1
00:01:59,498 --> 00:02:04,170
- Deres Blue Hawaii. Håper det smaker.
- Hva faen er dette?
2
00:02:04,170 --> 00:02:06,797
Hva faen? Den er jo helt blå.
3
00:02:06,797 --> 00:02:09,049
- Den ser råtten ut.
- Går det bra?
4
00:02:09,049 --> 00:02:11,885
Hvorfor er den så blå? Få dem vekk.
5
00:02:11,885 --> 00:02:16,390
- Det var det du bestilte.
- Få dem vekk herfra!
6
00:02:16,390 --> 00:02:19,142
- Hent noen ordentlige drinker!
- Gå, gå, gå!
7
00:02:19,142 --> 00:02:21,645
Stå stille! Dere er arrestert av FBI!
8
00:02:23,648 --> 00:02:28,402
- Miura-gumi er arrestert!
- Nå!
9
00:02:28,402 --> 00:02:31,238
Hendene på hodet. Ned på bakken! Nå!
10
00:02:38,370 --> 00:02:43,459
- Ok, vi beholder drinkene.
- Hold kjeft! Dere er arrestert.
11
00:03:07,900 --> 00:03:11,320
- Hvem er det?
- Meg. Katagiri.
12
00:03:13,864 --> 00:03:15,156
Velkommen hjem.
13
00:03:16,284 --> 00:03:19,412
Kanskje du skal kle på deg.
14
00:03:19,412 --> 00:03:21,246
Unnskyld meg.
15
00:03:22,373 --> 00:03:26,377
Tozawa må ha kommet inn i USA
med falskt pass.
16
00:03:26,377 --> 00:03:29,046
Det er en forbrytelse i Japan også.
17
00:03:29,046 --> 00:03:33,883
- Hva slags forbrytelse er det i USA?
- Brudd på immigrasjonsloven.
18
00:03:33,883 --> 00:03:39,848
Muligens uaktsomt drap. Folk venter
i årevis på transplantasjon.
19
00:03:39,848 --> 00:03:44,103
Det at Tozawa snek i køen betyr
at noen andre døde.
20
00:03:44,103 --> 00:03:49,025
Interessant å se
om USA vil ha ham utlevert.
21
00:03:49,025 --> 00:03:52,235
Alle yakuzaer frykter
amerikansk fengsel.
22
00:03:54,321 --> 00:03:57,366
Hvorfor går dere
ikke videre med dette?
23
00:03:57,366 --> 00:04:00,494
Dere fant forbindelsen
mellom Tozawa og sykehuset.
24
00:04:04,873 --> 00:04:09,502
Vi tror at korrupte
i vår avdeling beskytter Tozawa.
25
00:04:09,502 --> 00:04:15,384
Hvis du får en historie publisert,
kan vi få arrestordrer.
26
00:04:18,930 --> 00:04:20,723
Hvor begynner jeg?
27
00:04:23,434 --> 00:04:25,186
Hva med FBI?
28
00:04:28,189 --> 00:04:32,651
- Jeg trenger et våpen.
- Fortell meg hvorfor.
29
00:04:35,654 --> 00:04:41,285
Jeg ville ikke bekymre deg,
men jeg så Tozawa på politistasjonen.
30
00:04:41,285 --> 00:04:44,622
Han så rett på meg.
Han visste navnet mitt.
31
00:04:46,790 --> 00:04:51,003
Hvis noen kommer hit,
må jeg kunne forsvare meg.
32
00:04:53,755 --> 00:04:55,549
Ok.
33
00:05:07,435 --> 00:05:09,814
Men trenger du ikke det?
34
00:05:09,814 --> 00:05:13,900
Jeg er ikke lenger Chihara-kai.
35
00:05:15,945 --> 00:05:20,156
Jeg ble kastet ut
fordi jeg trosset Hayama.
36
00:05:20,156 --> 00:05:22,117
Når skjedde det?
37
00:05:23,493 --> 00:05:24,870
For to dager siden.
38
00:05:27,789 --> 00:05:29,375
Broren din?
39
00:05:38,175 --> 00:05:39,468
Hva skal du gjøre nå?
40
00:05:42,887 --> 00:05:47,184
Jeg har ikke gjort annet enn dette
siden jeg var yngre enn Kaito.
41
00:05:48,643 --> 00:05:52,355
- Jeg kan ikke noe annet.
- Det vet du ikke.
42
00:05:52,355 --> 00:05:55,483
Samantha, fortell. Hva kan jeg?
43
00:05:58,237 --> 00:06:00,363
Drive et tatoveringsstudio?
44
00:06:06,662 --> 00:06:08,080
Du...
45
00:06:09,582 --> 00:06:15,963
Verken du eller jeg vet hva vi
skal gjøre. Men vi har hverandre.
46
00:06:15,963 --> 00:06:18,298
La oss begynne der.
47
00:06:20,217 --> 00:06:21,676
Ok.
48
00:06:23,471 --> 00:06:29,727
Men om noen andre fra Chihara-kai
kommer hit, så ha det nær deg. Ok?
49
00:06:33,564 --> 00:06:35,106
Takk.
50
00:06:37,735 --> 00:06:39,236
Ja.
51
00:07:15,188 --> 00:07:16,606
Her.
52
00:07:19,110 --> 00:07:21,988
Hva? Ikke se sånn på meg.
53
00:07:23,321 --> 00:07:26,242
Det var veldig omtenksomt.
54
00:07:30,204 --> 00:07:31,871
Jeg kan passe på deg.
55
00:07:36,669 --> 00:07:40,548
- Vi ses etter jobb.
- Jeg så ikke tingene klart før.
56
00:07:40,548 --> 00:07:46,386
Du trenger noen som kan passe på deg.
Ikke rart du gikk til en som Shingo.
57
00:07:51,683 --> 00:07:53,728
Kei...
58
00:07:53,728 --> 00:07:57,648
Ikke vær redd. Jeg forlater deg ikke
slik foreldrene våre gjorde.
59
00:07:57,648 --> 00:08:00,693
Det er ikke det jeg snakker om.
60
00:08:00,693 --> 00:08:04,488
Det er tydelig
at han ikke elsker deg.
61
00:08:04,488 --> 00:08:10,286
Han må elske meg høyt
for å holde ut med deg!
62
00:08:14,497 --> 00:08:18,419
Jeg må gå. Vi snakkes i kveld.
