1
00:01:01,594 --> 00:01:03,848
BAZAT PE BIOGRAFIA
LUI JAKE ADELSTEIN
2
00:01:06,683 --> 00:01:09,687
TOKYO VICE
3
00:01:59,570 --> 00:02:00,737
Cocktailurile dvs.
4
00:02:02,198 --> 00:02:03,616
Poftă bună!
5
00:02:04,200 --> 00:02:05,409
Ce naiba e aia?
6
00:02:06,077 --> 00:02:07,995
- E albastră!
- Pare stricată.
7
00:02:08,411 --> 00:02:11,374
- E totul în regulă?
- Ia băuturile de aici!
8
00:02:12,207 --> 00:02:14,627
Îmi pare rău,
asta ați comandat.
9
00:02:14,627 --> 00:02:17,962
Ia-le de aici!
Adu-ne băuturi adevărate...
10
00:02:18,339 --> 00:02:20,048
Haideți! Nu mișcați!
11
00:02:20,048 --> 00:02:21,841
FBI! Sunteți arestați!
12
00:02:24,136 --> 00:02:26,596
Miura-gumi e arestată!
13
00:02:28,432 --> 00:02:30,809
Mâinile pe cap!
La pământ! Acum!
14
00:02:30,809 --> 00:02:32,686
Mâinile la ceafă!
15
00:02:38,776 --> 00:02:41,069
Bine, păstrăm băuturile!
16
00:03:08,097 --> 00:03:10,474
- Cine e?
- Eu. Katagiri.
17
00:03:14,186 --> 00:03:15,186
Bun venit acasă!
18
00:03:16,272 --> 00:03:18,190
Poate vrei să te îmbraci.
19
00:03:19,567 --> 00:03:20,901
Scuze.
20
00:03:22,318 --> 00:03:26,240
Tozawa probabil a ajuns în SUA
cu un pașaport fals.
21
00:03:26,240 --> 00:03:28,992
Așa ceva e ilegal
și în Japonia.
22
00:03:28,992 --> 00:03:30,995
Ce legi
a încălcat în SUA?
23
00:03:31,662 --> 00:03:35,749
Legislația vamală.
Se poate încadra și la omor din culpă.
24
00:03:36,083 --> 00:03:39,002
Oamenii așteaptă un transplant
ani de zile.
25
00:03:40,129 --> 00:03:43,716
Dacă Tozawa nu a stat la coadă,
înseamnă că altcineva a murit.
26
00:03:44,341 --> 00:03:48,929
Ar fi interesant de văzut
dacă SUA ar cere să fie extrădat.
27
00:03:49,347 --> 00:03:51,849
Toți yakuza
se tem de închisorile americane.
28
00:03:54,435 --> 00:03:56,853
De ce nu vreți
să fie anchetat aici?
29
00:03:57,730 --> 00:04:00,524
Voi ați găsit legătura
dintre Tozawa și spital.
30
00:04:05,029 --> 00:04:09,450
Credem că avem... colegi corupți
care îl apără pe Tozawa.
31
00:04:09,866 --> 00:04:14,664
Dacă publici un articol,
obținem mandate și îi putem aresta.
32
00:04:19,084 --> 00:04:20,753
Cu ce să încep?
33
00:04:23,713 --> 00:04:25,216
Ce zici de FBI?
34
00:04:28,426 --> 00:04:29,928
Îmi trebuie un pistol.
35
00:04:31,179 --> 00:04:32,681
Spune-mi de ce.
36
00:04:35,851 --> 00:04:37,435
N-am vrut să te îngrijorez.
37
00:04:38,312 --> 00:04:41,147
L-am văzut pe Tozawa la secție
când m-au interogat.
38
00:04:41,774 --> 00:04:44,193
S-a uitat direct la mine.
Știa cum mă cheamă.
39
00:04:47,113 --> 00:04:51,033
Sato, dacă vine cineva aici,
trebuie să mă pot apăra.
40
00:04:53,953 --> 00:04:55,286
Bine.
41
00:05:07,674 --> 00:05:10,135
Dacă ai pistol la tine,
nu mai trebuie să...
42
00:05:10,135 --> 00:05:11,762
Nu mai sunt în Chihara-kai.
43
00:05:15,890 --> 00:05:19,437
Am fost expulzat
fiindcă l-am provocat pe Hayama.
44
00:05:20,770 --> 00:05:22,147
Când s-a întâmplat asta?
45
00:05:23,690 --> 00:05:24,900
Alaltăieri.
46
00:05:27,944 --> 00:05:29,280
Și fratele tău?
47
00:05:38,288 --> 00:05:39,498
Ce-ai să faci?
48
00:05:43,001 --> 00:05:47,214
Asta e tot ce am făcut
de când eram mai mic decât Kaito.
49
00:05:48,715 --> 00:05:50,468
Nu pot face altceva.
50
00:05:51,302 --> 00:05:55,513
- Nu ai de unde să știi.
- Spune-mi, Samantha, ce să fac?
51
00:05:58,975 --> 00:06:00,393
Un salon de tatuaje?
52
00:06:09,695 --> 00:06:12,113
Nu știi încotro s-o apuci,
la fel și eu.
53
00:06:13,407 --> 00:06:15,241
Dar ne avem
unul pe altul.
54
00:06:16,202 --> 00:06:17,620
Să începem cu asta, bine?
55
00:06:20,373 --> 00:06:21,624
Bine.
56
00:06:23,541 --> 00:06:26,252
Dar, dacă vine cineva
din Chihara-kai aici...
57
00:06:27,421 --> 00:06:29,757
...ține-l la îndemână, bine?
58
00:06:33,219 --> 00:06:34,678
Mulțumesc.
59
00:06:37,974 --> 00:06:39,307
Bine.
60
00:07:20,557 --> 00:07:22,018
Nu mă privi așa.
61
00:07:23,519 --> 00:07:26,272
Dar e foarte frumos
din partea ta!
62
00:07:30,359 --> 00:07:31,901
Pot avea grijă de tine.
63
00:07:36,781 --> 00:07:40,411
- Ne vedem când vin acasă.
- Înainte, nu îmi era clar.
64
00:07:40,995 --> 00:07:43,747
Ai nevoie de cineva
care să aibă grijă de tine.
65
00:07:44,123 --> 00:07:46,416
Nu mă mir
că l-ai ales pe unul ca Shingo.
66
00:07:51,755 --> 00:07:52,715
Kei.
67
00:07:54,008 --> 00:07:57,803
Nu îți face griji.
Nu te voi părăsi, ca părinții noștri.
68
00:07:57,803 --> 00:07:59,971
Nu la asta mă refer!
69
00:08:01,014 --> 00:08:04,351
E clar că el nu te iubește.
70
00:08:04,769 --> 00:08:10,316
Ar trebui să mă iubească enorm,
ca să te suporte pe tine!
71
00:08:14,903 --> 00:08:17,281
Trebuie să plec.
Vorbim diseară.
