1 00:01:59,498 --> 00:02:04,170 - Deres Blue Hawaii. Håper det smaker. - Hva faen er dette? 2 00:02:04,170 --> 00:02:06,797 Hva faen? Den er jo helt blå. 3 00:02:06,797 --> 00:02:09,049 - Den ser råtten ut. - Går det bra? 4 00:02:09,049 --> 00:02:11,885 Hvorfor er den så blå? Få dem vekk. 5 00:02:11,885 --> 00:02:16,390 - Det var det du bestilte. - Få dem vekk herfra! 6 00:02:16,390 --> 00:02:19,142 - Hent noen ordentlige drinker! - Gå, gå, gå! 7 00:02:19,142 --> 00:02:21,645 Stå stille! Dere er arrestert av FBI! 8 00:02:23,648 --> 00:02:28,402 - Miura-gumi er arrestert! - Nå! 9 00:02:28,402 --> 00:02:31,238 Hendene på hodet. Ned på bakken! Nå! 10 00:02:38,370 --> 00:02:43,459 - Ok, vi beholder drinkene. - Hold kjeft! Dere er arrestert. 11 00:03:07,900 --> 00:03:11,320 - Hvem er det? - Meg. Katagiri. 12 00:03:13,864 --> 00:03:15,156 Velkommen hjem. 13 00:03:16,284 --> 00:03:19,412 Kanskje du skal kle på deg. 14 00:03:19,412 --> 00:03:21,246 Unnskyld meg. 15 00:03:22,373 --> 00:03:26,377 Tozawa må ha kommet inn i USA med falskt pass. 16 00:03:26,377 --> 00:03:29,046 Det er en forbrytelse i Japan også. 17 00:03:29,046 --> 00:03:33,883 - Hva slags forbrytelse er det i USA? - Brudd på immigrasjonsloven. 18 00:03:33,883 --> 00:03:39,848 Muligens uaktsomt drap. Folk venter i årevis på transplantasjon. 19 00:03:39,848 --> 00:03:44,103 Det at Tozawa snek i køen betyr at noen andre døde. 20 00:03:44,103 --> 00:03:49,025 Interessant å se om USA vil ha ham utlevert. 21 00:03:49,025 --> 00:03:52,235 Alle yakuzaer frykter amerikansk fengsel. 22 00:03:54,321 --> 00:03:57,366 Hvorfor går dere ikke videre med dette? 23 00:03:57,366 --> 00:04:00,494 Dere fant forbindelsen mellom Tozawa og sykehuset. 24 00:04:04,873 --> 00:04:09,502 Vi tror at korrupte i vår avdeling beskytter Tozawa. 25 00:04:09,502 --> 00:04:15,384 Hvis du får en historie publisert, kan vi få arrestordrer. 26 00:04:18,930 --> 00:04:20,723 Hvor begynner jeg? 27 00:04:23,434 --> 00:04:25,186 Hva med FBI? 28 00:04:28,189 --> 00:04:32,651 - Jeg trenger et våpen. - Fortell meg hvorfor. 29 00:04:35,654 --> 00:04:41,285 Jeg ville ikke bekymre deg, men jeg så Tozawa på politistasjonen. 30 00:04:41,285 --> 00:04:44,622 Han så rett på meg. Han visste navnet mitt. 31 00:04:46,790 --> 00:04:51,003 Hvis noen kommer hit, må jeg kunne forsvare meg. 32 00:04:53,755 --> 00:04:55,549 Ok. 33 00:05:07,435 --> 00:05:09,814 Men trenger du ikke det? 34 00:05:09,814 --> 00:05:13,900 Jeg er ikke lenger Chihara-kai. 35 00:05:15,945 --> 00:05:20,156 Jeg ble kastet ut fordi jeg trosset Hayama. 36 00:05:20,156 --> 00:05:22,117 Når skjedde det? 37 00:05:23,493 --> 00:05:24,870 For to dager siden. 38 00:05:27,789 --> 00:05:29,375 Broren din? 39 00:05:38,175 --> 00:05:39,468 Hva skal du gjøre nå? 40 00:05:42,887 --> 00:05:47,184 Jeg har ikke gjort annet enn dette siden jeg var yngre enn Kaito. 41 00:05:48,643 --> 00:05:52,355 - Jeg kan ikke noe annet. - Det vet du ikke. 42 00:05:52,355 --> 00:05:55,483 Samantha, fortell. Hva kan jeg? 43 00:05:58,237 --> 00:06:00,363 Drive et tatoveringsstudio? 44 00:06:06,662 --> 00:06:08,080 Du... 45 00:06:09,582 --> 00:06:15,963 Verken du eller jeg vet hva vi skal gjøre. Men vi har hverandre. 46 00:06:15,963 --> 00:06:18,298 La oss begynne der. 47 00:06:20,217 --> 00:06:21,676 Ok. 48 00:06:23,471 --> 00:06:29,727 Men om noen andre fra Chihara-kai kommer hit, så ha det nær deg. Ok? 49 00:06:33,564 --> 00:06:35,106 Takk. 50 00:06:37,735 --> 00:06:39,236 Ja. 51 00:07:15,188 --> 00:07:16,606 Her. 52 00:07:19,110 --> 00:07:21,988 Hva? Ikke se sånn på meg. 53 00:07:23,321 --> 00:07:26,242 Det var veldig omtenksomt. 54 00:07:30,204 --> 00:07:31,871 Jeg kan passe på deg. 55 00:07:36,669 --> 00:07:40,548 - Vi ses etter jobb. - Jeg så ikke tingene klart før. 56 00:07:40,548 --> 00:07:46,386 Du trenger noen som kan passe på deg. Ikke rart du gikk til en som Shingo. 57 00:07:51,683 --> 00:07:53,728 Kei... 58 00:07:53,728 --> 00:07:57,648 Ikke vær redd. Jeg forlater deg ikke slik foreldrene våre gjorde. 59 00:07:57,648 --> 00:08:00,693 Det er ikke det jeg snakker om. 60 00:08:00,693 --> 00:08:04,488 Det er tydelig at han ikke elsker deg. 61 00:08:04,488 --> 00:08:10,286 Han må elske meg høyt for å holde ut med deg! 62 00:08:14,497 --> 00:08:18,419 Jeg må gå. Vi snakkes i kveld. 63 00:08:19,753 --> 00:08:22,505 Han kommer til å skuffe deg. 64 00:08:22,505 --> 00:08:28,178 Bare vent, så skal du se. 65 00:08:30,972 --> 00:08:35,935 Jeg har noe til deg. I går ble en yakuza arrestert av FBI på Hawaii. 