1 00:01:01,594 --> 00:01:03,848 BAZAT PE BIOGRAFIA LUI JAKE ADELSTEIN 2 00:01:06,683 --> 00:01:09,687 TOKYO VICE 3 00:01:59,570 --> 00:02:00,737 Cocktailurile dvs. 4 00:02:02,198 --> 00:02:03,616 Poftă bună! 5 00:02:04,200 --> 00:02:05,409 Ce naiba e aia? 6 00:02:06,077 --> 00:02:07,995 - E albastră! - Pare stricată. 7 00:02:08,411 --> 00:02:11,374 - E totul în regulă? - Ia băuturile de aici! 8 00:02:12,207 --> 00:02:14,627 Îmi pare rău, asta ați comandat. 9 00:02:14,627 --> 00:02:17,962 Ia-le de aici! Adu-ne băuturi adevărate... 10 00:02:18,339 --> 00:02:20,048 Haideți! Nu mișcați! 11 00:02:20,048 --> 00:02:21,841 FBI! Sunteți arestați! 12 00:02:24,136 --> 00:02:26,596 Miura-gumi e arestată! 13 00:02:28,432 --> 00:02:30,809 Mâinile pe cap! La pământ! Acum! 14 00:02:30,809 --> 00:02:32,686 Mâinile la ceafă! 15 00:02:38,776 --> 00:02:41,069 Bine, păstrăm băuturile! 16 00:03:08,097 --> 00:03:10,474 - Cine e? - Eu. Katagiri. 17 00:03:14,186 --> 00:03:15,186 Bun venit acasă! 18 00:03:16,272 --> 00:03:18,190 Poate vrei să te îmbraci. 19 00:03:19,567 --> 00:03:20,901 Scuze. 20 00:03:22,318 --> 00:03:26,240 Tozawa probabil a ajuns în SUA cu un pașaport fals. 21 00:03:26,240 --> 00:03:28,992 Așa ceva e ilegal și în Japonia. 22 00:03:28,992 --> 00:03:30,995 Ce legi a încălcat în SUA? 23 00:03:31,662 --> 00:03:35,749 Legislația vamală. Se poate încadra și la omor din culpă. 24 00:03:36,083 --> 00:03:39,002 Oamenii așteaptă un transplant ani de zile. 25 00:03:40,129 --> 00:03:43,716 Dacă Tozawa nu a stat la coadă, înseamnă că altcineva a murit. 26 00:03:44,341 --> 00:03:48,929 Ar fi interesant de văzut dacă SUA ar cere să fie extrădat. 27 00:03:49,347 --> 00:03:51,849 Toți yakuza se tem de închisorile americane. 28 00:03:54,435 --> 00:03:56,853 De ce nu vreți să fie anchetat aici? 29 00:03:57,730 --> 00:04:00,524 Voi ați găsit legătura dintre Tozawa și spital. 30 00:04:05,029 --> 00:04:09,450 Credem că avem... colegi corupți care îl apără pe Tozawa. 31 00:04:09,866 --> 00:04:14,664 Dacă publici un articol, obținem mandate și îi putem aresta. 32 00:04:19,084 --> 00:04:20,753 Cu ce să încep? 33 00:04:23,713 --> 00:04:25,216 Ce zici de FBI? 34 00:04:28,426 --> 00:04:29,928 Îmi trebuie un pistol. 35 00:04:31,179 --> 00:04:32,681 Spune-mi de ce. 36 00:04:35,851 --> 00:04:37,435 N-am vrut să te îngrijorez. 37 00:04:38,312 --> 00:04:41,147 L-am văzut pe Tozawa la secție când m-au interogat. 38 00:04:41,774 --> 00:04:44,193 S-a uitat direct la mine. Știa cum mă cheamă. 39 00:04:47,113 --> 00:04:51,033 Sato, dacă vine cineva aici, trebuie să mă pot apăra. 40 00:04:53,953 --> 00:04:55,286 Bine. 41 00:05:07,674 --> 00:05:10,135 Dacă ai pistol la tine, nu mai trebuie să... 42 00:05:10,135 --> 00:05:11,762 Nu mai sunt în Chihara-kai. 43 00:05:15,890 --> 00:05:19,437 Am fost expulzat fiindcă l-am provocat pe Hayama. 44 00:05:20,770 --> 00:05:22,147 Când s-a întâmplat asta? 45 00:05:23,690 --> 00:05:24,900 Alaltăieri. 46 00:05:27,944 --> 00:05:29,280 Și fratele tău? 47 00:05:38,288 --> 00:05:39,498 Ce-ai să faci? 48 00:05:43,001 --> 00:05:47,214 Asta e tot ce am făcut de când eram mai mic decât Kaito. 49 00:05:48,715 --> 00:05:50,468 Nu pot face altceva. 50 00:05:51,302 --> 00:05:55,513 - Nu ai de unde să știi. - Spune-mi, Samantha, ce să fac? 51 00:05:58,975 --> 00:06:00,393 Un salon de tatuaje? 52 00:06:09,695 --> 00:06:12,113 Nu știi încotro s-o apuci, la fel și eu. 53 00:06:13,407 --> 00:06:15,241 Dar ne avem unul pe altul. 54 00:06:16,202 --> 00:06:17,620 Să începem cu asta, bine? 55 00:06:20,373 --> 00:06:21,624 Bine. 56 00:06:23,541 --> 00:06:26,252 Dar, dacă vine cineva din Chihara-kai aici... 57 00:06:27,421 --> 00:06:29,757 ...ține-l la îndemână, bine? 58 00:06:33,219 --> 00:06:34,678 Mulțumesc. 59 00:06:37,974 --> 00:06:39,307 Bine. 60 00:07:20,557 --> 00:07:22,018 Nu mă privi așa. 61 00:07:23,519 --> 00:07:26,272 Dar e foarte frumos din partea ta! 62 00:07:30,359 --> 00:07:31,901 Pot avea grijă de tine. 63 00:07:36,781 --> 00:07:40,411 - Ne vedem când vin acasă. - Înainte, nu îmi era clar. 64 00:07:40,995 --> 00:07:43,747 Ai nevoie de cineva care să aibă grijă de tine. 65 00:07:44,123 --> 00:07:46,416 Nu mă mir că l-ai ales pe unul ca Shingo. 66 00:07:51,755 --> 00:07:52,715 Kei. 67 00:07:54,008 --> 00:07:57,803 Nu îți face griji. Nu te voi părăsi, ca părinții noștri. 68 00:07:57,803 --> 00:07:59,971 Nu la asta mă refer! 69 00:08:01,014 --> 00:08:04,351 E clar că el nu te iubește. 70 00:08:04,769 --> 00:08:10,316 Ar trebui să mă iubească enorm, ca să te suporte pe tine! 71 00:08:14,903 --> 00:08:17,281 Trebuie să plec. Vorbim diseară. 72 00:08:19,991 --> 00:08:23,578 O să te dezamăgească! 73 00:08:25,706 --> 00:08:27,333 Ai să vezi. 74 00:08:31,127 --> 00:08:32,962 Vreau să investighezi ceva. 75 00:08:33,546 --> 00:08:37,301 FBI a arestat ieri niște membri yakuza în Hawaii. 