1 00:01:59,528 --> 00:02:04,200 - O seu Blue Hawaiis. Bom proveito. - Que raio é isto? 2 00:02:04,200 --> 00:02:06,827 Que raio é aquilo? É azul vivo. 3 00:02:06,827 --> 00:02:09,079 - Parece podre. - Está tudo bem? 4 00:02:09,079 --> 00:02:11,915 Porque está tão azul? Leve isto daqui. 5 00:02:11,915 --> 00:02:16,420 - Desculpe, senhor, foi o que pediu. - Tire isto daqui! 6 00:02:16,420 --> 00:02:19,172 - Traga bebidas a sério. - Avancem, avancem! 7 00:02:19,172 --> 00:02:21,592 Não se mexam! Estão presos pelo FBI! 8 00:02:23,678 --> 00:02:28,432 - Miura-Gumi está detido! - Já! 9 00:02:28,432 --> 00:02:31,268 Mãos na cabeça! No chão! Já! 10 00:02:38,400 --> 00:02:40,902 Está bem, ficamos com as bebidas! 11 00:02:40,902 --> 00:02:43,489 Cala-te! Estás preso! 12 00:03:07,930 --> 00:03:11,350 - Quem é? - Sou eu. O Katagiri. 13 00:03:13,894 --> 00:03:15,186 Bem-vindo a casa. 14 00:03:16,314 --> 00:03:19,442 Talvez queiras vestir-te. 15 00:03:19,442 --> 00:03:21,276 Desculpem. 16 00:03:22,403 --> 00:03:26,407 O Tozawa deve ter entrado nos EUA com um passaporte falso. 17 00:03:26,407 --> 00:03:29,076 Isso também é ilegal no Japão. 18 00:03:29,076 --> 00:03:31,162 Que crimes nos EUA teria cometido? 19 00:03:31,162 --> 00:03:33,163 Violações de imigração. 20 00:03:33,163 --> 00:03:35,874 Possível homicídio involuntário. 21 00:03:35,874 --> 00:03:39,878 As pessoas esperam anos por transplantes. 22 00:03:39,878 --> 00:03:44,133 O Tozawa saltar a fila significa que mais alguém morreu. 23 00:03:44,133 --> 00:03:49,055 É interessante ver se os EUA o querem extraditado. 24 00:03:49,055 --> 00:03:52,265 Todos os yakuza temem a prisão americana. 25 00:03:54,351 --> 00:03:57,396 Porque não apresentar queixa aqui? 26 00:03:57,396 --> 00:04:00,524 Vocês descobriram a ligação entre o Tozawa e o hospital. 27 00:04:04,903 --> 00:04:09,532 Acreditamos que há corruptos no departamento a proteger o Tozawa. 28 00:04:09,532 --> 00:04:15,414 Se publicarem uma história, conseguiremos mandados e detenções. 29 00:04:18,960 --> 00:04:20,753 Por onde começo? 30 00:04:23,464 --> 00:04:25,216 Que tal pelo FBI? 31 00:04:28,219 --> 00:04:32,681 - Preciso de uma arma. - Diz-me porque precisas disso. 32 00:04:35,684 --> 00:04:37,937 Não queria preocupar-te. 33 00:04:37,937 --> 00:04:41,315 Vi o Tozawa na esquadra quando prestei depoimento. 34 00:04:41,315 --> 00:04:44,652 Ele olhou diretamente para mim. Sabia o meu nome. 35 00:04:46,820 --> 00:04:51,033 Sato, se alguém vier aqui, tenho de conseguir proteger-me. 36 00:04:53,785 --> 00:04:55,579 Está bem. 37 00:05:07,465 --> 00:05:09,844 Mas se andas com uma, não precisas... 38 00:05:09,844 --> 00:05:11,762 Já não estou com os Chihara-kai. 39 00:05:15,682 --> 00:05:20,186 Fui expulso por desafiar o Hayama. 40 00:05:20,186 --> 00:05:22,147 Quando foi isso? 41 00:05:23,523 --> 00:05:24,900 Há dois dias. 42 00:05:27,819 --> 00:05:29,405 O teu irmão? 43 00:05:38,205 --> 00:05:39,498 O que fazes agora? 44 00:05:42,917 --> 00:05:47,214 Isto é tudo o que faço desde que era mais novo do que o Kaito. 45 00:05:48,673 --> 00:05:52,385 - Não posso fazer mais nada. - Não sabes isso. 46 00:05:52,385 --> 00:05:55,513 Samantha, diz-me. O que posso fazer? 47 00:05:58,892 --> 00:06:00,393 Um estúdio de tatuagem? 48 00:06:06,692 --> 00:06:08,110 Ouve... 49 00:06:09,612 --> 00:06:13,156 Não sabes o que vais fazer e eu também não. 50 00:06:13,156 --> 00:06:15,993 Temo-nos um ao outro. 51 00:06:15,993 --> 00:06:18,328 Vamos começar por aí, está bem? 52 00:06:20,247 --> 00:06:21,706 Está bem. 53 00:06:23,501 --> 00:06:27,421 Mas se mais alguém dos Chihara-kai vier cá... 54 00:06:27,421 --> 00:06:29,757 ... leva isto contigo, está bem? 55 00:06:33,594 --> 00:06:35,136 Obrigada. 56 00:06:37,765 --> 00:06:39,266 De nada. 57 00:07:15,218 --> 00:07:16,636 Toma. 58 00:07:19,140 --> 00:07:22,018 O que foi? Não olhes assim para mim. 59 00:07:23,351 --> 00:07:26,272 Mas foi muito atencioso da tua parte. 60 00:07:30,234 --> 00:07:31,901 Posso cuidar de ti. 61 00:07:36,699 --> 00:07:40,578 - Vemo-nos quando voltar do trabalho. - Não vi isto com clareza. 62 00:07:40,578 --> 00:07:43,914 Precisas de alguém que cuide de ti. 63 00:07:43,914 --> 00:07:46,416 Não admira que tenhas recorrido ao Shingo. 64 00:07:51,713 --> 00:07:53,758 Kei... 65 00:07:53,758 --> 00:07:55,593 Não precisas de ficar ansioso. 66 00:07:55,593 --> 00:07:57,678 Não te deixo, como os teus pais. 67 00:07:57,678 --> 00:08:04,518 Não estou a falar disso. É óbvio que ele não te ama. 68 00:08:04,518 --> 00:08:10,316 Ele teria de gostar muito de mim para te aturar! 69 00:08:14,527 --> 00:08:18,449 Tenho de ir. Falamos mais logo à noite. 70 00:08:19,783 --> 00:08:22,535 Ele vai desiludir-te. 71 00:08:22,535 --> 00:08:28,208 Espera e verás. 