63
00:08:19,753 --> 00:08:22,505
Han kommer til å skuffe deg.
64
00:08:22,505 --> 00:08:28,178
Bare vent, så skal du se.
65
00:08:30,972 --> 00:08:35,935
Jeg har noe til deg. I går ble
en yakuza arrestert av FBI på Hawaii.
66
00:08:35,935 --> 00:08:41,399
Det var et stort raid.
Det kan påvirke den lokale volden.
67
00:08:41,399 --> 00:08:43,110
- Ta det i morgen.
- Ok.
68
00:08:43,110 --> 00:08:46,781
- Hvordan går granskingen?
- Jeg har noe klart i dag.
69
00:08:46,781 --> 00:08:48,741
God morgen, alle sammen.
70
00:08:51,117 --> 00:08:52,787
Maruyama-san.
71
00:08:54,080 --> 00:08:59,293
- Du har fire feriedager igjen.
- Jeg liker arbeidet vårt for godt.
72
00:09:01,379 --> 00:09:03,547
Oppførselen min var skammelig.
73
00:09:03,547 --> 00:09:06,425
Jeg skal jobbe
med å gjenvinne tilliten.
74
00:09:12,056 --> 00:09:16,060
- En gave. Fra Minnesota.
- Du er fra Missouri.
75
00:09:16,060 --> 00:09:17,602
Det er sant.
76
00:09:17,602 --> 00:09:21,691
Her er en fin flaske lønnesirup.
Måtte bakingen bli en suksess.
77
00:09:23,025 --> 00:09:27,947
Og til min baseballelskende venn,
en Kirby Puckett-genser.
78
00:09:27,947 --> 00:09:32,200
Kirby Puckett var
en fantastisk slagmann!
79
00:09:32,200 --> 00:09:35,663
Og til Maruyama-san...
Det beste til slutt.
80
00:09:35,663 --> 00:09:38,957
- En god historie fra Minnesota.
- Fortell den senere.
81
00:09:38,957 --> 00:09:43,713
Hjelp Shinohara med artikkelen
om Hawaii. "Yakuza tatt av FBI."
82
00:09:43,713 --> 00:09:48,801
Finn ut bakgrunnen for arrestasjonene
på USAs ambassade.
83
00:09:50,094 --> 00:09:55,057
Jeg var den eneste som ikke ville
at flyet ditt skulle styrte.
84
00:09:56,726 --> 00:09:58,686
Jeg setter pris på det.
85
00:10:11,449 --> 00:10:15,994
Volden i gatene eskalerer.
86
00:10:15,994 --> 00:10:20,625
- Politiet kan ikke ignorere det.
- Det bør de ikke heller.
87
00:10:20,625 --> 00:10:26,921
De burde øke sin tilstedeværelse
og sørge for at gatene er trygge.
88
00:10:26,921 --> 00:10:31,135
Oyabun,
er det noe du ikke har fortalt meg?
89
00:10:31,135 --> 00:10:33,428
Noen uker til med razziaer.
90
00:10:33,428 --> 00:10:38,100
Når pengestrømmen er borte,
vil annenhver gumi forvitre.
91
00:10:38,100 --> 00:10:45,148
Da blir det fred,
for alt vil bli vårt.
92
00:10:50,947 --> 00:10:52,782
Sa du det til ham?
93
00:10:55,075 --> 00:10:57,285
Er det derfor jeg er her?
94
00:11:07,004 --> 00:11:08,673
Hvem er det?
95
00:11:11,550 --> 00:11:15,929
Misaki, jeg har ventet på deg.
96
00:11:17,097 --> 00:11:20,309
Skjelver du?
97
00:11:21,685 --> 00:11:24,646
Hagino,
har du avslørt overraskelsen min?
98
00:11:28,566 --> 00:11:31,945
Jeg har jo sagt
at jeg verdsetter lojalitet.
99
00:11:31,945 --> 00:11:35,783
I dag skal jeg vise deg
hvor mye den betyr for meg. Yabuki!
100
00:11:37,535 --> 00:11:40,954
Du underskrev dette
for tre dager siden.
101
00:11:42,081 --> 00:11:48,753
Men du visste ikke at det var skjøtet
på et hus til moren din. I ditt navn.
102
00:11:58,972 --> 00:12:00,558
Gråter du?
103
00:12:07,147 --> 00:12:11,235
Takk for at du ikke sa noe til ham.
104
00:12:15,948 --> 00:12:18,284
Du har et møte til.
105
00:12:31,172 --> 00:12:33,299
STATUS PÅ REKONSTRUKSJON
106
00:12:41,806 --> 00:12:46,479
- En gang til. Sakte.
- Ja vel.
107
00:12:46,479 --> 00:12:48,104
Begynn!
108
00:12:49,857 --> 00:12:52,525
Pang! Pang! Pang-pang!
109
00:13:00,242 --> 00:13:02,870
Pang! Pang!
110
00:13:02,870 --> 00:13:05,413
- Forsterkninger!
- Pang!
111
00:13:05,413 --> 00:13:07,166
Kom tilbake.
112
00:13:08,876 --> 00:13:10,711
Vi begynner på nytt.
113
00:13:17,969 --> 00:13:22,848
Pang! Pang! Pang-pang!
114
00:13:26,142 --> 00:13:27,727
En gang til.
115
00:13:32,023 --> 00:13:33,858
Begynn.
116
00:13:37,530 --> 00:13:41,075
Pang! Pang! Pang-pang!
117
00:13:41,075 --> 00:13:42,910
Stopp.
118
00:13:56,841 --> 00:13:58,341
Funaki.
119
00:13:59,552 --> 00:14:00,969
Dukk.
120
00:14:29,582 --> 00:14:31,083
Kom inn.
121
00:14:31,083 --> 00:14:37,172
Jeg snakket nettopp med Katagiri.
Vi må snakke med internavdelingen...
122
00:14:37,172 --> 00:14:39,967
Nagata, jeg skulle akkurat
til å tilkalle deg.
123
00:14:39,967 --> 00:14:45,013
- Jeg har ikke tid.
- Vær så god og sitt. Og lukk døra.
124
00:15:04,742 --> 00:15:06,117
Sett deg.
125
00:15:08,496 --> 00:15:09,913
Unnskyld meg.
126
00:15:20,007 --> 00:15:22,218
Menn er svake.
127
00:15:24,804 --> 00:15:27,597
Og mannen min er bare en mann.
