1
00:01:59,528 --> 00:02:04,200
- O seu Blue Hawaiis. Bom proveito.
- Que raio é isto?
2
00:02:04,200 --> 00:02:06,827
Que raio é aquilo?
É azul vivo.
3
00:02:06,827 --> 00:02:09,079
- Parece podre.
- Está tudo bem?
4
00:02:09,079 --> 00:02:11,915
Porque está tão azul?
Leve isto daqui.
5
00:02:11,915 --> 00:02:16,420
- Desculpe, senhor, foi o que pediu.
- Tire isto daqui!
6
00:02:16,420 --> 00:02:19,172
- Traga bebidas a sério.
- Avancem, avancem!
7
00:02:19,172 --> 00:02:21,592
Não se mexam!
Estão presos pelo FBI!
8
00:02:23,678 --> 00:02:28,432
- Miura-Gumi está detido!
- Já!
9
00:02:28,432 --> 00:02:31,268
Mãos na cabeça!
No chão! Já!
10
00:02:38,400 --> 00:02:40,902
Está bem,
ficamos com as bebidas!
11
00:02:40,902 --> 00:02:43,489
Cala-te! Estás preso!
12
00:03:07,930 --> 00:03:11,350
- Quem é?
- Sou eu. O Katagiri.
13
00:03:13,894 --> 00:03:15,186
Bem-vindo a casa.
14
00:03:16,314 --> 00:03:19,442
Talvez queiras vestir-te.
15
00:03:19,442 --> 00:03:21,276
Desculpem.
16
00:03:22,403 --> 00:03:26,407
O Tozawa deve ter entrado nos EUA
com um passaporte falso.
17
00:03:26,407 --> 00:03:29,076
Isso também é ilegal no Japão.
18
00:03:29,076 --> 00:03:31,162
Que crimes nos EUA teria cometido?
19
00:03:31,162 --> 00:03:33,163
Violações de imigração.
20
00:03:33,163 --> 00:03:35,874
Possível homicídio involuntário.
21
00:03:35,874 --> 00:03:39,878
As pessoas esperam anos
por transplantes.
22
00:03:39,878 --> 00:03:44,133
O Tozawa saltar a fila significa
que mais alguém morreu.
23
00:03:44,133 --> 00:03:49,055
É interessante ver se os EUA
o querem extraditado.
24
00:03:49,055 --> 00:03:52,265
Todos os yakuza
temem a prisão americana.
25
00:03:54,351 --> 00:03:57,396
Porque não apresentar queixa aqui?
26
00:03:57,396 --> 00:04:00,524
Vocês descobriram a ligação
entre o Tozawa e o hospital.
27
00:04:04,903 --> 00:04:09,532
Acreditamos que há corruptos
no departamento a proteger o Tozawa.
28
00:04:09,532 --> 00:04:15,414
Se publicarem uma história,
conseguiremos mandados e detenções.
29
00:04:18,960 --> 00:04:20,753
Por onde começo?
30
00:04:23,464 --> 00:04:25,216
Que tal pelo FBI?
31
00:04:28,219 --> 00:04:32,681
- Preciso de uma arma.
- Diz-me porque precisas disso.
32
00:04:35,684 --> 00:04:37,937
Não queria preocupar-te.
33
00:04:37,937 --> 00:04:41,315
Vi o Tozawa na esquadra
quando prestei depoimento.
34
00:04:41,315 --> 00:04:44,652
Ele olhou diretamente para mim.
Sabia o meu nome.
35
00:04:46,820 --> 00:04:51,033
Sato, se alguém vier aqui,
tenho de conseguir proteger-me.
36
00:04:53,785 --> 00:04:55,579
Está bem.
37
00:05:07,465 --> 00:05:09,844
Mas se andas com uma,
não precisas...
38
00:05:09,844 --> 00:05:11,762
Já não estou com os Chihara-kai.
39
00:05:15,682 --> 00:05:20,186
Fui expulso por desafiar o Hayama.
40
00:05:20,186 --> 00:05:22,147
Quando foi isso?
41
00:05:23,523 --> 00:05:24,900
Há dois dias.
42
00:05:27,819 --> 00:05:29,405
O teu irmão?
43
00:05:38,205 --> 00:05:39,498
O que fazes agora?
44
00:05:42,917 --> 00:05:47,214
Isto é tudo o que faço desde que era
mais novo do que o Kaito.
45
00:05:48,673 --> 00:05:52,385
- Não posso fazer mais nada.
- Não sabes isso.
46
00:05:52,385 --> 00:05:55,513
Samantha, diz-me.
O que posso fazer?
47
00:05:58,892 --> 00:06:00,393
Um estúdio de tatuagem?
48
00:06:06,692 --> 00:06:08,110
Ouve...
49
00:06:09,612 --> 00:06:13,156
Não sabes o que vais fazer
e eu também não.
50
00:06:13,156 --> 00:06:15,993
Temo-nos um ao outro.
51
00:06:15,993 --> 00:06:18,328
Vamos começar por aí, está bem?
52
00:06:20,247 --> 00:06:21,706
Está bem.
53
00:06:23,501 --> 00:06:27,421
Mas se mais alguém
dos Chihara-kai vier cá...
54
00:06:27,421 --> 00:06:29,757
... leva isto contigo, está bem?
55
00:06:33,594 --> 00:06:35,136
Obrigada.
56
00:06:37,765 --> 00:06:39,266
De nada.
57
00:07:15,218 --> 00:07:16,636
Toma.
58
00:07:19,140 --> 00:07:22,018
O que foi?
Não olhes assim para mim.
59
00:07:23,351 --> 00:07:26,272
Mas foi muito atencioso da tua parte.
60
00:07:30,234 --> 00:07:31,901
Posso cuidar de ti.
61
00:07:36,699 --> 00:07:40,578
- Vemo-nos quando voltar do trabalho.
- Não vi isto com clareza.
62
00:07:40,578 --> 00:07:43,914
Precisas de alguém que cuide de ti.
63
00:07:43,914 --> 00:07:46,416
Não admira
que tenhas recorrido ao Shingo.
64
00:07:51,713 --> 00:07:53,758
Kei...
65
00:07:53,758 --> 00:07:55,593
Não precisas de ficar ansioso.
66
00:07:55,593 --> 00:07:57,678
Não te deixo,
como os teus pais.
67
00:07:57,678 --> 00:08:04,518
Não estou a falar disso.
É óbvio que ele não te ama.
68
00:08:04,518 --> 00:08:10,316
Ele teria de gostar muito de mim
para te aturar!
69
00:08:14,527 --> 00:08:18,449
Tenho de ir.
Falamos mais logo à noite.