72 00:08:31,002 --> 00:08:33,130 Tenho uma coisa para investigares. 73 00:08:33,130 --> 00:08:35,965 Um yakuza foi preso ontem no Havai pelo FBI. 74 00:08:35,965 --> 00:08:37,509 Foi uma grande detenção. 75 00:08:37,509 --> 00:08:41,429 Pode ter a ver com a violência local. 76 00:08:41,429 --> 00:08:43,140 - Fica para amanhã. - Sim. 77 00:08:43,140 --> 00:08:46,811 - Como vai a tua investigação? - Terei algo hoje. 78 00:08:46,811 --> 00:08:48,771 Bom dia a todos. 79 00:08:51,147 --> 00:08:52,817 Maruyama-san. 80 00:08:54,110 --> 00:08:56,111 Tens mais quatro dias de licença. 81 00:08:57,238 --> 00:08:59,323 Dou demasiado valor ao nosso trabalho. 82 00:09:01,409 --> 00:09:03,619 O meu comportamento foi vergonhoso. 83 00:09:03,619 --> 00:09:06,455 Trabalharei para recuperar a sua confiança. 84 00:09:12,086 --> 00:09:13,545 Um presente. 85 00:09:13,545 --> 00:09:16,090 - Do Minnesota. - És do Missouri. 86 00:09:16,090 --> 00:09:17,632 É verdade. 87 00:09:17,632 --> 00:09:20,343 Tens um excelente xarope de ácer. 88 00:09:20,343 --> 00:09:21,721 Que cozinhe com sucesso. 89 00:09:23,055 --> 00:09:27,977 Para o meu amigo do basebol, uma camisola do Kirby Puckett. 90 00:09:27,977 --> 00:09:32,230 Era um grande batedor! 91 00:09:32,230 --> 00:09:35,693 Para a Maruyama-san, guardei o melhor para o fim. 92 00:09:35,693 --> 00:09:38,987 - Uma história incrível do Minnesota. - Conta-me depois. 93 00:09:38,987 --> 00:09:43,743 Ajuda o Shinohara com a peça do Havai. "Yakuza apanhado pelo FBI." 94 00:09:43,743 --> 00:09:48,831 Vê os antecedentes e o contexto das detenções da embaixada americana. 95 00:09:50,124 --> 00:09:55,087 Eu era o único que não queria que o teu avião se despenhasse. 96 00:09:56,756 --> 00:09:58,716 Agradeço, amigo. 97 00:10:11,479 --> 00:10:16,024 A violência nas ruas está a aumentar. 98 00:10:16,024 --> 00:10:20,655 - A polícia não pode ignorar. - Não deve ignorar. 99 00:10:20,655 --> 00:10:26,951 Deve aumentar a presença. Assegurar que as ruas estão seguras. 100 00:10:26,951 --> 00:10:31,165 Chefe, há algo que não me esteja a contar? 101 00:10:31,165 --> 00:10:33,458 Mais umas semanas desta cruzada... 102 00:10:33,458 --> 00:10:38,130 Com o dinheiro parado, todas as outras gumi enfraquecerão. 103 00:10:38,130 --> 00:10:45,178 Então, haverá paz. Porque tudo será nosso. 104 00:10:50,977 --> 00:10:52,812 Contaste-lhe? 105 00:10:55,105 --> 00:10:57,315 É por isso que estou aqui? 106 00:11:07,034 --> 00:11:08,703 Quem está aí? 107 00:11:11,580 --> 00:11:15,959 Misaki. Tenho estado à tua espera. 108 00:11:17,127 --> 00:11:20,339 Estás a tremer? 109 00:11:21,715 --> 00:11:24,676 Hagino, estragaste a minha surpresa? 110 00:11:28,596 --> 00:11:31,975 Eu disse-te que valorizo a lealdade. 111 00:11:31,975 --> 00:11:34,645 Vou mostrar-te o quanto significa para mim. 112 00:11:34,645 --> 00:11:36,230 Yabuki! 113 00:11:37,565 --> 00:11:40,984 Assinaste isto há três dias. 114 00:11:42,111 --> 00:11:46,282 Não sabias que era a escritura de uma casa para a tua mãe. 115 00:11:46,282 --> 00:11:48,783 Em teu nome. 116 00:11:59,002 --> 00:12:00,588 Estás a chorar? 117 00:12:07,177 --> 00:12:11,265 Obrigada. Por não lhe dizeres. 118 00:12:15,978 --> 00:12:18,314 Tens mais uma reunião. 119 00:12:31,202 --> 00:12:33,329 ESTADO DE APROVAÇÃO 120 00:12:41,836 --> 00:12:46,509 - Outra vez. Devagar. - Sim, senhor. 121 00:12:46,509 --> 00:12:48,134 Começa! 122 00:13:02,982 --> 00:13:05,443 Solicito apoio. 123 00:13:05,443 --> 00:13:07,196 Volta! 124 00:13:08,906 --> 00:13:10,741 Vamos voltar ao primeiro. 125 00:13:26,172 --> 00:13:27,757 Mais uma vez. 126 00:13:32,053 --> 00:13:33,888 Começa. 127 00:13:41,187 --> 00:13:42,940 Para. 128 00:13:56,871 --> 00:13:58,371 Funaki. 129 00:13:59,582 --> 00:14:00,999 Baixa-te. 130 00:14:29,612 --> 00:14:31,113 Entre. 131 00:14:31,113 --> 00:14:34,784 Acabei de falar ao telefone com o Detetive Katagiri. 132 00:14:34,784 --> 00:14:37,202 Temos de falar com os Assuntos Internos. 133 00:14:37,202 --> 00:14:39,997 Nagata. Ia agora chamá-la. Sente-se. 134 00:14:39,997 --> 00:14:45,043 - Não tenho tempo, senhor. - Sente-se e feche a porta. 135 00:15:04,772 --> 00:15:06,147 Sente-se. 136 00:15:08,526 --> 00:15:09,943 Com licença. 137 00:15:20,037 --> 00:15:22,248 Os homens são fracos. 138 00:15:24,834 --> 00:15:27,627 E o meu marido é apenas um homem. 139 00:15:28,754 --> 00:15:32,090 Alcançou uma espécie de grandeza. 140 00:15:32,090 --> 00:15:39,557 Até os grandes homens precisam que os seus assuntos sejam geridos. 141 00:15:39,557 --> 00:15:44,477 Esse é o meu dever. 142 00:15:44,477 --> 00:15:50,651 Agora, devido ao seu descuido... Tornou-se o meu assunto. 143 00:15:52,819 --> 00:15:56,823 Quero pedir desculpa 144 00:15:56,823 --> 00:16:01,078 por falhar para consigo e com o seu marido. 