76 00:08:37,760 --> 00:08:41,347 Ar putea rezona cu violențele care se petrec la noi. 77 00:08:41,347 --> 00:08:43,056 Fă-o până mâine. 78 00:08:43,056 --> 00:08:45,434 - Cum merge ancheta ta? - Azi predau textul. 79 00:08:47,144 --> 00:08:48,771 Bună dimineața! 80 00:08:51,107 --> 00:08:52,400 Maruyama-san. 81 00:08:54,275 --> 00:08:56,111 Mai ai patru zile de concediu. 82 00:08:57,278 --> 00:08:59,323 Pun prea mare preț pe munca noastră. 83 00:09:01,324 --> 00:09:06,455 Mă voi strădui să îți recâștig încrederea. 84 00:09:12,419 --> 00:09:15,047 Un cadou din Minnesota. 85 00:09:15,047 --> 00:09:17,465 - Tu ești din Missouri. - Așa e. 86 00:09:17,842 --> 00:09:21,721 Dar e sirop de arțar de calitate. Spor la gătit! 87 00:09:23,306 --> 00:09:27,892 Pentru amicul meu iubitor de baseball, tricoul lui Kirby Puckett. 88 00:09:27,892 --> 00:09:31,271 Kirby Puckett lovea excelent! 89 00:09:32,355 --> 00:09:35,191 Pentru Maruyama-san am păstrat ce era mai bun. 90 00:09:35,901 --> 00:09:38,821 - O știre uimitoare din Minnesota. - Mai târziu. 91 00:09:39,739 --> 00:09:43,743 Ajută-l pe Shinohara cu articolul. FBI a săltat membri yakuza în Hawaii. 92 00:09:44,160 --> 00:09:48,205 Aflați detaliile și contextul arestării de la Ambasada SUA. 93 00:09:50,332 --> 00:09:55,087 Să știi că sunt singurul care nu a vrut să ți se prăbușească avionul. 94 00:09:56,838 --> 00:09:58,298 Mulțumesc, amice! 95 00:10:11,646 --> 00:10:15,065 Pe străzi se petrec incidente tot mai violente. 96 00:10:16,024 --> 00:10:17,735 Poliția nu le mai poate ignora. 97 00:10:18,653 --> 00:10:19,987 Nici nu trebuie. 98 00:10:20,863 --> 00:10:23,823 Ar trebui să patruleze mai mult. 99 00:10:24,951 --> 00:10:26,786 Să facă ordine pe străzi. 100 00:10:27,703 --> 00:10:30,665 Oyabun, e ceva ce nu îmi spui? 101 00:10:31,332 --> 00:10:33,292 Dacă poliția mai pune presiune... 102 00:10:34,043 --> 00:10:37,964 Toate grupările rămase vor capitula fără sursele lor de venit. 103 00:10:38,881 --> 00:10:40,841 Apoi, va fi pace și liniște. 104 00:10:41,592 --> 00:10:44,345 Pentru că totul ne va aparține. 105 00:10:51,143 --> 00:10:52,728 I-ai spus? 106 00:10:55,189 --> 00:10:56,773 De-asta sunt aici? 107 00:11:07,326 --> 00:11:08,828 Cine e? 108 00:11:11,371 --> 00:11:12,455 Misaki. 109 00:11:14,041 --> 00:11:15,583 Te așteptam. 110 00:11:17,336 --> 00:11:19,839 Tremuri? 111 00:11:21,924 --> 00:11:24,676 Hagino, mi-ai stricat surpriza? 112 00:11:28,806 --> 00:11:31,809 Ți-am spus că țin la loialitate. 113 00:11:32,392 --> 00:11:36,647 Azi îți voi arăta cât e de importantă. Yabuki! 114 00:11:37,690 --> 00:11:40,984 Ai semnat documentul acum trei zile. 115 00:11:42,236 --> 00:11:46,240 Dar nu știai că e titlul de proprietate al unei case pentru mama ta, 116 00:11:46,240 --> 00:11:47,408 pe numele tău. 117 00:11:59,170 --> 00:12:00,588 Plângi? 118 00:12:07,261 --> 00:12:08,304 Mulțumesc. 119 00:12:09,262 --> 00:12:10,890 Pentru că nu i-ai spus. 120 00:12:16,186 --> 00:12:17,813 Mai ai o întâlnire. 121 00:12:31,118 --> 00:12:33,329 RECONSTITUIRE 122 00:12:42,003 --> 00:12:43,255 Încă o dată. Încet. 123 00:12:46,759 --> 00:12:48,052 Porniți! 124 00:13:03,150 --> 00:13:04,693 Solicit ajutor. 125 00:13:05,443 --> 00:13:07,196 Veniți înapoi! 126 00:13:09,197 --> 00:13:10,825 Să o luăm de la capăt. 127 00:13:26,297 --> 00:13:27,675 Încă o dată. 128 00:13:32,554 --> 00:13:33,931 Porniți! 129 00:13:41,105 --> 00:13:42,439 Stop. 130 00:13:56,996 --> 00:13:58,204 Funaki. 131 00:13:59,624 --> 00:14:01,082 Ghemuiește-te. 132 00:14:29,945 --> 00:14:31,405 Intră! 133 00:14:31,405 --> 00:14:34,616 Tocmai am vorbit cu dl detectiv Katagiri. 134 00:14:35,533 --> 00:14:37,286 Trebuie să sunăm la Interne... 135 00:14:37,286 --> 00:14:39,913 Nagata, tocmai urma să te chem. Ia loc. 136 00:14:39,913 --> 00:14:44,460 - Nu am timp, domnule. - Ia loc și închide ușa. 137 00:15:04,938 --> 00:15:06,147 Ia loc. 138 00:15:08,858 --> 00:15:09,943 Mă scuzați. 139 00:15:20,245 --> 00:15:21,706 Bărbații sunt slabi. 140 00:15:24,916 --> 00:15:27,169 Iar soțul meu e doar un bărbat. 141 00:15:28,920 --> 00:15:31,923 A reușit să atingă un soi de măreție. 142 00:15:32,675 --> 00:15:33,968 Dar chiar și cei măreți 143 00:15:33,968 --> 00:15:38,179 au nevoie de cineva care să se ocupe de afacerea lor. 144 00:15:39,682 --> 00:15:41,392 Aceasta e datoria mea. 145 00:15:42,100 --> 00:15:47,273 Din cauza neglijenței tale... 146 00:15:48,190 --> 00:15:50,651 ...trebuie să mă ocup de tine. 147 00:15:53,069 --> 00:16:00,076 Îmi cer scuze că v-am dezamăgit pe dvs și pe soțul dvs. 148 00:16:02,913 --> 00:16:06,374 Scuzele tale nu îmi folosesc. 