70
00:08:19,783 --> 00:08:22,535
Ele vai desiludir-te.
71
00:08:22,535 --> 00:08:28,208
Espera e verás.
72
00:08:31,002 --> 00:08:33,130
Tenho uma coisa para investigares.
73
00:08:33,130 --> 00:08:35,965
Um yakuza foi preso ontem
no Havai pelo FBI.
74
00:08:35,965 --> 00:08:37,509
Foi uma grande detenção.
75
00:08:37,509 --> 00:08:41,429
Pode ter a ver com a violência local.
76
00:08:41,429 --> 00:08:43,140
- Fica para amanhã.
- Sim.
77
00:08:43,140 --> 00:08:46,811
- Como vai a tua investigação?
- Terei algo hoje.
78
00:08:46,811 --> 00:08:48,771
Bom dia a todos.
79
00:08:51,147 --> 00:08:52,817
Maruyama-san.
80
00:08:54,110 --> 00:08:56,111
Tens mais quatro dias de licença.
81
00:08:57,238 --> 00:08:59,323
Dou demasiado valor
ao nosso trabalho.
82
00:09:01,409 --> 00:09:03,619
O meu comportamento foi vergonhoso.
83
00:09:03,619 --> 00:09:06,455
Trabalharei para recuperar
a sua confiança.
84
00:09:12,086 --> 00:09:13,545
Um presente.
85
00:09:13,545 --> 00:09:16,090
- Do Minnesota.
- És do Missouri.
86
00:09:16,090 --> 00:09:17,632
É verdade.
87
00:09:17,632 --> 00:09:20,343
Tens um excelente xarope de ácer.
88
00:09:20,343 --> 00:09:21,721
Que cozinhe com sucesso.
89
00:09:23,055 --> 00:09:27,977
Para o meu amigo do basebol,
uma camisola do Kirby Puckett.
90
00:09:27,977 --> 00:09:32,230
Era um grande batedor!
91
00:09:32,230 --> 00:09:35,693
Para a Maruyama-san,
guardei o melhor para o fim.
92
00:09:35,693 --> 00:09:38,987
- Uma história incrível do Minnesota.
- Conta-me depois.
93
00:09:38,987 --> 00:09:43,743
Ajuda o Shinohara com a peça
do Havai. "Yakuza apanhado pelo FBI."
94
00:09:43,743 --> 00:09:48,831
Vê os antecedentes e o contexto
das detenções da embaixada americana.
95
00:09:50,124 --> 00:09:55,087
Eu era o único que não queria
que o teu avião se despenhasse.
96
00:09:56,756 --> 00:09:58,716
Agradeço, amigo.
97
00:10:11,479 --> 00:10:16,024
A violência nas ruas está a aumentar.
98
00:10:16,024 --> 00:10:20,655
- A polícia não pode ignorar.
- Não deve ignorar.
99
00:10:20,655 --> 00:10:26,951
Deve aumentar a presença.
Assegurar que as ruas estão seguras.
100
00:10:26,951 --> 00:10:31,165
Chefe, há algo
que não me esteja a contar?
101
00:10:31,165 --> 00:10:33,458
Mais umas semanas
desta cruzada...
102
00:10:33,458 --> 00:10:38,130
Com o dinheiro parado,
todas as outras gumi enfraquecerão.
103
00:10:38,130 --> 00:10:45,178
Então, haverá paz.
Porque tudo será nosso.
104
00:10:50,977 --> 00:10:52,812
Contaste-lhe?
105
00:10:55,105 --> 00:10:57,315
É por isso que estou aqui?
106
00:11:07,034 --> 00:11:08,703
Quem está aí?
107
00:11:11,580 --> 00:11:15,959
Misaki.
Tenho estado à tua espera.
108
00:11:17,127 --> 00:11:20,339
Estás a tremer?
109
00:11:21,715 --> 00:11:24,676
Hagino, estragaste a minha surpresa?
110
00:11:28,596 --> 00:11:31,975
Eu disse-te que valorizo a lealdade.
111
00:11:31,975 --> 00:11:34,645
Vou mostrar-te
o quanto significa para mim.
112
00:11:34,645 --> 00:11:36,230
Yabuki!
113
00:11:37,565 --> 00:11:40,984
Assinaste isto há três dias.
114
00:11:42,111 --> 00:11:46,282
Não sabias que era a escritura
de uma casa para a tua mãe.
115
00:11:46,282 --> 00:11:48,783
Em teu nome.
116
00:11:59,002 --> 00:12:00,588
Estás a chorar?
117
00:12:07,177 --> 00:12:11,265
Obrigada.
Por não lhe dizeres.
118
00:12:15,978 --> 00:12:18,314
Tens mais uma reunião.
119
00:12:31,202 --> 00:12:33,329
ESTADO DE APROVAÇÃO
120
00:12:41,836 --> 00:12:46,509
- Outra vez. Devagar.
- Sim, senhor.
121
00:12:46,509 --> 00:12:48,134
Começa!
122
00:13:02,982 --> 00:13:05,443
Solicito apoio.
123
00:13:05,443 --> 00:13:07,196
Volta!
124
00:13:08,906 --> 00:13:10,741
Vamos voltar ao primeiro.
125
00:13:26,172 --> 00:13:27,757
Mais uma vez.
126
00:13:32,053 --> 00:13:33,888
Começa.
127
00:13:41,187 --> 00:13:42,940
Para.
128
00:13:56,871 --> 00:13:58,371
Funaki.
129
00:13:59,582 --> 00:14:00,999
Baixa-te.
130
00:14:29,612 --> 00:14:31,113
Entre.
131
00:14:31,113 --> 00:14:34,784
Acabei de falar ao telefone
com o Detetive Katagiri.
132
00:14:34,784 --> 00:14:37,202
Temos de falar
com os Assuntos Internos.
133
00:14:37,202 --> 00:14:39,997
Nagata.
Ia agora chamá-la. Sente-se.
134
00:14:39,997 --> 00:14:45,043
- Não tenho tempo, senhor.
- Sente-se e feche a porta.
135
00:15:04,772 --> 00:15:06,147
Sente-se.
136
00:15:08,526 --> 00:15:09,943
Com licença.
137
00:15:20,037 --> 00:15:22,248
Os homens são fracos.
138
00:15:24,834 --> 00:15:27,627
E o meu marido
é apenas um homem.
139
00:15:28,754 --> 00:15:32,090
Alcançou uma espécie de grandeza.
140
00:15:32,090 --> 00:15:39,557
Até os grandes homens precisam
que os seus assuntos sejam geridos.
141
00:15:39,557 --> 00:15:44,477
Esse é o meu dever.
