1 00:01:01,594 --> 00:01:02,637 Po spominih 2 00:01:02,637 --> 00:01:03,848 Jaka Adelsteina 3 00:01:06,683 --> 00:01:09,687 TOKIJSKO PODZEMLJE 4 00:01:59,570 --> 00:02:00,737 Vaš koktejl. 5 00:02:02,198 --> 00:02:03,616 Uživajte. 6 00:02:04,200 --> 00:02:05,409 Kaj je to? 7 00:02:06,077 --> 00:02:07,995 Moder je. - Pokvarjen je videti. 8 00:02:08,411 --> 00:02:09,497 Je vse v redu? 9 00:02:09,497 --> 00:02:11,374 Odnesi to. 10 00:02:12,207 --> 00:02:14,627 Gospod, to ste naročili. 11 00:02:14,627 --> 00:02:16,169 Odnesi že! 12 00:02:16,753 --> 00:02:17,962 Prinesi pravo pijačo... 13 00:02:18,339 --> 00:02:20,048 Gremo! Stojte! 14 00:02:20,048 --> 00:02:21,841 FBI! 15 00:02:24,136 --> 00:02:26,596 Člani tolpe Miura so aretirani! 16 00:02:28,432 --> 00:02:30,809 Roke na glavo! Na tla, takoj! 17 00:02:30,809 --> 00:02:32,686 Roke na glavo! 18 00:02:38,776 --> 00:02:41,069 Dobro, ta pijača bo v redu. 19 00:03:08,097 --> 00:03:10,474 Kdo je? -Jaz, Katagiri. 20 00:03:14,186 --> 00:03:15,186 Dobrodošel doma. 21 00:03:16,272 --> 00:03:18,190 Se lahko oblečeš? 22 00:03:19,567 --> 00:03:20,901 Se opravičujem. 23 00:03:22,318 --> 00:03:26,240 Tozawa je v ZDA verjetno prišel z lažnim potnim listom. 24 00:03:26,240 --> 00:03:28,992 To je tudi na Japonskem nezakonito. 25 00:03:28,992 --> 00:03:30,995 Kaj je zagrešil v ZDA? 26 00:03:31,662 --> 00:03:32,997 Imigracijske prekrške. 27 00:03:33,831 --> 00:03:35,749 Mogoče tudi umor iz malomarnosti. 28 00:03:36,083 --> 00:03:39,002 Ljudje več let čakajo na presaditev. 29 00:03:40,129 --> 00:03:43,716 Tozawa je preskočil čakalno listo, torej je nekdo umrl. 30 00:03:44,341 --> 00:03:48,929 Me zanima, ali bodo ZDA želele, da ga izročimo. 31 00:03:49,347 --> 00:03:51,849 Yakuze se bojijo ameriških zaporov. 32 00:03:54,435 --> 00:03:56,853 Zakaj ga ne bi tukaj zakonsko preganjali? 33 00:03:57,730 --> 00:04:00,524 Veste, da je povezan s to bolnišnico. 34 00:04:05,029 --> 00:04:06,364 Mislim, da ga ščiti 35 00:04:07,614 --> 00:04:09,450 nekdo od naših. 36 00:04:09,866 --> 00:04:11,118 Če objaviš članek, 37 00:04:12,202 --> 00:04:14,664 bomo imeli razlog za prijetje. 38 00:04:19,084 --> 00:04:20,753 Kje naj začnem? 39 00:04:23,713 --> 00:04:25,216 Kaj praviš na FBI? 40 00:04:28,426 --> 00:04:29,928 Pištolo potrebujem. 41 00:04:31,179 --> 00:04:32,681 Zakaj? 42 00:04:35,851 --> 00:04:37,435 Nočem, da te skrbi. 43 00:04:38,312 --> 00:04:41,147 Tozawo sem videla na policijski postaji. 44 00:04:41,774 --> 00:04:44,193 Pogledal me je. Ve, kako mi je ime. 45 00:04:47,113 --> 00:04:51,033 Sato, če kdo pride sem, potrebujem zaščito. 46 00:04:53,953 --> 00:04:55,286 Prav. 47 00:05:07,674 --> 00:05:10,135 Je ne potrebuješ več? 48 00:05:10,135 --> 00:05:11,762 Nisem več član Chihara-kaia. 49 00:05:15,890 --> 00:05:19,437 Izgnali so me, ker sem nasprotoval Hayami. 50 00:05:20,770 --> 00:05:22,147 Kdaj? 51 00:05:23,690 --> 00:05:24,900 Pred dvema dnevoma. 52 00:05:27,944 --> 00:05:29,280 Pa tvoj brat? 53 00:05:38,288 --> 00:05:39,498 Kaj boš zdaj? 54 00:05:43,001 --> 00:05:47,214 To je vse, kar sem delal, že odkar sem bil mlajši od Kaita. 55 00:05:48,715 --> 00:05:50,468 Nič drugega ne znam. 56 00:05:51,302 --> 00:05:55,513 Tega ne veš. - Samantha, kaj naj delam? 57 00:05:58,975 --> 00:06:00,393 Odpri tetovirni salon. 58 00:06:09,695 --> 00:06:12,113 Ne ti ne jaz ne veva, kaj bova. 59 00:06:13,407 --> 00:06:15,241 Ampak imava drug drugega. 60 00:06:16,202 --> 00:06:17,620 Začniva s tem, prav? 61 00:06:20,373 --> 00:06:21,624 Prav. 62 00:06:23,541 --> 00:06:26,252 Če sem pride še kdo iz Chihara-kaia, 63 00:06:27,421 --> 00:06:29,757 jo imej pri sebi, prav? 64 00:06:33,219 --> 00:06:34,678 Hvala. 65 00:06:37,974 --> 00:06:39,307 Dobro. 66 00:07:20,557 --> 00:07:22,018 Ne glej me tako. 67 00:07:23,519 --> 00:07:26,272 Lepo od tebe. 68 00:07:30,359 --> 00:07:31,901 Lahko skrbim zate. 69 00:07:36,781 --> 00:07:40,411 Se vidiva. - Prej nisem razumel, 70 00:07:40,995 --> 00:07:43,747 ampak potrebuješ nekoga, ki bo skrbel zate. 71 00:07:44,123 --> 00:07:46,416 Ni čudno, da si z nekom, kot je Shingo. 72 00:07:51,755 --> 00:07:53,214 Kei. 73 00:07:53,966 --> 00:07:55,384 Ne boj se. 74 00:07:55,925 --> 00:07:57,803 Ne bom te zapustila kot starši. 75 00:07:57,803 --> 00:07:59,971 Ne govorim o tem! 76 00:08:01,014 --> 00:08:04,351 Očitno te ne ljubi! 77 00:08:04,769 --> 00:08:10,316 Zagotovo me, če je pripravljen prenašati tebe! 78 00:08:14,903 --> 00:08:17,281 Moram iti. Se slišiva nocoj. 79 00:08:19,991 --> 00:08:23,578 Samo razočaral te bo. 80 00:08:25,706 --> 00:08:27,333 Boš videla. 