149 00:16:08,377 --> 00:16:12,298 Înainte să te las să te retragi la acea casă 150 00:16:12,298 --> 00:16:14,759 oferită cu generozitate de soțul meu, 151 00:16:16,052 --> 00:16:21,265 îți voi pune o serie de întrebări. 152 00:16:23,308 --> 00:16:25,978 Despre ce a împărtășit cu tine și nu cu mine. 153 00:16:27,146 --> 00:16:29,064 Îmi vei răspunde pe îndelete 154 00:16:29,939 --> 00:16:33,610 și nu vei discuta cu nimeni despre conversația noastră. 155 00:16:35,528 --> 00:16:40,076 Dacă faci asta, indiscrețiile tale cu străinul rămân între noi. 156 00:16:42,452 --> 00:16:44,287 Dar, dacă mă minți, 157 00:16:45,247 --> 00:16:47,875 îi voi spune totul soțului meu. 158 00:16:50,960 --> 00:16:52,463 Iar atunci... 159 00:16:54,839 --> 00:16:56,174 O să te omoare. 160 00:16:58,010 --> 00:16:59,803 Fără îndoială. 161 00:17:05,934 --> 00:17:07,602 Ai înțeles? 162 00:17:11,440 --> 00:17:12,650 Da. 163 00:17:17,904 --> 00:17:21,950 Nu te plătesc să bei toată noaptea! 164 00:17:22,492 --> 00:17:28,249 Fiecare dintre voi trebuie să aducă încă două fete în seara asta. 165 00:17:28,249 --> 00:17:31,334 Altfel, cineva va fi dat afară! 166 00:17:32,252 --> 00:17:33,879 Plecați acasă! 167 00:17:40,553 --> 00:17:42,262 Nu ne-am văzut de mult. 168 00:17:45,474 --> 00:17:47,685 Unde e iubitul tău din yakuza? 169 00:17:48,309 --> 00:17:49,644 Sunt singură. 170 00:17:50,645 --> 00:17:53,064 Nu am venit să vă fac probleme. 171 00:18:04,577 --> 00:18:06,619 Caut o fostă gazdă a dvs. 172 00:18:07,078 --> 00:18:09,998 Avem treburi nerezolvate. 173 00:18:09,998 --> 00:18:13,794 Unde e Akira? 174 00:18:17,047 --> 00:18:19,799 Ce te face să crezi că am adresa lui? 175 00:18:21,260 --> 00:18:23,553 Cred că sunteți genul de persoană 176 00:18:23,553 --> 00:18:27,140 care e informată cu privire la cei care îi datorează bani. 177 00:18:28,017 --> 00:18:32,354 Sigur Akira nu și-a plătit datoriile când a încetat să mai lucreze aici. 178 00:18:48,454 --> 00:18:51,915 - Când îl găsești, nu fi amabilă. - Nici nu aveam de gând. 179 00:18:54,877 --> 00:18:59,005 Arestările din Hawaii fac parte dintr-o operațiune yakuza din SUA. 180 00:18:59,964 --> 00:19:04,427 Știe cineva care e anvergura rețelei yakuza din State? 181 00:19:05,888 --> 00:19:08,432 Sincer, cred că ne-au luat prin surprindere. 182 00:19:09,016 --> 00:19:11,184 Mai urmează și alte arestări? 183 00:19:13,229 --> 00:19:14,438 Frate... 184 00:19:15,731 --> 00:19:17,524 - Nu pot... - Frate. 185 00:19:17,941 --> 00:19:21,445 Nu te vom cita personal. Poți să răspunzi. 186 00:19:21,445 --> 00:19:22,571 Bine. 187 00:19:24,115 --> 00:19:25,865 E prima dată când fac asta. 188 00:19:26,659 --> 00:19:28,577 Da, mai urmează și alte arestări. 189 00:19:29,995 --> 00:19:34,834 Guvernul ar putea cere extrădarea unui membru yakuza din Japonia, 190 00:19:34,834 --> 00:19:38,044 dacă s-ar dovedi că a încălcat legea în SUA? 191 00:19:39,463 --> 00:19:41,382 Informația asta mă depășește. 192 00:19:42,133 --> 00:19:46,386 Arestările din SUA s-au făcut în urma unor ponturi de la poliția din Japonia? 193 00:19:47,888 --> 00:19:50,433 Ar trebui s-o întrebați pe Lynn. 194 00:19:50,433 --> 00:19:53,685 Lucrează la FBI și e avocată... 195 00:19:53,685 --> 00:19:54,812 Deci nu știi nimic? 196 00:19:55,604 --> 00:19:57,940 Ai vrut doar să bei gin pe banii noștri? 197 00:20:01,234 --> 00:20:05,405 Îmi place să beau în timpul zilei, dar trebuie să mă întorc la birou. 198 00:20:17,084 --> 00:20:20,212 Hai să vorbim cu agenta FBI de la Ambasada SUA. 199 00:20:20,671 --> 00:20:22,839 - Cum o cheamă? - Lynn Oberfeld. 200 00:20:22,839 --> 00:20:24,634 Am cunoscut-o la petrecere. 201 00:20:25,885 --> 00:20:29,847 Mă ocup eu de ea, dacă vrei. Vorbim ca între americani. 202 00:20:29,847 --> 00:20:33,768 Tu află dacă poliția de aici chiar a dat pontul FBI-ului. 203 00:20:33,768 --> 00:20:35,352 Sună bine. 204 00:20:38,981 --> 00:20:41,107 Deci, tu și Jason... 205 00:20:43,402 --> 00:20:44,904 Nu întreba, nu spune. 206 00:20:47,281 --> 00:20:48,532 E grozav! 207 00:20:50,201 --> 00:20:51,618 Da. 208 00:20:57,166 --> 00:20:59,876 Am căutat date despre Baku de dinainte de Meicho. 209 00:20:59,876 --> 00:21:01,337 Mulțumesc. 210 00:21:03,588 --> 00:21:05,007 De când locuia la Kansai. 211 00:21:06,258 --> 00:21:08,135 Ai aflat ceva ciudat? 212 00:21:08,636 --> 00:21:12,222 Un editorial din "Osaka Times" de acum zece ani. 213 00:21:12,222 --> 00:21:14,224 E despre Tozawa. 214 00:21:14,934 --> 00:21:17,435 Așa e, Tozawa a crescut în Kansai. 215 00:21:19,271 --> 00:21:20,480 Ce scrie? 216 00:21:20,480 --> 00:21:25,277 Tozawa a fost arestat, apoi eliberat din lipsă de probe. 217 00:21:26,112 --> 00:21:30,156 Baku a scris că toți cetățenii, inclusiv membrii yakuza, 218 00:21:30,156 --> 00:21:32,450 ar trebui să fie egali în ochii legii. 219 00:21:33,661 --> 00:21:35,955 I-a luat un interviu lui Tozawa. 