66 00:08:35,935 --> 00:08:41,399 Det var et stort raid. Det kan påvirke den lokale volden. 67 00:08:41,399 --> 00:08:43,110 - Ta det i morgen. - Ok. 68 00:08:43,110 --> 00:08:46,781 - Hvordan går granskingen? - Jeg har noe klart i dag. 69 00:08:46,781 --> 00:08:48,741 God morgen, alle sammen. 70 00:08:51,117 --> 00:08:52,787 Maruyama-san. 71 00:08:54,080 --> 00:08:59,293 - Du har fire feriedager igjen. - Jeg liker arbeidet vårt for godt. 72 00:09:01,379 --> 00:09:03,547 Oppførselen min var skammelig. 73 00:09:03,547 --> 00:09:06,425 Jeg skal jobbe med å gjenvinne tilliten. 74 00:09:12,056 --> 00:09:16,060 - En gave. Fra Minnesota. - Du er fra Missouri. 75 00:09:16,060 --> 00:09:17,602 Det er sant. 76 00:09:17,602 --> 00:09:21,691 Her er en fin flaske lønnesirup. Måtte bakingen bli en suksess. 77 00:09:23,025 --> 00:09:27,947 Og til min baseballelskende venn, en Kirby Puckett-genser. 78 00:09:27,947 --> 00:09:32,200 Kirby Puckett var en fantastisk slagmann! 79 00:09:32,200 --> 00:09:35,663 Og til Maruyama-san... Det beste til slutt. 80 00:09:35,663 --> 00:09:38,957 - En god historie fra Minnesota. - Fortell den senere. 81 00:09:38,957 --> 00:09:43,713 Hjelp Shinohara med artikkelen om Hawaii. "Yakuza tatt av FBI." 82 00:09:43,713 --> 00:09:48,801 Finn ut bakgrunnen for arrestasjonene på USAs ambassade. 83 00:09:50,094 --> 00:09:55,057 Jeg var den eneste som ikke ville at flyet ditt skulle styrte. 84 00:09:56,726 --> 00:09:58,686 Jeg setter pris på det. 85 00:10:11,449 --> 00:10:15,994 Volden i gatene eskalerer. 86 00:10:15,994 --> 00:10:20,625 - Politiet kan ikke ignorere det. - Det bør de ikke heller. 87 00:10:20,625 --> 00:10:26,921 De burde øke sin tilstedeværelse og sørge for at gatene er trygge. 88 00:10:26,921 --> 00:10:31,135 Oyabun, er det noe du ikke har fortalt meg? 89 00:10:31,135 --> 00:10:33,428 Noen uker til med razziaer. 90 00:10:33,428 --> 00:10:38,100 Når pengestrømmen er borte, vil annenhver gumi forvitre. 91 00:10:38,100 --> 00:10:45,148 Da blir det fred, for alt vil bli vårt. 92 00:10:50,947 --> 00:10:52,782 Sa du det til ham? 93 00:10:55,075 --> 00:10:57,285 Er det derfor jeg er her? 94 00:11:07,004 --> 00:11:08,673 Hvem er det? 95 00:11:11,550 --> 00:11:15,929 Misaki, jeg har ventet på deg. 96 00:11:17,097 --> 00:11:20,309 Skjelver du? 97 00:11:21,685 --> 00:11:24,646 Hagino, har du avslørt overraskelsen min? 98 00:11:28,566 --> 00:11:31,945 Jeg har jo sagt at jeg verdsetter lojalitet. 99 00:11:31,945 --> 00:11:35,783 I dag skal jeg vise deg hvor mye den betyr for meg. Yabuki! 100 00:11:37,535 --> 00:11:40,954 Du underskrev dette for tre dager siden. 101 00:11:42,081 --> 00:11:48,753 Men du visste ikke at det var skjøtet på et hus til moren din. I ditt navn. 102 00:11:58,972 --> 00:12:00,558 Gråter du? 103 00:12:07,147 --> 00:12:11,235 Takk for at du ikke sa noe til ham. 104 00:12:15,948 --> 00:12:18,284 Du har et møte til. 105 00:12:31,172 --> 00:12:33,299 STATUS PÅ REKONSTRUKSJON 106 00:12:41,806 --> 00:12:46,479 - En gang til. Sakte. - Ja vel. 107 00:12:46,479 --> 00:12:48,104 Begynn! 108 00:12:49,857 --> 00:12:52,525 Pang! Pang! Pang-pang! 109 00:13:00,242 --> 00:13:02,870 Pang! Pang! 110 00:13:02,870 --> 00:13:05,413 - Forsterkninger! - Pang! 111 00:13:05,413 --> 00:13:07,166 Kom tilbake. 112 00:13:08,876 --> 00:13:10,711 Vi begynner på nytt. 113 00:13:17,969 --> 00:13:22,848 Pang! Pang! Pang-pang! 114 00:13:26,142 --> 00:13:27,727 En gang til. 115 00:13:32,023 --> 00:13:33,858 Begynn. 116 00:13:37,530 --> 00:13:41,075 Pang! Pang! Pang-pang! 117 00:13:41,075 --> 00:13:42,910 Stopp. 118 00:13:56,841 --> 00:13:58,341 Funaki. 119 00:13:59,552 --> 00:14:00,969 Dukk. 120 00:14:29,582 --> 00:14:31,083 Kom inn. 121 00:14:31,083 --> 00:14:37,172 Jeg snakket nettopp med Katagiri. Vi må snakke med internavdelingen... 122 00:14:37,172 --> 00:14:39,967 Nagata, jeg skulle akkurat til å tilkalle deg. 123 00:14:39,967 --> 00:14:45,013 - Jeg har ikke tid. - Vær så god og sitt. Og lukk døra. 124 00:15:04,742 --> 00:15:06,117 Sett deg. 125 00:15:08,496 --> 00:15:09,913 Unnskyld meg. 126 00:15:20,007 --> 00:15:22,218 Menn er svake. 127 00:15:24,804 --> 00:15:27,597 Og mannen min er bare en mann. 128 00:15:28,724 --> 00:15:32,060 Han har oppnådd en slags storhet. 129 00:15:32,060 --> 00:15:39,527 Men selv store menn trenger at oppgavene deres styres for dem. 130 00:15:39,527 --> 00:15:44,447 Det er min plikt. 131 00:15:44,447 --> 00:15:50,621 Nå, på grunn av din uforsiktighet, har du blitt min oppgave. 