81 00:08:31,127 --> 00:08:32,962 Preveri nekaj zame. 82 00:08:33,546 --> 00:08:35,882 FBI je včeraj prijel yakuze na Havajih. 83 00:08:35,882 --> 00:08:37,301 Velika operacija. 84 00:08:37,760 --> 00:08:41,347 Mogoče je povezano s tukajšnjim nasiljem. 85 00:08:41,347 --> 00:08:43,056 Za jutri. 86 00:08:43,056 --> 00:08:45,392 Kako napreduje preiskava? - Danes bom imel nekaj. 87 00:08:47,144 --> 00:08:48,771 Dobro jutro vsem skupaj. 88 00:08:51,107 --> 00:08:52,400 Gospa Maruyama. 89 00:08:54,275 --> 00:08:56,111 Še štiri dni dopusta imaš. 90 00:08:57,278 --> 00:08:59,323 Preveč cenim naše sodelovanje. 91 00:09:01,324 --> 00:09:06,455 Žal mi je za zadnjič. Rad bi si povrnil vaše zaupanje. 92 00:09:12,419 --> 00:09:15,047 Darilo. Iz Minnesote. 93 00:09:15,047 --> 00:09:17,465 Ti si iz Missourija. -Res je. 94 00:09:17,842 --> 00:09:21,721 Ampak to je steklenica odličnega javorjevega sirupa. Uspešno peko želim. 95 00:09:23,306 --> 00:09:25,849 In za mojega oboževalca bejzbola, 96 00:09:26,684 --> 00:09:27,892 dres Kirbyja Pucketta. 97 00:09:27,892 --> 00:09:31,271 Kirby Puckett je bil neverjeten odbijalec! 98 00:09:32,355 --> 00:09:35,191 Za gospo Maruyamo sem za konec prihranil najboljše. 99 00:09:35,901 --> 00:09:38,821 Neverjeten članek iz Minessote. - Pozneje mi povej. 100 00:09:39,739 --> 00:09:41,698 Pomagaj Shinohari s člankom o Havajih. 101 00:09:41,698 --> 00:09:43,743 FBI je prijel yakuze. 102 00:09:44,160 --> 00:09:48,205 Od ameriškega veleposlaništva poizvedi vse o prijetju. 103 00:09:50,332 --> 00:09:55,087 Veš, jaz sem edini, ki ti ni želel letalske nesreče. 104 00:09:56,838 --> 00:09:58,298 Hvala, kolega. 105 00:10:11,646 --> 00:10:15,065 Na ulicah je vse več nasilja. 106 00:10:16,024 --> 00:10:17,735 Policija tega ne more zanemariti. 107 00:10:18,653 --> 00:10:19,987 Ni ji treba. 108 00:10:20,863 --> 00:10:23,823 Morala bi okrepiti svoje vrste. 109 00:10:24,951 --> 00:10:26,786 Poskrbeti za varnost ulic. 110 00:10:27,703 --> 00:10:30,665 Šef, sem kaj zamudil? 111 00:10:31,332 --> 00:10:33,292 Še kakšen teden racij 112 00:10:34,043 --> 00:10:37,964 in bodo vse druge organizacije propadle zaradi pomanjkanja denarja. 113 00:10:38,881 --> 00:10:40,841 Potem bomo imeli mir. 114 00:10:41,592 --> 00:10:44,345 Ker bo vse naše. 115 00:10:51,143 --> 00:10:52,728 Si mu povedal? 116 00:10:55,189 --> 00:10:56,773 Sem zato tukaj? 117 00:11:07,326 --> 00:11:08,828 Kdo je? 118 00:11:11,371 --> 00:11:12,455 Misaki. 119 00:11:14,041 --> 00:11:15,583 Čakal sem te. 120 00:11:17,336 --> 00:11:19,839 Zakaj se treseš? 121 00:11:21,924 --> 00:11:24,676 Hagino, si pokvaril moje presenečenje? 122 00:11:28,806 --> 00:11:31,809 Sem ti rekel, da cenim zvestobo. 123 00:11:32,392 --> 00:11:36,647 Danes ti bom pokazal, koliko mi zares pomeni. Yabuki! 124 00:11:37,690 --> 00:11:40,984 To si podpisala pred tremi dnevi. 125 00:11:42,236 --> 00:11:48,783 Ampak nisi vedela, da je pogodba za hišo tvoje mame, na tvoje ime. 126 00:11:59,170 --> 00:12:00,588 Ali jočeš? 127 00:12:07,261 --> 00:12:08,304 Hvala. 128 00:12:09,262 --> 00:12:10,890 Da mu nisi povedal. 129 00:12:16,186 --> 00:12:17,813 Še en sestanek imaš. 130 00:12:31,118 --> 00:12:33,329 Stanje rekreacije 131 00:12:42,003 --> 00:12:43,255 Še enkrat, počasi. 132 00:12:46,759 --> 00:12:48,052 Zdaj! 133 00:13:03,150 --> 00:13:04,693 Potrebujemo okrepitve. 134 00:13:05,443 --> 00:13:07,196 Vrni se. 135 00:13:09,197 --> 00:13:10,825 Od začetka. 136 00:13:26,297 --> 00:13:27,675 Še enkrat. 137 00:13:32,554 --> 00:13:33,931 Zdaj. 138 00:13:41,105 --> 00:13:42,439 Stojte. 139 00:13:56,996 --> 00:13:58,204 Funaki. 140 00:13:59,624 --> 00:14:01,082 Skloni se. 141 00:14:29,945 --> 00:14:31,405 Naprej! 142 00:14:31,405 --> 00:14:34,616 Slišala sem se s preiskovalcem Katagirijem. 143 00:14:35,533 --> 00:14:37,286 Moramo se pogovoriti z MNZ-jem. 144 00:14:37,286 --> 00:14:39,913 Nagata, ravno prav. Usedi se. 145 00:14:39,913 --> 00:14:44,460 Oprostite, nimam časa. - Usedi se in zapri vrata! 146 00:15:04,938 --> 00:15:06,147 Usedi se. 147 00:15:08,858 --> 00:15:09,943 Se opravičujem. 148 00:15:20,245 --> 00:15:21,706 Moški so šibki. 149 00:15:24,916 --> 00:15:27,169 Moj mož ni nič drugačen. 150 00:15:28,920 --> 00:15:31,923 Dosegel je veličino. 151 00:15:32,675 --> 00:15:38,179 Ampak tudi največjim je treba včasih pomagati. 152 00:15:39,682 --> 00:15:41,392 To je moja naloga. 153 00:15:42,100 --> 00:15:47,273 S svojo lahkomiselnostjo 154 00:15:48,190 --> 00:15:50,651 si postala del te naloge. 155 00:15:53,069 --> 00:16:00,076 Zelo mi je žal, da sem se izneverila vam in vašemu možu. 156 00:16:02,913 --> 00:16:06,374 Tvoje opravičilo nič ne pomaga. 