220 00:21:37,581 --> 00:21:39,417 Deci, se cunoșteau. 221 00:21:40,209 --> 00:21:41,668 Da. 222 00:21:44,004 --> 00:21:46,132 Ce facem acum? 223 00:21:49,217 --> 00:21:52,221 Finanțele rămân principala preocupare. 224 00:21:52,680 --> 00:21:54,097 Foarte înțelept. 225 00:21:55,599 --> 00:21:58,686 Avem nevoie de cineva de încredere acolo. 226 00:21:58,686 --> 00:22:01,438 Ar trebui să fie o prioritate... 227 00:22:02,772 --> 00:22:05,108 Pentru prosperitatea tuturor. 228 00:22:06,943 --> 00:22:08,029 Iată-l! 229 00:22:08,404 --> 00:22:10,321 Te ascunzi în camera soției mele? 230 00:22:11,198 --> 00:22:13,908 Dl Shigematsu, Ministrul Transporturilor. 231 00:22:13,908 --> 00:22:16,286 Tozawa-san, nu știam că veniți. 232 00:22:16,286 --> 00:22:19,540 Soția mea nu v-a spus? Îi plac surprizele! 233 00:22:19,540 --> 00:22:22,460 Vă felicit pentru însănătoșirea dvs. 234 00:22:25,296 --> 00:22:28,798 Sănătatea mă face mai blând. 235 00:22:30,342 --> 00:22:34,639 Așadar, vă pot ierta refuzul 236 00:22:34,639 --> 00:22:38,725 de a mă ajuta să călătoresc pentru a primi îngrijiri medicale. 237 00:22:41,353 --> 00:22:44,397 Despre ce discutăm? 238 00:22:49,320 --> 00:22:53,240 Cine să fie Ministru de Finanțe în guvernul următor. 239 00:22:53,240 --> 00:22:57,828 Cine ar fi solidar cu interesele dvs. 240 00:22:59,037 --> 00:23:01,248 Aș vrea să vorbim despre Justiție. 241 00:23:02,625 --> 00:23:08,630 Și la Justiție... merită să ne interesăm. 242 00:23:09,214 --> 00:23:13,134 Dar întâi să rezolvăm Finanțele. Să facem lucrurile pe rând. 243 00:23:13,134 --> 00:23:16,055 Acum vreți să nu ne grăbim. 244 00:23:16,430 --> 00:23:20,851 Ce ciudat, dat fiind cât de rapidă a fost ascensiunea dvs. 245 00:23:21,310 --> 00:23:25,855 Și cât de aproape sunteți de vârf. 246 00:23:25,855 --> 00:23:29,025 Grație vistieriei mele fără fund. 247 00:23:33,864 --> 00:23:36,574 Într-adevăr, ați fost generos. 248 00:23:37,826 --> 00:23:42,831 Dar m-am ridicat în baza propriilor merite. 249 00:23:43,708 --> 00:23:47,043 Mă întreb ce ar spune lumea despre meritele dvs, 250 00:23:47,043 --> 00:23:50,506 dacă ar ieși la iveală o veche casetă video. 251 00:23:55,761 --> 00:23:57,971 Prea bine. Să vorbim despre Justiție. 252 00:23:57,971 --> 00:24:01,850 Dacă îmi dați o listă cu nume, mă voi interesa cu plăcere. 253 00:24:03,935 --> 00:24:06,397 Va trebui să mă scuzați. 254 00:24:07,063 --> 00:24:09,025 Vă mulțumim, dle ministru. 255 00:24:10,233 --> 00:24:12,819 O zi bună! 256 00:24:23,705 --> 00:24:24,831 Justiție? 257 00:24:26,000 --> 00:24:29,753 Crezi că scapi dacă îl ai la mână pe Ministrul Justiției? 258 00:24:30,463 --> 00:24:32,130 Ești ca un băiețel. 259 00:24:33,715 --> 00:24:37,762 Speri să scapi nepedepsit, dar nu înțelegi ce trebuie să faci. 260 00:24:38,136 --> 00:24:39,555 Crezi că nu înțeleg? 261 00:24:40,180 --> 00:24:42,515 Cred că ești îngust la minte. 262 00:24:44,100 --> 00:24:49,022 În acestă țară, puterea o are cel care controlează piața. 263 00:24:49,690 --> 00:24:51,941 Dacă la Finanțe ar fi omul nostru, 264 00:24:52,568 --> 00:24:55,278 acea putere ar fi în mâinile noastre. 265 00:24:58,156 --> 00:25:02,954 Tu ocupă-te de interesele tale, iar eu, de ale mele. 266 00:25:04,622 --> 00:25:08,833 Singurele interese care te pot apăra sunt resursele familiei mele. 267 00:25:10,586 --> 00:25:12,421 N-ai învățat nimic. 268 00:25:14,465 --> 00:25:17,385 Ai rămas același bătăuș fără minte din Kansai. 269 00:25:31,481 --> 00:25:33,149 Scuze că a trebuit să aștepți. 270 00:25:33,650 --> 00:25:34,901 - Intră! - Mulțumesc. 271 00:25:35,611 --> 00:25:36,736 Ia loc. 272 00:25:36,736 --> 00:25:41,784 - Vă merge bine în ultima vreme! - Așa e. Am făcut opt arestări. 273 00:25:41,784 --> 00:25:44,369 Soldați yakuza dintr-o grupare din Tokyo. 274 00:25:44,369 --> 00:25:47,623 Miura-gumi. Îi vânam de multă vreme. 275 00:25:47,623 --> 00:25:52,044 - Ce acuzații li s-au adus? - Spălare de bani, șantaj, arme. 276 00:25:52,044 --> 00:25:55,423 În două ore, îți pot da lista oficială a acuzațiilor. 277 00:25:55,423 --> 00:25:57,382 Ar fi grozav! 278 00:25:57,382 --> 00:25:59,885 Cu cine ați colaborat de aici? 279 00:26:02,554 --> 00:26:06,559 Se știe că poliția din Tokyo și Agenția Națională de Poliție 280 00:26:06,559 --> 00:26:08,728 nu sunt jucători de echipă. 281 00:26:08,728 --> 00:26:12,689 Jake, aș fi un diplomat jalnic dacă aș spune ceva rău 282 00:26:12,689 --> 00:26:14,942 despre partenerii domestici. 283 00:26:15,567 --> 00:26:17,902 - De acord. - Dar, între noi fie vorba... 284 00:26:18,612 --> 00:26:21,490 Am reușit singuri și urmează și alte acțiuni. 285 00:26:22,407 --> 00:26:24,327 Vă mulțumesc pentru interviu. 286 00:26:26,370 --> 00:26:29,248 Aș putea să vă pun câteva întrebări ipotetice 287 00:26:29,248 --> 00:26:31,291 despre un alt subiect la care lucrez? 