132 00:15:52,789 --> 00:15:56,793 Jeg vil be om unnskyldning- 133 00:15:56,793 --> 00:16:01,048 for å ha sviktet deg og mannen din. 134 00:16:02,717 --> 00:16:07,220 Unnskyldningene dine er til ingen nytte. 135 00:16:08,347 --> 00:16:12,350 Før jeg lar deg flytte til huset mannen min ga deg,- 136 00:16:12,350 --> 00:16:15,771 vil jeg stille deg en rekke spørsmål. 137 00:16:15,771 --> 00:16:17,857 La meg være tydelig. 138 00:16:19,066 --> 00:16:25,948 Det handler om ting han kanskje har sagt til deg, men ikke til meg. 139 00:16:27,073 --> 00:16:32,412 Du svarer utførlig og sier ikke til noen at vi har hatt denne samtalen. 140 00:16:32,412 --> 00:16:37,126 Gjør det, og sidespranget- 141 00:16:37,126 --> 00:16:40,171 med gaijien din blir mellom oss. 142 00:16:42,340 --> 00:16:48,803 Men lyver du for meg, forteller jeg mannen min alt. 143 00:16:50,848 --> 00:16:53,266 Og da... 144 00:16:54,727 --> 00:16:59,898 ...kommer han til å drepe deg. Uten tvil. 145 00:17:05,779 --> 00:17:07,447 Forstår du meg? 146 00:17:11,410 --> 00:17:12,745 Ja. 147 00:17:17,583 --> 00:17:24,923 Hei, folkens, jeg betaler dere ikke for å drikke hele natten. 148 00:17:24,923 --> 00:17:31,721 Alle skal ta inn to jenter i kveld, ellers får noen sparken! 149 00:17:31,721 --> 00:17:34,517 Gå hjem! 150 00:17:40,438 --> 00:17:42,232 Lenge siden sist. 151 00:17:45,235 --> 00:17:49,782 - Hvor er yakuza- kjæresten din? - Det er bare meg. 152 00:17:49,782 --> 00:17:53,661 Jeg er ikke her for å skape problemer for deg. 153 00:18:04,421 --> 00:18:10,052 Jeg ser etter en av dine tidligere verter. Vi har noe uoppgjort. 154 00:18:10,052 --> 00:18:13,764 Hvor kan jeg finne Akira? 155 00:18:16,975 --> 00:18:19,769 Hvorfor tror du jeg har adressen hans? 156 00:18:21,146 --> 00:18:23,357 Du virker som en person- 157 00:18:23,357 --> 00:18:27,861 som holder øye med hvem som skylder deg penger. 158 00:18:27,861 --> 00:18:33,116 Jeg tror Akira ikke betalte gjelden sin da han sluttet hos deg. 159 00:18:48,214 --> 00:18:52,969 - Når du finner ham, ikke vær snill. - Det kommer jeg ikke til å være. 160 00:18:54,680 --> 00:18:59,142 Arrestasjonene på Hawaii er en del av en pågående yakuza -innsats i USA. 161 00:18:59,142 --> 00:19:04,397 Visste noen hvor bredt yakuzaen opererer i USA? 162 00:19:05,690 --> 00:19:08,568 Vi ble nok litt overrasket, faktisk. 163 00:19:08,568 --> 00:19:11,154 Blir det flere arrestasjoner? 164 00:19:13,281 --> 00:19:15,493 Hør her. 165 00:19:15,493 --> 00:19:19,121 - Jeg er ikke... - Du gjør bakgrunnssjekker. 166 00:19:19,121 --> 00:19:23,667 - Du kan svare. - Ok. 167 00:19:23,667 --> 00:19:28,547 Det er første gang jeg gjør dette. Ja, det blir flere arrestasjoner. 168 00:19:29,799 --> 00:19:34,886 Kan staten be om å få yakuza i Japan utlevert- 169 00:19:34,886 --> 00:19:39,099 om de kan bevise at han begikk forbrytelser i USA? 170 00:19:39,099 --> 00:19:41,519 Jeg vet ikke. Det er ikke mitt felt. 171 00:19:41,519 --> 00:19:47,608 Var det tips fra japansk politi som førte til arrestasjoner i USA? 172 00:19:47,608 --> 00:19:50,485 Dere bør nok snakke med Lynn. 173 00:19:50,485 --> 00:19:54,948 - Hun jobber for FBI og er advokat. - Så du vet ingenting? 174 00:19:54,948 --> 00:19:57,910 Lurte du oss bare for gin og tonic? 175 00:20:00,830 --> 00:20:05,375 Jeg liker å drikke om dagen, men jeg må tilbake til kontoret. 176 00:20:16,928 --> 00:20:21,516 Vi burde snakke med FBI-agenten på USAs ambassade. Hva het hun? 177 00:20:21,516 --> 00:20:25,605 Lynn Oberfeld? Jeg møtte henne på ambassadearrangementet. 178 00:20:25,605 --> 00:20:29,691 Jeg kan gjøre det, hvis du vil. Amerikaner til amerikaner. 179 00:20:29,691 --> 00:20:33,820 Du kan se om politiet har noe å si om å tipse FBI. 180 00:20:33,820 --> 00:20:35,740 Høres bra ut. 181 00:20:38,868 --> 00:20:41,203 Du og Jason, altså? 182 00:20:43,122 --> 00:20:44,874 Ikke spør, ikke si det. 183 00:20:47,209 --> 00:20:51,046 - Det er topp. - Ja. 184 00:20:57,136 --> 00:21:01,681 Jeg sjekket hva Baku gjorde før han kom til Meicho. 185 00:21:03,266 --> 00:21:04,977 Da han bodde i Kansai. 186 00:21:06,102 --> 00:21:08,188 Fant du noe uvanlig? 187 00:21:08,188 --> 00:21:12,276 En leder i Osaka Times for ti år siden. 188 00:21:12,276 --> 00:21:18,114 - Om Tozawa. - Ja, Tozawa dukket opp i Kansai. 189 00:21:19,241 --> 00:21:21,785 - Og lederen? - Tozawa ble arrestert. 190 00:21:21,785 --> 00:21:25,413 Men siktelsen ble frafalt grunnet manglende bevis. 