128
00:15:28,724 --> 00:15:32,060
Han har oppnådd en slags storhet.
129
00:15:32,060 --> 00:15:39,527
Men selv store menn trenger
at oppgavene deres styres for dem.
130
00:15:39,527 --> 00:15:44,447
Det er min plikt.
131
00:15:44,447 --> 00:15:50,621
Nå, på grunn av din uforsiktighet,
har du blitt min oppgave.
132
00:15:52,789 --> 00:15:56,793
Jeg vil be om unnskyldning-
133
00:15:56,793 --> 00:16:01,048
for å ha sviktet deg og mannen din.
134
00:16:02,717 --> 00:16:07,220
Unnskyldningene dine er
til ingen nytte.
135
00:16:08,347 --> 00:16:12,350
Før jeg lar deg flytte
til huset mannen min ga deg,-
136
00:16:12,350 --> 00:16:15,771
vil jeg stille deg
en rekke spørsmål.
137
00:16:15,771 --> 00:16:17,857
La meg være tydelig.
138
00:16:19,066 --> 00:16:25,948
Det handler om ting han kanskje
har sagt til deg, men ikke til meg.
139
00:16:27,073 --> 00:16:32,412
Du svarer utførlig og sier ikke til
noen at vi har hatt denne samtalen.
140
00:16:32,412 --> 00:16:37,126
Gjør det, og sidespranget-
141
00:16:37,126 --> 00:16:40,171
med gaijien din blir mellom oss.
142
00:16:42,340 --> 00:16:48,803
Men lyver du for meg,
forteller jeg mannen min alt.
143
00:16:50,848 --> 00:16:53,266
Og da...
144
00:16:54,727 --> 00:16:59,898
...kommer han til å drepe deg.
Uten tvil.
145
00:17:05,779 --> 00:17:07,447
Forstår du meg?
146
00:17:11,410 --> 00:17:12,745
Ja.
147
00:17:17,583 --> 00:17:24,923
Hei, folkens, jeg betaler dere ikke
for å drikke hele natten.
148
00:17:24,923 --> 00:17:31,721
Alle skal ta inn to jenter i kveld,
ellers får noen sparken!
149
00:17:31,721 --> 00:17:34,517
Gå hjem!
150
00:17:40,438 --> 00:17:42,232
Lenge siden sist.
151
00:17:45,235 --> 00:17:49,782
- Hvor er yakuza- kjæresten din?
- Det er bare meg.
152
00:17:49,782 --> 00:17:53,661
Jeg er ikke her
for å skape problemer for deg.
153
00:18:04,421 --> 00:18:10,052
Jeg ser etter en av dine tidligere
verter. Vi har noe uoppgjort.
154
00:18:10,052 --> 00:18:13,764
Hvor kan jeg finne Akira?
155
00:18:16,975 --> 00:18:19,769
Hvorfor tror du
jeg har adressen hans?
156
00:18:21,146 --> 00:18:23,357
Du virker som en person-
157
00:18:23,357 --> 00:18:27,861
som holder øye med
hvem som skylder deg penger.
158
00:18:27,861 --> 00:18:33,116
Jeg tror Akira ikke betalte
gjelden sin da han sluttet hos deg.
159
00:18:48,214 --> 00:18:52,969
- Når du finner ham, ikke vær snill.
- Det kommer jeg ikke til å være.
160
00:18:54,680 --> 00:18:59,142
Arrestasjonene på Hawaii er en del av
en pågående yakuza -innsats i USA.
161
00:18:59,142 --> 00:19:04,397
Visste noen hvor bredt
yakuzaen opererer i USA?
162
00:19:05,690 --> 00:19:08,568
Vi ble nok litt overrasket, faktisk.
163
00:19:08,568 --> 00:19:11,154
Blir det flere arrestasjoner?
164
00:19:13,281 --> 00:19:15,493
Hør her.
165
00:19:15,493 --> 00:19:19,121
- Jeg er ikke...
- Du gjør bakgrunnssjekker.
166
00:19:19,121 --> 00:19:23,667
- Du kan svare.
- Ok.
167
00:19:23,667 --> 00:19:28,547
Det er første gang jeg gjør dette.
Ja, det blir flere arrestasjoner.
168
00:19:29,799 --> 00:19:34,886
Kan staten be om å få yakuza
i Japan utlevert-
169
00:19:34,886 --> 00:19:39,099
om de kan bevise
at han begikk forbrytelser i USA?
170
00:19:39,099 --> 00:19:41,519
Jeg vet ikke. Det er ikke mitt felt.
171
00:19:41,519 --> 00:19:47,608
Var det tips fra japansk politi
som førte til arrestasjoner i USA?
172
00:19:47,608 --> 00:19:50,485
Dere bør nok snakke med Lynn.
173
00:19:50,485 --> 00:19:54,948
- Hun jobber for FBI og er advokat.
- Så du vet ingenting?
174
00:19:54,948 --> 00:19:57,910
Lurte du oss bare for gin og tonic?
175
00:20:00,830 --> 00:20:05,375
Jeg liker å drikke om dagen,
men jeg må tilbake til kontoret.
176
00:20:16,928 --> 00:20:21,516
Vi burde snakke med FBI-agenten
på USAs ambassade. Hva het hun?
177
00:20:21,516 --> 00:20:25,605
Lynn Oberfeld? Jeg møtte henne
på ambassadearrangementet.
178
00:20:25,605 --> 00:20:29,691
Jeg kan gjøre det, hvis du vil.
Amerikaner til amerikaner.
179
00:20:29,691 --> 00:20:33,820
Du kan se om politiet har noe å si
om å tipse FBI.
180
00:20:33,820 --> 00:20:35,740
Høres bra ut.
181
00:20:38,868 --> 00:20:41,203
Du og Jason, altså?
182
00:20:43,122 --> 00:20:44,874
Ikke spør, ikke si det.
183
00:20:47,209 --> 00:20:51,046
- Det er topp.
- Ja.
184
00:20:57,136 --> 00:21:01,681
Jeg sjekket hva Baku gjorde
før han kom til Meicho.
185
00:21:03,266 --> 00:21:04,977
Da han bodde i Kansai.
186
00:21:06,102 --> 00:21:08,188
Fant du noe uvanlig?
187
00:21:08,188 --> 00:21:12,276
En leder i Osaka Times
for ti år siden.
188
00:21:12,276 --> 00:21:18,114
- Om Tozawa.
- Ja, Tozawa dukket opp i Kansai.