72
00:08:19,991 --> 00:08:23,578
O să te dezamăgească!
73
00:08:25,706 --> 00:08:27,333
Ai să vezi.
74
00:08:31,127 --> 00:08:32,962
Vreau să investighezi ceva.
75
00:08:33,546 --> 00:08:37,301
FBI a arestat ieri
niște membri yakuza în Hawaii.
76
00:08:37,760 --> 00:08:41,347
Ar putea rezona
cu violențele care se petrec la noi.
77
00:08:41,347 --> 00:08:43,056
Fă-o până mâine.
78
00:08:43,056 --> 00:08:45,434
- Cum merge ancheta ta?
- Azi predau textul.
79
00:08:47,144 --> 00:08:48,771
Bună dimineața!
80
00:08:51,107 --> 00:08:52,400
Maruyama-san.
81
00:08:54,275 --> 00:08:56,111
Mai ai patru zile de concediu.
82
00:08:57,278 --> 00:08:59,323
Pun prea mare preț
pe munca noastră.
83
00:09:01,324 --> 00:09:06,455
Mă voi strădui
să îți recâștig încrederea.
84
00:09:12,419 --> 00:09:15,047
Un cadou din Minnesota.
85
00:09:15,047 --> 00:09:17,465
- Tu ești din Missouri.
- Așa e.
86
00:09:17,842 --> 00:09:21,721
Dar e sirop de arțar de calitate.
Spor la gătit!
87
00:09:23,306 --> 00:09:27,892
Pentru amicul meu iubitor de baseball,
tricoul lui Kirby Puckett.
88
00:09:27,892 --> 00:09:31,271
Kirby Puckett
lovea excelent!
89
00:09:32,355 --> 00:09:35,191
Pentru Maruyama-san
am păstrat ce era mai bun.
90
00:09:35,901 --> 00:09:38,821
- O știre uimitoare din Minnesota.
- Mai târziu.
91
00:09:39,739 --> 00:09:43,743
Ajută-l pe Shinohara cu articolul.
FBI a săltat membri yakuza în Hawaii.
92
00:09:44,160 --> 00:09:48,205
Aflați detaliile și contextul arestării
de la Ambasada SUA.
93
00:09:50,332 --> 00:09:55,087
Să știi că sunt singurul care nu a vrut
să ți se prăbușească avionul.
94
00:09:56,838 --> 00:09:58,298
Mulțumesc, amice!
95
00:10:11,646 --> 00:10:15,065
Pe străzi se petrec
incidente tot mai violente.
96
00:10:16,024 --> 00:10:17,735
Poliția nu le mai poate ignora.
97
00:10:18,653 --> 00:10:19,987
Nici nu trebuie.
98
00:10:20,863 --> 00:10:23,823
Ar trebui
să patruleze mai mult.
99
00:10:24,951 --> 00:10:26,786
Să facă ordine pe străzi.
100
00:10:27,703 --> 00:10:30,665
Oyabun, e ceva
ce nu îmi spui?
101
00:10:31,332 --> 00:10:33,292
Dacă poliția
mai pune presiune...
102
00:10:34,043 --> 00:10:37,964
Toate grupările rămase vor capitula
fără sursele lor de venit.
103
00:10:38,881 --> 00:10:40,841
Apoi, va fi pace și liniște.
104
00:10:41,592 --> 00:10:44,345
Pentru că totul
ne va aparține.
105
00:10:51,143 --> 00:10:52,728
I-ai spus?
106
00:10:55,189 --> 00:10:56,773
De-asta sunt aici?
107
00:11:07,326 --> 00:11:08,828
Cine e?
108
00:11:11,371 --> 00:11:12,455
Misaki.
109
00:11:14,041 --> 00:11:15,583
Te așteptam.
110
00:11:17,336 --> 00:11:19,839
Tremuri?
111
00:11:21,924 --> 00:11:24,676
Hagino, mi-ai stricat surpriza?
112
00:11:28,806 --> 00:11:31,809
Ți-am spus
că țin la loialitate.
113
00:11:32,392 --> 00:11:36,647
Azi îți voi arăta
cât e de importantă. Yabuki!
114
00:11:37,690 --> 00:11:40,984
Ai semnat documentul
acum trei zile.
115
00:11:42,236 --> 00:11:46,240
Dar nu știai că e titlul de proprietate
al unei case pentru mama ta,
116
00:11:46,240 --> 00:11:47,408
pe numele tău.
117
00:11:59,170 --> 00:12:00,588
Plângi?
118
00:12:07,261 --> 00:12:08,304
Mulțumesc.
119
00:12:09,262 --> 00:12:10,890
Pentru că nu i-ai spus.
120
00:12:16,186 --> 00:12:17,813
Mai ai o întâlnire.
121
00:12:31,118 --> 00:12:33,329
RECONSTITUIRE
122
00:12:42,003 --> 00:12:43,255
Încă o dată. Încet.
123
00:12:46,759 --> 00:12:48,052
Porniți!
124
00:13:03,150 --> 00:13:04,693
Solicit ajutor.
125
00:13:05,443 --> 00:13:07,196
Veniți înapoi!
126
00:13:09,197 --> 00:13:10,825
Să o luăm de la capăt.
127
00:13:26,297 --> 00:13:27,675
Încă o dată.
128
00:13:32,554 --> 00:13:33,931
Porniți!
129
00:13:41,105 --> 00:13:42,439
Stop.
130
00:13:56,996 --> 00:13:58,204
Funaki.
131
00:13:59,624 --> 00:14:01,082
Ghemuiește-te.
132
00:14:29,945 --> 00:14:31,405
Intră!
133
00:14:31,405 --> 00:14:34,616
Tocmai am vorbit
cu dl detectiv Katagiri.
134
00:14:35,533 --> 00:14:37,286
Trebuie să sunăm
la Interne...
135
00:14:37,286 --> 00:14:39,913
Nagata, tocmai urma să te chem.
Ia loc.
136
00:14:39,913 --> 00:14:44,460
- Nu am timp, domnule.
- Ia loc și închide ușa.
137
00:15:04,938 --> 00:15:06,147
Ia loc.
138
00:15:08,858 --> 00:15:09,943
Mă scuzați.
139
00:15:20,245 --> 00:15:21,706
Bărbații sunt slabi.
140
00:15:24,916 --> 00:15:27,169
Iar soțul meu
e doar un bărbat.
141
00:15:28,920 --> 00:15:31,923
A reușit să atingă
un soi de măreție.
142
00:15:32,675 --> 00:15:33,968
Dar chiar și cei măreți
143
00:15:33,968 --> 00:15:38,179
au nevoie de cineva
care să se ocupe de afacerea lor.
144
00:15:39,682 --> 00:15:41,392
Aceasta e datoria mea.
145
00:15:42,100 --> 00:15:47,273
Din cauza
neglijenței tale...
146
00:15:48,190 --> 00:15:50,651
...trebuie să mă ocup de tine.