288 00:26:32,627 --> 00:26:37,005 Dacă un cetățean japonez intră în SUA, comite infracțiuni 289 00:26:37,464 --> 00:26:41,343 și se întoarce în Japonia, FBI ar urmări extrădarea lui? 290 00:26:41,968 --> 00:26:44,680 E posibil. Depinde de gravitatea faptelor. 291 00:26:45,305 --> 00:26:46,848 Dacă ar fi o fraudă? 292 00:26:46,848 --> 00:26:50,853 Un transplant de organe pentru care cetățenii americani stau la coadă? 293 00:26:51,770 --> 00:26:54,774 Scenariul tău devine foarte detaliat. 294 00:26:54,774 --> 00:26:56,816 Despre ce anume vorbim? 295 00:26:59,236 --> 00:27:02,822 Cred că Shinzo Tozawa a pătruns ilegal în SUA, 296 00:27:02,822 --> 00:27:06,368 a făcut transplant de ficat sub alt nume, în Minnesota, 297 00:27:06,368 --> 00:27:07,994 și s-a întors în Japonia. 298 00:27:11,248 --> 00:27:15,211 Spune-mi ce informații ai. Sun la Washington când se trezesc. 299 00:27:40,736 --> 00:27:42,195 Iau și eu la fel. 300 00:27:46,242 --> 00:27:47,952 Oficial, sunt expulzat. 301 00:27:48,828 --> 00:27:53,081 "Oricine se asociază cu el insultă Chihara-kai..." 302 00:27:53,457 --> 00:27:57,128 Semnat, Wakagashira al Chihara-kai... Hayama. 303 00:28:02,133 --> 00:28:04,176 Când Kume m-a recrutat... 304 00:28:04,843 --> 00:28:09,264 Mi-a spus că dacă intru în Chihara-kai voi urma "calea cea nobilă". 305 00:28:09,264 --> 00:28:13,643 Mie mi-a zis că o să mă umplu de bani și o să am femei cu nemiluita. 306 00:28:14,562 --> 00:28:16,939 A spus și asta. 307 00:28:21,569 --> 00:28:23,446 Ce e? Spune-mi. 308 00:28:25,281 --> 00:28:31,202 Hayama a trimis oameni să-i omoare pe soldații lui Tozawa. 309 00:28:32,203 --> 00:28:36,374 În public. Cu lume de față. 310 00:28:38,377 --> 00:28:41,505 Kaito a fost acolo. A împușcat un om. 311 00:28:44,966 --> 00:28:46,551 Războiul stă să înceapă. 312 00:28:52,015 --> 00:28:56,728 - Nu-l oprește nimeni pe Hayama? - Nu a încercat nimeni. 313 00:28:58,730 --> 00:29:02,942 Nu asta și-a dorit Ishida Oyabun. 314 00:29:03,653 --> 00:29:08,032 Știa că Hayama nu are stofă de Oyabun. 315 00:29:10,033 --> 00:29:13,953 Dar cine ar fi crezut că lucrurile o vor lua razna așa de repede? 316 00:29:18,751 --> 00:29:21,337 - Bună. - Salut! Ai o clipă? 317 00:29:21,337 --> 00:29:23,631 Îl iau pe Daichi de la mama. 318 00:29:23,631 --> 00:29:25,174 Ești bine? 319 00:29:25,174 --> 00:29:28,594 Mi-a fost greu... Întâi clubul, apoi Sato. 320 00:29:29,887 --> 00:29:31,013 M-au afectat. 321 00:29:31,013 --> 00:29:34,224 Știu. Îmi pare rău. Știu că ai o perioadă grea. 322 00:29:34,224 --> 00:29:37,228 Înainte să-l iei pe Daichi, poți veni cu mine o oră? 323 00:29:39,855 --> 00:29:43,066 Sunt încântat 324 00:29:46,153 --> 00:29:48,447 să vi-l prezint tuturor 325 00:29:49,198 --> 00:29:52,534 pe dl comisar Yamada. 326 00:29:53,535 --> 00:29:55,746 O va înlocui pe dna comisar Nagata. 327 00:29:58,124 --> 00:29:59,709 De ce? Ea a avut rezultate. 328 00:29:59,709 --> 00:30:01,376 Da, era bună. 329 00:30:02,461 --> 00:30:05,046 Nu decid eu ce dispune Agenția Națională. 330 00:30:05,547 --> 00:30:08,551 Ordinele vin de mai sus de mine și mai sus de voi. 331 00:30:14,515 --> 00:30:16,600 O clipă, dle comisar-adjunct! 332 00:30:16,600 --> 00:30:20,061 Colega dvs nu putea începe un război cu yakuza 333 00:30:20,061 --> 00:30:21,480 fără consecințe. 334 00:30:21,896 --> 00:30:25,985 Tozawa a început războiul. Nu Nagata-san e responsabilă. 335 00:30:25,985 --> 00:30:29,195 A transportat fără aprobare un martor care a fost ucis! 336 00:30:31,364 --> 00:30:34,200 - Și eu eram... - Ai grijă, Katagiri. 337 00:30:35,077 --> 00:30:39,498 Tu știi cum merg lucrurile aici. Nagata nu știa. 338 00:30:39,999 --> 00:30:42,084 Nu mă sili să te sancționez și pe tine. 339 00:30:46,129 --> 00:30:48,048 Adelstein, de la Meicho Shimbun. 340 00:30:48,048 --> 00:30:49,841 Jake, aici Lynn Oberfeld. 341 00:30:49,841 --> 00:30:52,094 Lynn, mersi că m-ai sunat. 342 00:30:52,511 --> 00:30:56,890 A fost un drum lung și încâlcit să obțin informații de la Washington, 343 00:30:56,890 --> 00:30:59,393 apoi din Minneapolis și din Atlanta, 344 00:30:59,393 --> 00:31:01,603 dar cred că m-am lămurit. 345 00:31:01,603 --> 00:31:04,023 Atlanta? În regulă. Ce ai aflat? 346 00:31:04,023 --> 00:31:06,775 Biroul din Minneapolis a tras niște sfori, 347 00:31:06,775 --> 00:31:10,945 dar Jake, te rog, ce îți spun e cât se poate de confidențial. 348 00:31:12,030 --> 00:31:13,323 Sigur că da. 349 00:31:13,323 --> 00:31:18,120 Încalc vreo sută de legi privind confidențialitatea pacienților, dar... 350 00:31:18,120 --> 00:31:20,164 Da, am aflat ce s-a întâmplat. 