142
00:15:44,477 --> 00:15:50,651
Agora, devido ao seu descuido...
Tornou-se o meu assunto.
143
00:15:52,819 --> 00:15:56,823
Quero pedir desculpa
144
00:15:56,823 --> 00:16:01,078
por falhar para consigo
e com o seu marido.
145
00:16:02,747 --> 00:16:07,250
As suas desculpas não servem de nada.
146
00:16:08,377 --> 00:16:12,380
Antes de a deixar ir para a casa
que o meu marido lhe ofereceu,
147
00:16:12,380 --> 00:16:15,801
vou fazer-lhe uma série de perguntas.
148
00:16:15,801 --> 00:16:17,887
Deixe-me ser clara.
149
00:16:19,096 --> 00:16:25,978
São coisas que ele pode ter
partilhado consigo, não comigo.
150
00:16:27,103 --> 00:16:32,442
Vai responder-me e nunca falará
com ninguém sobre a nossa conversa.
151
00:16:32,442 --> 00:16:37,156
Faça isso e a sua indiscrição
152
00:16:37,156 --> 00:16:40,201
com aquele gaijin ficará entre nós.
153
00:16:42,370 --> 00:16:48,292
Mas se me mentir,
conto tudo ao meu marido.
154
00:16:50,878 --> 00:16:53,296
E depois...
155
00:16:54,757 --> 00:16:59,928
... ele mata-a.
Sem dúvida.
156
00:17:05,809 --> 00:17:07,477
Está a perceber?
157
00:17:11,440 --> 00:17:12,775
Sim.
158
00:17:17,613 --> 00:17:19,322
Vocês...
159
00:17:19,322 --> 00:17:24,953
Não vos pago
para beberem a noite toda!
160
00:17:24,953 --> 00:17:31,751
Trazem mais duas raparigas esta noite
ou alguém será despedido!
161
00:17:31,751 --> 00:17:34,547
Vai para casa!
162
00:17:40,468 --> 00:17:42,262
Há quanto tempo.
163
00:17:45,265 --> 00:17:49,812
- O teu namorado yakuza?
- Sou só eu.
164
00:17:49,812 --> 00:17:53,691
Não vim causar-te problemas.
165
00:18:04,451 --> 00:18:10,082
Procuro de um dos antigos anfitriões.
Assuntos inacabados.
166
00:18:10,082 --> 00:18:13,794
Onde posso encontrar o Akira?
167
00:18:17,005 --> 00:18:19,799
Porque achas que tenho a morada dele?
168
00:18:21,176 --> 00:18:23,387
Acho que és o tipo de pessoa
169
00:18:23,387 --> 00:18:27,891
que guarda informações
sobre quem te deve dinheiro.
170
00:18:27,891 --> 00:18:33,146
Aposto que o Akira deixou dívidas por
pagar ao deixar de trabalhar para ti.
171
00:18:48,244 --> 00:18:52,999
- Quando o vires, não sejas boazinha.
- Não serei.
172
00:18:54,710 --> 00:18:59,172
As detenções no Havai fazem parte
de uma operação yakuza nos EUA.
173
00:18:59,172 --> 00:19:04,427
Alguém sabia quão extensivamente
os yakuza operavam nos EUA?
174
00:19:05,720 --> 00:19:08,598
Acho que ficámos surpreendidos.
175
00:19:08,598 --> 00:19:11,184
Vêm aí mais detenções?
176
00:19:13,311 --> 00:19:15,523
Meu...
177
00:19:15,523 --> 00:19:19,151
- Eu não...
- Meu, estamos em segredo.
178
00:19:19,151 --> 00:19:23,697
- Podes responder.
- Está bem.
179
00:19:23,697 --> 00:19:28,577
É a primeira vez que faço isto.
Sim. Vêm aí mais detenções.
180
00:19:29,829 --> 00:19:34,916
O governo consideraria a extradição
de um yakuza para o Japão
181
00:19:34,916 --> 00:19:38,044
se pudessem provar
que ele cometeu um crime nos EUA?
182
00:19:39,213 --> 00:19:41,549
Não sei.
Isso está muito acima de mim.
183
00:19:41,549 --> 00:19:46,386
As detenções americanas vieram
de dicas das autoridades japonesas?
184
00:19:47,721 --> 00:19:50,515
Acho que deviam falar
com a Lynn sobre isso.
185
00:19:50,515 --> 00:19:54,978
- Ela é do FBI e advogada.
- Então, não sabe de nada.
186
00:19:54,978 --> 00:19:57,940
Acabou de nos sacar um gin tónico.
187
00:20:00,860 --> 00:20:05,405
Por muito que goste de beber de dia,
tenho de voltar para o escritório.
188
00:20:16,958 --> 00:20:20,379
Devíamos falar com uma oficial do FBI
da Embaixada dos EUA.
189
00:20:20,379 --> 00:20:22,798
- Como se chama?
- Lynn Oberfeld.
190
00:20:22,798 --> 00:20:25,635
Conheci-a na festa da Embaixada.
191
00:20:25,635 --> 00:20:29,721
Eu trato disto. Se quiseres.
De americano para americano.
192
00:20:29,721 --> 00:20:33,266
Vês se a Polícia tem algo a dizer
sobre avisar o FBI?
193
00:20:33,266 --> 00:20:34,642
Parece-me bem.
194
00:20:38,898 --> 00:20:41,233
Então, tu e o Jason?
195
00:20:43,152 --> 00:20:44,904
Não perguntes, não contes.
196
00:20:47,239 --> 00:20:48,532
Isso é ótimo.
197
00:20:50,033 --> 00:20:51,534
Sim.
198
00:20:57,166 --> 00:20:59,709
Procurei o Baku antes
de se juntar ao Meicho.
199
00:20:59,709 --> 00:21:01,711
Obrigada.
200
00:21:03,296 --> 00:21:05,007
Quando vivia em Kansai.
201
00:21:06,132 --> 00:21:08,218
Encontraste algo estranho?
202
00:21:08,218 --> 00:21:12,306
Um editorial no Osaka Times
de há dez anos.
203
00:21:12,306 --> 00:21:18,144
- Era sobre o Tozawa.
- Isso, o Tozawa veio de Kansai.
204
00:21:19,271 --> 00:21:21,815
- Qual foi o editorial?
- O Tozawa foi preso
205
00:21:21,815 --> 00:21:25,443
por uma acusação que foi retirada
por falta de provas.
206
00:21:25,443 --> 00:21:30,241
O Baku escreveu um artigo
sobre todos os cidadãos,
207
00:21:30,241 --> 00:21:33,411
incluindo os yakuza,
serem tratados igualmente por lei.