191 00:21:25,413 --> 00:21:30,211 Baku skrev en artikkel om at alle borgere,- 192 00:21:30,211 --> 00:21:36,550 også yakuza, skal behandles likt for loven. Han intervjuet Tozawa. 193 00:21:37,676 --> 00:21:40,888 - Så de kjente hverandre. - Ja. 194 00:21:43,808 --> 00:21:46,102 Hva gjør vi nå? 195 00:21:49,272 --> 00:21:54,067 - Økonomien er vår største interesse. - Veldig klokt. 196 00:21:55,569 --> 00:21:58,738 Vi trenger noen vi kan stole på. 197 00:21:58,738 --> 00:22:02,450 Det burde være førsteprioritet. 198 00:22:02,450 --> 00:22:06,121 For vår felles suksess. 199 00:22:06,121 --> 00:22:10,668 Der er han, jo! Gjemmer seg i min kones bolig. 200 00:22:10,668 --> 00:22:12,753 Transportminister Shigematsu. 201 00:22:12,753 --> 00:22:16,340 Tozawa-san, jeg visste ikke at du kom. 202 00:22:16,340 --> 00:22:19,384 Sa ikke kona mi det? 203 00:22:19,384 --> 00:22:22,430 Hun liker overraskelser. 204 00:22:24,889 --> 00:22:28,936 Å! Gratulerer med at helsa er bedre. 205 00:22:28,936 --> 00:22:33,065 God helse gjør meg snillere. 206 00:22:33,065 --> 00:22:39,280 Jeg tilgir deg for manglende hjelp med innreise for å få behandling. 207 00:22:41,616 --> 00:22:44,367 Hva er det vi diskuterer? 208 00:22:47,579 --> 00:22:52,918 Riktig person som finansminister i neste regjering. 209 00:22:52,918 --> 00:22:58,841 Som ville vært velvillig innstilt til dine interesser. 210 00:22:58,841 --> 00:23:02,303 Jeg vil fokusere på justisministeren. 211 00:23:02,303 --> 00:23:09,060 Det er verdt å utforske. Men kanskje vi skal begynne med finansministeren. 212 00:23:09,060 --> 00:23:13,355 Og gå litt forsiktig frem. 213 00:23:13,355 --> 00:23:18,610 Så nå vil du gå forsiktig fram. Det synes jeg er rart. 214 00:23:18,610 --> 00:23:25,909 Med tanke på hvor fort du har steget i gradene og hvor nær toppen du er. 215 00:23:25,909 --> 00:23:28,995 Alt takket være mine endeløse bidrag. 216 00:23:33,667 --> 00:23:37,587 Du har virkelig vært sjenerøs. 217 00:23:37,587 --> 00:23:43,551 Men jeg har steget i gradene på egne meritter. 218 00:23:43,551 --> 00:23:46,847 Jeg lurer på hva folk ville sagt om merittene- 219 00:23:46,847 --> 00:23:51,227 hvis en viss video skulle dukke opp igjen. 220 00:23:55,522 --> 00:23:57,148 Ok. Justisministeren. 221 00:23:57,148 --> 00:24:01,778 Gi meg en liste over navn, så skal jeg undersøke dem nærmere. 222 00:24:03,781 --> 00:24:06,533 Unnskyld meg, jeg må gå. 223 00:24:06,533 --> 00:24:08,995 Takk for tiden din, minister. 224 00:24:10,161 --> 00:24:13,623 Jeg ønsker dere en god dag. 225 00:24:23,342 --> 00:24:24,801 Justisminister? 226 00:24:25,928 --> 00:24:32,184 Tror du det vil beskytte deg? Du er som en liten gutt. 227 00:24:33,643 --> 00:24:37,898 Du håper å slippe straff, men er for dum til å forstå hvordan. 228 00:24:37,898 --> 00:24:42,819 - Tror du ikke jeg skjønner det? - Jeg synes du er smålig. 229 00:24:44,155 --> 00:24:49,160 Makten i dette landet ligger hos de som kontrollerer markedene. 230 00:24:49,160 --> 00:24:55,248 Hvis vi eier Finansdepartementet, utøver vi makt der. 231 00:24:58,002 --> 00:25:02,924 Håndter dine interesser, så tar jeg meg av mine. 232 00:25:04,467 --> 00:25:08,803 De eneste interessene som kan beskytte deg, er familiens eiendeler. 233 00:25:10,388 --> 00:25:12,391 Du har ikke lært noe. 234 00:25:14,393 --> 00:25:17,813 En gang Kansai-bølle, alltid Kansai-bølle. 235 00:25:31,034 --> 00:25:33,286 Jake, beklager at du måtte vente. 236 00:25:33,286 --> 00:25:35,205 - Kom inn. - Takk. 237 00:25:35,205 --> 00:25:36,791 Sett deg. 238 00:25:36,791 --> 00:25:41,837 - Gode nyheter for dere. - Takk. Åtte arrestasjoner. 239 00:25:41,837 --> 00:25:45,758 Yakuza- soldater fra en Tokyo-basert gumi. Miura Gumi. 240 00:25:45,758 --> 00:25:48,803 - Vi var på sporet av dem lenge. - Hva siktes de for? 241 00:25:48,803 --> 00:25:52,181 Hvitvasking, utpressing, våpenbesittelse. 242 00:25:52,181 --> 00:25:55,475 Om noen timer kan du få de offisielle anklagene. 243 00:25:55,475 --> 00:25:57,268 Det hadde vært flott. 244 00:25:57,268 --> 00:25:59,855 Hvem i Japan samarbeidet du med? 245 00:26:02,358 --> 00:26:08,571 Politiet i Tokyo og Rikspolitiet er ikke kjent for å samarbeide godt. 246 00:26:08,571 --> 00:26:15,078 Jeg gjør ikke jobben min om jeg sier noe negativt om dem vi jobber med. 247 00:26:15,078 --> 00:26:18,206 - Jeg skjønner. - Men uoffisielt? 