189
00:21:19,241 --> 00:21:21,785
- Og lederen?
- Tozawa ble arrestert.
190
00:21:21,785 --> 00:21:25,413
Men siktelsen ble frafalt
grunnet manglende bevis.
191
00:21:25,413 --> 00:21:30,211
Baku skrev en artikkel
om at alle borgere,-
192
00:21:30,211 --> 00:21:36,550
også yakuza, skal behandles likt
for loven. Han intervjuet Tozawa.
193
00:21:37,676 --> 00:21:40,888
- Så de kjente hverandre.
- Ja.
194
00:21:43,808 --> 00:21:46,102
Hva gjør vi nå?
195
00:21:49,272 --> 00:21:54,067
- Økonomien er vår største interesse.
- Veldig klokt.
196
00:21:55,569 --> 00:21:58,738
Vi trenger noen vi kan stole på.
197
00:21:58,738 --> 00:22:02,450
Det burde være førsteprioritet.
198
00:22:02,450 --> 00:22:06,121
For vår felles suksess.
199
00:22:06,121 --> 00:22:10,668
Der er han, jo!
Gjemmer seg i min kones bolig.
200
00:22:10,668 --> 00:22:12,753
Transportminister Shigematsu.
201
00:22:12,753 --> 00:22:16,340
Tozawa-san,
jeg visste ikke at du kom.
202
00:22:16,340 --> 00:22:19,384
Sa ikke kona mi det?
203
00:22:19,384 --> 00:22:22,430
Hun liker overraskelser.
204
00:22:24,889 --> 00:22:28,936
Å! Gratulerer med
at helsa er bedre.
205
00:22:28,936 --> 00:22:33,065
God helse gjør meg snillere.
206
00:22:33,065 --> 00:22:39,280
Jeg tilgir deg for manglende hjelp
med innreise for å få behandling.
207
00:22:41,616 --> 00:22:44,367
Hva er det vi diskuterer?
208
00:22:47,579 --> 00:22:52,918
Riktig person som finansminister
i neste regjering.
209
00:22:52,918 --> 00:22:58,841
Som ville vært velvillig innstilt
til dine interesser.
210
00:22:58,841 --> 00:23:02,303
Jeg vil fokusere på justisministeren.
211
00:23:02,303 --> 00:23:09,060
Det er verdt å utforske. Men kanskje
vi skal begynne med finansministeren.
212
00:23:09,060 --> 00:23:13,355
Og gå litt forsiktig frem.
213
00:23:13,355 --> 00:23:18,610
Så nå vil du gå forsiktig fram.
Det synes jeg er rart.
214
00:23:18,610 --> 00:23:25,909
Med tanke på hvor fort du har steget
i gradene og hvor nær toppen du er.
215
00:23:25,909 --> 00:23:28,995
Alt takket være mine endeløse bidrag.
216
00:23:33,667 --> 00:23:37,587
Du har virkelig vært sjenerøs.
217
00:23:37,587 --> 00:23:43,551
Men jeg har steget i gradene
på egne meritter.
218
00:23:43,551 --> 00:23:46,847
Jeg lurer på hva folk
ville sagt om merittene-
219
00:23:46,847 --> 00:23:51,227
hvis en viss video
skulle dukke opp igjen.
220
00:23:55,522 --> 00:23:57,148
Ok. Justisministeren.
221
00:23:57,148 --> 00:24:01,778
Gi meg en liste over navn,
så skal jeg undersøke dem nærmere.
222
00:24:03,781 --> 00:24:06,533
Unnskyld meg, jeg må gå.
223
00:24:06,533 --> 00:24:08,995
Takk for tiden din, minister.
224
00:24:10,161 --> 00:24:13,623
Jeg ønsker dere en god dag.
225
00:24:23,342 --> 00:24:24,801
Justisminister?
226
00:24:25,928 --> 00:24:32,184
Tror du det vil beskytte deg?
Du er som en liten gutt.
227
00:24:33,643 --> 00:24:37,898
Du håper å slippe straff,
men er for dum til å forstå hvordan.
228
00:24:37,898 --> 00:24:42,819
- Tror du ikke jeg skjønner det?
- Jeg synes du er smålig.
229
00:24:44,155 --> 00:24:49,160
Makten i dette landet ligger hos
de som kontrollerer markedene.
230
00:24:49,160 --> 00:24:55,248
Hvis vi eier Finansdepartementet,
utøver vi makt der.
231
00:24:58,002 --> 00:25:02,924
Håndter dine interesser,
så tar jeg meg av mine.
232
00:25:04,467 --> 00:25:08,803
De eneste interessene som kan
beskytte deg, er familiens eiendeler.
233
00:25:10,388 --> 00:25:12,391
Du har ikke lært noe.
234
00:25:14,393 --> 00:25:17,813
En gang Kansai-bølle,
alltid Kansai-bølle.
235
00:25:31,034 --> 00:25:33,286
Jake, beklager at du måtte vente.
236
00:25:33,286 --> 00:25:35,205
- Kom inn.
- Takk.
237
00:25:35,205 --> 00:25:36,791
Sett deg.
238
00:25:36,791 --> 00:25:41,837
- Gode nyheter for dere.
- Takk. Åtte arrestasjoner.
239
00:25:41,837 --> 00:25:45,758
Yakuza- soldater fra
en Tokyo-basert gumi. Miura Gumi.
240
00:25:45,758 --> 00:25:48,803
- Vi var på sporet av dem lenge.
- Hva siktes de for?
241
00:25:48,803 --> 00:25:52,181
Hvitvasking,
utpressing, våpenbesittelse.
242
00:25:52,181 --> 00:25:55,475
Om noen timer kan du få
de offisielle anklagene.
243
00:25:55,475 --> 00:25:57,268
Det hadde vært flott.
244
00:25:57,268 --> 00:25:59,855
Hvem i Japan samarbeidet du med?
245
00:26:02,358 --> 00:26:08,571
Politiet i Tokyo og Rikspolitiet
er ikke kjent for å samarbeide godt.
246
00:26:08,571 --> 00:26:15,078
Jeg gjør ikke jobben min om jeg sier
noe negativt om dem vi jobber med.
247
00:26:15,078 --> 00:26:18,206
- Jeg skjønner.
- Men uoffisielt?
248
00:26:18,206 --> 00:26:21,627
Vi gjorde det på egen hånd,
og mer er på gang.