157 00:16:08,377 --> 00:16:12,298 Preden ti pustim, da se vseliš v hišo, 158 00:16:12,298 --> 00:16:14,759 ki ti jo je podaril, 159 00:16:16,052 --> 00:16:21,265 te moram nekaj vprašati. 160 00:16:23,308 --> 00:16:25,978 O stvareh, ki jih je skrival pred mano. 161 00:16:27,146 --> 00:16:29,064 Odgovorila boš odkrito 162 00:16:29,939 --> 00:16:33,610 in najinega pogovora ne boš nikomur omenjala. 163 00:16:35,528 --> 00:16:36,822 Naredi to 164 00:16:37,489 --> 00:16:40,076 in tisto s tujcem bo ostalo med nama. 165 00:16:42,452 --> 00:16:44,287 Če pa mi boš lagala, 166 00:16:45,247 --> 00:16:47,875 bom svojemu možu vse povedala. 167 00:16:50,960 --> 00:16:52,463 In potem te bo... 168 00:16:54,839 --> 00:16:56,174 ubil. 169 00:16:58,010 --> 00:16:59,803 O tem ni dvoma. 170 00:17:05,934 --> 00:17:07,602 Jasno? 171 00:17:11,440 --> 00:17:12,650 Ja. 172 00:17:17,904 --> 00:17:21,950 Ne plačujem vas, da vso noč pijete! 173 00:17:22,492 --> 00:17:28,249 Če nocoj ne bo vsak od vas pripeljal dveh deklet, 174 00:17:28,249 --> 00:17:31,334 bo nekdo letel! 175 00:17:32,252 --> 00:17:33,879 Na delo! 176 00:17:40,553 --> 00:17:42,262 Dolgo se nisva videli. 177 00:17:45,474 --> 00:17:47,685 Kje je tvoj mafijski fant? 178 00:17:48,309 --> 00:17:49,644 Sama sem. 179 00:17:50,645 --> 00:17:53,064 Nisem prišla povzročat težav. 180 00:18:04,577 --> 00:18:06,619 Iščem enega od tvojih bivših hostesnikov. 181 00:18:07,078 --> 00:18:09,998 Morava se pogovoriti. 182 00:18:09,998 --> 00:18:13,794 Kje lahko najdem Akiro? 183 00:18:17,047 --> 00:18:19,799 Zakaj misliš, da imam njegov naslov? 184 00:18:21,260 --> 00:18:23,553 Zdiš se mi taka, 185 00:18:23,553 --> 00:18:27,140 da imaš podatke o svojih dolžnikih. 186 00:18:28,017 --> 00:18:32,354 Akira ti je gotovo ostal dolžen, ko je nehal delati zate. 187 00:18:48,454 --> 00:18:51,915 Ne bodi prizanesljiva, ko ga najdeš. -Niti pod razno. 188 00:18:54,877 --> 00:18:59,005 Prijetja na Havajih so del operacije proti yakuzam v ZDA. 189 00:18:59,964 --> 00:19:01,883 Ali kdo ve, 190 00:19:01,883 --> 00:19:04,427 kako obsežno so yakuze delovale v ZDA? 191 00:19:05,888 --> 00:19:08,432 Mislim, da smo bili vsi malo presenečeni. 192 00:19:09,016 --> 00:19:11,184 Ali sledi več prijetij? 193 00:19:13,229 --> 00:19:14,438 Stari... 194 00:19:15,731 --> 00:19:17,524 Ne smem... -Stari. 195 00:19:17,941 --> 00:19:21,445 To nama lahko poveš. 196 00:19:21,445 --> 00:19:22,571 Prav. 197 00:19:24,115 --> 00:19:25,865 To prvič počnem. 198 00:19:26,659 --> 00:19:28,577 Ja, sledi več prijetij. 199 00:19:29,995 --> 00:19:32,748 Bi vlada zahtevala izročitev 200 00:19:32,748 --> 00:19:35,793 yakuze na Japonskem, če bi dokazali, 201 00:19:35,793 --> 00:19:38,044 da je v ZDA zagrešil zločin? 202 00:19:39,463 --> 00:19:41,382 Nisem dovolj plačan, da bi to vedel. 203 00:19:42,133 --> 00:19:46,386 Ali so bila prijetja posledica prijav japonskih oblasti? 204 00:19:47,888 --> 00:19:50,433 O tem se pogovorita z Lynn. 205 00:19:50,433 --> 00:19:53,685 Dela za FBI, pa še odvetnica je. 206 00:19:53,685 --> 00:19:54,812 Nič ne veš? 207 00:19:55,604 --> 00:19:57,940 Nasral si naju, da ti plačava pijačo. 208 00:20:01,234 --> 00:20:03,237 Čeprav rad pijem podnevi, 209 00:20:03,237 --> 00:20:05,405 moram nazaj v pisarno. 210 00:20:17,084 --> 00:20:20,212 Pogovoriva se s to FBI-jevko iz veleposlaništva. 211 00:20:20,671 --> 00:20:22,839 Kako ji je že ime? - Lynn Oberfeld. 212 00:20:22,839 --> 00:20:24,634 Na zabavi sem jo spoznal. 213 00:20:25,885 --> 00:20:29,847 Lahko se jaz, če hočeš. Oba sva Američana. 214 00:20:29,847 --> 00:20:33,768 Ti pa preveri, ali ima policija komentar na prijavo FBI-ju. 215 00:20:33,768 --> 00:20:35,352 Meni je prav. 216 00:20:38,981 --> 00:20:41,107 Torej, ti in Jason... 217 00:20:43,402 --> 00:20:44,904 To se ne sprašuje. 218 00:20:47,281 --> 00:20:48,532 Lepo. 219 00:20:50,201 --> 00:20:51,618 Ja. 220 00:20:57,166 --> 00:20:59,876 Preiskal sem Bakujevo življenje pred Meichem. 221 00:20:59,876 --> 00:21:01,337 Hvala. 222 00:21:03,588 --> 00:21:05,007 Živel je v Kansaiu. 223 00:21:06,258 --> 00:21:08,135 Si našel kaj neobičajnega? 224 00:21:08,636 --> 00:21:12,222 Članek iz Osaka Timesa, star deset let. 225 00:21:12,222 --> 00:21:14,224 O Tozawi. 226 00:21:14,934 --> 00:21:17,435 Tudi Tozawa je iz Kansaia. 227 00:21:19,271 --> 00:21:20,480 O čem govori? 228 00:21:20,480 --> 00:21:25,277 Tozawo so prijeli, potem pa izpustili zaradi pomanjkanja dokazov. 229 00:21:26,112 --> 00:21:30,156 Baku je napisal članek o enaki obravnavi vseh državljanov. 230 00:21:30,156 --> 00:21:32,450 Tudi yakuz. 231 00:21:33,661 --> 00:21:35,955 Intervjuval je Tozawo. 