248 00:26:18,206 --> 00:26:21,627 Vi gjorde det på egen hånd, og mer er på gang. 249 00:26:21,627 --> 00:26:25,047 Takk for at du tok deg tid. 250 00:26:26,173 --> 00:26:31,261 Kan jeg stille deg noen hypotetiske spørsmål om en annen sak? 251 00:26:32,512 --> 00:26:37,393 Hvis en japansk borger kom inn i USA, begikk en forbrytelse- 252 00:26:37,393 --> 00:26:41,480 og dro tilbake til Japan, ville FBI prøve å få ham utlevert? 253 00:26:41,480 --> 00:26:44,816 Muligens. Det spørs hvor alvorlig forbrytelsen er. 254 00:26:44,816 --> 00:26:51,573 Svindel. Å snike foran amerikanere i transplantasjonskøen. 255 00:26:51,573 --> 00:26:57,495 Hypotetisk sett ble det veldig spesifikt. Hva snakker vi om? 256 00:26:59,039 --> 00:27:02,751 Jeg tror Shinzo Tozawa kom seg inn i USA ulovlig- 257 00:27:02,751 --> 00:27:06,297 og fikk under falskt navn en ny lever i Minnesota- 258 00:27:06,297 --> 00:27:08,757 før han dro tilbake til Japan. 259 00:27:10,968 --> 00:27:16,306 Ok, gi meg det du har. Jeg ringer Washington når de våkner der. 260 00:27:40,580 --> 00:27:42,165 - Jeg tar det samme. - Ok. 261 00:27:45,920 --> 00:27:48,547 Jeg er offisielt utelukket. 262 00:27:48,547 --> 00:27:53,219 "Den som assosieres med ham, fornærmer Chihara-kai." 263 00:27:53,219 --> 00:27:57,098 "Chihara-kai-wakagashira. Hayama." 264 00:28:01,852 --> 00:28:04,605 Da Kume rekrutterte meg,- 265 00:28:04,605 --> 00:28:09,318 sa han at hvis jeg ble med, skulle jeg vandre "den edle veien". 266 00:28:09,318 --> 00:28:13,781 Han sa til meg at jeg skulle tjene penger og knulle jenter. 267 00:28:13,781 --> 00:28:16,909 Ja, han sa det også. 268 00:28:21,372 --> 00:28:23,416 Hva? Si det. 269 00:28:25,166 --> 00:28:31,339 Hayama sendte menn for å drepe Tozawas soldater. 270 00:28:31,339 --> 00:28:36,344 Offentlig. Folk overalt. Som så på. 271 00:28:38,222 --> 00:28:41,475 Kaito var der. Han skjøt en mann. 272 00:28:44,812 --> 00:28:46,939 Krigen er snart i gang. 273 00:28:51,777 --> 00:28:56,698 - Og ingen stopper Hayama? - Ingen har prøvd. 274 00:28:58,659 --> 00:29:03,080 Dette er ikke det oyabun Ishida ønsket. 275 00:29:03,080 --> 00:29:08,753 Han visste at Hayama ikke passet som oyabun. 276 00:29:10,087 --> 00:29:14,467 Men... hvem hadde trodd at det ville kollapse så fort? 277 00:29:18,638 --> 00:29:20,639 - Hei. - Har du et øyeblikk? 278 00:29:20,639 --> 00:29:23,684 Jeg skal hente Daichi hos mamma. 279 00:29:23,684 --> 00:29:26,394 - Går det bra? - Det har vært tøft. 280 00:29:26,394 --> 00:29:31,066 Klubben og Sato. Det har vært tøft for meg. 281 00:29:31,066 --> 00:29:34,278 Beklager. Det har vært mye for deg. 282 00:29:34,278 --> 00:29:37,198 Rekker vi å møtes en time før du henter Daichi? 283 00:29:39,575 --> 00:29:44,205 Så i disse vanskelige tider... 284 00:29:46,082 --> 00:29:53,297 ...er jeg glad for å kunne presentere Yamada. 285 00:29:53,297 --> 00:29:56,591 Han erstatter overbetjent Nagata. 286 00:29:57,884 --> 00:30:01,513 - Hvorfor erstatte henne? - Hun var jo god. 287 00:30:01,513 --> 00:30:05,183 Hvem Rikspolitiet velger, er ikke mitt ansvar. 288 00:30:05,183 --> 00:30:09,230 Det bestemmes høyere opp i hierarkiet. 289 00:30:14,567 --> 00:30:16,237 Vent, visepolitimester! 290 00:30:16,237 --> 00:30:21,616 Kollegaen din kan ikke starte en krig mot yakuzaen uten konsekvenser. 291 00:30:21,616 --> 00:30:26,037 Tozawa startet krigen. Nagata-san er ikke ansvarlig for det. 292 00:30:26,037 --> 00:30:30,041 Uten tillatelse transporterte hun et vitne, som så ble drept. 293 00:30:31,377 --> 00:30:34,963 - Jeg var også... - Rolig nå, Katagiri. 294 00:30:34,963 --> 00:30:39,634 Du vet hvordan vi gjør ting her. Nagata gjorde ikke det. 295 00:30:39,634 --> 00:30:42,388 Ikke tving meg til å omplassere deg også. 296 00:30:46,017 --> 00:30:49,895 - Adelstein. Meicho Shimbun. - Jake, Lynn Oberfeld. 297 00:30:49,895 --> 00:30:52,231 Lynn. Takk for at du ringte tilbake. 298 00:30:52,231 --> 00:30:56,736 Det ble omstendelig, først med Washington,- 299 00:30:56,736 --> 00:31:01,407 så Minneapolis og så Atlanta, men jeg har fått klarhet over det. 300 00:31:01,407 --> 00:31:03,825 Atlanta? Hva har du? 301 00:31:03,825 --> 00:31:08,372 Minneapolis trakk i noen tråder, men Jake, jeg ber deg. 302 00:31:08,372 --> 00:31:11,958 Hold det millioner av mil utenfor sitat. 303 00:31:11,958 --> 00:31:17,089 - Ja visst. - Jeg bryter taushetsplikten. 304 00:31:17,089 --> 00:31:20,592 Men jeg fant ut hva som skjedde. 305 00:31:20,592 --> 00:31:26,891 En pasient ved navn Spencer Tanaka fikk en ny lever på datoen du nevnte. 306 00:31:26,891 --> 00:31:31,103 Jeg ba Atlanta sjekke at det ikke var et skalkeskjul. 