249
00:26:21,627 --> 00:26:25,047
Takk for at du tok deg tid.
250
00:26:26,173 --> 00:26:31,261
Kan jeg stille deg noen hypotetiske
spørsmål om en annen sak?
251
00:26:32,512 --> 00:26:37,393
Hvis en japansk borger kom inn i USA,
begikk en forbrytelse-
252
00:26:37,393 --> 00:26:41,480
og dro tilbake til Japan,
ville FBI prøve å få ham utlevert?
253
00:26:41,480 --> 00:26:44,816
Muligens. Det spørs
hvor alvorlig forbrytelsen er.
254
00:26:44,816 --> 00:26:51,573
Svindel. Å snike foran amerikanere
i transplantasjonskøen.
255
00:26:51,573 --> 00:26:57,495
Hypotetisk sett ble det
veldig spesifikt. Hva snakker vi om?
256
00:26:59,039 --> 00:27:02,751
Jeg tror Shinzo Tozawa
kom seg inn i USA ulovlig-
257
00:27:02,751 --> 00:27:06,297
og fikk under falskt navn
en ny lever i Minnesota-
258
00:27:06,297 --> 00:27:08,757
før han dro tilbake til Japan.
259
00:27:10,968 --> 00:27:16,306
Ok, gi meg det du har. Jeg ringer
Washington når de våkner der.
260
00:27:40,580 --> 00:27:42,165
- Jeg tar det samme.
- Ok.
261
00:27:45,920 --> 00:27:48,547
Jeg er offisielt utelukket.
262
00:27:48,547 --> 00:27:53,219
"Den som assosieres med ham,
fornærmer Chihara-kai."
263
00:27:53,219 --> 00:27:57,098
"Chihara-kai-wakagashira. Hayama."
264
00:28:01,852 --> 00:28:04,605
Da Kume rekrutterte meg,-
265
00:28:04,605 --> 00:28:09,318
sa han at hvis jeg ble med,
skulle jeg vandre "den edle veien".
266
00:28:09,318 --> 00:28:13,781
Han sa til meg at jeg skulle
tjene penger og knulle jenter.
267
00:28:13,781 --> 00:28:16,909
Ja, han sa det også.
268
00:28:21,372 --> 00:28:23,416
Hva? Si det.
269
00:28:25,166 --> 00:28:31,339
Hayama sendte menn
for å drepe Tozawas soldater.
270
00:28:31,339 --> 00:28:36,344
Offentlig. Folk overalt. Som så på.
271
00:28:38,222 --> 00:28:41,475
Kaito var der. Han skjøt en mann.
272
00:28:44,812 --> 00:28:46,939
Krigen er snart i gang.
273
00:28:51,777 --> 00:28:56,698
- Og ingen stopper Hayama?
- Ingen har prøvd.
274
00:28:58,659 --> 00:29:03,080
Dette er ikke det
oyabun Ishida ønsket.
275
00:29:03,080 --> 00:29:08,753
Han visste at Hayama
ikke passet som oyabun.
276
00:29:10,087 --> 00:29:14,467
Men... hvem hadde trodd
at det ville kollapse så fort?
277
00:29:18,638 --> 00:29:20,639
- Hei.
- Har du et øyeblikk?
278
00:29:20,639 --> 00:29:23,684
Jeg skal hente Daichi hos mamma.
279
00:29:23,684 --> 00:29:26,394
- Går det bra?
- Det har vært tøft.
280
00:29:26,394 --> 00:29:31,066
Klubben og Sato.
Det har vært tøft for meg.
281
00:29:31,066 --> 00:29:34,278
Beklager. Det har vært mye for deg.
282
00:29:34,278 --> 00:29:37,198
Rekker vi å møtes en time
før du henter Daichi?
283
00:29:39,575 --> 00:29:44,205
Så i disse vanskelige tider...
284
00:29:46,082 --> 00:29:53,297
...er jeg glad
for å kunne presentere Yamada.
285
00:29:53,297 --> 00:29:56,591
Han erstatter overbetjent Nagata.
286
00:29:57,884 --> 00:30:01,513
- Hvorfor erstatte henne?
- Hun var jo god.
287
00:30:01,513 --> 00:30:05,183
Hvem Rikspolitiet velger,
er ikke mitt ansvar.
288
00:30:05,183 --> 00:30:09,230
Det bestemmes
høyere opp i hierarkiet.
289
00:30:14,567 --> 00:30:16,237
Vent, visepolitimester!
290
00:30:16,237 --> 00:30:21,616
Kollegaen din kan ikke starte en krig
mot yakuzaen uten konsekvenser.
291
00:30:21,616 --> 00:30:26,037
Tozawa startet krigen.
Nagata-san er ikke ansvarlig for det.
292
00:30:26,037 --> 00:30:30,041
Uten tillatelse transporterte hun
et vitne, som så ble drept.
293
00:30:31,377 --> 00:30:34,963
- Jeg var også...
- Rolig nå, Katagiri.
294
00:30:34,963 --> 00:30:39,634
Du vet hvordan vi gjør ting her.
Nagata gjorde ikke det.
295
00:30:39,634 --> 00:30:42,388
Ikke tving meg
til å omplassere deg også.
296
00:30:46,017 --> 00:30:49,895
- Adelstein. Meicho Shimbun.
- Jake, Lynn Oberfeld.
297
00:30:49,895 --> 00:30:52,231
Lynn. Takk for at du ringte tilbake.
298
00:30:52,231 --> 00:30:56,736
Det ble omstendelig,
først med Washington,-
299
00:30:56,736 --> 00:31:01,407
så Minneapolis og så Atlanta,
men jeg har fått klarhet over det.
300
00:31:01,407 --> 00:31:03,825
Atlanta? Hva har du?
301
00:31:03,825 --> 00:31:08,372
Minneapolis trakk i noen tråder,
men Jake, jeg ber deg.
302
00:31:08,372 --> 00:31:11,958
Hold det millioner
av mil utenfor sitat.
303
00:31:11,958 --> 00:31:17,089
- Ja visst.
- Jeg bryter taushetsplikten.
304
00:31:17,089 --> 00:31:20,592
Men jeg fant ut hva som skjedde.
305
00:31:20,592 --> 00:31:26,891
En pasient ved navn Spencer Tanaka
fikk en ny lever på datoen du nevnte.
306
00:31:26,891 --> 00:31:31,103
Jeg ba Atlanta sjekke
at det ikke var et skalkeskjul.