232 00:21:37,581 --> 00:21:39,417 Torej se poznata. 233 00:21:40,209 --> 00:21:41,668 Ja. 234 00:21:44,004 --> 00:21:46,132 Kaj zdaj? 235 00:21:49,217 --> 00:21:52,221 Še vedno nas najbolj zanimajo finance. 236 00:21:52,680 --> 00:21:54,097 Pametno. 237 00:21:55,599 --> 00:21:58,686 Tam potrebujemo nekoga, ki mu lahko zaupamo. 238 00:21:58,686 --> 00:22:01,438 To bi morala biti naša prednostna naloga. 239 00:22:02,772 --> 00:22:05,108 Za obojestransko blaginjo. 240 00:22:06,943 --> 00:22:08,029 Poglej, poglej! 241 00:22:08,404 --> 00:22:10,321 Z mojo ženo se skrivate. 242 00:22:11,198 --> 00:22:13,908 Spoštovani minister za promet Shigematsu. 243 00:22:13,908 --> 00:22:16,286 Nisem vedel, da pridete. 244 00:22:16,286 --> 00:22:19,540 Vam moja žena ni povedala? Kaj naj z njo? 245 00:22:19,540 --> 00:22:22,460 Res ima rada presenečenja. 246 00:22:25,296 --> 00:22:28,798 Čestitam za okrevanje. 247 00:22:30,342 --> 00:22:34,639 Zdrav sem prijaznejši. Zato vam lahko odpustim, 248 00:22:34,639 --> 00:22:38,725 da mi niste pustili iti na zdravljenje. 249 00:22:41,353 --> 00:22:44,397 No, o čem se pogovarjamo? 250 00:22:49,320 --> 00:22:53,240 O pravem kandidatu za naslednjega finančnega ministra, 251 00:22:53,240 --> 00:22:57,828 ki bo naklonjen vašim interesom. 252 00:22:59,037 --> 00:23:01,248 Mene zanima Ministrstvo za pravosodje. 253 00:23:02,625 --> 00:23:08,630 Tudi to je vredno premisleka. Ampak začnimo s financami. 254 00:23:09,214 --> 00:23:13,134 Lepo po vrsti. 255 00:23:13,134 --> 00:23:16,055 Zdaj bi šli lepo po vrsti? 256 00:23:16,430 --> 00:23:20,851 Spomnim se, da ste se hitro povzpeli na svoj položaj. 257 00:23:21,310 --> 00:23:25,855 In zelo blizu vrha ste. 258 00:23:25,855 --> 00:23:29,025 Po zaslugi mojih neizčrpnih sredstev. 259 00:23:33,864 --> 00:23:36,574 Vsekakor ste velikodušni. 260 00:23:37,826 --> 00:23:42,831 Ampak napredoval sem po zaslugi lastnih sposobnosti. 261 00:23:43,708 --> 00:23:47,043 Me zanima, kaj bi svet rekel na to, 262 00:23:47,043 --> 00:23:50,506 če bi v javnost prišel določen posnetek. 263 00:23:55,761 --> 00:23:59,556 Prav, pravosodje. Če mi daste seznam imen, 264 00:24:00,433 --> 00:24:02,934 ga z veseljem pregledam. 265 00:24:03,935 --> 00:24:06,397 Zdaj pa moram iti. 266 00:24:07,063 --> 00:24:09,025 Hvala za obisk, minister. 267 00:24:10,233 --> 00:24:12,819 Lep dan želim. 268 00:24:23,705 --> 00:24:24,831 Pravosodje? 269 00:24:26,000 --> 00:24:29,753 Misliš, da boš varen, če boš podkupil ministra? 270 00:24:30,463 --> 00:24:32,130 Kot otrok si. 271 00:24:33,715 --> 00:24:35,216 Hočeš se izogniti kazni, 272 00:24:36,301 --> 00:24:37,762 ampak ne veš, kako. 273 00:24:38,136 --> 00:24:39,555 Misliš, da ne razumem? 274 00:24:40,180 --> 00:24:42,515 Mislim, da si trenutno ozkogleden. 275 00:24:44,100 --> 00:24:49,022 V tej državi imajo vpliv tisti, ki upravljajo s trgi. 276 00:24:49,690 --> 00:24:51,941 Če nastavimo svojega ministra za finance, 277 00:24:52,568 --> 00:24:55,278 bomo mi razpolagali s tem vplivom. 278 00:24:58,156 --> 00:25:02,954 Ti se ukvarjaj s svojim delom, jaz pa se bom s svojim. 279 00:25:04,622 --> 00:25:08,833 Zaščitijo te lahko samo sredstva moje družine. 280 00:25:10,586 --> 00:25:12,421 Še vedno se nisi ničesar naučil. 281 00:25:14,465 --> 00:25:17,385 Še vedno si navaden nasilnež iz Kansaia. 282 00:25:31,481 --> 00:25:33,149 Jake, oprosti, da si čakal. 283 00:25:33,650 --> 00:25:34,901 Vstopi. -Hvala. 284 00:25:35,611 --> 00:25:36,736 Usedi se. 285 00:25:36,736 --> 00:25:41,784 Te dni imate dobre novice. - Ja, osem prijetij. 286 00:25:41,784 --> 00:25:44,369 Yakuz iz tokijske organizacije. 287 00:25:44,369 --> 00:25:47,623 Tolpe Miura. Dolgo smo jih nadzorovali. 288 00:25:47,623 --> 00:25:52,044 Česa so obtoženi? -Pranja denarja, izsiljevanja, posedovanja orožja. 289 00:25:52,044 --> 00:25:55,423 V nekaj urah ti lahko priskrbim uradni seznam in obtožbe. 290 00:25:55,423 --> 00:25:57,382 To bi bilo super. 291 00:25:57,382 --> 00:25:59,885 S kom ste sodelovali? 292 00:26:02,554 --> 00:26:05,181 Mislim, tokijska policija 293 00:26:05,181 --> 00:26:08,728 in NPA nista znani po sodelovanju z drugimi, kajne? 294 00:26:08,728 --> 00:26:12,689 Jake, slabo bi opravljala svoje delo, če bi rekla karkoli negativnega 295 00:26:12,689 --> 00:26:14,942 o naših tukajšnjih partnerjih. 296 00:26:15,567 --> 00:26:17,902 Razumem. -Ampak, neuradno... 297 00:26:18,612 --> 00:26:21,490 To smo opravili sami in nismo še končali. 298 00:26:22,407 --> 00:26:24,327 Hvala za vaš čas. 299 00:26:26,370 --> 00:26:29,248 Pravzaprav, vam smem zastaviti nekaj hipotetičnih vprašanj 300 00:26:29,248 --> 00:26:31,291 za svoj drugi članek? - Seveda. 