351 00:31:20,830 --> 00:31:24,085 Un pacient pe nume Spencer Tanaka 352 00:31:24,085 --> 00:31:27,045 a primit un transplant de ficat la acea dată. 353 00:31:27,045 --> 00:31:30,591 Dar am pus biroul din Atlanta să verifice dacă nu e un nume fals. 354 00:31:31,425 --> 00:31:33,385 Dl Tanaka există. 355 00:31:33,385 --> 00:31:36,889 E un cetățean american, un bărbat de 61 de ani 356 00:31:36,889 --> 00:31:40,141 care se reface acasă în Georgia cu ficatul lui cel nou. 357 00:31:40,141 --> 00:31:45,272 Acest Spencer Tanaka, e un american obișnuit? 358 00:31:45,272 --> 00:31:49,151 Get-beget. E proaspăt pensionat și a fost profesor de engleză. 359 00:31:49,151 --> 00:31:51,027 Îmi pare rău pentru știrea ta. 360 00:31:51,027 --> 00:31:53,823 Nu, Lynn, nu e nevoie. Îți mulțumesc mult. 361 00:31:53,823 --> 00:31:56,783 Datorită ține, nu mă mai fac de râs pe prima pagină. 362 00:31:56,783 --> 00:31:59,202 Nu, și eu eram convinsă de povestea ta. 363 00:31:59,202 --> 00:32:00,704 Cu bine, Jake! 364 00:32:14,050 --> 00:32:16,971 Maruyama-san, știrea pe care voiam să ți-o fac cadou? 365 00:32:17,596 --> 00:32:19,140 Trebuie să ți-o spun acum. 366 00:32:24,353 --> 00:32:27,522 Tozawa dispare luni de zile. Nimeni nu știe unde e. 367 00:32:28,232 --> 00:32:30,568 Simultan, cineva cu semnalmentele lui 368 00:32:30,568 --> 00:32:32,569 primește un ficat în Minneapolis. 369 00:32:32,569 --> 00:32:34,863 Chirurgul care a făcut transplantul 370 00:32:34,863 --> 00:32:37,116 poartă același ceas de 250 000 de dolari 371 00:32:37,116 --> 00:32:39,284 marca Vacheron Constantine ca Tozawa. 372 00:32:39,868 --> 00:32:42,580 Tocmai am vorbit cu Lynn Oberfeld de la FBI. 373 00:32:42,954 --> 00:32:46,208 A încercat să-mi spună că cel care a primit transplantul 374 00:32:46,208 --> 00:32:48,168 e un profesor american. 375 00:32:48,168 --> 00:32:51,046 Doar că medicul care a făcut operația 376 00:32:51,046 --> 00:32:53,841 mi-a zis că pacientul nu știa o boabă de engleză 377 00:32:53,841 --> 00:32:55,301 și era plin de tatuaje. 378 00:32:56,636 --> 00:32:58,803 De ce crezi că te-a mințit Lynn? 379 00:32:58,803 --> 00:33:01,057 Poate că Tozawa a mituit-o, nu? 380 00:33:01,807 --> 00:33:04,559 Sigur așa a ajuns în SUA pe masa de operație. 381 00:33:05,143 --> 00:33:06,771 Știi că e ceva la mijloc. 382 00:33:14,070 --> 00:33:17,906 Află mai multe, dar să nu spui nimănui. 383 00:33:19,867 --> 00:33:21,160 Te rog. 384 00:33:23,161 --> 00:33:25,997 - Cine e? - Scuze pentru deranj. 385 00:33:25,997 --> 00:33:30,795 Sunt o mare fană și voiam să vă cunosc. 386 00:33:37,384 --> 00:33:40,345 - Cine ți-a dat adresa asta? - Eu. 387 00:33:41,346 --> 00:33:45,184 Nu vrei să stăm de vorbă? A trecut mult timp. Ce mai faci? 388 00:33:45,184 --> 00:33:46,978 Ce cauți aici? 389 00:33:48,062 --> 00:33:51,899 Nu poți da buzna așa! Ieși de aici! 390 00:33:52,400 --> 00:33:54,150 Casa e goală. 391 00:33:54,859 --> 00:33:57,278 - Spuneai că ești putred de bogat. - Cară-te! 392 00:33:57,278 --> 00:33:59,198 Nu ai ce căuta aici. 393 00:34:00,283 --> 00:34:02,535 - Lasă-mi lucrurile! - Unde e totul? 394 00:34:03,785 --> 00:34:06,789 - Unde sunt hainele scumpe? - Pleacă sau chem poliția! 395 00:34:06,789 --> 00:34:08,415 Unde sunt? 396 00:34:10,209 --> 00:34:12,627 Ce faci cu pistolul? Ești nebună? 397 00:34:12,627 --> 00:34:14,212 Nebunia e asta... 398 00:34:14,754 --> 00:34:16,756 Mi-ai furat toți banii 399 00:34:17,340 --> 00:34:19,510 și Polina a murit pe vas din cauza ta. 400 00:34:20,386 --> 00:34:22,053 Până acum, ai scăpat. 401 00:34:22,053 --> 00:34:24,974 E o nebunie, nu crezi? 402 00:34:24,974 --> 00:34:27,017 Îmi pare rău pentru prietena ta. 403 00:34:28,018 --> 00:34:29,519 Îmi vreau banii. 404 00:34:33,399 --> 00:34:35,735 - îmi trebuie acum. - Nu îi am! 405 00:34:36,317 --> 00:34:39,030 Ești bogat! Așa ai spus la televizor. 406 00:34:39,030 --> 00:34:42,199 Primesc haine, dar trebuie returnate după ce le port. 407 00:34:42,824 --> 00:34:46,662 Ai văzut și tu. Nu am nimic al meu. 408 00:34:47,413 --> 00:34:51,042 Nenorocitule! Dobitocule! 409 00:34:51,042 --> 00:34:53,210 Samantha! Ce faci? 410 00:34:55,920 --> 00:34:58,214 Hai să plecăm! 411 00:35:06,474 --> 00:35:09,684 - Alo, aici Adelstein! - Jake Adelstein. 412 00:35:10,102 --> 00:35:12,854 Te sun din partea lui Tozawa. 413 00:35:15,940 --> 00:35:18,026 De unde ai numărul meu? 414 00:35:18,486 --> 00:35:22,739 Am dori să discutăm față în față, astăzi. 415 00:35:24,408 --> 00:35:25,785 De ce aș accepta? 416 00:35:25,785 --> 00:35:30,080 Fiindcă, dacă nu accepți, mulți vor avea de suferit. 417 00:35:50,935 --> 00:35:52,686 Kaito, freacă-mă pe spate. 418 00:35:57,149 --> 00:35:58,566 Ai auzit? 419 00:35:59,276 --> 00:36:02,363 - Ce naiba e cu tine? - Scuze... 420 00:36:07,951 --> 00:36:09,829 Mă scuzați. 421 00:36:16,376 --> 00:36:18,504 Pleacă, până nu îți spargem fața. 422 00:36:25,093 --> 00:36:29,974 - Am venit după fratele meu. - Nu ai frați aici. 423 00:36:32,434 --> 00:36:34,645 Kaito, e timpul să vii acasă. 