307
00:31:31,103 --> 00:31:36,817
Mr. Tanaka er ekte.
Amerikansk statsborger, mann, 61 år,-
308
00:31:36,817 --> 00:31:40,196
friskner nå til hjemme i Georgia
med den nye leveren.
309
00:31:40,196 --> 00:31:45,201
Er Spencer Tanaka
en vanlig amerikaner?
310
00:31:45,201 --> 00:31:49,245
Ja. Nylig pensjonert engelsklærer
på videregående.
311
00:31:49,245 --> 00:31:53,667
- Beklager at du ikke fikk skupet.
- Nei, Lynn. Tusen takk.
312
00:31:53,667 --> 00:31:56,753
Du reddet meg
fra en feil på forsiden.
313
00:31:56,753 --> 00:32:01,174
Det går bra. Du fikk meg til å tro
på det også. Ta vare på deg selv.
314
00:32:13,478 --> 00:32:17,316
Maruyama-san, du vet historien
jeg ville gi deg tidligere?
315
00:32:17,316 --> 00:32:19,568
Jeg må fortelle den nå.
316
00:32:22,780 --> 00:32:26,158
- La oss gå dit.
- Tozawa forlater Japan i månedsvis.
317
00:32:26,158 --> 00:32:29,160
Ingen vet hvor han er.
Mens han er borte-
318
00:32:29,160 --> 00:32:32,623
får en mann med hans signalement
en ny lever i Minneapolis.
319
00:32:32,623 --> 00:32:38,337
Kirurgen har samme Vacheron
Constantin-klokke til 250 000 dollar-
320
00:32:38,337 --> 00:32:42,716
som Tozawa. Jeg snakket nettopp med
FBIs representant her, Lynn Oberfeld.
321
00:32:42,716 --> 00:32:46,303
Hun hevdet
at mannen som ble transplantert-
322
00:32:46,303 --> 00:32:51,726
er en amerikansk lærer.
Men kirurgen sa til meg-
323
00:32:51,726 --> 00:32:56,314
at pasienten ikke snakket engelsk
og var dekket av tatoveringer.
324
00:32:56,314 --> 00:33:01,527
- Hvorfor skulle hun lyve til deg?
- Kanskje Tozawa bestakk henne.
325
00:33:01,527 --> 00:33:07,241
Sånn må han ha kommet inn i USA.
Du vet at jeg er inne på noe.
326
00:33:07,241 --> 00:33:12,370
Det er bedre om to gransker det,
så dere to må samarbeide.
327
00:33:13,831 --> 00:33:18,585
Følg det opp.
Men ikke si det til noen.
328
00:33:19,754 --> 00:33:21,254
Vær så snill.
329
00:33:23,215 --> 00:33:26,052
- Hvem er det?
- Beklager at jeg forstyrrer.
330
00:33:26,052 --> 00:33:31,389
Jeg er en stor fan
og vil gjerne møte deg.
331
00:33:37,354 --> 00:33:40,315
- Hvem ga deg adressen?
- Jeg.
332
00:33:41,442 --> 00:33:45,236
Vil du ikke snakke litt?
Det er så lenge siden.
333
00:33:45,236 --> 00:33:48,032
Hva gjør du her?
334
00:33:48,032 --> 00:33:52,035
Du kan ikke bare gå inn. Gå vekk!
335
00:33:52,035 --> 00:33:56,206
Det er jo tomt her.
Du sa du hadde en formue.
336
00:33:56,206 --> 00:33:59,793
Kom deg ut, for faen!
Det er ingenting her til deg!
337
00:33:59,793 --> 00:34:03,381
- Ligg unna tingene mine!
- Hvor er tingene dine?
338
00:34:03,381 --> 00:34:04,966
Hvor er de dyre tingene?
339
00:34:04,966 --> 00:34:08,635
- Gå nå, ellers ringer jeg politiet!
- Hvor er de?
340
00:34:09,845 --> 00:34:14,432
- Hva gjør du med den? Er du sprø?
- Nå skal du høre det sprøe:
341
00:34:14,432 --> 00:34:20,523
Du stjal pengene mine. Polina døde
etter at du førte henne ut i gjeld.
342
00:34:20,523 --> 00:34:24,944
Du slapp unna med det.
Det er ganske sprøtt, ikke sant?
343
00:34:24,944 --> 00:34:29,991
- Det var leit med vennen din.
- Jeg er her for å få pengene mine.
344
00:34:32,827 --> 00:34:35,871
- Jeg skal ha dem nå!
- Jeg har dem ikke!
345
00:34:35,871 --> 00:34:39,083
Du er rik! Du sa det på TV!
346
00:34:39,083 --> 00:34:42,335
Jeg får ting å bære.
Så gir jeg dem tilbake.
347
00:34:42,335 --> 00:34:46,756
Du kan jo se det selv.
Jeg har ingenting.
348
00:34:46,756 --> 00:34:50,553
Din jævel. Din jævel! Din drittsekk!
349
00:34:50,553 --> 00:34:54,055
Samantha! Hva gjør du?
350
00:34:55,433 --> 00:34:58,352
Kom, så går vi! Nå!
351
00:34:58,352 --> 00:35:00,980
Din drittsekk!
352
00:35:06,152 --> 00:35:09,822
- Hei. Det er Adelstein.
- Jake Adelstein?
353
00:35:09,822 --> 00:35:12,824
Jeg ringer på vegne av Tozawa.
354
00:35:15,910 --> 00:35:18,164
Hvordan fikk du dette nummeret?
355
00:35:18,164 --> 00:35:25,629
- Vi vil møtes for en samtale. I dag.
- Hvorfor skulle jeg gå med på det?
356
00:35:25,629 --> 00:35:30,468
Hvis du ikke gjør det, vil det
ende ille for mange mennesker.
357
00:35:50,737 --> 00:35:53,281
Kaito, skrubb ryggen min.
358
00:35:56,993 --> 00:35:58,953
Hører du meg?
359
00:35:58,953 --> 00:36:02,333
- Hva faen feiler det deg?
- Beklager.
360
00:36:07,713 --> 00:36:09,339
Unnskyld meg.
361
00:36:16,179 --> 00:36:18,474
Gå, før noen knuser ansiktet ditt.
362
00:36:24,939 --> 00:36:29,944
- Jeg er her for å hente broren min.
- Du har ingen brødre her.