301 00:26:32,627 --> 00:26:37,005 Če bi Japonec vstopil v ZDA, zagrešil zločin 302 00:26:37,464 --> 00:26:41,343 in se vrnil na Japonsko, ali bi FBI zahteval izročitev? 303 00:26:41,968 --> 00:26:44,680 Mogoče. Odvisno od resnosti zločina. 304 00:26:45,305 --> 00:26:46,848 Kaj pravite na goljufijo? 305 00:26:46,848 --> 00:26:50,853 Preskakovanje čakalne liste za presaditev organov. 306 00:26:51,770 --> 00:26:54,774 To so zelo natančna vprašanja. 307 00:26:54,774 --> 00:26:56,816 O čem točno govoriva? 308 00:26:59,236 --> 00:27:02,822 Mislim, da je Shinzo Tozawa nezakonito vstopil v ZDA, 309 00:27:02,822 --> 00:27:05,158 z lažnim imenom, da bi dobil presaditev jeter 310 00:27:05,158 --> 00:27:07,994 v bolnišnici v Minnesoti, in se vrnil na Japonsko. 311 00:27:11,248 --> 00:27:15,211 Dobro, daj mi, kar imaš. Poklicala bom v Washington, ko se zbudijo. 312 00:27:40,736 --> 00:27:42,195 Isto bom. 313 00:27:46,242 --> 00:27:47,952 Uradno sem izgnan. 314 00:27:48,828 --> 00:27:53,081 "Kdor se z njim druži, žali Chihara-kai. 315 00:27:53,457 --> 00:27:57,128 Mladi vodja Chihara-kaia, Hayama." 316 00:28:02,133 --> 00:28:04,176 Ko me je Kume rekrutiral, 317 00:28:04,843 --> 00:28:09,264 je rekel, da bom v Chihara-kaiu sledil "plemeniti poti". 318 00:28:09,264 --> 00:28:13,643 Meni je rekel, da bom mastno služil in fukal. 319 00:28:14,562 --> 00:28:16,939 Ja, tudi to je omenil. 320 00:28:21,569 --> 00:28:23,446 Kaj je? Povej že. 321 00:28:25,281 --> 00:28:31,202 Hayama je naše poslal nad Tozawove. 322 00:28:32,203 --> 00:28:36,374 V javnosti. Z očividci. 323 00:28:38,377 --> 00:28:41,505 Kaito je bil tam. Nekoga je ustrelil. 324 00:28:44,966 --> 00:28:46,551 Vojna se je začela. 325 00:28:52,015 --> 00:28:53,600 Ali Hayame nihče noče ustaviti? 326 00:28:54,769 --> 00:28:56,728 Nihče ni poskusil. 327 00:28:58,730 --> 00:29:02,942 Šef Ishida si tega ni želel. 328 00:29:03,653 --> 00:29:08,032 Vedel je, da Hayama ni pravi za šefa. 329 00:29:10,033 --> 00:29:13,953 Ampak kdo bi si mislil, da bo vse tako hitro šlo k vragu. 330 00:29:18,751 --> 00:29:21,337 Živjo. - Živjo, imaš trenutek? 331 00:29:21,337 --> 00:29:23,631 Ravno grem k mami po Daichija. 332 00:29:23,631 --> 00:29:25,174 Si dobro? 333 00:29:25,174 --> 00:29:28,594 Težko mi je po tistem v klubu in s Satom. 334 00:29:29,887 --> 00:29:31,013 Hudo mi je. 335 00:29:31,013 --> 00:29:34,224 Žal mi je, vem, da ti ni lahko. 336 00:29:34,224 --> 00:29:37,228 Si te lahko izposodim za eno uro? 337 00:29:39,855 --> 00:29:43,066 V teh težkih časih 338 00:29:46,153 --> 00:29:48,447 vam z veseljem predstavljam 339 00:29:49,198 --> 00:29:52,534 namestnika načelnika Yamado. 340 00:29:53,535 --> 00:29:55,746 Zamenjal je namestnico Nagato. 341 00:29:58,124 --> 00:29:59,709 Zakaj? Dobra je bila. 342 00:29:59,709 --> 00:30:01,376 Ja. 343 00:30:02,461 --> 00:30:05,046 Jaz nisem zadolžen za imenovanja v NPA-ju. 344 00:30:05,547 --> 00:30:08,551 To je odločitev vodstva. 345 00:30:14,515 --> 00:30:16,600 Samo trenutek, gospod! 346 00:30:16,600 --> 00:30:20,061 Vaša kolegica ne more začeti vojne proti yakuzam 347 00:30:20,061 --> 00:30:21,480 brez posledic. 348 00:30:21,896 --> 00:30:23,858 To vojno je začel Tozawa, 349 00:30:24,442 --> 00:30:25,985 ne gospa Nagata! 350 00:30:25,985 --> 00:30:29,195 Očividec je bil ubit, ko ga je brez dovoljenja prevažala. 351 00:30:31,364 --> 00:30:34,200 Tudi jaz sem bil... - Previdno, Katagiri. 352 00:30:35,077 --> 00:30:39,498 Veš, kako tukaj delamo. Nagata ni vedela. 353 00:30:39,999 --> 00:30:41,917 Ne sili me, da še tebe premestim. 354 00:30:46,129 --> 00:30:48,048 Adelstein, časopis Meicho. 355 00:30:48,048 --> 00:30:52,094 Jake, Lynn Oberfeld tu. - Lynn, hvala za klic. 356 00:30:52,511 --> 00:30:56,890 Poslušaj, dolga in zavita pot je bila z Washingtonom, 357 00:30:56,890 --> 00:30:59,393 Minneapolisom in Atlanto, 358 00:30:59,393 --> 00:31:01,603 ampak mislim, da sem vse razjasnila. 359 00:31:01,603 --> 00:31:04,023 Atlanta? Dobro, kaj imate? 360 00:31:04,023 --> 00:31:08,610 V Minneapolisu so izkoristili zveze. Ampak Jake, prosim, 361 00:31:08,610 --> 00:31:10,945 to mora biti strogo neuradno. 362 00:31:12,030 --> 00:31:13,323 Ja, seveda. 363 00:31:13,323 --> 00:31:18,120 S tem kršim kakih sto zakonov o zasebnosti bolnikov, 364 00:31:18,120 --> 00:31:20,164 ampak sem izvedela, kaj se je zgodilo. 365 00:31:20,830 --> 00:31:24,085 Bolnik po imenu Spencer Tanaka 366 00:31:24,085 --> 00:31:27,045 je na datum, ki si ga našel, res dobil presaditev jeter, 367 00:31:27,045 --> 00:31:30,591 ampak v Atlanti so preverili, ali gre res za lažno ime. 368 00:31:31,425 --> 00:31:33,385 Gospod Tanaka obstaja. 