147
00:15:53,069 --> 00:16:00,076
Îmi cer scuze că v-am dezamăgit
pe dvs și pe soțul dvs.
148
00:16:02,913 --> 00:16:06,374
Scuzele tale nu îmi folosesc.
149
00:16:08,377 --> 00:16:12,298
Înainte să te las
să te retragi la acea casă
150
00:16:12,298 --> 00:16:14,759
oferită cu generozitate
de soțul meu,
151
00:16:16,052 --> 00:16:21,265
îți voi pune
o serie de întrebări.
152
00:16:23,308 --> 00:16:25,978
Despre ce a împărtășit cu tine
și nu cu mine.
153
00:16:27,146 --> 00:16:29,064
Îmi vei răspunde pe îndelete
154
00:16:29,939 --> 00:16:33,610
și nu vei discuta cu nimeni
despre conversația noastră.
155
00:16:35,528 --> 00:16:40,076
Dacă faci asta, indiscrețiile tale
cu străinul rămân între noi.
156
00:16:42,452 --> 00:16:44,287
Dar, dacă mă minți,
157
00:16:45,247 --> 00:16:47,875
îi voi spune totul
soțului meu.
158
00:16:50,960 --> 00:16:52,463
Iar atunci...
159
00:16:54,839 --> 00:16:56,174
O să te omoare.
160
00:16:58,010 --> 00:16:59,803
Fără îndoială.
161
00:17:05,934 --> 00:17:07,602
Ai înțeles?
162
00:17:11,440 --> 00:17:12,650
Da.
163
00:17:17,904 --> 00:17:21,950
Nu te plătesc
să bei toată noaptea!
164
00:17:22,492 --> 00:17:28,249
Fiecare dintre voi trebuie să aducă
încă două fete în seara asta.
165
00:17:28,249 --> 00:17:31,334
Altfel, cineva
va fi dat afară!
166
00:17:32,252 --> 00:17:33,879
Plecați acasă!
167
00:17:40,553 --> 00:17:42,262
Nu ne-am văzut de mult.
168
00:17:45,474 --> 00:17:47,685
Unde e
iubitul tău din yakuza?
169
00:17:48,309 --> 00:17:49,644
Sunt singură.
170
00:17:50,645 --> 00:17:53,064
Nu am venit
să vă fac probleme.
171
00:18:04,577 --> 00:18:06,619
Caut o fostă gazdă a dvs.
172
00:18:07,078 --> 00:18:09,998
Avem treburi nerezolvate.
173
00:18:09,998 --> 00:18:13,794
Unde e Akira?
174
00:18:17,047 --> 00:18:19,799
Ce te face să crezi
că am adresa lui?
175
00:18:21,260 --> 00:18:23,553
Cred că sunteți
genul de persoană
176
00:18:23,553 --> 00:18:27,140
care e informată cu privire
la cei care îi datorează bani.
177
00:18:28,017 --> 00:18:32,354
Sigur Akira nu și-a plătit datoriile
când a încetat să mai lucreze aici.
178
00:18:48,454 --> 00:18:51,915
- Când îl găsești, nu fi amabilă.
- Nici nu aveam de gând.
179
00:18:54,877 --> 00:18:59,005
Arestările din Hawaii fac parte
dintr-o operațiune yakuza din SUA.
180
00:18:59,964 --> 00:19:04,427
Știe cineva care e anvergura
rețelei yakuza din State?
181
00:19:05,888 --> 00:19:08,432
Sincer, cred
că ne-au luat prin surprindere.
182
00:19:09,016 --> 00:19:11,184
Mai urmează
și alte arestări?
183
00:19:13,229 --> 00:19:14,438
Frate...
184
00:19:15,731 --> 00:19:17,524
- Nu pot...
- Frate.
185
00:19:17,941 --> 00:19:21,445
Nu te vom cita personal.
Poți să răspunzi.
186
00:19:21,445 --> 00:19:22,571
Bine.
187
00:19:24,115 --> 00:19:25,865
E prima dată când fac asta.
188
00:19:26,659 --> 00:19:28,577
Da, mai urmează
și alte arestări.
189
00:19:29,995 --> 00:19:34,834
Guvernul ar putea cere extrădarea
unui membru yakuza din Japonia,
190
00:19:34,834 --> 00:19:38,044
dacă s-ar dovedi
că a încălcat legea în SUA?
191
00:19:39,463 --> 00:19:41,382
Informația asta mă depășește.
192
00:19:42,133 --> 00:19:46,386
Arestările din SUA s-au făcut în urma
unor ponturi de la poliția din Japonia?
193
00:19:47,888 --> 00:19:50,433
Ar trebui
s-o întrebați pe Lynn.
194
00:19:50,433 --> 00:19:53,685
Lucrează la FBI
și e avocată...
195
00:19:53,685 --> 00:19:54,812
Deci nu știi nimic?
196
00:19:55,604 --> 00:19:57,940
Ai vrut doar să bei gin
pe banii noștri?
197
00:20:01,234 --> 00:20:05,405
Îmi place să beau în timpul zilei,
dar trebuie să mă întorc la birou.
198
00:20:17,084 --> 00:20:20,212
Hai să vorbim cu agenta FBI
de la Ambasada SUA.
199
00:20:20,671 --> 00:20:22,839
- Cum o cheamă?
- Lynn Oberfeld.
200
00:20:22,839 --> 00:20:24,634
Am cunoscut-o la petrecere.
201
00:20:25,885 --> 00:20:29,847
Mă ocup eu de ea, dacă vrei.
Vorbim ca între americani.
202
00:20:29,847 --> 00:20:33,768
Tu află dacă poliția de aici
chiar a dat pontul FBI-ului.
203
00:20:33,768 --> 00:20:35,352
Sună bine.
204
00:20:38,981 --> 00:20:41,107
Deci, tu și Jason...
205
00:20:43,402 --> 00:20:44,904
Nu întreba, nu spune.
206
00:20:47,281 --> 00:20:48,532
E grozav!
207
00:20:50,201 --> 00:20:51,618
Da.
208
00:20:57,166 --> 00:20:59,876
Am căutat date despre Baku
de dinainte de Meicho.
209
00:20:59,876 --> 00:21:01,337
Mulțumesc.
210
00:21:03,588 --> 00:21:05,007
De când locuia la Kansai.
211
00:21:06,258 --> 00:21:08,135
Ai aflat ceva ciudat?
212
00:21:08,636 --> 00:21:12,222
Un editorial din "Osaka Times"
de acum zece ani.
213
00:21:12,222 --> 00:21:14,224
E despre Tozawa.
214
00:21:14,934 --> 00:21:17,435
Așa e,
Tozawa a crescut în Kansai.
215
00:21:19,271 --> 00:21:20,480
Ce scrie?
216
00:21:20,480 --> 00:21:25,277
Tozawa a fost arestat,
apoi eliberat din lipsă de probe.
217
00:21:26,112 --> 00:21:30,156
Baku a scris că toți cetățenii,
inclusiv membrii yakuza,
218
00:21:30,156 --> 00:21:32,450
ar trebui să fie egali
în ochii legii.