363
00:36:32,278 --> 00:36:38,743
Kaito, det er på tide å komme hjem.
Han får deg drept for ingenting.
364
00:36:40,662 --> 00:36:44,041
Jeg var villig til å la deg leve.
365
00:36:46,168 --> 00:36:48,586
Men du nekter å lære.
366
00:36:52,425 --> 00:36:56,137
Jeg har ikke mer tålmodighet.
Ta dere av ham.
367
00:37:06,105 --> 00:37:07,814
Ta dere av ham, sa jeg.
368
00:37:20,368 --> 00:37:22,037
Hayama drepte en av våre!
369
00:37:27,125 --> 00:37:29,545
Oppe i fjellene.
370
00:37:29,545 --> 00:37:34,883
- Hva sa han?
- Hva faen?
371
00:37:34,883 --> 00:37:37,219
Det er sant.
372
00:37:37,219 --> 00:37:43,308
Hayama ble full
og skar strupen over på ham.
373
00:37:43,308 --> 00:37:49,231
- Den mannen ber dere følge ham!
- Nå holder det! Ta dere av ham!
374
00:37:49,231 --> 00:37:54,694
Hallo? Hører dere meg? Drep ham!
375
00:40:20,466 --> 00:40:22,551
Vi er litt tidlig ute.
376
00:40:22,551 --> 00:40:26,097
Vi vil slå oss ned
før vertene våre kommer.
377
00:40:26,097 --> 00:40:32,436
Vertene deres har allerede kommet.
De venter oppe i den private loungen.
378
00:40:32,436 --> 00:40:34,729
Bli med meg.
379
00:40:40,861 --> 00:40:47,201
Vi vet hva du gransker.
Vi vil at du skal slutte med det.
380
00:40:50,036 --> 00:40:55,250
Oyabun Tozawa er en far
for alle i organisasjonen vår.
381
00:40:56,710 --> 00:41:01,298
Denne historien er ikke bra for ham.
382
00:41:11,017 --> 00:41:15,937
Hvis du slipper den,
er det som om ingenting har skjedd.
383
00:41:15,937 --> 00:41:20,150
Publiserer du den,
har du ingen steder å gjemme deg.
384
00:41:20,150 --> 00:41:27,073
Men før vi tar oss av deg,
besøker vi familien din.
385
00:41:31,287 --> 00:41:34,415
Kan jeg røyke
mens jeg tenker over forslaget deres?
386
00:42:19,084 --> 00:42:23,422
Dere har overtaket i denne saken.
387
00:42:28,385 --> 00:42:31,721
Så jeg føyer meg etter deres ønske.
388
00:42:38,604 --> 00:42:42,942
Katagiri-san,
det overrasker meg å se deg her.
389
00:42:42,942 --> 00:42:48,614
- Jeg er bare her som en venn.
- En venn?
390
00:42:48,614 --> 00:42:51,866
Betjent Miyamoto var også din venn,
ikke sant?
391
00:42:51,866 --> 00:42:57,706
Jeg håper oyabun ikke ser på dette
vennskapet som et brudd på avtalen.
392
00:42:59,332 --> 00:43:03,588
Men hvem vet? Han kan være irritabel.
393
00:43:15,141 --> 00:43:18,394
- Hva skal jeg gjøre nå?
- Tilbake til arbeidet.
394
00:43:18,394 --> 00:43:22,398
Publiser det du finner.
Da har han ingen steder å dra.
395
00:43:22,398 --> 00:43:25,651
Hva med familien min?
Kan de virkelig få tak i dem?
396
00:43:25,651 --> 00:43:30,323
Dette skjedde fordi du er
så nær noe at du skremmer ham.
397
00:43:30,323 --> 00:43:34,617
Hvis det ikke blir publisert,
dreper han deg.
398
00:43:35,744 --> 00:43:38,955
- Skal jeg ikke bakke ut?
- Nei, det kan du ikke.
399
00:43:38,955 --> 00:43:43,878
Andre regner med deg nå.
Dette ender med deg.
400
00:43:45,003 --> 00:43:46,923
Tross frykten din.
401
00:43:46,923 --> 00:43:49,550
- Og skriv fort.
- Hva skal jeg skrive?
402
00:43:49,550 --> 00:43:52,553
- Jeg har ingen bevis ennå.
- Finn dem, da.
403
00:44:02,270 --> 00:44:05,982
- Jeg vil ikke ha pengene dine.
- Ta dem.
404
00:44:12,155 --> 00:44:13,491
Unnskyld.
405
00:44:15,743 --> 00:44:17,078
Jeg skulle ikke...
406
00:44:21,623 --> 00:44:23,501
Jeg burde ha holdt meg unna.
407
00:44:29,257 --> 00:44:30,966
Det går bra.
408
00:44:33,386 --> 00:44:35,762
Jeg er glad du ikke gjorde det.
409
00:44:45,480 --> 00:44:46,816
Du burde gå nå.
410
00:44:50,193 --> 00:44:51,736
Bli med meg.
411
00:45:16,178 --> 00:45:17,722
Hvorfor er du her?
412
00:45:21,851 --> 00:45:23,436
Jeg vil...
413
00:45:27,690 --> 00:45:29,399
...komme hjem.
414
00:45:33,404 --> 00:45:34,696
Kom hjem, da.
415
00:45:46,292 --> 00:45:48,294
Akiro!
416
00:46:00,138 --> 00:46:04,351
Du gjorde som du sa.
417
00:46:08,021 --> 00:46:10,607
Faren din ville vært stolt.
418
00:46:17,906 --> 00:46:22,035
Vil du komme inn? På litt te?
419
00:46:25,331 --> 00:46:31,587
Jeg har plikter nå.
Alle som står meg nær, er i fare.
420
00:46:37,717 --> 00:46:39,719
Ta vare på dere selv.
421
00:46:41,472 --> 00:46:42,889
Begge to.
422
00:47:00,115 --> 00:47:02,994
SERVICE 1
423
00:47:04,537 --> 00:47:09,292
Forsiktig. Sånn.
424
00:47:09,292 --> 00:47:12,627
- Hold denne.
- Ok.
425
00:47:12,627 --> 00:47:16,132
HOTELL
426
00:47:17,841 --> 00:47:20,885
Ok. Der er det. Ja.
427
00:47:22,388 --> 00:47:24,597
Ok, gå inn. Sånn, ja.
428
00:47:26,892 --> 00:47:29,894
Er Tozawa grunnen til dette?