424 00:36:35,855 --> 00:36:38,399 Din cauza lui, vei muri pentru nimic. 425 00:36:41,068 --> 00:36:43,696 Eram dispus să te las în viață. 426 00:36:46,282 --> 00:36:48,616 Dar nu vrei să te înveți minte. 427 00:36:52,580 --> 00:36:54,582 Mi-am pierdut răbdarea. 428 00:36:54,999 --> 00:36:56,167 Ocupați-vă de el. 429 00:37:06,384 --> 00:37:07,844 Am zis să vă ocupați! 430 00:37:20,440 --> 00:37:22,067 Hayama ne-a ucis un frate! 431 00:37:27,280 --> 00:37:28,323 În munți. 432 00:37:31,368 --> 00:37:33,704 - Ce a spus? - Ce rahat? 433 00:37:35,331 --> 00:37:37,082 E adevărat. 434 00:37:37,959 --> 00:37:42,170 Hayama s-a îmbătat și i-a tăiat gâtul. 435 00:37:43,673 --> 00:37:45,549 Iată cine vă spune să îl urmați! 436 00:37:45,549 --> 00:37:47,050 Ajunge! 437 00:37:48,009 --> 00:37:49,594 Ocupați-vă de el! 438 00:37:51,221 --> 00:37:52,764 M-ați auzit? 439 00:37:53,474 --> 00:37:54,724 Omorâți-l! 440 00:40:20,787 --> 00:40:22,414 Am ajuns mai devreme... 441 00:40:23,415 --> 00:40:26,168 Vrem să ne așezăm înainte să ajungă gazdele. 442 00:40:26,543 --> 00:40:28,462 Gazdele dvs au ajuns deja. 443 00:40:28,462 --> 00:40:31,424 Vă așteaptă sus, în salonul privat. 444 00:40:32,674 --> 00:40:34,300 Veniți cu mine. 445 00:40:41,057 --> 00:40:44,185 Știm ce anume anchetați. 446 00:40:45,186 --> 00:40:46,813 Vrem să încetați. 447 00:40:50,234 --> 00:40:55,113 Tozawa Oyabun e ca un tată pentru toți cei din organizație. 448 00:40:56,907 --> 00:41:01,328 Această poveste nu îi face bine. 449 00:41:11,213 --> 00:41:14,883 Ignorați-o și va fi ca și cum nu s-ar fi întâmplat. 450 00:41:15,967 --> 00:41:20,014 Dacă o publicați, nu vă veți putea ascunde nicăieri. 451 00:41:20,973 --> 00:41:27,103 Dar, înainte să ne ocupăm de voi, vă vom vizita familiile. 452 00:41:31,525 --> 00:41:34,445 Vă supărați dacă fumez cât mă gândesc la ofertă? 453 00:42:19,323 --> 00:42:23,452 Toată puterea e în mâinile dvs în această privință. 454 00:42:28,666 --> 00:42:31,751 Așa că accept cu umilință cererea dvs. 455 00:42:38,801 --> 00:42:41,762 Katagiri-san, mă mir să vă văd aici. 456 00:42:43,221 --> 00:42:44,932 Am venit doar ca prieten. 457 00:42:46,058 --> 00:42:47,518 Ca prieten. 458 00:42:48,893 --> 00:42:50,854 Și det. Miyamoto ți-a fost prieten. 459 00:42:52,273 --> 00:42:54,734 Sper ca Oyabun să nu vadă prietenia asta 460 00:42:54,734 --> 00:42:57,193 ca pe o trădare a înțelegerii noastre. 461 00:42:59,447 --> 00:43:03,159 Dar cine știe? Poate fi recalcitrant. 462 00:43:15,462 --> 00:43:17,757 - Ce să fac? - Continuă să lucrezi. 463 00:43:18,548 --> 00:43:22,428 Publică tot ce găsești. Atunci nu se va mai putea ascunde. 464 00:43:22,428 --> 00:43:25,847 Dar familia mea? Chiar poate ajunge la ei? 465 00:43:25,847 --> 00:43:29,644 A spus asta de frică, fiindcă ești aproape de adevăr. 466 00:43:30,602 --> 00:43:32,313 Dar, dacă nu publici... 467 00:43:33,397 --> 00:43:34,647 ... o să te omoare. 468 00:43:35,732 --> 00:43:38,818 - N-ar trebui să mă retrag puțin? - Nu se poate, Jake. 469 00:43:39,527 --> 00:43:43,908 Acum și alții se bazează pe tine. Tu poți pune capăt poveștii. 470 00:43:45,116 --> 00:43:46,785 Lasă-ți frica deoparte. 471 00:43:47,453 --> 00:43:51,207 - Și scrie repede. - Ce? Încă nu am nicio dovadă. 472 00:43:51,207 --> 00:43:52,583 Atunci găsește-le! 473 00:44:02,551 --> 00:44:05,011 - Nu vreau banii tăi. - Ia-o. 474 00:44:12,352 --> 00:44:13,521 Îmi pare rău. 475 00:44:15,523 --> 00:44:16,940 N-ar fi trebuit... 476 00:44:21,695 --> 00:44:23,531 Ar fi trebuit să stau departe. 477 00:44:29,536 --> 00:44:30,788 E în regulă. 478 00:44:33,374 --> 00:44:35,125 Mă bucur că n-ai făcut-o. 479 00:44:45,593 --> 00:44:46,887 Ar trebui să pleci. 480 00:44:50,306 --> 00:44:51,600 Vino cu mine. 481 00:45:16,291 --> 00:45:17,752 Ce cauți aici? 482 00:45:21,922 --> 00:45:23,299 Aș vrea să... 483 00:45:27,802 --> 00:45:29,012 ...vin acasă. 484 00:45:33,641 --> 00:45:35,311 Atunci vino acasă. 485 00:45:46,489 --> 00:45:47,990 Akiro. 486 00:45:59,961 --> 00:46:03,880 Ai făcut ce ai promis că vei face. 487 00:46:08,219 --> 00:46:10,053 Tatăl tău ar fi mândru. 488 00:46:17,936 --> 00:46:21,315 Nu vrei să intri? Să bei un ceai? 489 00:46:25,444 --> 00:46:26,988 Acum am responsabilități. 490 00:46:29,781 --> 00:46:31,617 Apropiații mei sunt în pericol. 491 00:46:37,915 --> 00:46:39,625 Aveți grijă de voi. 492 00:46:41,502 --> 00:46:42,919 Amândoi. 493 00:47:04,692 --> 00:47:06,569 Ai grijă! 494 00:47:10,364 --> 00:47:12,240 Ține asta. 495 00:47:26,964 --> 00:47:28,214 Asta ne-a făcut Tozawa? 496 00:47:30,217 --> 00:47:32,637 - Am încercat să nu mă amestec. - Ai eșuat! 