219
00:21:33,661 --> 00:21:35,955
I-a luat un interviu lui Tozawa.
220
00:21:37,581 --> 00:21:39,417
Deci, se cunoșteau.
221
00:21:40,209 --> 00:21:41,668
Da.
222
00:21:44,004 --> 00:21:46,132
Ce facem acum?
223
00:21:49,217 --> 00:21:52,221
Finanțele rămân
principala preocupare.
224
00:21:52,680 --> 00:21:54,097
Foarte înțelept.
225
00:21:55,599 --> 00:21:58,686
Avem nevoie
de cineva de încredere acolo.
226
00:21:58,686 --> 00:22:01,438
Ar trebui
să fie o prioritate...
227
00:22:02,772 --> 00:22:05,108
Pentru prosperitatea tuturor.
228
00:22:06,943 --> 00:22:08,029
Iată-l!
229
00:22:08,404 --> 00:22:10,321
Te ascunzi
în camera soției mele?
230
00:22:11,198 --> 00:22:13,908
Dl Shigematsu,
Ministrul Transporturilor.
231
00:22:13,908 --> 00:22:16,286
Tozawa-san,
nu știam că veniți.
232
00:22:16,286 --> 00:22:19,540
Soția mea nu v-a spus?
Îi plac surprizele!
233
00:22:19,540 --> 00:22:22,460
Vă felicit
pentru însănătoșirea dvs.
234
00:22:25,296 --> 00:22:28,798
Sănătatea mă face mai blând.
235
00:22:30,342 --> 00:22:34,639
Așadar, vă pot ierta refuzul
236
00:22:34,639 --> 00:22:38,725
de a mă ajuta să călătoresc
pentru a primi îngrijiri medicale.
237
00:22:41,353 --> 00:22:44,397
Despre ce discutăm?
238
00:22:49,320 --> 00:22:53,240
Cine să fie Ministru de Finanțe
în guvernul următor.
239
00:22:53,240 --> 00:22:57,828
Cine ar fi solidar
cu interesele dvs.
240
00:22:59,037 --> 00:23:01,248
Aș vrea să vorbim
despre Justiție.
241
00:23:02,625 --> 00:23:08,630
Și la Justiție...
merită să ne interesăm.
242
00:23:09,214 --> 00:23:13,134
Dar întâi să rezolvăm Finanțele.
Să facem lucrurile pe rând.
243
00:23:13,134 --> 00:23:16,055
Acum vreți să nu ne grăbim.
244
00:23:16,430 --> 00:23:20,851
Ce ciudat, dat fiind cât de rapidă
a fost ascensiunea dvs.
245
00:23:21,310 --> 00:23:25,855
Și cât de aproape sunteți
de vârf.
246
00:23:25,855 --> 00:23:29,025
Grație vistieriei mele
fără fund.
247
00:23:33,864 --> 00:23:36,574
Într-adevăr, ați fost generos.
248
00:23:37,826 --> 00:23:42,831
Dar m-am ridicat
în baza propriilor merite.
249
00:23:43,708 --> 00:23:47,043
Mă întreb ce ar spune lumea
despre meritele dvs,
250
00:23:47,043 --> 00:23:50,506
dacă ar ieși la iveală
o veche casetă video.
251
00:23:55,761 --> 00:23:57,971
Prea bine.
Să vorbim despre Justiție.
252
00:23:57,971 --> 00:24:01,850
Dacă îmi dați o listă cu nume,
mă voi interesa cu plăcere.
253
00:24:03,935 --> 00:24:06,397
Va trebui să mă scuzați.
254
00:24:07,063 --> 00:24:09,025
Vă mulțumim, dle ministru.
255
00:24:10,233 --> 00:24:12,819
O zi bună!
256
00:24:23,705 --> 00:24:24,831
Justiție?
257
00:24:26,000 --> 00:24:29,753
Crezi că scapi dacă îl ai la mână
pe Ministrul Justiției?
258
00:24:30,463 --> 00:24:32,130
Ești ca un băiețel.
259
00:24:33,715 --> 00:24:37,762
Speri să scapi nepedepsit,
dar nu înțelegi ce trebuie să faci.
260
00:24:38,136 --> 00:24:39,555
Crezi că nu înțeleg?
261
00:24:40,180 --> 00:24:42,515
Cred că ești
îngust la minte.
262
00:24:44,100 --> 00:24:49,022
În acestă țară, puterea o are
cel care controlează piața.
263
00:24:49,690 --> 00:24:51,941
Dacă la Finanțe
ar fi omul nostru,
264
00:24:52,568 --> 00:24:55,278
acea putere
ar fi în mâinile noastre.
265
00:24:58,156 --> 00:25:02,954
Tu ocupă-te de interesele tale,
iar eu, de ale mele.
266
00:25:04,622 --> 00:25:08,833
Singurele interese care te pot apăra
sunt resursele familiei mele.
267
00:25:10,586 --> 00:25:12,421
N-ai învățat nimic.
268
00:25:14,465 --> 00:25:17,385
Ai rămas
același bătăuș fără minte din Kansai.
269
00:25:31,481 --> 00:25:33,149
Scuze că a trebuit să aștepți.
270
00:25:33,650 --> 00:25:34,901
- Intră!
- Mulțumesc.
271
00:25:35,611 --> 00:25:36,736
Ia loc.
272
00:25:36,736 --> 00:25:41,784
- Vă merge bine în ultima vreme!
- Așa e. Am făcut opt arestări.
273
00:25:41,784 --> 00:25:44,369
Soldați yakuza
dintr-o grupare din Tokyo.
274
00:25:44,369 --> 00:25:47,623
Miura-gumi.
Îi vânam de multă vreme.
275
00:25:47,623 --> 00:25:52,044
- Ce acuzații li s-au adus?
- Spălare de bani, șantaj, arme.
276
00:25:52,044 --> 00:25:55,423
În două ore, îți pot da
lista oficială a acuzațiilor.
277
00:25:55,423 --> 00:25:57,382
Ar fi grozav!
278
00:25:57,382 --> 00:25:59,885
Cu cine ați colaborat de aici?
279
00:26:02,554 --> 00:26:06,559
Se știe că poliția din Tokyo
și Agenția Națională de Poliție
280
00:26:06,559 --> 00:26:08,728
nu sunt jucători de echipă.
281
00:26:08,728 --> 00:26:12,689
Jake, aș fi un diplomat jalnic
dacă aș spune ceva rău
282
00:26:12,689 --> 00:26:14,942
despre partenerii domestici.
283
00:26:15,567 --> 00:26:17,902
- De acord.
- Dar, între noi fie vorba...
284
00:26:18,612 --> 00:26:21,490
Am reușit singuri
și urmează și alte acțiuni.
285
00:26:22,407 --> 00:26:24,327
Vă mulțumesc
pentru interviu.