145 00:16:02,747 --> 00:16:07,250 As suas desculpas não servem de nada. 146 00:16:08,377 --> 00:16:12,380 Antes de a deixar ir para a casa que o meu marido lhe ofereceu, 147 00:16:12,380 --> 00:16:15,801 vou fazer-lhe uma série de perguntas. 148 00:16:15,801 --> 00:16:17,887 Deixe-me ser clara. 149 00:16:19,096 --> 00:16:25,978 São coisas que ele pode ter partilhado consigo, não comigo. 150 00:16:27,103 --> 00:16:32,442 Vai responder-me e nunca falará com ninguém sobre a nossa conversa. 151 00:16:32,442 --> 00:16:37,156 Faça isso e a sua indiscrição 152 00:16:37,156 --> 00:16:40,201 com aquele gaijin ficará entre nós. 153 00:16:42,370 --> 00:16:48,292 Mas se me mentir, conto tudo ao meu marido. 154 00:16:50,878 --> 00:16:53,296 E depois... 155 00:16:54,757 --> 00:16:59,928 ... ele mata-a. Sem dúvida. 156 00:17:05,809 --> 00:17:07,477 Está a perceber? 157 00:17:11,440 --> 00:17:12,775 Sim. 158 00:17:17,613 --> 00:17:19,322 Vocês... 159 00:17:19,322 --> 00:17:24,953 Não vos pago para beberem a noite toda! 160 00:17:24,953 --> 00:17:31,751 Trazem mais duas raparigas esta noite ou alguém será despedido! 161 00:17:31,751 --> 00:17:34,547 Vai para casa! 162 00:17:40,468 --> 00:17:42,262 Há quanto tempo. 163 00:17:45,265 --> 00:17:49,812 - O teu namorado yakuza? - Sou só eu. 164 00:17:49,812 --> 00:17:53,691 Não vim causar-te problemas. 165 00:18:04,451 --> 00:18:10,082 Procuro de um dos antigos anfitriões. Assuntos inacabados. 166 00:18:10,082 --> 00:18:13,794 Onde posso encontrar o Akira? 167 00:18:17,005 --> 00:18:19,799 Porque achas que tenho a morada dele? 168 00:18:21,176 --> 00:18:23,387 Acho que és o tipo de pessoa 169 00:18:23,387 --> 00:18:27,891 que guarda informações sobre quem te deve dinheiro. 170 00:18:27,891 --> 00:18:33,146 Aposto que o Akira deixou dívidas por pagar ao deixar de trabalhar para ti. 171 00:18:48,244 --> 00:18:52,999 - Quando o vires, não sejas boazinha. - Não serei. 172 00:18:54,710 --> 00:18:59,172 As detenções no Havai fazem parte de uma operação yakuza nos EUA. 173 00:18:59,172 --> 00:19:04,427 Alguém sabia quão extensivamente os yakuza operavam nos EUA? 174 00:19:05,720 --> 00:19:08,598 Acho que ficámos surpreendidos. 175 00:19:08,598 --> 00:19:11,184 Vêm aí mais detenções? 176 00:19:13,311 --> 00:19:15,523 Meu... 177 00:19:15,523 --> 00:19:19,151 - Eu não... - Meu, estamos em segredo. 178 00:19:19,151 --> 00:19:23,697 - Podes responder. - Está bem. 179 00:19:23,697 --> 00:19:28,577 É a primeira vez que faço isto. Sim. Vêm aí mais detenções. 180 00:19:29,829 --> 00:19:34,916 O governo consideraria a extradição de um yakuza para o Japão 181 00:19:34,916 --> 00:19:38,044 se pudessem provar que ele cometeu um crime nos EUA? 182 00:19:39,213 --> 00:19:41,549 Não sei. Isso está muito acima de mim. 183 00:19:41,549 --> 00:19:46,386 As detenções americanas vieram de dicas das autoridades japonesas? 184 00:19:47,721 --> 00:19:50,515 Acho que deviam falar com a Lynn sobre isso. 185 00:19:50,515 --> 00:19:54,978 - Ela é do FBI e advogada. - Então, não sabe de nada. 186 00:19:54,978 --> 00:19:57,940 Acabou de nos sacar um gin tónico. 187 00:20:00,860 --> 00:20:05,405 Por muito que goste de beber de dia, tenho de voltar para o escritório. 188 00:20:16,958 --> 00:20:20,379 Devíamos falar com uma oficial do FBI da Embaixada dos EUA. 189 00:20:20,379 --> 00:20:22,798 - Como se chama? - Lynn Oberfeld. 190 00:20:22,798 --> 00:20:25,635 Conheci-a na festa da Embaixada. 191 00:20:25,635 --> 00:20:29,721 Eu trato disto. Se quiseres. De americano para americano. 192 00:20:29,721 --> 00:20:33,266 Vês se a Polícia tem algo a dizer sobre avisar o FBI? 193 00:20:33,266 --> 00:20:34,642 Parece-me bem. 194 00:20:38,898 --> 00:20:41,233 Então, tu e o Jason? 195 00:20:43,152 --> 00:20:44,904 Não perguntes, não contes. 196 00:20:47,239 --> 00:20:48,532 Isso é ótimo. 197 00:20:50,033 --> 00:20:51,534 Sim. 198 00:20:57,166 --> 00:20:59,709 Procurei o Baku antes de se juntar ao Meicho. 199 00:20:59,709 --> 00:21:01,711 Obrigada. 200 00:21:03,296 --> 00:21:05,007 Quando vivia em Kansai. 201 00:21:06,132 --> 00:21:08,218 Encontraste algo estranho? 202 00:21:08,218 --> 00:21:12,306 Um editorial no Osaka Times de há dez anos. 203 00:21:12,306 --> 00:21:18,144 - Era sobre o Tozawa. - Isso, o Tozawa veio de Kansai. 204 00:21:19,271 --> 00:21:21,815 - Qual foi o editorial? - O Tozawa foi preso 205 00:21:21,815 --> 00:21:25,443 por uma acusação que foi retirada por falta de provas. 206 00:21:25,443 --> 00:21:30,241 O Baku escreveu um artigo sobre todos os cidadãos, 207 00:21:30,241 --> 00:21:33,411 incluindo os yakuza, serem tratados igualmente por lei. 208 00:21:33,411 --> 00:21:36,580 Ele entrevistou o Tozawa por isso. 209 00:21:37,706 --> 00:21:41,584 - Então, eles conheciam-se. - Certo. 