369 00:31:33,385 --> 00:31:36,889 Ameriški državljan je, star 61 let, 370 00:31:36,889 --> 00:31:40,141 in okreva v Georgii s svojimi novimi jetri. 371 00:31:40,141 --> 00:31:45,272 Ta Spencer Tanaka je torej običajen Američan? 372 00:31:45,272 --> 00:31:49,151 Ja, srednješolski učitelj, nedavno upokojen. 373 00:31:49,151 --> 00:31:51,319 Žal mi je za članek. - Ni problema. 374 00:31:51,319 --> 00:31:53,823 Lynn, hvala lepa. 375 00:31:53,823 --> 00:31:56,783 Prihranili ste mi zelo neumno napako na naslovnici. 376 00:31:56,783 --> 00:31:59,202 Vse v redu. Tudi mene si prepričal. 377 00:31:59,202 --> 00:32:00,704 Lepo bodi, Jake. 378 00:32:14,050 --> 00:32:16,971 Gospa Maruyama, tisti članek, ki sem ga omenil... 379 00:32:17,596 --> 00:32:19,140 Zdaj vam moram povedati. 380 00:32:24,353 --> 00:32:27,522 Tozawa je za več mesecev izginil. Nihče ni vedel, kje je. 381 00:32:28,232 --> 00:32:30,568 Medtem je njemu podoben človek 382 00:32:30,568 --> 00:32:32,569 dobil presaditev jeter v Minneapolisu. 383 00:32:32,569 --> 00:32:34,863 Kirurg, ki ga je operiral, 384 00:32:34,863 --> 00:32:37,116 nosi enako uro, vredno 250.000 dolarjev, 385 00:32:37,116 --> 00:32:39,284 ki jo nosi Tozawa, Vacheron Constantin. 386 00:32:39,868 --> 00:32:42,580 Pravkar sem govoril z FBI-jevko Lynn Oberfeld. 387 00:32:42,954 --> 00:32:46,208 Poskušala me je prepričati, da je tip, ki je dobil jetra, 388 00:32:46,208 --> 00:32:48,168 ameriški učitelj. 389 00:32:48,168 --> 00:32:51,046 Ampak zdravnik, ki ga je operiral, 390 00:32:51,046 --> 00:32:55,301 mi je rekel, da bolnik ni znal angleško in je bil potetoviran. 391 00:32:56,636 --> 00:32:58,803 Zakaj misliš, da ti je lagala? 392 00:32:58,803 --> 00:33:01,057 Mogoče jo je Tozawa podkupil. 393 00:33:01,807 --> 00:33:04,559 Verjetno je tako prišel v ZDA in pod nož. 394 00:33:05,143 --> 00:33:06,771 Veste, da sem na sledi nečesa. 395 00:33:14,070 --> 00:33:17,906 Nadaljuj, ampak nikomur ne povej. 396 00:33:19,867 --> 00:33:21,160 Prosim. 397 00:33:23,161 --> 00:33:25,997 Kdo je? - Oprostite, da vas motim. 398 00:33:25,997 --> 00:33:30,795 Želela sem vas spoznati, vaša oboževalka sem. 399 00:33:37,384 --> 00:33:40,345 Kdo ti je dal ta naslov? - Jaz. 400 00:33:41,346 --> 00:33:45,184 Nočeš počvekati? Daj no, sto let se nisva videla. 401 00:33:45,184 --> 00:33:46,978 Kaj delaš tukaj? 402 00:33:48,062 --> 00:33:51,899 Ne moreš kar tako vstopiti. Poberi se! 403 00:33:52,400 --> 00:33:54,150 Prazno je. 404 00:33:54,859 --> 00:33:57,278 Rekel si, da si bogat. - Spelji se! 405 00:33:57,278 --> 00:33:59,198 Tu ni ničesar zate. 406 00:34:00,283 --> 00:34:02,535 Pusti moje stvari! - Kje imaš vse? 407 00:34:03,785 --> 00:34:06,789 Kje imaš nobel obleke? - Pojdi, sicer bom poklical policijo. 408 00:34:06,789 --> 00:34:08,415 Kje je? 409 00:34:10,209 --> 00:34:12,627 Kaj delaš s tem? Si nora? 410 00:34:12,627 --> 00:34:14,212 Ti povem, kaj je noro. 411 00:34:14,754 --> 00:34:16,756 Ukradel si ves moj denar. 412 00:34:17,340 --> 00:34:19,510 Polina je umrla, potem ko se ti je zadolžila. 413 00:34:20,386 --> 00:34:22,053 Izmazal si se. 414 00:34:22,053 --> 00:34:24,974 To je noro, se ti ne zdi? 415 00:34:24,974 --> 00:34:27,017 Žal mi je za tvojo prijateljico. 416 00:34:28,018 --> 00:34:29,519 Prišla sem po svoj denar. 417 00:34:33,399 --> 00:34:35,735 Takoj mi ga daj! - Nimam ga! 418 00:34:36,317 --> 00:34:39,030 Na TV-ju si rekel, da si bogat! 419 00:34:39,030 --> 00:34:42,199 Ljudje mi posojajo obleke, ki jih vrnem. 420 00:34:42,824 --> 00:34:46,662 Sama vidiš. Ničesar svojega nimam. 421 00:34:47,413 --> 00:34:51,042 Jebenti, pizdun! 422 00:34:51,042 --> 00:34:53,210 Samantha, kaj delaš? 423 00:34:55,920 --> 00:34:58,214 Greva, takoj! 424 00:35:06,474 --> 00:35:09,684 Adelstein, prosim? - Jake Adelstein. 425 00:35:10,102 --> 00:35:12,854 V Tozawovem imenu kličem. 426 00:35:15,940 --> 00:35:18,026 Od kod ti ta številka? 427 00:35:18,486 --> 00:35:22,739 Hočem se pogovoriti, še danes. 428 00:35:24,408 --> 00:35:25,785 In če zavrnem? 429 00:35:25,785 --> 00:35:30,080 Se bo tvojim bližnjim zdravje nenadoma poslabšalo. 430 00:35:50,935 --> 00:35:52,686 Kaito, umij mi hrbet. 431 00:35:57,149 --> 00:35:58,566 Si gluh? 432 00:35:59,276 --> 00:36:02,363 Kaj ti je? -Se opravičujem. 433 00:36:07,951 --> 00:36:09,829 Se opravičujem. 434 00:36:16,376 --> 00:36:18,504 Poberi se, preden jih skupiš. 435 00:36:25,093 --> 00:36:26,429 Po brata sem prišel. 436 00:36:27,220 --> 00:36:29,974 Tvojega brata ni tukaj. 437 00:36:32,434 --> 00:36:34,645 Kaito, čas je, da prideš domov. 