208
00:21:33,411 --> 00:21:36,580
Ele entrevistou o Tozawa por isso.
209
00:21:37,706 --> 00:21:41,584
- Então, eles conheciam-se.
- Certo.
210
00:21:43,838 --> 00:21:46,132
O que fazemos agora?
211
00:21:49,302 --> 00:21:54,097
- As finanças são a preocupação.
- Muito sensato.
212
00:21:55,599 --> 00:21:58,768
Precisamos de alguém lá
em quem possamos confiar.
213
00:21:58,768 --> 00:22:02,480
Deve ser a nossa prioridade.
214
00:22:02,480 --> 00:22:06,151
Para prosperidade mútua.
215
00:22:06,151 --> 00:22:10,698
Ali está ele. Escondido
nos aposentos da minha mulher.
216
00:22:10,698 --> 00:22:12,783
Ministro dos Transportes.
217
00:22:12,783 --> 00:22:16,370
Tozawa-san.
Não sabia que vinha.
218
00:22:16,370 --> 00:22:19,414
A minha mulher não lhe disse?
219
00:22:19,414 --> 00:22:22,460
Ela adora surpresas.
220
00:22:24,919 --> 00:22:28,966
Felicito-o pela sua saúde restaurada.
221
00:22:28,966 --> 00:22:33,095
A saúde torna-me mais gentil.
222
00:22:33,095 --> 00:22:39,310
Posso perdoar a sua recusa em ajudar
a viajar para receber tratamento.
223
00:22:41,646 --> 00:22:44,397
Então, do que estamos a falar?
224
00:22:47,609 --> 00:22:52,948
A pessoa certa para ser Ministro
das Finanças no próximo governo.
225
00:22:52,948 --> 00:22:58,871
Que seria solidário
com os seus interesses.
226
00:22:58,871 --> 00:23:02,333
Gostaria de me focar na justiça.
227
00:23:02,333 --> 00:23:06,127
Vale a pena explorar a justiça.
228
00:23:06,127 --> 00:23:09,090
Mas talvez tratemos das Finanças
primeiro.
229
00:23:09,090 --> 00:23:13,385
Ir com calma.
230
00:23:13,385 --> 00:23:16,138
Agora quer ir com calma.
231
00:23:16,138 --> 00:23:18,640
Acho isso estranho.
232
00:23:18,640 --> 00:23:21,602
Tendo em conta a rapidez
com que subiu ao topo.
233
00:23:21,602 --> 00:23:25,939
Como está perto do cume.
234
00:23:25,939 --> 00:23:29,025
Tudo graças
aos meus infinitos cofres.
235
00:23:33,697 --> 00:23:37,617
Foi muito generoso,
236
00:23:37,617 --> 00:23:43,581
mas subi com os meus méritos.
237
00:23:43,581 --> 00:23:46,877
Pergunto-me o que o mundo
diria sobre esses méritos
238
00:23:46,877 --> 00:23:51,257
se uma certa cassete aparecesse.
239
00:23:55,552 --> 00:23:57,178
Muito bem.
Justiça será.
240
00:23:57,178 --> 00:24:01,808
Se me der uma lista de nomes,
terei todo o gosto em analisá-los.
241
00:24:03,811 --> 00:24:06,563
Bem, com licença.
242
00:24:06,563 --> 00:24:09,025
Obrigada pelo seu tempo.
É uma honra.
243
00:24:10,191 --> 00:24:14,112
Bem, tenha um bom dia.
244
00:24:23,372 --> 00:24:24,831
Justiça?
245
00:24:25,958 --> 00:24:29,920
Achas que ter esse ministério
no bolso vai-te proteger?
246
00:24:29,920 --> 00:24:32,465
És como um rapazinho.
247
00:24:33,673 --> 00:24:37,928
Esperas evitar o castigo,
mas demasiado tolo para perceber.
248
00:24:37,928 --> 00:24:42,849
- Achas que não percebo?
- Acho que estás a ser tacanho.
249
00:24:44,185 --> 00:24:49,190
O poder neste país reside
nos que controlam os mercados.
250
00:24:49,190 --> 00:24:55,278
Se tivermos o Ministério das Finanças
vamos exercer esse poder.
251
00:24:58,032 --> 00:25:02,954
Trata dos seus interesses
que eu trato dos meus.
252
00:25:04,497 --> 00:25:08,833
Os únicos interesses que te podem
proteger são os recursos da família.
253
00:25:10,418 --> 00:25:12,421
Ainda não aprendeste nada.
254
00:25:14,423 --> 00:25:17,843
Uma vez bandido de rua de Kansai,
para sempre bandido de rua.
255
00:25:31,148 --> 00:25:33,316
Jake, desculpa ter-te feito esperar.
256
00:25:33,316 --> 00:25:35,235
- Entra.
- Obrigado.
257
00:25:35,235 --> 00:25:36,821
Senta-te.
258
00:25:36,821 --> 00:25:41,867
- Boas notícias hoje.
- Sim, obrigado. Oito detenções.
259
00:25:41,867 --> 00:25:45,788
Soldados da Yakuza de uma Gumi
de Tóquio, a Miura Gumi .
260
00:25:45,788 --> 00:25:48,833
- Andamos atrás deles há muito.
- Qual é a acusação?
261
00:25:48,833 --> 00:25:53,337
Lavagem de dinheiro, extorsão, armas.
Se me deres umas horas,
262
00:25:53,337 --> 00:25:55,505
dou a lista oficial
e as acusações.
263
00:25:55,505 --> 00:25:57,298
Isso seria ótimo.
264
00:25:57,298 --> 00:25:59,885
Com quem é que vocês colaboraram?
265
00:26:02,388 --> 00:26:07,308
A Polícia de Tóquio ou a NPA
são conhecidos por não se darem
266
00:26:07,308 --> 00:26:10,021
com os outros, certo?
- Jake.
267
00:26:10,021 --> 00:26:13,107
Seria péssima no trabalho
se dissesse algo negativo
268
00:26:13,107 --> 00:26:15,108
sobre os parceiros internos.
269
00:26:15,108 --> 00:26:18,236
- Bem visto.
- Mas oficiosamente?
270
00:26:18,236 --> 00:26:21,657
Fizemos isto sozinhos
e há mais para vir.
271
00:26:21,657 --> 00:26:25,077
Agradeço o teu tempo.
272
00:26:26,203 --> 00:26:29,332
Na verdade, importas-te
que diga algumas teorias
273
00:26:29,332 --> 00:26:31,291
para a outra história?
- Claro.