307 00:31:31,103 --> 00:31:36,817 Mr. Tanaka er ekte. Amerikansk statsborger, mann, 61 år,- 308 00:31:36,817 --> 00:31:40,196 friskner nå til hjemme i Georgia med den nye leveren. 309 00:31:40,196 --> 00:31:45,201 Er Spencer Tanaka en vanlig amerikaner? 310 00:31:45,201 --> 00:31:49,245 Ja. Nylig pensjonert engelsklærer på videregående. 311 00:31:49,245 --> 00:31:53,667 - Beklager at du ikke fikk skupet. - Nei, Lynn. Tusen takk. 312 00:31:53,667 --> 00:31:56,753 Du reddet meg fra en feil på forsiden. 313 00:31:56,753 --> 00:32:01,174 Det går bra. Du fikk meg til å tro på det også. Ta vare på deg selv. 314 00:32:13,478 --> 00:32:17,316 Maruyama-san, du vet historien jeg ville gi deg tidligere? 315 00:32:17,316 --> 00:32:19,568 Jeg må fortelle den nå. 316 00:32:22,780 --> 00:32:26,158 - La oss gå dit. - Tozawa forlater Japan i månedsvis. 317 00:32:26,158 --> 00:32:29,160 Ingen vet hvor han er. Mens han er borte- 318 00:32:29,160 --> 00:32:32,623 får en mann med hans signalement en ny lever i Minneapolis. 319 00:32:32,623 --> 00:32:38,337 Kirurgen har samme Vacheron Constantin-klokke til 250 000 dollar- 320 00:32:38,337 --> 00:32:42,716 som Tozawa. Jeg snakket nettopp med FBIs representant her, Lynn Oberfeld. 321 00:32:42,716 --> 00:32:46,303 Hun hevdet at mannen som ble transplantert- 322 00:32:46,303 --> 00:32:51,726 er en amerikansk lærer. Men kirurgen sa til meg- 323 00:32:51,726 --> 00:32:56,314 at pasienten ikke snakket engelsk og var dekket av tatoveringer. 324 00:32:56,314 --> 00:33:01,527 - Hvorfor skulle hun lyve til deg? - Kanskje Tozawa bestakk henne. 325 00:33:01,527 --> 00:33:07,241 Sånn må han ha kommet inn i USA. Du vet at jeg er inne på noe. 326 00:33:07,241 --> 00:33:12,370 Det er bedre om to gransker det, så dere to må samarbeide. 327 00:33:13,831 --> 00:33:18,585 Følg det opp. Men ikke si det til noen. 328 00:33:19,754 --> 00:33:21,254 Vær så snill. 329 00:33:23,215 --> 00:33:26,052 - Hvem er det? - Beklager at jeg forstyrrer. 330 00:33:26,052 --> 00:33:31,389 Jeg er en stor fan og vil gjerne møte deg. 331 00:33:37,354 --> 00:33:40,315 - Hvem ga deg adressen? - Jeg. 332 00:33:41,442 --> 00:33:45,236 Vil du ikke snakke litt? Det er så lenge siden. 333 00:33:45,236 --> 00:33:48,032 Hva gjør du her? 334 00:33:48,032 --> 00:33:52,035 Du kan ikke bare gå inn. Gå vekk! 335 00:33:52,035 --> 00:33:56,206 Det er jo tomt her. Du sa du hadde en formue. 336 00:33:56,206 --> 00:33:59,793 Kom deg ut, for faen! Det er ingenting her til deg! 337 00:33:59,793 --> 00:34:03,381 - Ligg unna tingene mine! - Hvor er tingene dine? 338 00:34:03,381 --> 00:34:04,966 Hvor er de dyre tingene? 339 00:34:04,966 --> 00:34:08,635 - Gå nå, ellers ringer jeg politiet! - Hvor er de? 340 00:34:09,845 --> 00:34:14,432 - Hva gjør du med den? Er du sprø? - Nå skal du høre det sprøe: 341 00:34:14,432 --> 00:34:20,523 Du stjal pengene mine. Polina døde etter at du førte henne ut i gjeld. 342 00:34:20,523 --> 00:34:24,944 Du slapp unna med det. Det er ganske sprøtt, ikke sant? 343 00:34:24,944 --> 00:34:29,991 - Det var leit med vennen din. - Jeg er her for å få pengene mine. 344 00:34:32,827 --> 00:34:35,871 - Jeg skal ha dem nå! - Jeg har dem ikke! 345 00:34:35,871 --> 00:34:39,083 Du er rik! Du sa det på TV! 346 00:34:39,083 --> 00:34:42,335 Jeg får ting å bære. Så gir jeg dem tilbake. 347 00:34:42,335 --> 00:34:46,756 Du kan jo se det selv. Jeg har ingenting. 348 00:34:46,756 --> 00:34:50,553 Din jævel. Din jævel! Din drittsekk! 349 00:34:50,553 --> 00:34:54,055 Samantha! Hva gjør du? 350 00:34:55,433 --> 00:34:58,352 Kom, så går vi! Nå! 351 00:34:58,352 --> 00:35:00,980 Din drittsekk! 352 00:35:06,152 --> 00:35:09,822 - Hei. Det er Adelstein. - Jake Adelstein? 353 00:35:09,822 --> 00:35:12,824 Jeg ringer på vegne av Tozawa. 354 00:35:15,910 --> 00:35:18,164 Hvordan fikk du dette nummeret? 355 00:35:18,164 --> 00:35:25,629 - Vi vil møtes for en samtale. I dag. - Hvorfor skulle jeg gå med på det? 356 00:35:25,629 --> 00:35:30,468 Hvis du ikke gjør det, vil det ende ille for mange mennesker. 357 00:35:50,737 --> 00:35:53,281 Kaito, skrubb ryggen min. 358 00:35:56,993 --> 00:35:58,953 Hører du meg? 359 00:35:58,953 --> 00:36:02,333 - Hva faen feiler det deg? - Beklager. 360 00:36:07,713 --> 00:36:09,339 Unnskyld meg. 361 00:36:16,179 --> 00:36:18,474 Gå, før noen knuser ansiktet ditt. 362 00:36:24,939 --> 00:36:29,944 - Jeg er her for å hente broren min. - Du har ingen brødre her. 363 00:36:32,278 --> 00:36:38,743 Kaito, det er på tide å komme hjem. Han får deg drept for ingenting. 