210 00:21:43,838 --> 00:21:46,132 O que fazemos agora? 211 00:21:49,302 --> 00:21:54,097 - As finanças são a preocupação. - Muito sensato. 212 00:21:55,599 --> 00:21:58,768 Precisamos de alguém lá em quem possamos confiar. 213 00:21:58,768 --> 00:22:02,480 Deve ser a nossa prioridade. 214 00:22:02,480 --> 00:22:06,151 Para prosperidade mútua. 215 00:22:06,151 --> 00:22:10,698 Ali está ele. Escondido nos aposentos da minha mulher. 216 00:22:10,698 --> 00:22:12,783 Ministro dos Transportes. 217 00:22:12,783 --> 00:22:16,370 Tozawa-san. Não sabia que vinha. 218 00:22:16,370 --> 00:22:19,414 A minha mulher não lhe disse? 219 00:22:19,414 --> 00:22:22,460 Ela adora surpresas. 220 00:22:24,919 --> 00:22:28,966 Felicito-o pela sua saúde restaurada. 221 00:22:28,966 --> 00:22:33,095 A saúde torna-me mais gentil. 222 00:22:33,095 --> 00:22:39,310 Posso perdoar a sua recusa em ajudar a viajar para receber tratamento. 223 00:22:41,646 --> 00:22:44,397 Então, do que estamos a falar? 224 00:22:47,609 --> 00:22:52,948 A pessoa certa para ser Ministro das Finanças no próximo governo. 225 00:22:52,948 --> 00:22:58,871 Que seria solidário com os seus interesses. 226 00:22:58,871 --> 00:23:02,333 Gostaria de me focar na justiça. 227 00:23:02,333 --> 00:23:06,127 Vale a pena explorar a justiça. 228 00:23:06,127 --> 00:23:09,090 Mas talvez tratemos das Finanças primeiro. 229 00:23:09,090 --> 00:23:13,385 Ir com calma. 230 00:23:13,385 --> 00:23:16,138 Agora quer ir com calma. 231 00:23:16,138 --> 00:23:18,640 Acho isso estranho. 232 00:23:18,640 --> 00:23:21,602 Tendo em conta a rapidez com que subiu ao topo. 233 00:23:21,602 --> 00:23:25,939 Como está perto do cume. 234 00:23:25,939 --> 00:23:29,025 Tudo graças aos meus infinitos cofres. 235 00:23:33,697 --> 00:23:37,617 Foi muito generoso, 236 00:23:37,617 --> 00:23:43,581 mas subi com os meus méritos. 237 00:23:43,581 --> 00:23:46,877 Pergunto-me o que o mundo diria sobre esses méritos 238 00:23:46,877 --> 00:23:51,257 se uma certa cassete aparecesse. 239 00:23:55,552 --> 00:23:57,178 Muito bem. Justiça será. 240 00:23:57,178 --> 00:24:01,808 Se me der uma lista de nomes, terei todo o gosto em analisá-los. 241 00:24:03,811 --> 00:24:06,563 Bem, com licença. 242 00:24:06,563 --> 00:24:09,025 Obrigada pelo seu tempo. É uma honra. 243 00:24:10,191 --> 00:24:14,112 Bem, tenha um bom dia. 244 00:24:23,372 --> 00:24:24,831 Justiça? 245 00:24:25,958 --> 00:24:29,920 Achas que ter esse ministério no bolso vai-te proteger? 246 00:24:29,920 --> 00:24:32,465 És como um rapazinho. 247 00:24:33,673 --> 00:24:37,928 Esperas evitar o castigo, mas demasiado tolo para perceber. 248 00:24:37,928 --> 00:24:42,849 - Achas que não percebo? - Acho que estás a ser tacanho. 249 00:24:44,185 --> 00:24:49,190 O poder neste país reside nos que controlam os mercados. 250 00:24:49,190 --> 00:24:55,278 Se tivermos o Ministério das Finanças vamos exercer esse poder. 251 00:24:58,032 --> 00:25:02,954 Trata dos seus interesses que eu trato dos meus. 252 00:25:04,497 --> 00:25:08,833 Os únicos interesses que te podem proteger são os recursos da família. 253 00:25:10,418 --> 00:25:12,421 Ainda não aprendeste nada. 254 00:25:14,423 --> 00:25:17,843 Uma vez bandido de rua de Kansai, para sempre bandido de rua. 255 00:25:31,148 --> 00:25:33,316 Jake, desculpa ter-te feito esperar. 256 00:25:33,316 --> 00:25:35,235 - Entra. - Obrigado. 257 00:25:35,235 --> 00:25:36,821 Senta-te. 258 00:25:36,821 --> 00:25:41,867 - Boas notícias hoje. - Sim, obrigado. Oito detenções. 259 00:25:41,867 --> 00:25:45,788 Soldados da Yakuza de uma Gumi de Tóquio, a Miura Gumi . 260 00:25:45,788 --> 00:25:48,833 - Andamos atrás deles há muito. - Qual é a acusação? 261 00:25:48,833 --> 00:25:53,337 Lavagem de dinheiro, extorsão, armas. Se me deres umas horas, 262 00:25:53,337 --> 00:25:55,505 dou a lista oficial e as acusações. 263 00:25:55,505 --> 00:25:57,298 Isso seria ótimo. 264 00:25:57,298 --> 00:25:59,885 Com quem é que vocês colaboraram? 265 00:26:02,388 --> 00:26:07,308 A Polícia de Tóquio ou a NPA são conhecidos por não se darem 266 00:26:07,308 --> 00:26:10,021 com os outros, certo? - Jake. 267 00:26:10,021 --> 00:26:13,107 Seria péssima no trabalho se dissesse algo negativo 268 00:26:13,107 --> 00:26:15,108 sobre os parceiros internos. 269 00:26:15,108 --> 00:26:18,236 - Bem visto. - Mas oficiosamente? 270 00:26:18,236 --> 00:26:21,657 Fizemos isto sozinhos e há mais para vir. 271 00:26:21,657 --> 00:26:25,077 Agradeço o teu tempo. 272 00:26:26,203 --> 00:26:29,332 Na verdade, importas-te que diga algumas teorias 273 00:26:29,332 --> 00:26:31,291 para a outra história? - Claro. 