286
00:26:26,370 --> 00:26:29,248
Aș putea să vă pun
câteva întrebări ipotetice
287
00:26:29,248 --> 00:26:31,291
despre un alt subiect
la care lucrez?
288
00:26:32,627 --> 00:26:37,005
Dacă un cetățean japonez
intră în SUA, comite infracțiuni
289
00:26:37,464 --> 00:26:41,343
și se întoarce în Japonia,
FBI ar urmări extrădarea lui?
290
00:26:41,968 --> 00:26:44,680
E posibil.
Depinde de gravitatea faptelor.
291
00:26:45,305 --> 00:26:46,848
Dacă ar fi o fraudă?
292
00:26:46,848 --> 00:26:50,853
Un transplant de organe pentru care
cetățenii americani stau la coadă?
293
00:26:51,770 --> 00:26:54,774
Scenariul tău
devine foarte detaliat.
294
00:26:54,774 --> 00:26:56,816
Despre ce anume vorbim?
295
00:26:59,236 --> 00:27:02,822
Cred că Shinzo Tozawa
a pătruns ilegal în SUA,
296
00:27:02,822 --> 00:27:06,368
a făcut transplant de ficat
sub alt nume, în Minnesota,
297
00:27:06,368 --> 00:27:07,994
și s-a întors în Japonia.
298
00:27:11,248 --> 00:27:15,211
Spune-mi ce informații ai.
Sun la Washington când se trezesc.
299
00:27:40,736 --> 00:27:42,195
Iau și eu la fel.
300
00:27:46,242 --> 00:27:47,952
Oficial, sunt expulzat.
301
00:27:48,828 --> 00:27:53,081
"Oricine se asociază cu el
insultă Chihara-kai..."
302
00:27:53,457 --> 00:27:57,128
Semnat, Wakagashira
al Chihara-kai... Hayama.
303
00:28:02,133 --> 00:28:04,176
Când Kume m-a recrutat...
304
00:28:04,843 --> 00:28:09,264
Mi-a spus că dacă intru în Chihara-kai
voi urma "calea cea nobilă".
305
00:28:09,264 --> 00:28:13,643
Mie mi-a zis că o să mă umplu de bani
și o să am femei cu nemiluita.
306
00:28:14,562 --> 00:28:16,939
A spus și asta.
307
00:28:21,569 --> 00:28:23,446
Ce e? Spune-mi.
308
00:28:25,281 --> 00:28:31,202
Hayama a trimis oameni
să-i omoare pe soldații lui Tozawa.
309
00:28:32,203 --> 00:28:36,374
În public.
Cu lume de față.
310
00:28:38,377 --> 00:28:41,505
Kaito a fost acolo.
A împușcat un om.
311
00:28:44,966 --> 00:28:46,551
Războiul stă să înceapă.
312
00:28:52,015 --> 00:28:56,728
- Nu-l oprește nimeni pe Hayama?
- Nu a încercat nimeni.
313
00:28:58,730 --> 00:29:02,942
Nu asta și-a dorit
Ishida Oyabun.
314
00:29:03,653 --> 00:29:08,032
Știa că Hayama
nu are stofă de Oyabun.
315
00:29:10,033 --> 00:29:13,953
Dar cine ar fi crezut că lucrurile
o vor lua razna așa de repede?
316
00:29:18,751 --> 00:29:21,337
- Bună.
- Salut! Ai o clipă?
317
00:29:21,337 --> 00:29:23,631
Îl iau pe Daichi
de la mama.
318
00:29:23,631 --> 00:29:25,174
Ești bine?
319
00:29:25,174 --> 00:29:28,594
Mi-a fost greu...
Întâi clubul, apoi Sato.
320
00:29:29,887 --> 00:29:31,013
M-au afectat.
321
00:29:31,013 --> 00:29:34,224
Știu. Îmi pare rău.
Știu că ai o perioadă grea.
322
00:29:34,224 --> 00:29:37,228
Înainte să-l iei pe Daichi,
poți veni cu mine o oră?
323
00:29:39,855 --> 00:29:43,066
Sunt încântat
324
00:29:46,153 --> 00:29:48,447
să vi-l prezint tuturor
325
00:29:49,198 --> 00:29:52,534
pe dl comisar Yamada.
326
00:29:53,535 --> 00:29:55,746
O va înlocui
pe dna comisar Nagata.
327
00:29:58,124 --> 00:29:59,709
De ce?
Ea a avut rezultate.
328
00:29:59,709 --> 00:30:01,376
Da, era bună.
329
00:30:02,461 --> 00:30:05,046
Nu decid eu
ce dispune Agenția Națională.
330
00:30:05,547 --> 00:30:08,551
Ordinele vin de mai sus de mine
și mai sus de voi.
331
00:30:14,515 --> 00:30:16,600
O clipă, dle comisar-adjunct!
332
00:30:16,600 --> 00:30:20,061
Colega dvs nu putea începe
un război cu yakuza
333
00:30:20,061 --> 00:30:21,480
fără consecințe.
334
00:30:21,896 --> 00:30:25,985
Tozawa a început războiul.
Nu Nagata-san e responsabilă.
335
00:30:25,985 --> 00:30:29,195
A transportat fără aprobare
un martor care a fost ucis!
336
00:30:31,364 --> 00:30:34,200
- Și eu eram...
- Ai grijă, Katagiri.
337
00:30:35,077 --> 00:30:39,498
Tu știi cum merg lucrurile aici.
Nagata nu știa.
338
00:30:39,999 --> 00:30:42,084
Nu mă sili
să te sancționez și pe tine.
339
00:30:46,129 --> 00:30:48,048
Adelstein, de la
Meicho Shimbun.
340
00:30:48,048 --> 00:30:49,841
Jake, aici Lynn Oberfeld.
341
00:30:49,841 --> 00:30:52,094
Lynn, mersi că m-ai sunat.
342
00:30:52,511 --> 00:30:56,890
A fost un drum lung și încâlcit
să obțin informații de la Washington,
343
00:30:56,890 --> 00:30:59,393
apoi din Minneapolis
și din Atlanta,
344
00:30:59,393 --> 00:31:01,603
dar cred că m-am lămurit.
345
00:31:01,603 --> 00:31:04,023
Atlanta? În regulă.
Ce ai aflat?
346
00:31:04,023 --> 00:31:06,775
Biroul din Minneapolis
a tras niște sfori,
347
00:31:06,775 --> 00:31:10,945
dar Jake, te rog, ce îți spun
e cât se poate de confidențial.
348
00:31:12,030 --> 00:31:13,323
Sigur că da.
349
00:31:13,323 --> 00:31:18,120
Încalc vreo sută de legi privind
confidențialitatea pacienților, dar...
350
00:31:18,120 --> 00:31:20,164
Da, am aflat
ce s-a întâmplat.
351
00:31:20,830 --> 00:31:24,085
Un pacient
pe nume Spencer Tanaka
352
00:31:24,085 --> 00:31:27,045
a primit un transplant de ficat
la acea dată.
