1 00:01:01,594 --> 00:01:02,637 ВРЗ ОСНОВА НА МЕМОАРИТЕ 2 00:01:02,637 --> 00:01:03,848 "ПОРОЦИ НА ТОКИО: АМЕРИКАНСКИ РЕПОРТЕР ВО ЈАПОНИЈА", АВТОР ЏЕЈК АДЕЛСТИН 3 00:01:06,683 --> 00:01:09,687 ПОРОЦИТЕ НА ТОКИО 4 00:01:59,570 --> 00:02:00,737 Вашите коктели. 5 00:02:02,198 --> 00:02:03,616 Уживајте! 6 00:02:04,200 --> 00:02:05,409 Кој ѓавол е тоа? 7 00:02:06,077 --> 00:02:07,995 Сино е. - Изгледа гнило. 8 00:02:08,411 --> 00:02:09,497 Се е во ред? 9 00:02:09,497 --> 00:02:11,374 Однесете го ова. 10 00:02:12,207 --> 00:02:14,627 Господине, тоа нарачавте. 11 00:02:14,627 --> 00:02:16,169 Однеси го ова! 12 00:02:16,753 --> 00:02:17,962 Донеси вистински пијалак... 13 00:02:18,339 --> 00:02:20,048 Напред! Не мрдај! 14 00:02:20,048 --> 00:02:21,841 Ве приведува ФБИ! 15 00:02:24,136 --> 00:02:26,596 Членовите на Миура-гуми се уапсени! 16 00:02:28,432 --> 00:02:30,809 Рацете на главата! Легнете, веднаш! 17 00:02:30,809 --> 00:02:32,686 Рацете на главата! 18 00:02:38,776 --> 00:02:41,069 Добро, ќе ги задржиме пијалаците! 19 00:03:08,097 --> 00:03:10,474 Кој е? - Јас сум. Катагири. 20 00:03:14,186 --> 00:03:15,186 Добре дојде дома. 21 00:03:16,272 --> 00:03:18,190 А да се облечеш? 22 00:03:19,567 --> 00:03:20,901 Пардон! 23 00:03:22,318 --> 00:03:26,240 Тозава сигурно влегол во САД со фалсификуван пасош. 24 00:03:26,240 --> 00:03:28,992 Тоа е незаконски во Јапонија. 25 00:03:28,992 --> 00:03:30,995 Кои злочини ги направил во САД? 26 00:03:31,662 --> 00:03:32,997 Имиграциски прекршоци. 27 00:03:33,831 --> 00:03:35,749 Можно убиство од невнимание. 28 00:03:36,083 --> 00:03:39,002 Луѓето со години чекаат на трансплантација. 29 00:03:40,129 --> 00:03:43,716 Тозава се пробил на врвот. Значи, некој умрел. 30 00:03:44,341 --> 00:03:48,929 Ќе биде интересно да се види дали САД ќе сакаат да го испорачаат. 31 00:03:49,347 --> 00:03:51,849 Јакузите се плашат од американски затвори. 32 00:03:54,435 --> 00:03:56,853 Зошто не би го гонеле правно овде? 33 00:03:57,730 --> 00:04:00,524 Откривте дека е поврзан со таа болница. 34 00:04:05,029 --> 00:04:06,364 Веруваме дека има... 35 00:04:07,614 --> 00:04:09,450 Тозава има крт во станицата. 36 00:04:09,866 --> 00:04:11,118 Ако го објавиш написот, 37 00:04:12,202 --> 00:04:14,664 ќе набавиме налози и ќе почнеме да апсиме. 38 00:04:19,084 --> 00:04:20,753 Каде да почнам? 39 00:04:23,713 --> 00:04:25,216 Што велиш на ФБИ? 40 00:04:28,426 --> 00:04:29,928 Ми треба пиштол. 41 00:04:31,179 --> 00:04:32,681 Кажи ми зошто. 42 00:04:35,851 --> 00:04:37,435 Не сакав да те загрижувам. 