274 00:26:32,542 --> 00:26:37,423 Se um japonês entrasse nos EUA, cometesse um crime 275 00:26:37,423 --> 00:26:41,510 e regressasse ao Japão, o FBI tentaria extraditá-lo? 276 00:26:41,510 --> 00:26:44,846 Possivelmente. Depende da gravidade do crime. 277 00:26:44,846 --> 00:26:46,682 E fraude? 278 00:26:46,682 --> 00:26:51,603 Fazer um transplante de órgãos antes dos americanos. 279 00:26:51,603 --> 00:26:54,689 Esta teoria tornou-se muito específica. 280 00:26:54,689 --> 00:26:57,525 Do que estamos a falar? 281 00:26:59,069 --> 00:27:02,781 Acho que o Shinzo Tozawa entrou ilegalmente nos EUA, 282 00:27:02,781 --> 00:27:06,327 usou um nome falso para o transplante de fígado no Minnesota 283 00:27:06,327 --> 00:27:08,787 e voltou para o Japão. 284 00:27:10,998 --> 00:27:16,336 Dá-me o que tiveres. Ligo paral D.C. quando acordarem. 285 00:27:40,610 --> 00:27:42,195 - Quero o mesmo. - Está bem. 286 00:27:45,950 --> 00:27:48,577 Estou oficialmente banido. 287 00:27:48,577 --> 00:27:53,249 "Quem estiver com ele insulta o Chihara-kai." 288 00:27:53,249 --> 00:27:57,128 Chihara-kai Wakagashira... Hayama! 289 00:28:01,882 --> 00:28:04,635 Quando o Kume me recrutou, 290 00:28:04,635 --> 00:28:09,348 disse, se me juntasse ao Chihara-kai, percorreria "o caminho nobre." 291 00:28:09,348 --> 00:28:13,811 Ele disse-me que eu ia ganhar dinheiro e comer miúdas. 292 00:28:13,811 --> 00:28:16,939 Sim, também disse isso. 293 00:28:21,402 --> 00:28:23,446 O quê? Diz-me. 294 00:28:25,196 --> 00:28:31,369 O Hayama enviou homens para matar soldados Tozawa. 295 00:28:31,369 --> 00:28:36,374 Em público. Com muitas pessoas. A observarem. 296 00:28:38,252 --> 00:28:41,505 O Kaito estava lá. Alvejou um homem. 297 00:28:44,842 --> 00:28:46,969 A guerra está prestes a começar. 298 00:28:51,807 --> 00:28:56,728 - Ninguém vai parar o Hayama? - Ninguém tentou. 299 00:28:58,689 --> 00:29:03,110 Não era isto que o Ishida Oyabun queria. 300 00:29:03,110 --> 00:29:08,783 Ele sabia que o Hayama não estava talhado para ser oyabun . 301 00:29:10,117 --> 00:29:11,744 Mas... 302 00:29:11,744 --> 00:29:14,497 Quem diria que a casa arderia tão depressa? 303 00:29:18,668 --> 00:29:20,669 - Olá. - Olá, tens um minuto? 304 00:29:20,669 --> 00:29:23,714 Vou buscar o Daichi à minha mãe. 305 00:29:23,714 --> 00:29:26,424 - Estás bem? - Tem sido difícil. 306 00:29:26,424 --> 00:29:31,096 O clube e o Sato. Tenho pensado muito nisso. 307 00:29:31,096 --> 00:29:34,308 Eu sei, desculpa. Sei que tens passado por muito. 308 00:29:34,308 --> 00:29:37,228 Antes de ires buscar o Daichi, vens ter comigo? 309 00:29:39,605 --> 00:29:44,235 Nesta altura de dificuldades... 310 00:29:46,112 --> 00:29:48,780 Tenho o prazer de vos apresentar... 311 00:29:48,780 --> 00:29:53,327 O Inspetor Yamada. 312 00:29:53,327 --> 00:29:56,621 Substituir a Inspetora Nagata. 313 00:29:57,914 --> 00:30:01,543 - Porquê? Ela obteve resultados. - Sim, ela era boa. 314 00:30:01,543 --> 00:30:05,213 As tarefas da NPA não são o meu trabalho. 315 00:30:05,213 --> 00:30:09,260 São ordens acima de mim. Acima de si também. 316 00:30:14,597 --> 00:30:16,224 Um minuto, Adjunto! 317 00:30:16,224 --> 00:30:21,646 A sus colega não pode ter uma guerra com a yakuza e sem consequências. 318 00:30:21,646 --> 00:30:26,067 O Tozawa é que começou esta guerra. A Nagata não é responsável por isso. 319 00:30:26,067 --> 00:30:29,195 Transportou uma testemunha sem permissão, que foi morta! 320 00:30:31,198 --> 00:30:34,993 - Eu também... - Cuidado, Katagiri. 321 00:30:34,993 --> 00:30:39,664 Sabe como fazemos as coisas aqui. A Nagata não sabia. 322 00:30:39,664 --> 00:30:42,418 Não me obrigue a transferi-lo também. 323 00:30:46,047 --> 00:30:49,925 - Adelstein. Meicho Shimbun! - Jake, a Lynn Oberfeld. 324 00:30:49,925 --> 00:30:52,261 Lynn! Obrigado por ligares. 325 00:30:52,261 --> 00:30:56,766 Ouve, tem sido uma estrada longa e sinuosa com Washington, 326 00:30:56,766 --> 00:31:01,437 depois Minneapolis e depois Atlanta, mas acho que percebi. 327 00:31:01,437 --> 00:31:03,855 Atlanta? Está bem. O que descobriste? 328 00:31:03,855 --> 00:31:08,402 O gabinete de Minneapolis puxou uns cordelinhos, mas Jake, por favor, 329 00:31:08,402 --> 00:31:10,945 isto tem de ser muito confidencial. 330 00:31:12,073 --> 00:31:13,950 - Sim, claro. - Estou a violar 331 00:31:13,950 --> 00:31:16,451 umas centenas de leis de privacidade, 332 00:31:16,451 --> 00:31:20,622 mas sim, descobri o que aconteceu. 333 00:31:20,622 --> 00:31:24,168 Um paciente chamado Spencer Tanaka 334 00:31:24,168 --> 00:31:26,921 fez um transplante de fígado na data que viste, 335 00:31:26,921 --> 00:31:31,133 mas pedi ao escritório de Atlanta ver se não era falso. 336 00:31:31,133 --> 00:31:33,469 O Sr. Tanaka é legítimo. 