364 00:36:40,662 --> 00:36:44,041 Jeg var villig til å la deg leve. 365 00:36:46,168 --> 00:36:48,586 Men du nekter å lære. 366 00:36:52,425 --> 00:36:56,137 Jeg har ikke mer tålmodighet. Ta dere av ham. 367 00:37:06,105 --> 00:37:07,814 Ta dere av ham, sa jeg. 368 00:37:20,368 --> 00:37:22,037 Hayama drepte en av våre! 369 00:37:27,125 --> 00:37:29,545 Oppe i fjellene. 370 00:37:29,545 --> 00:37:34,883 - Hva sa han? - Hva faen? 371 00:37:34,883 --> 00:37:37,219 Det er sant. 372 00:37:37,219 --> 00:37:43,308 Hayama ble full og skar strupen over på ham. 373 00:37:43,308 --> 00:37:49,231 - Den mannen ber dere følge ham! - Nå holder det! Ta dere av ham! 374 00:37:49,231 --> 00:37:54,694 Hallo? Hører dere meg? Drep ham! 375 00:40:20,466 --> 00:40:22,551 Vi er litt tidlig ute. 376 00:40:22,551 --> 00:40:26,097 Vi vil slå oss ned før vertene våre kommer. 377 00:40:26,097 --> 00:40:32,436 Vertene deres har allerede kommet. De venter oppe i den private loungen. 378 00:40:32,436 --> 00:40:34,729 Bli med meg. 379 00:40:40,861 --> 00:40:47,201 Vi vet hva du gransker. Vi vil at du skal slutte med det. 380 00:40:50,036 --> 00:40:55,250 Oyabun Tozawa er en far for alle i organisasjonen vår. 381 00:40:56,710 --> 00:41:01,298 Denne historien er ikke bra for ham. 382 00:41:11,017 --> 00:41:15,937 Hvis du slipper den, er det som om ingenting har skjedd. 383 00:41:15,937 --> 00:41:20,150 Publiserer du den, har du ingen steder å gjemme deg. 384 00:41:20,150 --> 00:41:27,073 Men før vi tar oss av deg, besøker vi familien din. 385 00:41:31,287 --> 00:41:34,415 Kan jeg røyke mens jeg tenker over forslaget deres? 386 00:42:19,084 --> 00:42:23,422 Dere har overtaket i denne saken. 387 00:42:28,385 --> 00:42:31,721 Så jeg føyer meg etter deres ønske. 388 00:42:38,604 --> 00:42:42,942 Katagiri-san, det overrasker meg å se deg her. 389 00:42:42,942 --> 00:42:48,614 - Jeg er bare her som en venn. - En venn? 390 00:42:48,614 --> 00:42:51,866 Betjent Miyamoto var også din venn, ikke sant? 391 00:42:51,866 --> 00:42:57,706 Jeg håper oyabun ikke ser på dette vennskapet som et brudd på avtalen. 392 00:42:59,332 --> 00:43:03,588 Men hvem vet? Han kan være irritabel. 393 00:43:15,141 --> 00:43:18,394 - Hva skal jeg gjøre nå? - Tilbake til arbeidet. 394 00:43:18,394 --> 00:43:22,398 Publiser det du finner. Da har han ingen steder å dra. 395 00:43:22,398 --> 00:43:25,651 Hva med familien min? Kan de virkelig få tak i dem? 396 00:43:25,651 --> 00:43:30,323 Dette skjedde fordi du er så nær noe at du skremmer ham. 397 00:43:30,323 --> 00:43:34,617 Hvis det ikke blir publisert, dreper han deg. 398 00:43:35,744 --> 00:43:38,955 - Skal jeg ikke bakke ut? - Nei, det kan du ikke. 399 00:43:38,955 --> 00:43:43,878 Andre regner med deg nå. Dette ender med deg. 400 00:43:45,003 --> 00:43:46,923 Tross frykten din. 401 00:43:46,923 --> 00:43:49,550 - Og skriv fort. - Hva skal jeg skrive? 402 00:43:49,550 --> 00:43:52,553 - Jeg har ingen bevis ennå. - Finn dem, da. 403 00:44:02,270 --> 00:44:05,982 - Jeg vil ikke ha pengene dine. - Ta dem. 404 00:44:12,155 --> 00:44:13,491 Unnskyld. 405 00:44:15,743 --> 00:44:17,078 Jeg skulle ikke... 406 00:44:21,623 --> 00:44:23,501 Jeg burde ha holdt meg unna. 407 00:44:29,257 --> 00:44:30,966 Det går bra. 408 00:44:33,386 --> 00:44:35,762 Jeg er glad du ikke gjorde det. 409 00:44:45,480 --> 00:44:46,816 Du burde gå nå. 410 00:44:50,193 --> 00:44:51,736 Bli med meg. 411 00:45:16,178 --> 00:45:17,722 Hvorfor er du her? 412 00:45:21,851 --> 00:45:23,436 Jeg vil... 413 00:45:27,690 --> 00:45:29,399 ...komme hjem. 414 00:45:33,404 --> 00:45:34,696 Kom hjem, da. 415 00:45:46,292 --> 00:45:48,294 Akiro! 416 00:46:00,138 --> 00:46:04,351 Du gjorde som du sa. 417 00:46:08,021 --> 00:46:10,607 Faren din ville vært stolt. 418 00:46:17,906 --> 00:46:22,035 Vil du komme inn? På litt te? 419 00:46:25,331 --> 00:46:31,587 Jeg har plikter nå. Alle som står meg nær, er i fare. 420 00:46:37,717 --> 00:46:39,719 Ta vare på dere selv. 421 00:46:41,472 --> 00:46:42,889 Begge to. 422 00:47:00,115 --> 00:47:02,994 SERVICE 1 423 00:47:04,537 --> 00:47:09,292 Forsiktig. Sånn. 424 00:47:09,292 --> 00:47:12,627 - Hold denne. - Ok. 425 00:47:12,627 --> 00:47:16,132 HOTELL 426 00:47:17,841 --> 00:47:20,885 Ok. Der er det. Ja. 427 00:47:22,388 --> 00:47:24,597 Ok, gå inn. Sånn, ja. 428 00:47:26,892 --> 00:47:29,894 Er Tozawa grunnen til dette? 