429
00:47:29,894 --> 00:47:34,566
- Jeg prøvde å holde meg utenfor.
- Du mislyktes!
430
00:47:34,566 --> 00:47:37,193
Du har rett. Det er min feil.
431
00:47:38,611 --> 00:47:44,577
Avslutt dette. Hører du det?
Døtrene dine er her inne.
432
00:47:46,911 --> 00:47:48,621
Lov meg det nå.
433
00:47:49,748 --> 00:47:53,127
At du gjør det som må til.
434
00:48:00,760 --> 00:48:02,677
Jeg lover.
435
00:48:08,267 --> 00:48:09,685
Jeg lover.
436
00:48:38,004 --> 00:48:39,882
Hva skjedde?
437
00:48:42,677 --> 00:48:44,970
Broren min er trygg.
438
00:48:47,013 --> 00:48:49,182
Å, bra.
439
00:48:57,650 --> 00:48:59,277
Går det bra?
440
00:49:01,279 --> 00:49:03,531
Vi kan snakke om det i morgen.
441
00:49:52,662 --> 00:49:54,415
Det er hos Adelstein.
442
00:49:56,083 --> 00:49:57,668
Hei, pappa. Det er meg.
443
00:49:59,670 --> 00:50:01,255
Å, ja.
444
00:50:01,255 --> 00:50:02,631
Har du kommet hjem?
445
00:50:04,674 --> 00:50:08,596
- Hvordan går det med Jess?
- Jeg kan hente henne.
446
00:50:08,596 --> 00:50:11,014
Nei, jeg må snakke med deg.
447
00:50:13,392 --> 00:50:18,940
I dag sa en mann at han dreper meg
om jeg ikke dropper historien min.
448
00:50:20,066 --> 00:50:22,777
Hva? Truet han med å drepe deg?
449
00:50:22,777 --> 00:50:28,239
Ja, og deg, mamma og Jess.
450
00:50:28,239 --> 00:50:32,202
Å, herregud! Hvordan havner du
i slike situasjoner?
451
00:50:32,202 --> 00:50:35,039
Pappa, jeg trenger din hjelp.
452
00:50:43,422 --> 00:50:45,049
Jeg lytter.
453
00:50:46,466 --> 00:50:48,969
Hva var det han sa?
454
00:50:52,514 --> 00:50:55,601
At de oppsøker familien min
om jeg ikke slutter å skrive.
455
00:50:57,103 --> 00:51:03,650
- Tror du han som truer deg bløffer?
- Nei, jeg tror ikke han bløffer.
456
00:51:06,404 --> 00:51:11,659
Enten bløffer han ikke,
eller så bløffer han veldig bra.
457
00:51:15,036 --> 00:51:19,375
- Pappa, du må ta det seriøst.
- Jeg prøver.
458
00:51:19,375 --> 00:51:23,671
Det er første gang du har gjort noen
så sint at de truer med å drepe meg.
459
00:51:26,257 --> 00:51:27,717
Hva skal jeg gjøre?
460
00:51:31,761 --> 00:51:34,889
Hvis det er den eneste måten...
461
00:51:34,889 --> 00:51:39,312
Den eneste måten å få ham
bak lås og slå på...
462
00:51:41,187 --> 00:51:43,065
Da må du fortsette.
463
00:51:44,357 --> 00:51:47,153
Kan du gjøre det?
464
00:51:47,153 --> 00:51:50,447
Ja. Ja, det kan jeg.
465
00:51:50,447 --> 00:51:52,825
Da gjør du det.
466
00:51:52,825 --> 00:51:56,745
Men Jake, vær forsiktig.
467
00:51:58,246 --> 00:52:00,498
Ikke prøv å være helt.
468
00:52:03,920 --> 00:52:09,174
- Jeg er stolt av deg, sønn.
- Takk, pappa.
469
00:52:12,510 --> 00:52:13,804
Jeg elsker deg.
470
00:52:14,929 --> 00:52:17,015
Jeg elsker deg også.
471
00:52:19,518 --> 00:52:20,810
Ta vare på deg selv.
472
00:52:38,162 --> 00:52:42,123
- God kveld, Takada-san.
- Velkommen.
473
00:52:48,254 --> 00:52:49,715
Takk.
474
00:52:49,715 --> 00:52:53,970
Vi går over til statsministerboligen.
475
00:52:53,970 --> 00:52:57,263
For litt siden kunngjorde han
at han trekker seg.
476
00:52:57,263 --> 00:53:00,350
- Kan du skru opp lyden?
- Ja visst.
477
00:53:00,350 --> 00:53:06,857
Statsministerens kunngjøring kom
som en overraskelse for partiet.
478
00:53:06,857 --> 00:53:11,403
Helseproblemer sies å være årsaken.
479
00:53:11,403 --> 00:53:16,284
Men det er første gang
slike problemer har blitt nevnt.
480
00:53:16,284 --> 00:53:21,121
Vi har ingen annen informasjon
om tilstanden hans.
481
00:53:21,121 --> 00:53:23,790
Etterfølgeren hans er
allerede bestemt.
482
00:53:23,790 --> 00:53:25,333
Hadde du noen anelse?
483
00:53:25,333 --> 00:53:31,257
En offisiell kunngjøring venter.
Med partiets fulle støtte-
484
00:53:31,257 --> 00:53:36,886
blir det trolig nylig forfremmede
transportminister Shigematsu.
485
00:53:36,886 --> 00:53:39,640
- Hva faen?
- Forfremmelsen hans...
486
00:53:39,640 --> 00:53:45,270
...tidligere i år ble et viktig
skritt mot å bli statsminister.
487
00:53:45,270 --> 00:53:50,400
Minister Shigematsu, hva er
din reaksjon på dagens kunngjøring?
488
00:53:50,400 --> 00:53:54,905
Jeg er overrasket, som alle andre,
og bekymret for helsa hans.
489
00:53:54,905 --> 00:53:58,534
Kan du kommentere
hva statsministeren lider av?
490
00:53:58,534 --> 00:54:02,747
- Det kan jeg ikke.
- Han trekker i trådene nå.
491
00:54:05,040 --> 00:54:09,837
- Hvem?
- Hvem blir etterfølgeren din?
492
00:54:09,837 --> 00:54:16,761
Jeg har ingen flere kommentarer nå.
Jeg har ikke mer å si.
493
00:54:36,821 --> 00:54:40,909
Tekst: Iyuno