337 00:31:33,469 --> 00:31:36,847 É um cidadão americano, homem, 61 anos, 338 00:31:36,847 --> 00:31:40,226 a recuperar em casa, na Geórgia, com um fígado novinho. 339 00:31:40,226 --> 00:31:45,231 Este Spencer Tanaka, é um americano normal? 340 00:31:45,231 --> 00:31:49,275 Nascido e criado. Professor de Inglês, reformado. 341 00:31:49,275 --> 00:31:50,819 Lamento estragar o furo. 342 00:31:50,819 --> 00:31:53,697 Não, Lynn, a sério, não faz mal. Muito obrigado. 343 00:31:53,697 --> 00:31:56,783 Impediste-me de cometer um erro na primeira página. 344 00:31:56,783 --> 00:31:59,287 Não, de todo. Também estava a acreditar. 345 00:31:59,287 --> 00:32:01,204 Fica bem, Jake. 346 00:32:13,508 --> 00:32:17,346 Maruyama-san, aquele presente da história que falei há pouco? 347 00:32:17,346 --> 00:32:19,598 Tenho mesmo de lhe dar agora. 348 00:32:22,810 --> 00:32:26,188 O Tozawa sai do Japão durante meses. 349 00:32:26,188 --> 00:32:29,190 Ninguém sabe onde ele está. Na ausência dele, 350 00:32:29,190 --> 00:32:32,653 um homem parecido com ele recebe um fígado em Minneapolis. 351 00:32:32,653 --> 00:32:37,074 O cirurgião que fez o transplante? Usa o mesmo relógio 352 00:32:37,074 --> 00:32:39,452 de 250 mil dólares que o Tozawa usa. 353 00:32:39,452 --> 00:32:42,746 Falei com a representante do FBI, a Lynn Oberfeld. 354 00:32:42,746 --> 00:32:46,333 Ela tentou dizer-me que o tipo que fez o transplante 355 00:32:46,333 --> 00:32:51,130 é um professor americano. Exceto que o médico do transplante 356 00:32:51,130 --> 00:32:55,301 disse-me que o paciente não falava inglês e estava cheio de tatuagens. 357 00:32:56,427 --> 00:33:01,557 - Porque acha que ela lhe mentiu? - Talvez o Tozawa a tenha subornado. 358 00:33:01,557 --> 00:33:04,727 Deve ter sido assim que entrou nos EUA e foi operado. 359 00:33:04,727 --> 00:33:07,271 Descobri algo. 360 00:33:07,271 --> 00:33:12,400 Seria melhor dois a investigar, para trabalharem juntos. 361 00:33:13,861 --> 00:33:18,615 Investiga, mas não contes a ninguém. 362 00:33:19,784 --> 00:33:21,284 Por favor. 363 00:33:23,245 --> 00:33:26,082 - Quem é? - Desculpe incomodar. 364 00:33:26,082 --> 00:33:31,419 Sou uma grande fã e queria conhecê-lo. 365 00:33:37,384 --> 00:33:40,345 - Quem lhe deu esta morada? - Fui eu. 366 00:33:41,472 --> 00:33:45,266 Não queres pôr a conversa em dia? Já passou tanto tempo. Vamos. 367 00:33:45,266 --> 00:33:48,062 O que fazes aqui? 368 00:33:48,062 --> 00:33:52,065 Não podes entrar assim. Sai. 369 00:33:52,065 --> 00:33:56,236 Isto está vazio. Disseste que valias uma fortuna. 370 00:33:56,236 --> 00:33:59,823 Saia daqui. Não há aqui nada para ti. 371 00:33:59,823 --> 00:34:03,411 - Deixa as minhas coisas em paz! - Onde estão as tuas merdas? 372 00:34:03,411 --> 00:34:04,996 As tuas merdas chiques? 373 00:34:04,996 --> 00:34:08,665 - Vai-te embora! Ou chamo a Polícia! - Onde está? 374 00:34:09,875 --> 00:34:11,669 O que fazes com isso? 375 00:34:11,669 --> 00:34:14,462 - Estás louca? - Eis o que é louco. 376 00:34:14,462 --> 00:34:19,510 Roubaste-me dinheiro, a Polina morreu no barco depois de a endividares. 377 00:34:20,636 --> 00:34:24,974 Até agora, safaste-te com isso. Uma loucura, não achas? 378 00:34:24,974 --> 00:34:30,021 - Lamento pela tua amiga. - Vim buscar o meu dinheiro. 379 00:34:32,857 --> 00:34:35,901 - Preciso dele agora! - Não o tenho! 380 00:34:35,901 --> 00:34:39,113 És rico! Disseste na TV! 381 00:34:39,113 --> 00:34:42,365 Dão-me coisas para vestir e eu devolvo-as. 382 00:34:42,365 --> 00:34:46,786 Vê por ti mesma. Não tenho nada meu. 383 00:34:46,786 --> 00:34:50,583 Filho da mãe! Cabrão! Monte de merda! 384 00:34:50,583 --> 00:34:54,085 Samantha! O que estás a fazer? 385 00:34:55,463 --> 00:34:58,382 Vamos. Vamos, já! 386 00:34:58,382 --> 00:35:01,010 Monte de merda! 387 00:35:06,182 --> 00:35:09,852 - Estou? Fala o Adelstein. - Jake Adelstein. 388 00:35:09,852 --> 00:35:12,854 Estou a ligar em nome do Tozawa. 389 00:35:15,940 --> 00:35:18,194 Como conseguiu este número? 390 00:35:18,194 --> 00:35:22,739 Queremos falar. Pessoalmente. Hoje. 391 00:35:24,200 --> 00:35:25,659 Porque concordaria? 392 00:35:25,659 --> 00:35:30,498 Se não o fizeres, correrá mal para muita gente. 393 00:35:50,767 --> 00:35:53,311 Kaito, esfrega-me as costas. 394 00:35:57,023 --> 00:35:58,983 Ouviste o que eu disse? 395 00:35:58,983 --> 00:36:02,363 - Qual é o teu problema? - Desculpa... 396 00:36:07,743 --> 00:36:09,369 Com licença. 397 00:36:16,209 --> 00:36:18,504 Sai antes que te partam a cara. 398 00:36:24,969 --> 00:36:29,974 - Vim pelo meu irmão. - Aqui não tens irmãos. 399 00:36:32,308 --> 00:36:38,773 Kaito, deves voltar para casa. Ele vai matar-te por nada. 400 00:36:40,692 --> 00:36:44,613 Estava disposto a deixar-te viver, 401 00:36:46,198 --> 00:36:48,616 mas tu não aprendes. 