274
00:26:32,542 --> 00:26:37,423
Se um japonês entrasse nos EUA,
cometesse um crime
275
00:26:37,423 --> 00:26:41,510
e regressasse ao Japão,
o FBI tentaria extraditá-lo?
276
00:26:41,510 --> 00:26:44,846
Possivelmente.
Depende da gravidade do crime.
277
00:26:44,846 --> 00:26:46,682
E fraude?
278
00:26:46,682 --> 00:26:51,603
Fazer um transplante de órgãos
antes dos americanos.
279
00:26:51,603 --> 00:26:54,689
Esta teoria tornou-se
muito específica.
280
00:26:54,689 --> 00:26:57,525
Do que estamos a falar?
281
00:26:59,069 --> 00:27:02,781
Acho que o Shinzo Tozawa
entrou ilegalmente nos EUA,
282
00:27:02,781 --> 00:27:06,327
usou um nome falso para o transplante
de fígado no Minnesota
283
00:27:06,327 --> 00:27:08,787
e voltou para o Japão.
284
00:27:10,998 --> 00:27:16,336
Dá-me o que tiveres.
Ligo paral D.C. quando acordarem.
285
00:27:40,610 --> 00:27:42,195
- Quero o mesmo.
- Está bem.
286
00:27:45,950 --> 00:27:48,577
Estou oficialmente banido.
287
00:27:48,577 --> 00:27:53,249
"Quem estiver com ele
insulta o Chihara-kai."
288
00:27:53,249 --> 00:27:57,128
Chihara-kai Wakagashira...
Hayama!
289
00:28:01,882 --> 00:28:04,635
Quando o Kume me recrutou,
290
00:28:04,635 --> 00:28:09,348
disse, se me juntasse ao Chihara-kai,
percorreria "o caminho nobre."
291
00:28:09,348 --> 00:28:13,811
Ele disse-me que eu ia ganhar
dinheiro e comer miúdas.
292
00:28:13,811 --> 00:28:16,939
Sim, também disse isso.
293
00:28:21,402 --> 00:28:23,446
O quê? Diz-me.
294
00:28:25,196 --> 00:28:31,369
O Hayama enviou homens
para matar soldados Tozawa.
295
00:28:31,369 --> 00:28:36,374
Em público. Com muitas pessoas.
A observarem.
296
00:28:38,252 --> 00:28:41,505
O Kaito estava lá.
Alvejou um homem.
297
00:28:44,842 --> 00:28:46,969
A guerra está prestes a começar.
298
00:28:51,807 --> 00:28:56,728
- Ninguém vai parar o Hayama?
- Ninguém tentou.
299
00:28:58,689 --> 00:29:03,110
Não era isto
que o Ishida Oyabun queria.
300
00:29:03,110 --> 00:29:08,783
Ele sabia que o Hayama
não estava talhado para ser oyabun .
301
00:29:10,117 --> 00:29:11,744
Mas...
302
00:29:11,744 --> 00:29:14,497
Quem diria que a casa
arderia tão depressa?
303
00:29:18,668 --> 00:29:20,669
- Olá.
- Olá, tens um minuto?
304
00:29:20,669 --> 00:29:23,714
Vou buscar o Daichi à minha mãe.
305
00:29:23,714 --> 00:29:26,424
- Estás bem?
- Tem sido difícil.
306
00:29:26,424 --> 00:29:31,096
O clube e o Sato.
Tenho pensado muito nisso.
307
00:29:31,096 --> 00:29:34,308
Eu sei, desculpa.
Sei que tens passado por muito.
308
00:29:34,308 --> 00:29:37,228
Antes de ires buscar o Daichi,
vens ter comigo?
309
00:29:39,605 --> 00:29:44,235
Nesta altura de dificuldades...
310
00:29:46,112 --> 00:29:48,780
Tenho o prazer de vos apresentar...
311
00:29:48,780 --> 00:29:53,327
O Inspetor Yamada.
312
00:29:53,327 --> 00:29:56,621
Substituir a Inspetora Nagata.
313
00:29:57,914 --> 00:30:01,543
- Porquê? Ela obteve resultados.
- Sim, ela era boa.
314
00:30:01,543 --> 00:30:05,213
As tarefas da NPA
não são o meu trabalho.
315
00:30:05,213 --> 00:30:09,260
São ordens acima de mim.
Acima de si também.
316
00:30:14,597 --> 00:30:16,224
Um minuto,
Adjunto!
317
00:30:16,224 --> 00:30:21,646
A sus colega não pode ter uma guerra
com a yakuza e sem consequências.
318
00:30:21,646 --> 00:30:26,067
O Tozawa é que começou esta guerra.
A Nagata não é responsável por isso.
319
00:30:26,067 --> 00:30:29,195
Transportou uma testemunha
sem permissão, que foi morta!
320
00:30:31,198 --> 00:30:34,993
- Eu também...
- Cuidado, Katagiri.
321
00:30:34,993 --> 00:30:39,664
Sabe como fazemos as coisas aqui.
A Nagata não sabia.
322
00:30:39,664 --> 00:30:42,418
Não me obrigue
a transferi-lo também.
323
00:30:46,047 --> 00:30:49,925
- Adelstein. Meicho Shimbun!
- Jake, a Lynn Oberfeld.
324
00:30:49,925 --> 00:30:52,261
Lynn! Obrigado por ligares.
325
00:30:52,261 --> 00:30:56,766
Ouve, tem sido uma estrada longa
e sinuosa com Washington,
326
00:30:56,766 --> 00:31:01,437
depois Minneapolis e depois Atlanta,
mas acho que percebi.
327
00:31:01,437 --> 00:31:03,855
Atlanta? Está bem.
O que descobriste?
328
00:31:03,855 --> 00:31:08,402
O gabinete de Minneapolis puxou
uns cordelinhos, mas Jake, por favor,
329
00:31:08,402 --> 00:31:10,945
isto tem de ser muito confidencial.
330
00:31:12,073 --> 00:31:13,950
- Sim, claro.
- Estou a violar
331
00:31:13,950 --> 00:31:16,451
umas centenas de leis de privacidade,
332
00:31:16,451 --> 00:31:20,622
mas sim,
descobri o que aconteceu.
333
00:31:20,622 --> 00:31:24,168
Um paciente
chamado Spencer Tanaka
334
00:31:24,168 --> 00:31:26,921
fez um transplante de fígado
na data que viste,
335
00:31:26,921 --> 00:31:31,133
mas pedi ao escritório de Atlanta
ver se não era falso.
336
00:31:31,133 --> 00:31:33,469
O Sr. Tanaka é legítimo.