353
00:31:27,045 --> 00:31:30,591
Dar am pus biroul din Atlanta
să verifice dacă nu e un nume fals.
354
00:31:31,425 --> 00:31:33,385
Dl Tanaka există.
355
00:31:33,385 --> 00:31:36,889
E un cetățean american,
un bărbat de 61 de ani
356
00:31:36,889 --> 00:31:40,141
care se reface acasă în Georgia
cu ficatul lui cel nou.
357
00:31:40,141 --> 00:31:45,272
Acest Spencer Tanaka,
e un american obișnuit?
358
00:31:45,272 --> 00:31:49,151
Get-beget. E proaspăt pensionat
și a fost profesor de engleză.
359
00:31:49,151 --> 00:31:51,027
Îmi pare rău
pentru știrea ta.
360
00:31:51,027 --> 00:31:53,823
Nu, Lynn, nu e nevoie.
Îți mulțumesc mult.
361
00:31:53,823 --> 00:31:56,783
Datorită ține, nu mă mai fac de râs
pe prima pagină.
362
00:31:56,783 --> 00:31:59,202
Nu, și eu
eram convinsă de povestea ta.
363
00:31:59,202 --> 00:32:00,704
Cu bine, Jake!
364
00:32:14,050 --> 00:32:16,971
Maruyama-san, știrea
pe care voiam să ți-o fac cadou?
365
00:32:17,596 --> 00:32:19,140
Trebuie să ți-o spun acum.
366
00:32:24,353 --> 00:32:27,522
Tozawa dispare luni de zile.
Nimeni nu știe unde e.
367
00:32:28,232 --> 00:32:30,568
Simultan, cineva
cu semnalmentele lui
368
00:32:30,568 --> 00:32:32,569
primește un ficat
în Minneapolis.
369
00:32:32,569 --> 00:32:34,863
Chirurgul care
a făcut transplantul
370
00:32:34,863 --> 00:32:37,116
poartă același ceas
de 250 000 de dolari
371
00:32:37,116 --> 00:32:39,284
marca Vacheron Constantine
ca Tozawa.
372
00:32:39,868 --> 00:32:42,580
Tocmai am vorbit
cu Lynn Oberfeld de la FBI.
373
00:32:42,954 --> 00:32:46,208
A încercat să-mi spună
că cel care a primit transplantul
374
00:32:46,208 --> 00:32:48,168
e un profesor american.
375
00:32:48,168 --> 00:32:51,046
Doar că medicul
care a făcut operația
376
00:32:51,046 --> 00:32:53,841
mi-a zis că pacientul
nu știa o boabă de engleză
377
00:32:53,841 --> 00:32:55,301
și era plin de tatuaje.
378
00:32:56,636 --> 00:32:58,803
De ce crezi
că te-a mințit Lynn?
379
00:32:58,803 --> 00:33:01,057
Poate că Tozawa
a mituit-o, nu?
380
00:33:01,807 --> 00:33:04,559
Sigur așa a ajuns în SUA
pe masa de operație.
381
00:33:05,143 --> 00:33:06,771
Știi că e ceva la mijloc.
382
00:33:14,070 --> 00:33:17,906
Află mai multe,
dar să nu spui nimănui.
383
00:33:19,867 --> 00:33:21,160
Te rog.
384
00:33:23,161 --> 00:33:25,997
- Cine e?
- Scuze pentru deranj.
385
00:33:25,997 --> 00:33:30,795
Sunt o mare fană
și voiam să vă cunosc.
386
00:33:37,384 --> 00:33:40,345
- Cine ți-a dat adresa asta?
- Eu.
387
00:33:41,346 --> 00:33:45,184
Nu vrei să stăm de vorbă?
A trecut mult timp. Ce mai faci?
388
00:33:45,184 --> 00:33:46,978
Ce cauți aici?
389
00:33:48,062 --> 00:33:51,899
Nu poți da buzna așa!
Ieși de aici!
390
00:33:52,400 --> 00:33:54,150
Casa e goală.
391
00:33:54,859 --> 00:33:57,278
- Spuneai că ești putred de bogat.
- Cară-te!
392
00:33:57,278 --> 00:33:59,198
Nu ai ce căuta aici.
393
00:34:00,283 --> 00:34:02,535
- Lasă-mi lucrurile!
- Unde e totul?
394
00:34:03,785 --> 00:34:06,789
- Unde sunt hainele scumpe?
- Pleacă sau chem poliția!
395
00:34:06,789 --> 00:34:08,415
Unde sunt?
396
00:34:10,209 --> 00:34:12,627
Ce faci cu pistolul?
Ești nebună?
397
00:34:12,627 --> 00:34:14,212
Nebunia e asta...
398
00:34:14,754 --> 00:34:16,756
Mi-ai furat toți banii
399
00:34:17,340 --> 00:34:19,510
și Polina a murit pe vas
din cauza ta.
400
00:34:20,386 --> 00:34:22,053
Până acum, ai scăpat.
401
00:34:22,053 --> 00:34:24,974
E o nebunie, nu crezi?
402
00:34:24,974 --> 00:34:27,017
Îmi pare rău
pentru prietena ta.
403
00:34:28,018 --> 00:34:29,519
Îmi vreau banii.
404
00:34:33,399 --> 00:34:35,735
- îmi trebuie acum.
- Nu îi am!
405
00:34:36,317 --> 00:34:39,030
Ești bogat!
Așa ai spus la televizor.
406
00:34:39,030 --> 00:34:42,199
Primesc haine,
dar trebuie returnate după ce le port.
407
00:34:42,824 --> 00:34:46,662
Ai văzut și tu.
Nu am nimic al meu.
408
00:34:47,413 --> 00:34:51,042
Nenorocitule! Dobitocule!
409
00:34:51,042 --> 00:34:53,210
Samantha! Ce faci?
410
00:34:55,920 --> 00:34:58,214
Hai să plecăm!
411
00:35:06,474 --> 00:35:09,684
- Alo, aici Adelstein!
- Jake Adelstein.
412
00:35:10,102 --> 00:35:12,854
Te sun
din partea lui Tozawa.
413
00:35:15,940 --> 00:35:18,026
De unde ai numărul meu?
414
00:35:18,486 --> 00:35:22,739
Am dori să discutăm
față în față, astăzi.
415
00:35:24,408 --> 00:35:25,785
De ce aș accepta?
416
00:35:25,785 --> 00:35:30,080
Fiindcă, dacă nu accepți,
mulți vor avea de suferit.
417
00:35:50,935 --> 00:35:52,686
Kaito, freacă-mă pe spate.
418
00:35:57,149 --> 00:35:58,566
Ai auzit?
419
00:35:59,276 --> 00:36:02,363
- Ce naiba e cu tine?
- Scuze...
420
00:36:07,951 --> 00:36:09,829
Mă scuzați.
421
00:36:16,376 --> 00:36:18,504
Pleacă, până nu
îți spargem fața.
422
00:36:25,093 --> 00:36:29,974
- Am venit după fratele meu.
- Nu ai frați aici.