438 00:36:35,855 --> 00:36:38,399 Zaradi njega boš nastradal. 439 00:36:41,068 --> 00:36:43,696 Pustil sem ti živeti. 440 00:36:46,282 --> 00:36:48,616 Ampak te ne izuči. 441 00:36:52,580 --> 00:36:54,582 Zmanjkalo mi je potrpljenja. 442 00:36:54,999 --> 00:36:56,167 Dajte ga. 443 00:37:06,384 --> 00:37:07,844 Dajte ga, sem rekel. 444 00:37:20,440 --> 00:37:22,067 Hayama je ubil enega od naših! 445 00:37:27,280 --> 00:37:28,323 V gorah. 446 00:37:31,368 --> 00:37:33,704 Kaj si rekel? - Kaj, kurca? 447 00:37:35,331 --> 00:37:37,082 Res je. 448 00:37:37,959 --> 00:37:42,170 Napil se je in mu prerezal vrat. 449 00:37:43,673 --> 00:37:45,549 In vi mu sledite? 450 00:37:45,549 --> 00:37:47,050 Dovolj! 451 00:37:48,009 --> 00:37:49,594 Pospravite ga! 452 00:37:51,221 --> 00:37:52,764 Ste me slišali? 453 00:37:53,474 --> 00:37:54,724 Ubijte ga! 454 00:40:20,787 --> 00:40:22,414 Malo sva prezgodnja, 455 00:40:23,415 --> 00:40:26,168 ampak rada bi se usedla, preden pridejo gostitelji. 456 00:40:26,543 --> 00:40:28,462 So že prišli. 457 00:40:28,462 --> 00:40:31,424 Zgoraj vas čakajo, v zasebnem salonu. 458 00:40:32,674 --> 00:40:34,300 Za mano, prosim. 459 00:40:41,057 --> 00:40:44,185 Vemo, kaj preiskuješ. 460 00:40:45,186 --> 00:40:46,813 Hočemo, da nehaš. 461 00:40:50,234 --> 00:40:55,113 Šef Tozawa nam je vsem kot oče. 462 00:40:56,907 --> 00:41:01,328 Ta članek mu škodi. 463 00:41:11,213 --> 00:41:14,883 Samo nehaj in se bomo pretvarjali, da se nič ni zgodilo. 464 00:41:15,967 --> 00:41:20,014 Če ga objaviš, se ne boš imel kam skriti. 465 00:41:20,973 --> 00:41:27,103 Preden poskrbimo zate, pa bomo obiskali tvojo družino. 466 00:41:31,525 --> 00:41:34,445 Smem prižgati cigareto, medtem ko razmislim? 467 00:42:19,323 --> 00:42:23,452 Ne morem reči ne. 468 00:42:28,666 --> 00:42:31,751 Seveda bom sprejel vašo zahtevo. 469 00:42:38,801 --> 00:42:41,762 Gospod Katagiri, vas nisem pričakoval. 470 00:42:43,221 --> 00:42:44,932 Tukaj sem kot prijatelj. 471 00:42:46,058 --> 00:42:47,518 Prijatelj? 472 00:42:48,893 --> 00:42:50,854 Tudi z Miyamotom sta bila prijatelja, kajne? 473 00:42:52,273 --> 00:42:54,734 Šef te prijateljske geste gotovo ne bo dojel 474 00:42:54,734 --> 00:42:57,193 kot kršitev vajinega dogovora. 475 00:42:59,447 --> 00:43:03,159 Ampak pogosto je zelo občutljiv. 476 00:43:15,462 --> 00:43:17,757 Kaj naj zdaj? - Nadaljuj z delom. 477 00:43:18,548 --> 00:43:20,175 Objavi, kar izveš. 478 00:43:20,175 --> 00:43:22,428 Potem se on ne bo imel kam skriti. 479 00:43:22,428 --> 00:43:24,013 Kaj pa moja družina? 480 00:43:24,472 --> 00:43:25,847 Jih res lahko poškodujejo? 481 00:43:25,847 --> 00:43:29,644 To se je zgodilo, ker si dovolj blizu, da ga je strah. 482 00:43:30,602 --> 00:43:32,313 Ampak če članka ne objaviš, 483 00:43:33,397 --> 00:43:34,647 te bo ubil. 484 00:43:35,732 --> 00:43:37,400 Se ne bi vsaj malo pritajil? 485 00:43:37,400 --> 00:43:38,818 Ne smeš se, Jake. 486 00:43:39,527 --> 00:43:41,822 Zdaj drugi računajo nate. 487 00:43:41,822 --> 00:43:43,908 To se konča s tabo. 488 00:43:45,116 --> 00:43:46,785 Obvladaj svoj strah. 489 00:43:47,453 --> 00:43:51,207 Hitro piši. - Kaj? Nimam še dokazov. 490 00:43:51,207 --> 00:43:52,583 Potem pa jih poišči. 491 00:44:02,551 --> 00:44:05,011 Nočem tvojega denarja. - Vzemi. 492 00:44:12,352 --> 00:44:13,521 Brat, 493 00:44:15,523 --> 00:44:16,940 jaz... 494 00:44:21,695 --> 00:44:23,531 Ne bi se smel vpletati. 495 00:44:29,536 --> 00:44:30,788 V redu je. 496 00:44:33,374 --> 00:44:35,125 Vesel sem, da je konec. 497 00:44:45,593 --> 00:44:46,887 Pojdi. 498 00:44:50,306 --> 00:44:51,600 Pridi z mano. 499 00:45:16,291 --> 00:45:17,752 Kaj počneš tukaj? 500 00:45:21,922 --> 00:45:23,299 Rad bi se... 501 00:45:27,802 --> 00:45:29,012 vrnil domov. 502 00:45:33,641 --> 00:45:35,311 Pojdi noter. 503 00:45:46,489 --> 00:45:47,990 Akiro. 504 00:45:59,961 --> 00:46:03,880 Držal si obljubo. 505 00:46:08,219 --> 00:46:10,053 Tvoj oče bi bil ponosen. 506 00:46:17,936 --> 00:46:21,315 Greš naprej? Bi čaj? 507 00:46:25,444 --> 00:46:26,904 Zdaj imam odgovornost. 508 00:46:29,781 --> 00:46:31,617 Moji bližnji niso varni. 509 00:46:37,915 --> 00:46:39,625 Držita se. 510 00:46:41,502 --> 00:46:42,919 Oba. 511 00:47:04,692 --> 00:47:06,569 Previdno. 512 00:47:10,364 --> 00:47:12,240 Primi to. 513 00:47:26,964 --> 00:47:28,214 Je to zaradi Tozawe? 514 00:47:30,217 --> 00:47:32,637 Poskušal sem se izogibati... - Nisi se! 515 00:47:34,971 --> 00:47:37,223 Prav imaš, jaz sem kriv. 516 00:47:38,808 --> 00:47:40,936 Končaj to, razumeš? 517 00:47:42,312 --> 00:47:44,522 Svoji hčerki vpletaš. 