337
00:31:33,469 --> 00:31:36,847
É um cidadão americano,
homem, 61 anos,
338
00:31:36,847 --> 00:31:40,226
a recuperar em casa, na Geórgia,
com um fígado novinho.
339
00:31:40,226 --> 00:31:45,231
Este Spencer Tanaka,
é um americano normal?
340
00:31:45,231 --> 00:31:49,275
Nascido e criado.
Professor de Inglês, reformado.
341
00:31:49,275 --> 00:31:50,819
Lamento estragar o furo.
342
00:31:50,819 --> 00:31:53,697
Não, Lynn, a sério,
não faz mal. Muito obrigado.
343
00:31:53,697 --> 00:31:56,783
Impediste-me de cometer um erro
na primeira página.
344
00:31:56,783 --> 00:31:59,287
Não, de todo.
Também estava a acreditar.
345
00:31:59,287 --> 00:32:01,204
Fica bem, Jake.
346
00:32:13,508 --> 00:32:17,346
Maruyama-san, aquele presente
da história que falei há pouco?
347
00:32:17,346 --> 00:32:19,598
Tenho mesmo de lhe dar agora.
348
00:32:22,810 --> 00:32:26,188
O Tozawa sai do Japão durante meses.
349
00:32:26,188 --> 00:32:29,190
Ninguém sabe onde ele está.
Na ausência dele,
350
00:32:29,190 --> 00:32:32,653
um homem parecido com ele
recebe um fígado em Minneapolis.
351
00:32:32,653 --> 00:32:37,074
O cirurgião que fez o transplante?
Usa o mesmo relógio
352
00:32:37,074 --> 00:32:39,452
de 250 mil dólares
que o Tozawa usa.
353
00:32:39,452 --> 00:32:42,746
Falei com a representante do FBI,
a Lynn Oberfeld.
354
00:32:42,746 --> 00:32:46,333
Ela tentou dizer-me que o tipo
que fez o transplante
355
00:32:46,333 --> 00:32:51,130
é um professor americano.
Exceto que o médico do transplante
356
00:32:51,130 --> 00:32:55,301
disse-me que o paciente não falava
inglês e estava cheio de tatuagens.
357
00:32:56,427 --> 00:33:01,557
- Porque acha que ela lhe mentiu?
- Talvez o Tozawa a tenha subornado.
358
00:33:01,557 --> 00:33:04,727
Deve ter sido assim
que entrou nos EUA e foi operado.
359
00:33:04,727 --> 00:33:07,271
Descobri algo.
360
00:33:07,271 --> 00:33:12,400
Seria melhor dois a investigar,
para trabalharem juntos.
361
00:33:13,861 --> 00:33:18,615
Investiga,
mas não contes a ninguém.
362
00:33:19,784 --> 00:33:21,284
Por favor.
363
00:33:23,245 --> 00:33:26,082
- Quem é?
- Desculpe incomodar.
364
00:33:26,082 --> 00:33:31,419
Sou uma grande fã
e queria conhecê-lo.
365
00:33:37,384 --> 00:33:40,345
- Quem lhe deu esta morada?
- Fui eu.
366
00:33:41,472 --> 00:33:45,266
Não queres pôr a conversa em dia?
Já passou tanto tempo. Vamos.
367
00:33:45,266 --> 00:33:48,062
O que fazes aqui?
368
00:33:48,062 --> 00:33:52,065
Não podes entrar assim.
Sai.
369
00:33:52,065 --> 00:33:56,236
Isto está vazio.
Disseste que valias uma fortuna.
370
00:33:56,236 --> 00:33:59,823
Saia daqui.
Não há aqui nada para ti.
371
00:33:59,823 --> 00:34:03,411
- Deixa as minhas coisas em paz!
- Onde estão as tuas merdas?
372
00:34:03,411 --> 00:34:04,996
As tuas merdas chiques?
373
00:34:04,996 --> 00:34:08,665
- Vai-te embora! Ou chamo a Polícia!
- Onde está?
374
00:34:09,875 --> 00:34:11,669
O que fazes com isso?
375
00:34:11,669 --> 00:34:14,462
- Estás louca?
- Eis o que é louco.
376
00:34:14,462 --> 00:34:19,510
Roubaste-me dinheiro, a Polina morreu
no barco depois de a endividares.
377
00:34:20,636 --> 00:34:24,974
Até agora, safaste-te com isso.
Uma loucura, não achas?
378
00:34:24,974 --> 00:34:30,021
- Lamento pela tua amiga.
- Vim buscar o meu dinheiro.
379
00:34:32,857 --> 00:34:35,901
- Preciso dele agora!
- Não o tenho!
380
00:34:35,901 --> 00:34:39,113
És rico!
Disseste na TV!
381
00:34:39,113 --> 00:34:42,365
Dão-me coisas para vestir
e eu devolvo-as.
382
00:34:42,365 --> 00:34:46,786
Vê por ti mesma.
Não tenho nada meu.
383
00:34:46,786 --> 00:34:50,583
Filho da mãe! Cabrão!
Monte de merda!
384
00:34:50,583 --> 00:34:54,085
Samantha!
O que estás a fazer?
385
00:34:55,463 --> 00:34:58,382
Vamos. Vamos, já!
386
00:34:58,382 --> 00:35:01,010
Monte de merda!
387
00:35:06,182 --> 00:35:09,852
- Estou? Fala o Adelstein.
- Jake Adelstein.
388
00:35:09,852 --> 00:35:12,854
Estou a ligar em nome do Tozawa.
389
00:35:15,940 --> 00:35:18,194
Como conseguiu este número?
390
00:35:18,194 --> 00:35:22,739
Queremos falar.
Pessoalmente. Hoje.
391
00:35:24,200 --> 00:35:25,659
Porque concordaria?
392
00:35:25,659 --> 00:35:30,498
Se não o fizeres,
correrá mal para muita gente.
393
00:35:50,767 --> 00:35:53,311
Kaito, esfrega-me as costas.
394
00:35:57,023 --> 00:35:58,983
Ouviste o que eu disse?
395
00:35:58,983 --> 00:36:02,363
- Qual é o teu problema?
- Desculpa...
396
00:36:07,743 --> 00:36:09,369
Com licença.
397
00:36:16,209 --> 00:36:18,504
Sai antes que te partam a cara.
398
00:36:24,969 --> 00:36:29,974
- Vim pelo meu irmão.
- Aqui não tens irmãos.
399
00:36:32,308 --> 00:36:38,773
Kaito, deves voltar para casa.
Ele vai matar-te por nada.
400
00:36:40,692 --> 00:36:44,613
Estava disposto a deixar-te viver,
401
00:36:46,198 --> 00:36:48,616
mas tu não aprendes.