423
00:36:32,434 --> 00:36:34,645
Kaito, e timpul
să vii acasă.
424
00:36:35,855 --> 00:36:38,399
Din cauza lui,
vei muri pentru nimic.
425
00:36:41,068 --> 00:36:43,696
Eram dispus
să te las în viață.
426
00:36:46,282 --> 00:36:48,616
Dar nu vrei
să te înveți minte.
427
00:36:52,580 --> 00:36:54,582
Mi-am pierdut răbdarea.
428
00:36:54,999 --> 00:36:56,167
Ocupați-vă de el.
429
00:37:06,384 --> 00:37:07,844
Am zis să vă ocupați!
430
00:37:20,440 --> 00:37:22,067
Hayama ne-a ucis un frate!
431
00:37:27,280 --> 00:37:28,323
În munți.
432
00:37:31,368 --> 00:37:33,704
- Ce a spus?
- Ce rahat?
433
00:37:35,331 --> 00:37:37,082
E adevărat.
434
00:37:37,959 --> 00:37:42,170
Hayama s-a îmbătat
și i-a tăiat gâtul.
435
00:37:43,673 --> 00:37:45,549
Iată cine vă spune
să îl urmați!
436
00:37:45,549 --> 00:37:47,050
Ajunge!
437
00:37:48,009 --> 00:37:49,594
Ocupați-vă de el!
438
00:37:51,221 --> 00:37:52,764
M-ați auzit?
439
00:37:53,474 --> 00:37:54,724
Omorâți-l!
440
00:40:20,787 --> 00:40:22,414
Am ajuns mai devreme...
441
00:40:23,415 --> 00:40:26,168
Vrem să ne așezăm
înainte să ajungă gazdele.
442
00:40:26,543 --> 00:40:28,462
Gazdele dvs
au ajuns deja.
443
00:40:28,462 --> 00:40:31,424
Vă așteaptă sus,
în salonul privat.
444
00:40:32,674 --> 00:40:34,300
Veniți cu mine.
445
00:40:41,057 --> 00:40:44,185
Știm ce anume anchetați.
446
00:40:45,186 --> 00:40:46,813
Vrem să încetați.
447
00:40:50,234 --> 00:40:55,113
Tozawa Oyabun e ca un tată
pentru toți cei din organizație.
448
00:40:56,907 --> 00:41:01,328
Această poveste
nu îi face bine.
449
00:41:11,213 --> 00:41:14,883
Ignorați-o și va fi
ca și cum nu s-ar fi întâmplat.
450
00:41:15,967 --> 00:41:20,014
Dacă o publicați,
nu vă veți putea ascunde nicăieri.
451
00:41:20,973 --> 00:41:27,103
Dar, înainte să ne ocupăm de voi,
vă vom vizita familiile.
452
00:41:31,525 --> 00:41:34,445
Vă supărați dacă fumez
cât mă gândesc la ofertă?
453
00:42:19,323 --> 00:42:23,452
Toată puterea e în mâinile dvs
în această privință.
454
00:42:28,666 --> 00:42:31,751
Așa că accept cu umilință
cererea dvs.
455
00:42:38,801 --> 00:42:41,762
Katagiri-san,
mă mir să vă văd aici.
456
00:42:43,221 --> 00:42:44,932
Am venit doar ca prieten.
457
00:42:46,058 --> 00:42:47,518
Ca prieten.
458
00:42:48,893 --> 00:42:50,854
Și det. Miyamoto
ți-a fost prieten.
459
00:42:52,273 --> 00:42:54,734
Sper ca Oyabun
să nu vadă prietenia asta
460
00:42:54,734 --> 00:42:57,193
ca pe o trădare
a înțelegerii noastre.
461
00:42:59,447 --> 00:43:03,159
Dar cine știe?
Poate fi recalcitrant.
462
00:43:15,462 --> 00:43:17,757
- Ce să fac?
- Continuă să lucrezi.
463
00:43:18,548 --> 00:43:22,428
Publică tot ce găsești.
Atunci nu se va mai putea ascunde.
464
00:43:22,428 --> 00:43:25,847
Dar familia mea?
Chiar poate ajunge la ei?
465
00:43:25,847 --> 00:43:29,644
A spus asta de frică,
fiindcă ești aproape de adevăr.
466
00:43:30,602 --> 00:43:32,313
Dar, dacă nu publici...
467
00:43:33,397 --> 00:43:34,647
... o să te omoare.
468
00:43:35,732 --> 00:43:38,818
- N-ar trebui să mă retrag puțin?
- Nu se poate, Jake.
469
00:43:39,527 --> 00:43:43,908
Acum și alții se bazează pe tine.
Tu poți pune capăt poveștii.
470
00:43:45,116 --> 00:43:46,785
Lasă-ți frica deoparte.
471
00:43:47,453 --> 00:43:51,207
- Și scrie repede.
- Ce? Încă nu am nicio dovadă.
472
00:43:51,207 --> 00:43:52,583
Atunci găsește-le!
473
00:44:02,551 --> 00:44:05,011
- Nu vreau banii tăi.
- Ia-o.
474
00:44:12,352 --> 00:44:13,521
Îmi pare rău.
475
00:44:15,523 --> 00:44:16,940
N-ar fi trebuit...
476
00:44:21,695 --> 00:44:23,531
Ar fi trebuit
să stau departe.
477
00:44:29,536 --> 00:44:30,788
E în regulă.
478
00:44:33,374 --> 00:44:35,125
Mă bucur că n-ai făcut-o.
479
00:44:45,593 --> 00:44:46,887
Ar trebui să pleci.
480
00:44:50,306 --> 00:44:51,600
Vino cu mine.
481
00:45:16,291 --> 00:45:17,752
Ce cauți aici?
482
00:45:21,922 --> 00:45:23,299
Aș vrea să...
483
00:45:27,802 --> 00:45:29,012
...vin acasă.
484
00:45:33,641 --> 00:45:35,311
Atunci vino acasă.
485
00:45:46,489 --> 00:45:47,990
Akiro.
486
00:45:59,961 --> 00:46:03,880
Ai făcut
ce ai promis că vei face.
487
00:46:08,219 --> 00:46:10,053
Tatăl tău ar fi mândru.
488
00:46:17,936 --> 00:46:21,315
Nu vrei să intri?
Să bei un ceai?
489
00:46:25,444 --> 00:46:26,988
Acum am responsabilități.
490
00:46:29,781 --> 00:46:31,617
Apropiații mei sunt în pericol.
491
00:46:37,915 --> 00:46:39,625
Aveți grijă de voi.
492
00:46:41,502 --> 00:46:42,919
Amândoi.
493
00:47:04,692 --> 00:47:06,569
Ai grijă!
494
00:47:10,364 --> 00:47:12,240
Ține asta.
495
00:47:26,964 --> 00:47:28,214
Asta ne-a făcut Tozawa?
496
00:47:30,217 --> 00:47:32,637
- Am încercat să nu mă amestec.