429 00:47:29,894 --> 00:47:34,566 - Jeg prøvde å holde meg utenfor. - Du mislyktes! 430 00:47:34,566 --> 00:47:37,193 Du har rett. Det er min feil. 431 00:47:38,611 --> 00:47:44,577 Avslutt dette. Hører du det? Døtrene dine er her inne. 432 00:47:46,911 --> 00:47:48,621 Lov meg det nå. 433 00:47:49,748 --> 00:47:53,127 At du gjør det som må til. 434 00:48:00,760 --> 00:48:02,677 Jeg lover. 435 00:48:08,267 --> 00:48:09,685 Jeg lover. 436 00:48:38,004 --> 00:48:39,882 Hva skjedde? 437 00:48:42,677 --> 00:48:44,970 Broren min er trygg. 438 00:48:47,013 --> 00:48:49,182 Å, bra. 439 00:48:57,650 --> 00:48:59,277 Går det bra? 440 00:49:01,279 --> 00:49:03,531 Vi kan snakke om det i morgen. 441 00:49:52,662 --> 00:49:54,415 Det er hos Adelstein. 442 00:49:56,083 --> 00:49:57,668 Hei, pappa. Det er meg. 443 00:49:59,670 --> 00:50:01,255 Å, ja. 444 00:50:01,255 --> 00:50:02,631 Har du kommet hjem? 445 00:50:04,674 --> 00:50:08,596 - Hvordan går det med Jess? - Jeg kan hente henne. 446 00:50:08,596 --> 00:50:11,014 Nei, jeg må snakke med deg. 447 00:50:13,392 --> 00:50:18,940 I dag sa en mann at han dreper meg om jeg ikke dropper historien min. 448 00:50:20,066 --> 00:50:22,777 Hva? Truet han med å drepe deg? 449 00:50:22,777 --> 00:50:28,239 Ja, og deg, mamma og Jess. 450 00:50:28,239 --> 00:50:32,202 Å, herregud! Hvordan havner du i slike situasjoner? 451 00:50:32,202 --> 00:50:35,039 Pappa, jeg trenger din hjelp. 452 00:50:43,422 --> 00:50:45,049 Jeg lytter. 453 00:50:46,466 --> 00:50:48,969 Hva var det han sa? 454 00:50:52,514 --> 00:50:55,601 At de oppsøker familien min om jeg ikke slutter å skrive. 455 00:50:57,103 --> 00:51:03,650 - Tror du han som truer deg bløffer? - Nei, jeg tror ikke han bløffer. 456 00:51:06,404 --> 00:51:11,659 Enten bløffer han ikke, eller så bløffer han veldig bra. 457 00:51:15,036 --> 00:51:19,375 - Pappa, du må ta det seriøst. - Jeg prøver. 458 00:51:19,375 --> 00:51:23,671 Det er første gang du har gjort noen så sint at de truer med å drepe meg. 459 00:51:26,257 --> 00:51:27,717 Hva skal jeg gjøre? 460 00:51:31,761 --> 00:51:34,889 Hvis det er den eneste måten... 461 00:51:34,889 --> 00:51:39,312 Den eneste måten å få ham bak lås og slå på... 462 00:51:41,187 --> 00:51:43,065 Da må du fortsette. 463 00:51:44,357 --> 00:51:47,153 Kan du gjøre det? 464 00:51:47,153 --> 00:51:50,447 Ja. Ja, det kan jeg. 465 00:51:50,447 --> 00:51:52,825 Da gjør du det. 466 00:51:52,825 --> 00:51:56,745 Men Jake, vær forsiktig. 467 00:51:58,246 --> 00:52:00,498 Ikke prøv å være helt. 468 00:52:03,920 --> 00:52:09,174 - Jeg er stolt av deg, sønn. - Takk, pappa. 469 00:52:12,510 --> 00:52:13,804 Jeg elsker deg. 470 00:52:14,929 --> 00:52:17,015 Jeg elsker deg også. 471 00:52:19,518 --> 00:52:20,810 Ta vare på deg selv. 472 00:52:38,162 --> 00:52:42,123 - God kveld, Takada-san. - Velkommen. 473 00:52:48,254 --> 00:52:49,715 Takk. 474 00:52:49,715 --> 00:52:53,970 Vi går over til statsministerboligen. 475 00:52:53,970 --> 00:52:57,263 For litt siden kunngjorde han at han trekker seg. 476 00:52:57,263 --> 00:53:00,350 - Kan du skru opp lyden? - Ja visst. 477 00:53:00,350 --> 00:53:06,857 Statsministerens kunngjøring kom som en overraskelse for partiet. 478 00:53:06,857 --> 00:53:11,403 Helseproblemer sies å være årsaken. 479 00:53:11,403 --> 00:53:16,284 Men det er første gang slike problemer har blitt nevnt. 480 00:53:16,284 --> 00:53:21,121 Vi har ingen annen informasjon om tilstanden hans. 481 00:53:21,121 --> 00:53:23,790 Etterfølgeren hans er allerede bestemt. 482 00:53:23,790 --> 00:53:25,333 Hadde du noen anelse? 483 00:53:25,333 --> 00:53:31,257 En offisiell kunngjøring venter. Med partiets fulle støtte- 484 00:53:31,257 --> 00:53:36,886 blir det trolig nylig forfremmede transportminister Shigematsu. 485 00:53:36,886 --> 00:53:39,640 - Hva faen? - Forfremmelsen hans... 486 00:53:39,640 --> 00:53:45,270 ...tidligere i år ble et viktig skritt mot å bli statsminister. 487 00:53:45,270 --> 00:53:50,400 Minister Shigematsu, hva er din reaksjon på dagens kunngjøring? 488 00:53:50,400 --> 00:53:54,905 Jeg er overrasket, som alle andre, og bekymret for helsa hans. 489 00:53:54,905 --> 00:53:58,534 Kan du kommentere hva statsministeren lider av? 490 00:53:58,534 --> 00:54:02,747 - Det kan jeg ikke. - Han trekker i trådene nå. 491 00:54:05,040 --> 00:54:09,837 - Hvem? - Hvem blir etterfølgeren din? 492 00:54:09,837 --> 00:54:16,761 Jeg har ingen flere kommentarer nå. Jeg har ikke mer å si. 493 00:54:36,821 --> 00:54:40,909 Tekst: Iyuno