402
00:36:52,455 --> 00:36:56,167
Agora perdi a paciência.
Tratem dele.
403
00:37:06,135 --> 00:37:07,844
Eu disse para tratarem dele.
404
00:37:20,398 --> 00:37:22,067
O Hayama matou um dos nossos!
405
00:37:27,155 --> 00:37:29,575
Nas montanhas.
406
00:37:29,575 --> 00:37:34,913
- O que disse ele?
- Mas que raio?
407
00:37:34,913 --> 00:37:37,249
É verdade.
408
00:37:37,249 --> 00:37:43,338
O Hayama embebedou-se
e cortou-lhe a garganta.
409
00:37:43,338 --> 00:37:45,633
É o homem que vos pede
para o seguirem!
410
00:37:45,633 --> 00:37:49,511
Basta!
Tratem dele!
411
00:37:49,511 --> 00:37:54,724
Ouviram o que eu disse?
Matem-no!
412
00:40:20,496 --> 00:40:22,581
Viemos um pouco cedo, mas...
413
00:40:22,581 --> 00:40:26,127
Queremos sentar-nos
antes de os anfitriões chegarem.
414
00:40:26,127 --> 00:40:28,545
Os vossos anfitriões já chegaram.
415
00:40:28,545 --> 00:40:32,466
Estão à vossa espera lá em cima,
na sala privada.
416
00:40:32,466 --> 00:40:34,759
Sigam-me.
417
00:40:40,891 --> 00:40:47,231
Sabemos o que estão a investigar.
Queremos que parem.
418
00:40:50,066 --> 00:40:55,280
O Tozawa Oyabun é pai de todos
na nossa organização.
419
00:40:56,740 --> 00:41:01,328
Esta história não é boa para ele.
420
00:41:11,047 --> 00:41:15,967
Afastem-se. Será como
se nunca tivesse acontecido.
421
00:41:15,967 --> 00:41:20,180
Publicar?
Não se pode esconder.
422
00:41:20,180 --> 00:41:27,103
Mas, antes de tratarmos de si,
vamos visitar a sua família.
423
00:41:31,317 --> 00:41:34,445
Importa-se que fume
enquanto penso na sua oferta?
424
00:42:19,114 --> 00:42:23,452
Tem certezas neste assunto.
425
00:42:28,415 --> 00:42:31,751
Por isso,
cumpro humildemente o seu pedido.
426
00:42:38,634 --> 00:42:42,972
Katagiri-san,
estou surpreendido por vê-lo aqui.
427
00:42:42,972 --> 00:42:48,644
- Venho apenas como amigo.
- Como amigo.
428
00:42:48,644 --> 00:42:51,896
O Detetive Miyamoto também
era seu amigo, não era?
429
00:42:51,896 --> 00:42:55,150
Espero que o Oyabun não veja
este ato de amizade
430
00:42:55,150 --> 00:42:57,736
como uma traição
ao vosso acordo.
431
00:42:59,362 --> 00:43:03,618
Mas quem sabe?
Ele pode ser sensível.
432
00:43:15,171 --> 00:43:18,424
- O que devo fazer agora?
- Continua a trabalhar.
433
00:43:18,424 --> 00:43:19,967
Publica o que vires.
434
00:43:19,967 --> 00:43:22,428
Assim,
ele não terá onde se esconder.
435
00:43:22,428 --> 00:43:25,681
E a minha família?
Eles podem mesmo apanhá-los?
436
00:43:25,681 --> 00:43:30,353
Isto aconteceu porque estás perto
o suficiente para o assustares.
437
00:43:30,353 --> 00:43:34,647
Mas se não publicares,
ele mata-te.
438
00:43:35,774 --> 00:43:37,233
Não devo recuar?
439
00:43:37,233 --> 00:43:38,985
Não, Jake, não podes.
440
00:43:38,985 --> 00:43:41,571
Há outras pessoas a contarem contigo.
441
00:43:41,571 --> 00:43:43,908
Tu és a forma como isto acaba.
442
00:43:45,033 --> 00:43:46,953
Engole o medo.
443
00:43:46,953 --> 00:43:49,580
- E escreve depressa.
- Escrever o quê?
444
00:43:49,580 --> 00:43:52,583
- Ainda não tenho provas.
- Então, encontra-as.
445
00:44:02,300 --> 00:44:06,012
- Não quero o teu dinheiro.
- Aceita-o.
446
00:44:12,185 --> 00:44:13,521
Desculpa.
447
00:44:15,773 --> 00:44:17,108
Eu não devia...
448
00:44:21,653 --> 00:44:23,531
Devia ter-me mantido longe.
449
00:44:29,287 --> 00:44:30,996
Não faz mal.
450
00:44:33,416 --> 00:44:35,334
Ainda bem que não o fizeste.
451
00:44:45,510 --> 00:44:46,846
Devias ir.
452
00:44:50,223 --> 00:44:51,766
Vem comigo.
453
00:45:16,208 --> 00:45:17,752
Porque estás aqui?
454
00:45:21,881 --> 00:45:23,466
Gostaria de...
455
00:45:27,720 --> 00:45:29,429
... voltar para casa.
456
00:45:33,434 --> 00:45:34,726
Então, volta para casa.
457
00:45:46,322 --> 00:45:47,990
Akiro.
458
00:46:00,168 --> 00:46:04,381
Fizeste o que disseste que farias.
459
00:46:08,051 --> 00:46:10,637
O teu pai ficaria orgulhoso.
460
00:46:17,936 --> 00:46:22,065
Queres entrar?
Tomar um chá?
461
00:46:25,361 --> 00:46:27,530
Agora, tenho responsabilidades.
462
00:46:29,657 --> 00:46:31,617
Quem estiver comigo correrá perigo.
463
00:46:37,747 --> 00:46:39,749
Cuidem de vocês.
464
00:46:41,502 --> 00:46:42,919
Os dois.
465
00:47:04,567 --> 00:47:09,322
Cuidado.
Muito bem.
466
00:47:09,322 --> 00:47:12,491
- Segura nisto.
- Está bem.
467
00:47:17,871 --> 00:47:20,915
Está bem.
Aí está. Aí está. Sim.
468
00:47:22,418 --> 00:47:24,627
Está bem, entrem.
Isso mesmo.
469
00:47:26,922 --> 00:47:28,882
O Tozawa levou-nos a isto?
470
00:47:30,009 --> 00:47:33,470
- Tentei manter-me fora disto.
- Falhaste!
471
00:47:34,680 --> 00:47:37,223
Tens razão.
A culpa é minha.
472
00:47:38,641 --> 00:47:44,898
Acaba com isto. Estás a ouvir?