- Ai eșuat!
497
00:47:34,971 --> 00:47:37,223
Ai dreptate.
E numai vina mea.
498
00:47:38,808 --> 00:47:40,936
Pune-i capăt odată.
Ai înțeles?
499
00:47:42,312 --> 00:47:44,522
Fetele tale sunt acolo.
500
00:47:46,776 --> 00:47:48,402
Promite-mi acum.
501
00:47:49,945 --> 00:47:52,615
Spune că vei face
orice e nevoie.
502
00:48:01,081 --> 00:48:02,375
Îți promit.
503
00:48:08,297 --> 00:48:09,632
Îți promit.
504
00:48:38,411 --> 00:48:39,744
Ce s-a întâmplat?
505
00:48:42,707 --> 00:48:44,499
Fratele meu e în siguranță.
506
00:48:47,712 --> 00:48:49,129
Asta e bine.
507
00:48:57,763 --> 00:48:59,014
Tu te simți bine?
508
00:49:01,392 --> 00:49:03,059
Hai să vorbim mâine.
509
00:49:52,985 --> 00:49:54,445
Reședința Adelstein.
510
00:49:56,197 --> 00:49:57,698
Bună, tată! Eu sunt.
511
00:50:01,534 --> 00:50:02,661
Ai ajuns acasă?
512
00:50:04,746 --> 00:50:06,082
Ce mai face Jess?
513
00:50:06,082 --> 00:50:08,542
E sus.
Pot să ți-o dau la telefon.
514
00:50:08,542 --> 00:50:10,377
Nu... Voiam
să vorbesc cu tine.
515
00:50:13,588 --> 00:50:15,548
Azi, cineva mi-a spus că...
516
00:50:16,425 --> 00:50:18,970
mă omoară
dacă nu renunț la un articol.
517
00:50:20,054 --> 00:50:22,972
Chiar a amenințat
că te omoară?
518
00:50:22,972 --> 00:50:27,895
Da. Și pe tine,
pe mama și pe Jess.
519
00:50:28,396 --> 00:50:32,232
Doamne! Nu înțeleg
cum ajungi în astfel de situații...
520
00:50:32,232 --> 00:50:33,775
Am nevoie de ajutor.
521
00:50:43,702 --> 00:50:45,079
Te ascult.
522
00:50:46,622 --> 00:50:48,207
Ce a spus, mai exact?
523
00:50:52,627 --> 00:50:55,631
Că îmi va ataca familia,
dacă nu încetez să scriu.
524
00:50:57,174 --> 00:51:00,803
Și nu crezi că cel care te amenință
vrea doar să te intimideze?
525
00:51:02,095 --> 00:51:03,680
Nu cred.
526
00:51:04,432 --> 00:51:08,393
Deci, fie vorbește serios...
527
00:51:09,894 --> 00:51:11,689
...fie minte foarte bine.
528
00:51:15,108 --> 00:51:18,404
- Tată, e ceva serios!
- Fac tot ce pot, amice.
529
00:51:19,738 --> 00:51:23,701
E prima dată când fiul meu
mi-a atras amenințări cu moartea.
530
00:51:26,494 --> 00:51:27,747
Ce să fac?
531
00:51:31,917 --> 00:51:34,128
Dacă asta e singura cale,
532
00:51:35,087 --> 00:51:38,174
dacă numai așa
tipul ăsta ajunge la închisoare...
533
00:51:41,344 --> 00:51:43,095
Cred că trebuie să continui.
534
00:51:44,721 --> 00:51:46,223
Poți s-o faci?
535
00:51:47,349 --> 00:51:50,394
Da, pot.
536
00:51:50,394 --> 00:51:51,812
Atunci, fă-o.
537
00:51:52,980 --> 00:51:54,272
Dar, Jake...
538
00:51:55,524 --> 00:51:56,775
Ai grijă.
539
00:51:58,443 --> 00:52:00,528
Nu face pe eroul.
540
00:52:04,115 --> 00:52:05,785
Sunt mândru de tine, fiule.
541
00:52:07,954 --> 00:52:09,329
Mulțumesc, tată.
542
00:52:12,792 --> 00:52:13,834
Te iubesc.
543
00:52:14,877 --> 00:52:16,212
Și eu, puștiule.
544
00:52:19,631 --> 00:52:20,840
Ai grijă de tine!
545
00:52:38,859 --> 00:52:41,487
- Bună seara, Takada-san.
- Bun-venit!
546
00:52:48,284 --> 00:52:49,787
Mulțumesc.
547
00:52:50,204 --> 00:52:53,916
Vă aducem imagini în direct
de la reședința premierului.
548
00:52:53,916 --> 00:52:57,377
Acum câteva clipe,
și-a anunțat oficial demisia.
549
00:52:57,377 --> 00:52:59,796
Puteți da mai tare?
550
00:53:01,090 --> 00:53:06,804
Anunțul premierului a fost o surpriză
pentru mulți din partidul majoritar.
551
00:53:06,804 --> 00:53:09,681
Problemele de sănătate
ar fi cauza invocată.
552
00:53:09,681 --> 00:53:12,934
Dar e prima dată
când se aude despre așa ceva.
553
00:53:12,934 --> 00:53:19,400
Nu s-au făcut publice alte informații
cu privire la boala de care suferă.
554
00:53:19,400 --> 00:53:23,988
Deja s-a ajuns la un consens
privind viitorul prim-ministru.
555
00:53:23,988 --> 00:53:25,656
Ai vreo idee...
556
00:53:26,448 --> 00:53:29,576
Se spune că,
sprijinit în totalitate de partid,
557
00:53:29,576 --> 00:53:32,413
acesta va fi
recent-promivatul
558
00:53:32,413 --> 00:53:36,584
Ministru al Transporturilor,
Jotaro Shigematsu.
559
00:53:37,209 --> 00:53:38,753
Nu!
560
00:53:38,753 --> 00:53:42,589
Sursele spun că sprijinul partidului
de la începutul acestui an
561
00:53:42,589 --> 00:53:45,968
a fost un pas important
spre postul de prim-ministru.
562
00:53:45,968 --> 00:53:50,681
Dle ministru Shigematsu!
Ce spuneți despre anunțul de astăzi?
563
00:53:51,389 --> 00:53:55,226
Sunt surprins, ca toată lumea,
și îngrijorat pentru dl premier.
564
00:53:55,226 --> 00:53:58,522
Ne puteți spune
de ce anume suferă dl premier?
565
00:53:58,522 --> 00:54:00,774
Nu pot comenta.
566
00:54:00,774 --> 00:54:02,777
El ține frâiele acum.
567
00:54:05,111 --> 00:54:06,613
Cine?
568
00:54:09,867 --> 00:54:13,162
Nu mai comentez nimic acum.
569
00:55:09,592 --> 00:55:11,720
Serialul e inspirat din fapte reale.
570
00:55:11,720 --> 00:55:16,474
Unele personaje și întâmplări au fost
dramatizate și nu reflectă realitatea.