402 00:36:52,455 --> 00:36:56,167 Agora perdi a paciência. Tratem dele. 403 00:37:06,135 --> 00:37:07,844 Eu disse para tratarem dele. 404 00:37:20,398 --> 00:37:22,067 O Hayama matou um dos nossos! 405 00:37:27,155 --> 00:37:29,575 Nas montanhas. 406 00:37:29,575 --> 00:37:34,913 - O que disse ele? - Mas que raio? 407 00:37:34,913 --> 00:37:37,249 É verdade. 408 00:37:37,249 --> 00:37:43,338 O Hayama embebedou-se e cortou-lhe a garganta. 409 00:37:43,338 --> 00:37:45,633 É o homem que vos pede para o seguirem! 410 00:37:45,633 --> 00:37:49,511 Basta! Tratem dele! 411 00:37:49,511 --> 00:37:54,724 Ouviram o que eu disse? Matem-no! 412 00:40:20,496 --> 00:40:22,581 Viemos um pouco cedo, mas... 413 00:40:22,581 --> 00:40:26,127 Queremos sentar-nos antes de os anfitriões chegarem. 414 00:40:26,127 --> 00:40:28,545 Os vossos anfitriões já chegaram. 415 00:40:28,545 --> 00:40:32,466 Estão à vossa espera lá em cima, na sala privada. 416 00:40:32,466 --> 00:40:34,759 Sigam-me. 417 00:40:40,891 --> 00:40:47,231 Sabemos o que estão a investigar. Queremos que parem. 418 00:40:50,066 --> 00:40:55,280 O Tozawa Oyabun é pai de todos na nossa organização. 419 00:40:56,740 --> 00:41:01,328 Esta história não é boa para ele. 420 00:41:11,047 --> 00:41:15,967 Afastem-se. Será como se nunca tivesse acontecido. 421 00:41:15,967 --> 00:41:20,180 Publicar? Não se pode esconder. 422 00:41:20,180 --> 00:41:27,103 Mas, antes de tratarmos de si, vamos visitar a sua família. 423 00:41:31,317 --> 00:41:34,445 Importa-se que fume enquanto penso na sua oferta? 424 00:42:19,114 --> 00:42:23,452 Tem certezas neste assunto. 425 00:42:28,415 --> 00:42:31,751 Por isso, cumpro humildemente o seu pedido. 426 00:42:38,634 --> 00:42:42,972 Katagiri-san, estou surpreendido por vê-lo aqui. 427 00:42:42,972 --> 00:42:48,644 - Venho apenas como amigo. - Como amigo. 428 00:42:48,644 --> 00:42:51,896 O Detetive Miyamoto também era seu amigo, não era? 429 00:42:51,896 --> 00:42:55,150 Espero que o Oyabun não veja este ato de amizade 430 00:42:55,150 --> 00:42:57,736 como uma traição ao vosso acordo. 431 00:42:59,362 --> 00:43:03,618 Mas quem sabe? Ele pode ser sensível. 432 00:43:15,171 --> 00:43:18,424 - O que devo fazer agora? - Continua a trabalhar. 433 00:43:18,424 --> 00:43:19,967 Publica o que vires. 434 00:43:19,967 --> 00:43:22,428 Assim, ele não terá onde se esconder. 435 00:43:22,428 --> 00:43:25,681 E a minha família? Eles podem mesmo apanhá-los? 436 00:43:25,681 --> 00:43:30,353 Isto aconteceu porque estás perto o suficiente para o assustares. 437 00:43:30,353 --> 00:43:34,647 Mas se não publicares, ele mata-te. 438 00:43:35,774 --> 00:43:37,233 Não devo recuar? 439 00:43:37,233 --> 00:43:38,985 Não, Jake, não podes. 440 00:43:38,985 --> 00:43:41,571 Há outras pessoas a contarem contigo. 441 00:43:41,571 --> 00:43:43,908 Tu és a forma como isto acaba. 442 00:43:45,033 --> 00:43:46,953 Engole o medo. 443 00:43:46,953 --> 00:43:49,580 - E escreve depressa. - Escrever o quê? 444 00:43:49,580 --> 00:43:52,583 - Ainda não tenho provas. - Então, encontra-as. 445 00:44:02,300 --> 00:44:06,012 - Não quero o teu dinheiro. - Aceita-o. 446 00:44:12,185 --> 00:44:13,521 Desculpa. 447 00:44:15,773 --> 00:44:17,108 Eu não devia... 448 00:44:21,653 --> 00:44:23,531 Devia ter-me mantido longe. 449 00:44:29,287 --> 00:44:30,996 Não faz mal. 450 00:44:33,416 --> 00:44:35,334 Ainda bem que não o fizeste. 451 00:44:45,510 --> 00:44:46,846 Devias ir. 452 00:44:50,223 --> 00:44:51,766 Vem comigo. 453 00:45:16,208 --> 00:45:17,752 Porque estás aqui? 454 00:45:21,881 --> 00:45:23,466 Gostaria de... 455 00:45:27,720 --> 00:45:29,429 ... voltar para casa. 456 00:45:33,434 --> 00:45:34,726 Então, volta para casa. 457 00:45:46,322 --> 00:45:47,990 Akiro. 458 00:46:00,168 --> 00:46:04,381 Fizeste o que disseste que farias. 459 00:46:08,051 --> 00:46:10,637 O teu pai ficaria orgulhoso. 460 00:46:17,936 --> 00:46:22,065 Queres entrar? Tomar um chá? 461 00:46:25,361 --> 00:46:27,530 Agora, tenho responsabilidades. 462 00:46:29,657 --> 00:46:31,617 Quem estiver comigo correrá perigo. 463 00:46:37,747 --> 00:46:39,749 Cuidem de vocês. 464 00:46:41,502 --> 00:46:42,919 Os dois. 465 00:47:04,567 --> 00:47:09,322 Cuidado. Muito bem. 466 00:47:09,322 --> 00:47:12,491 - Segura nisto. - Está bem. 467 00:47:17,871 --> 00:47:20,915 Está bem. Aí está. Aí está. Sim. 468 00:47:22,418 --> 00:47:24,627 Está bem, entrem. Isso mesmo. 469 00:47:26,922 --> 00:47:28,882 O Tozawa levou-nos a isto? 470 00:47:30,009 --> 00:47:33,470 - Tentei manter-me fora disto. - Falhaste! 471 00:47:34,680 --> 00:47:37,223 Tens razão. A culpa é minha. 472 00:47:38,641 --> 00:47:44,898 Acaba com isto. Estás a ouvir? As tuas filhas estão lá dentro. 