As tuas filhas estão lá dentro.
473
00:47:46,941 --> 00:47:48,651
Promete-me.
474
00:47:49,778 --> 00:47:53,157
Vais fazer o que for preciso.
475
00:48:00,790 --> 00:48:02,707
Prometo.
476
00:48:08,297 --> 00:48:10,174
Prometo.
477
00:48:38,034 --> 00:48:39,912
O que aconteceu?
478
00:48:42,707 --> 00:48:45,000
O meu irmão está a salvo.
479
00:48:46,711 --> 00:48:49,671
Ótimo.
480
00:48:57,680 --> 00:48:59,307
Estás bem?
481
00:49:01,309 --> 00:49:03,561
Falamos disso amanhã.
482
00:49:52,692 --> 00:49:54,445
Residência Adelstein.
483
00:49:56,113 --> 00:49:57,698
Olá, pai. Sou eu.
484
00:49:59,700 --> 00:50:01,285
Olá.
485
00:50:01,285 --> 00:50:02,661
Chegaste a casa?
486
00:50:04,704 --> 00:50:06,164
Como está a Jess?
487
00:50:06,164 --> 00:50:08,626
Está lá em cima.
Posso passar o telefone.
488
00:50:08,626 --> 00:50:11,044
Não, tenho de falar contigo.
489
00:50:13,422 --> 00:50:18,970
Hoje, um homem disse que me matava
se não desistisse desta história.
490
00:50:20,096 --> 00:50:22,181
Espera, ele ameaçou...
491
00:50:22,181 --> 00:50:24,809
... matar-te?
- Sim.
492
00:50:24,809 --> 00:50:29,145
- A ti, à mãe e à Jess também.
- Credo!
493
00:50:29,145 --> 00:50:31,690
Jake, como te metes nestas situações
494
00:50:31,690 --> 00:50:34,068
é um mistério.
- Pai, preciso da tua ajuda.
495
00:50:43,452 --> 00:50:45,079
Estou a ouvir.
496
00:50:46,496 --> 00:50:48,999
O que disse ele?
497
00:50:52,544 --> 00:50:55,631
Que atacariam a minha família
se não parasse de escrever.
498
00:50:57,133 --> 00:51:00,803
Achas que o homem
que te ameaça está a fazer bluff ?
499
00:51:01,928 --> 00:51:03,848
Não, não acho.
500
00:51:03,848 --> 00:51:09,687
Ou não está a fazer bluff ou...
501
00:51:09,687 --> 00:51:11,689
... talvez faça bluff muito bem.
502
00:51:15,066 --> 00:51:19,405
- Pai, tens de falar a sério.
- Estou a dar o meu melhor.
503
00:51:19,405 --> 00:51:22,158
É a primeira vez
que o meu filho irrita alguém
504
00:51:22,158 --> 00:51:23,701
que ameaçam matar-me.
505
00:51:26,287 --> 00:51:27,747
O que faço?
506
00:51:31,791 --> 00:51:34,919
Se é a única forma,
507
00:51:34,919 --> 00:51:39,342
a única forma de ele ir preso...
508
00:51:41,217 --> 00:51:43,095
Acho que tens de continuar.
509
00:51:44,387 --> 00:51:47,183
Consegues fazê-lo?
510
00:51:47,183 --> 00:51:50,477
Sim. Sim, consigo.
511
00:51:50,477 --> 00:51:52,855
Então, fá-lo.
512
00:51:52,855 --> 00:51:56,775
Mas, Jake, tem cuidado.
513
00:51:58,276 --> 00:52:00,528
Não tentes ser um herói.
514
00:52:03,950 --> 00:52:05,785
Estou orgulhoso de ti, filho.
515
00:52:07,954 --> 00:52:09,538
Obrigado, pai.
516
00:52:12,540 --> 00:52:13,834
Adoro-te.
517
00:52:14,959 --> 00:52:17,045
Também, miúdo.
518
00:52:19,548 --> 00:52:20,840
Tem cuidado.
519
00:52:38,192 --> 00:52:42,153
- Boa noite, Takada-san.
- Bem-vindo.
520
00:52:48,284 --> 00:52:49,745
Obrigado.
521
00:52:49,745 --> 00:52:54,000
Transmitimos em direto
da residência do Primeiro-Ministro.
522
00:52:54,000 --> 00:52:57,293
Há momentos, emitiu um comunicado
a anunciar a demissão.
523
00:52:57,293 --> 00:53:00,380
- Pode aumentar o volume?
- Claro.
524
00:53:00,380 --> 00:53:06,887
O anúncio do primeiro-ministro
surpreendeu o partido maioritário.
525
00:53:06,887 --> 00:53:11,433
Problemas de saúde foram citadas
como causa subjacente.
526
00:53:11,433 --> 00:53:16,314
Mas é a primeira vez
que se expressam essas preocupações.
527
00:53:16,314 --> 00:53:21,151
Não foi divulgada mais informação
sobre o seu estado.
528
00:53:21,151 --> 00:53:23,820
Já há consenso para o sucessor.
529
00:53:23,820 --> 00:53:25,363
Fazias alguma ideia?
530
00:53:25,363 --> 00:53:27,783
Mas ainda
está a ser tornado oficial.
531
00:53:27,783 --> 00:53:31,287
Diz-se que,
com todo o apoio do seu partido,
532
00:53:31,287 --> 00:53:36,916
será o Ministro dos Transportes,
Jotaro Shigematsu.
533
00:53:36,916 --> 00:53:39,670
A sua ascensão
a Ministro dos Transportes
534
00:53:39,670 --> 00:53:45,300
foi visto como um passo importante
para o primeiro-ministro.
535
00:53:45,300 --> 00:53:46,885
Ministro Shigematsu,
536
00:53:46,885 --> 00:53:50,430
qual é a sua reação
ao anúncio de hoje?
537
00:53:50,430 --> 00:53:53,016
Surpreendido,
como todos
538
00:53:53,016 --> 00:53:54,935
e preocupado com a saúde dele.
539
00:53:54,935 --> 00:53:58,564
Pode comentar a natureza exata
do estado do Primeiro-Ministro?
540
00:53:58,564 --> 00:54:02,942
- Não posso.
- Ele é que puxa os cordelinhos.
541
00:54:02,942 --> 00:54:06,112
- ... a demissão do partido no poder?
- Quem?
542
00:54:06,112 --> 00:54:09,867
Quem será o seu sucessor?
543
00:54:09,867 --> 00:54:16,791
Não tenho mais comentários.
Não tenho mais nada a dizer...
544
00:54:36,851 --> 00:54:40,939
Legendas: Catarina Sequeira
Iyuno