497 00:47:34,971 --> 00:47:37,223 Ai dreptate. E numai vina mea. 498 00:47:38,808 --> 00:47:40,936 Pune-i capăt odată. Ai înțeles? 499 00:47:42,312 --> 00:47:44,522 Fetele tale sunt acolo. 500 00:47:46,776 --> 00:47:48,402 Promite-mi acum. 501 00:47:49,945 --> 00:47:52,615 Spune că vei face orice e nevoie. 502 00:48:01,081 --> 00:48:02,375 Îți promit. 503 00:48:08,297 --> 00:48:09,632 Îți promit. 504 00:48:38,411 --> 00:48:39,744 Ce s-a întâmplat? 505 00:48:42,707 --> 00:48:44,499 Fratele meu e în siguranță. 506 00:48:47,712 --> 00:48:49,129 Asta e bine. 507 00:48:57,763 --> 00:48:59,014 Tu te simți bine? 508 00:49:01,392 --> 00:49:03,059 Hai să vorbim mâine. 509 00:49:52,985 --> 00:49:54,445 Reședința Adelstein. 510 00:49:56,197 --> 00:49:57,698 Bună, tată! Eu sunt. 511 00:50:01,534 --> 00:50:02,661 Ai ajuns acasă? 512 00:50:04,746 --> 00:50:06,082 Ce mai face Jess? 513 00:50:06,082 --> 00:50:08,542 E sus. Pot să ți-o dau la telefon. 514 00:50:08,542 --> 00:50:10,377 Nu... Voiam să vorbesc cu tine. 515 00:50:13,588 --> 00:50:15,548 Azi, cineva mi-a spus că... 516 00:50:16,425 --> 00:50:18,970 mă omoară dacă nu renunț la un articol. 517 00:50:20,054 --> 00:50:22,972 Chiar a amenințat că te omoară? 518 00:50:22,972 --> 00:50:27,895 Da. Și pe tine, pe mama și pe Jess. 519 00:50:28,396 --> 00:50:32,232 Doamne! Nu înțeleg cum ajungi în astfel de situații... 520 00:50:32,232 --> 00:50:33,775 Am nevoie de ajutor. 521 00:50:43,702 --> 00:50:45,079 Te ascult. 522 00:50:46,622 --> 00:50:48,207 Ce a spus, mai exact? 523 00:50:52,627 --> 00:50:55,631 Că îmi va ataca familia, dacă nu încetez să scriu. 524 00:50:57,174 --> 00:51:00,803 Și nu crezi că cel care te amenință vrea doar să te intimideze? 525 00:51:02,095 --> 00:51:03,680 Nu cred. 526 00:51:04,432 --> 00:51:08,393 Deci, fie vorbește serios... 527 00:51:09,894 --> 00:51:11,689 ...fie minte foarte bine. 528 00:51:15,108 --> 00:51:18,404 - Tată, e ceva serios! - Fac tot ce pot, amice. 529 00:51:19,738 --> 00:51:23,701 E prima dată când fiul meu mi-a atras amenințări cu moartea. 530 00:51:26,494 --> 00:51:27,747 Ce să fac? 531 00:51:31,917 --> 00:51:34,128 Dacă asta e singura cale, 532 00:51:35,087 --> 00:51:38,174 dacă numai așa tipul ăsta ajunge la închisoare... 533 00:51:41,344 --> 00:51:43,095 Cred că trebuie să continui. 534 00:51:44,721 --> 00:51:46,223 Poți s-o faci? 535 00:51:47,349 --> 00:51:50,394 Da, pot. 536 00:51:50,394 --> 00:51:51,812 Atunci, fă-o. 537 00:51:52,980 --> 00:51:54,272 Dar, Jake... 538 00:51:55,524 --> 00:51:56,775 Ai grijă. 539 00:51:58,443 --> 00:52:00,528 Nu face pe eroul. 540 00:52:04,115 --> 00:52:05,785 Sunt mândru de tine, fiule. 541 00:52:07,954 --> 00:52:09,329 Mulțumesc, tată. 542 00:52:12,792 --> 00:52:13,834 Te iubesc. 543 00:52:14,877 --> 00:52:16,212 Și eu, puștiule. 544 00:52:19,631 --> 00:52:20,840 Ai grijă de tine! 545 00:52:38,859 --> 00:52:41,487 - Bună seara, Takada-san. - Bun-venit! 546 00:52:48,284 --> 00:52:49,787 Mulțumesc. 547 00:52:50,204 --> 00:52:53,916 Vă aducem imagini în direct de la reședința premierului. 548 00:52:53,916 --> 00:52:57,377 Acum câteva clipe, și-a anunțat oficial demisia. 549 00:52:57,377 --> 00:52:59,796 Puteți da mai tare? 550 00:53:01,090 --> 00:53:06,804 Anunțul premierului a fost o surpriză pentru mulți din partidul majoritar. 551 00:53:06,804 --> 00:53:09,681 Problemele de sănătate ar fi cauza invocată. 552 00:53:09,681 --> 00:53:12,934 Dar e prima dată când se aude despre așa ceva. 553 00:53:12,934 --> 00:53:19,400 Nu s-au făcut publice alte informații cu privire la boala de care suferă. 554 00:53:19,400 --> 00:53:23,988 Deja s-a ajuns la un consens privind viitorul prim-ministru. 555 00:53:23,988 --> 00:53:25,656 Ai vreo idee... 556 00:53:26,448 --> 00:53:29,576 Se spune că, sprijinit în totalitate de partid, 557 00:53:29,576 --> 00:53:32,413 acesta va fi recent-promivatul 558 00:53:32,413 --> 00:53:36,584 Ministru al Transporturilor, Jotaro Shigematsu. 559 00:53:37,209 --> 00:53:38,753 Nu! 560 00:53:38,753 --> 00:53:42,589 Sursele spun că sprijinul partidului de la începutul acestui an 561 00:53:42,589 --> 00:53:45,968 a fost un pas important spre postul de prim-ministru. 562 00:53:45,968 --> 00:53:50,681 Dle ministru Shigematsu! Ce spuneți despre anunțul de astăzi? 563 00:53:51,389 --> 00:53:55,226 Sunt surprins, ca toată lumea, și îngrijorat pentru dl premier. 564 00:53:55,226 --> 00:53:58,522 Ne puteți spune de ce anume suferă dl premier? 565 00:53:58,522 --> 00:54:00,774 Nu pot comenta. 566 00:54:00,774 --> 00:54:02,777 El ține frâiele acum. 567 00:54:05,111 --> 00:54:06,613 Cine? 568 00:54:09,867 --> 00:54:13,162 Nu mai comentez nimic acum. 569 00:55:09,592 --> 00:55:11,720 Serialul e inspirat din fapte reale. 570 00:55:11,720 --> 00:55:16,474 Unele personaje și întâmplări au fost dramatizate și nu reflectă realitatea.