473 00:47:46,941 --> 00:47:48,651 Promete-me. 474 00:47:49,778 --> 00:47:53,157 Vais fazer o que for preciso. 475 00:48:00,790 --> 00:48:02,707 Prometo. 476 00:48:08,297 --> 00:48:10,174 Prometo. 477 00:48:38,034 --> 00:48:39,912 O que aconteceu? 478 00:48:42,707 --> 00:48:45,000 O meu irmão está a salvo. 479 00:48:46,711 --> 00:48:49,671 Ótimo. 480 00:48:57,680 --> 00:48:59,307 Estás bem? 481 00:49:01,309 --> 00:49:03,561 Falamos disso amanhã. 482 00:49:52,692 --> 00:49:54,445 Residência Adelstein. 483 00:49:56,113 --> 00:49:57,698 Olá, pai. Sou eu. 484 00:49:59,700 --> 00:50:01,285 Olá. 485 00:50:01,285 --> 00:50:02,661 Chegaste a casa? 486 00:50:04,704 --> 00:50:06,164 Como está a Jess? 487 00:50:06,164 --> 00:50:08,626 Está lá em cima. Posso passar o telefone. 488 00:50:08,626 --> 00:50:11,044 Não, tenho de falar contigo. 489 00:50:13,422 --> 00:50:18,970 Hoje, um homem disse que me matava se não desistisse desta história. 490 00:50:20,096 --> 00:50:22,181 Espera, ele ameaçou... 491 00:50:22,181 --> 00:50:24,809 ... matar-te? - Sim. 492 00:50:24,809 --> 00:50:29,145 - A ti, à mãe e à Jess também. - Credo! 493 00:50:29,145 --> 00:50:31,690 Jake, como te metes nestas situações 494 00:50:31,690 --> 00:50:34,068 é um mistério. - Pai, preciso da tua ajuda. 495 00:50:43,452 --> 00:50:45,079 Estou a ouvir. 496 00:50:46,496 --> 00:50:48,999 O que disse ele? 497 00:50:52,544 --> 00:50:55,631 Que atacariam a minha família se não parasse de escrever. 498 00:50:57,133 --> 00:51:00,803 Achas que o homem que te ameaça está a fazer bluff ? 499 00:51:01,928 --> 00:51:03,848 Não, não acho. 500 00:51:03,848 --> 00:51:09,687 Ou não está a fazer bluff ou... 501 00:51:09,687 --> 00:51:11,689 ... talvez faça bluff muito bem. 502 00:51:15,066 --> 00:51:19,405 - Pai, tens de falar a sério. - Estou a dar o meu melhor. 503 00:51:19,405 --> 00:51:22,158 É a primeira vez que o meu filho irrita alguém 504 00:51:22,158 --> 00:51:23,701 que ameaçam matar-me. 505 00:51:26,287 --> 00:51:27,747 O que faço? 506 00:51:31,791 --> 00:51:34,919 Se é a única forma, 507 00:51:34,919 --> 00:51:39,342 a única forma de ele ir preso... 508 00:51:41,217 --> 00:51:43,095 Acho que tens de continuar. 509 00:51:44,387 --> 00:51:47,183 Consegues fazê-lo? 510 00:51:47,183 --> 00:51:50,477 Sim. Sim, consigo. 511 00:51:50,477 --> 00:51:52,855 Então, fá-lo. 512 00:51:52,855 --> 00:51:56,775 Mas, Jake, tem cuidado. 513 00:51:58,276 --> 00:52:00,528 Não tentes ser um herói. 514 00:52:03,950 --> 00:52:05,785 Estou orgulhoso de ti, filho. 515 00:52:07,954 --> 00:52:09,538 Obrigado, pai. 516 00:52:12,540 --> 00:52:13,834 Adoro-te. 517 00:52:14,959 --> 00:52:17,045 Também, miúdo. 518 00:52:19,548 --> 00:52:20,840 Tem cuidado. 519 00:52:38,192 --> 00:52:42,153 - Boa noite, Takada-san. - Bem-vindo. 520 00:52:48,284 --> 00:52:49,745 Obrigado. 521 00:52:49,745 --> 00:52:54,000 Transmitimos em direto da residência do Primeiro-Ministro. 522 00:52:54,000 --> 00:52:57,293 Há momentos, emitiu um comunicado a anunciar a demissão. 523 00:52:57,293 --> 00:53:00,380 - Pode aumentar o volume? - Claro. 524 00:53:00,380 --> 00:53:06,887 O anúncio do primeiro-ministro surpreendeu o partido maioritário. 525 00:53:06,887 --> 00:53:11,433 Problemas de saúde foram citadas como causa subjacente. 526 00:53:11,433 --> 00:53:16,314 Mas é a primeira vez que se expressam essas preocupações. 527 00:53:16,314 --> 00:53:21,151 Não foi divulgada mais informação sobre o seu estado. 528 00:53:21,151 --> 00:53:23,820 Já há consenso para o sucessor. 529 00:53:23,820 --> 00:53:25,363 Fazias alguma ideia? 530 00:53:25,363 --> 00:53:27,783 Mas ainda está a ser tornado oficial. 531 00:53:27,783 --> 00:53:31,287 Diz-se que, com todo o apoio do seu partido, 532 00:53:31,287 --> 00:53:36,916 será o Ministro dos Transportes, Jotaro Shigematsu. 533 00:53:36,916 --> 00:53:39,670 A sua ascensão a Ministro dos Transportes 534 00:53:39,670 --> 00:53:45,300 foi visto como um passo importante para o primeiro-ministro. 535 00:53:45,300 --> 00:53:46,885 Ministro Shigematsu, 536 00:53:46,885 --> 00:53:50,430 qual é a sua reação ao anúncio de hoje? 537 00:53:50,430 --> 00:53:53,016 Surpreendido, como todos 538 00:53:53,016 --> 00:53:54,935 e preocupado com a saúde dele. 539 00:53:54,935 --> 00:53:58,564 Pode comentar a natureza exata do estado do Primeiro-Ministro? 540 00:53:58,564 --> 00:54:02,942 - Não posso. - Ele é que puxa os cordelinhos. 541 00:54:02,942 --> 00:54:06,112 - ... a demissão do partido no poder? - Quem? 542 00:54:06,112 --> 00:54:09,867 Quem será o seu sucessor? 543 00:54:09,867 --> 00:54:16,791 Não tenho mais comentários. Não tenho mais nada a dizer... 544 00:54:36,851 --> 00:54:40,939 Legendas: Catarina Sequeira Iyuno