518 00:47:46,776 --> 00:47:48,402 Obljubi mi. 519 00:47:49,945 --> 00:47:52,615 Za vsako ceno končaj to. 520 00:48:01,081 --> 00:48:02,375 Obljubim. 521 00:48:08,297 --> 00:48:09,632 Obljubim. 522 00:48:38,411 --> 00:48:39,744 Kaj je bilo? 523 00:48:42,707 --> 00:48:44,499 Moj brat je na varnem. 524 00:48:47,712 --> 00:48:49,129 Dobro. 525 00:48:57,763 --> 00:48:59,014 Si v redu? 526 00:49:01,392 --> 00:49:03,059 Jutri se pogovoriva. 527 00:49:52,985 --> 00:49:54,445 Družina Adelstein. 528 00:49:56,197 --> 00:49:57,698 Živjo, oči. Jaz sem. 529 00:50:01,534 --> 00:50:02,661 Si se vrnil domov? 530 00:50:04,746 --> 00:50:06,082 Kako je Jess? 531 00:50:06,082 --> 00:50:08,542 Zgoraj je, lahko ti jo dam. 532 00:50:08,542 --> 00:50:10,377 Ne, s tabo se moram pogovoriti. 533 00:50:13,588 --> 00:50:15,548 Danes mi je nekdo rekel, 534 00:50:16,425 --> 00:50:18,970 da me bo ubil, če bom objavil članek. 535 00:50:20,054 --> 00:50:22,972 Čakaj, zagrozil ti je, da te bo res ubil... 536 00:50:22,972 --> 00:50:27,895 Ja, in tebe, mamo in Jess. 537 00:50:28,396 --> 00:50:32,232 Jezus. Jake, ni mi jasno, kako zabredeš v to sranje. 538 00:50:32,232 --> 00:50:33,775 Oči, potrebujem tvojo pomoč. 539 00:50:43,702 --> 00:50:45,079 Poslušam. 540 00:50:46,622 --> 00:50:48,207 Kaj točno je rekel? 541 00:50:52,627 --> 00:50:55,631 Da bo ubil mojo družino, če ne bom nehal. 542 00:50:57,174 --> 00:51:00,803 Ali misliš, da samo blefira? 543 00:51:02,095 --> 00:51:03,680 Ne. 544 00:51:04,432 --> 00:51:08,393 Torej, ali ne blefira ali pa... 545 00:51:09,894 --> 00:51:11,689 Mogoče zelo dobro blefira. 546 00:51:15,108 --> 00:51:18,404 Oči, bodi resen. - Sine, trudim se. 547 00:51:19,738 --> 00:51:21,991 Prvič je moj sin nekoga tako razjezil, 548 00:51:21,991 --> 00:51:23,701 da mi grozi s smrtjo. 549 00:51:26,494 --> 00:51:27,747 Kaj naj naredim? 550 00:51:31,917 --> 00:51:34,128 Če ne gre drugače, 551 00:51:35,087 --> 00:51:38,174 če bo samo tako končal v zaporu, 552 00:51:41,344 --> 00:51:43,095 mislim, da moraš nadaljevati. 553 00:51:44,721 --> 00:51:46,223 Lahko napišeš članek? 554 00:51:47,349 --> 00:51:50,394 Ja, lahko. 555 00:51:50,394 --> 00:51:51,812 Potem pa naredi to. 556 00:51:52,980 --> 00:51:54,272 Ampak, Jake... 557 00:51:55,524 --> 00:51:56,775 Bodi previden. 558 00:51:58,443 --> 00:52:00,528 Ne junači se. 559 00:52:04,115 --> 00:52:05,785 Ponosen sem nate, sine. 560 00:52:07,954 --> 00:52:09,329 Hvala, oči. 561 00:52:12,792 --> 00:52:13,834 Rad te imam. 562 00:52:14,877 --> 00:52:16,212 Jaz tudi tebe. 563 00:52:19,631 --> 00:52:20,840 Pazi nase. 564 00:52:38,859 --> 00:52:41,487 Dober večer, g. Takada. - Dobrodošel. 565 00:52:48,284 --> 00:52:49,787 Hvala. 566 00:52:50,204 --> 00:52:53,916 To je prenos v živo z doma premjeja. 567 00:52:53,916 --> 00:52:57,377 Nedavno je dal uradno izjavo o svojem odstopu. 568 00:52:57,377 --> 00:52:59,796 Lahko daste glasneje, prosim? 569 00:53:01,090 --> 00:53:04,676 Premjejeva izjava je presenetila 570 00:53:04,676 --> 00:53:06,804 številne v vladajoči stranki. 571 00:53:06,804 --> 00:53:09,681 Kot razlog je navedel zdravstveno stanje. 572 00:53:09,681 --> 00:53:12,934 Ampak je prvič omenil kaj takega. 573 00:53:12,934 --> 00:53:16,230 Nimamo nobenih drugih podatkov 574 00:53:16,230 --> 00:53:19,400 v zvezi z njegovim zdravstvenim stanjem. 575 00:53:19,400 --> 00:53:23,988 Pogovori o premjejevem nasledniku že potekajo. 576 00:53:23,988 --> 00:53:25,656 Ste kaj vedeli? 577 00:53:26,448 --> 00:53:29,576 Krožijo govorice, da bo s polno podporo stranke 578 00:53:29,576 --> 00:53:32,413 to verjetno nedavno izbrani 579 00:53:32,413 --> 00:53:36,584 minister za promet, Jotaro Shigematsu. 580 00:53:37,209 --> 00:53:38,753 Pizda. 581 00:53:38,753 --> 00:53:42,298 Mnogi so mnenja, da je bila izbira njega za ministra 582 00:53:42,298 --> 00:53:45,968 na začetku leta pomemben korak do položaja premjeja. 583 00:53:45,968 --> 00:53:47,678 Minister shigematsu! 584 00:53:48,054 --> 00:53:50,681 Kako komentirate današnjo vest? 585 00:53:51,389 --> 00:53:52,932 Tudi sam sem presenečen. 586 00:53:52,932 --> 00:53:55,226 In skrbi me za premjejevo zdravje. 587 00:53:55,226 --> 00:53:58,522 Ali kaj veste o premjejevem zdravstvenem stanju? 588 00:53:58,522 --> 00:54:00,774 Ne, nič. 589 00:54:00,774 --> 00:54:02,777 Vse gre tako, kot si je zamislil. 590 00:54:05,111 --> 00:54:06,613 Kdo? 591 00:54:09,867 --> 00:54:13,162 Trenutno nimam komentarja. 592 00:55:09,592 --> 00:55:11,678 Serija temelji na resničnih dogodkih. 593 00:55:11,678 --> 00:55:13,930 Nekateri deli in liki so izmišljeni v dramatične namene 594 00:55:13,930 --> 00:55:16,391 in niso odraz resničnih oseb ali dogodkov.