43 00:04:38,312 --> 00:04:41,147 Го видов Тозава во полициската станица. 44 00:04:41,774 --> 00:04:44,193 Ме погледна. Знаеше како се викам. 45 00:04:47,113 --> 00:04:51,033 Сато, морам да можам да се заштитам ако некој дојде овде. 46 00:04:53,953 --> 00:04:55,286 Во ред. 47 00:05:07,674 --> 00:05:10,135 Но зар тебе веќе нема да ти треба? 48 00:05:10,135 --> 00:05:11,762 Не сум веќе во Чихара-каи. 49 00:05:15,890 --> 00:05:19,437 Исфрлен сум зашто му се спротивставив на Хајама. 50 00:05:20,770 --> 00:05:22,147 Кога се случило тоа? 51 00:05:23,690 --> 00:05:24,900 Пред два дена. 52 00:05:27,944 --> 00:05:29,280 А брат ти? 53 00:05:38,288 --> 00:05:39,498 Што ќе правиш сега? 54 00:05:43,001 --> 00:05:47,214 Ова е се што сум правел уште откако бев помал од Каито. 55 00:05:48,715 --> 00:05:50,468 Ништо друго не можам. 56 00:05:51,302 --> 00:05:55,513 Не го знаеш тоа. - Саманта, кажи ми, што да правам? 57 00:05:58,975 --> 00:06:00,393 Отвори салон за тетоважи. 58 00:06:09,695 --> 00:06:12,113 Ни ти ни јас не знаеме што ќе правиме. 59 00:06:13,407 --> 00:06:15,241 Но се имаме еден со друг. 60 00:06:16,202 --> 00:06:17,620 Да почнеме со тоа, добро? 61 00:06:20,373 --> 00:06:21,624 Во ред. 62 00:06:23,541 --> 00:06:26,252 Но ако овде дојде некој од Чихара-каи, 63 00:06:27,421 --> 00:06:29,757 имај го близу до себе. Важи? 64 00:06:33,219 --> 00:06:34,678 Фала. 65 00:06:37,974 --> 00:06:39,307 Во ред. 66 00:07:20,557 --> 00:07:22,018 Не гледај ме така. 67 00:07:23,519 --> 00:07:26,272 Но ова е многу убаво. 68 00:07:30,359 --> 00:07:31,901 Можам да се грижам за тебе. 69 00:07:36,781 --> 00:07:40,411 Ќе се видиме кога ќе дојдам. - Порано не го сфаќав тоа, 70 00:07:40,995 --> 00:07:43,747 но ти треба некој да се грижи за тебе. 71 00:07:44,123 --> 00:07:46,416 Не е ни чудо што си со некој како Шинг. 72 00:07:51,755 --> 00:07:53,214 Кеи. 73 00:07:53,966 --> 00:07:55,384 Не мораш да се плашиш. 74 00:07:55,925 --> 00:07:57,803 Нема да те напуштам како нашите родители. 75 00:07:57,803 --> 00:07:59,971 Не зборувам за тоа! 76 00:08:01,014 --> 00:08:04,351 Очигледно е дека не те сака! 77 00:08:04,769 --> 00:08:10,316 И тоа како би морал да ме сака за да те трпи тебе! 78 00:08:14,903 --> 00:08:17,281 Морам да одам. Ќе разговараме вечер. 79 00:08:19,991 --> 00:08:23,578 Тој само ќе те разочара. 80 00:08:25,706 --> 00:08:27,333 Ќе видиш. 81 00:08:31,127 --> 00:08:32,962 Провери ми нешто. 82 00:08:33,546 --> 00:08:35,882 ФБИ уапсиле јакузи на Хаваите вчера. 83 00:08:35,882 --> 00:08:37,301 Голема операција. 84 00:08:37,760 --> 00:08:41,347 Можеби има врска со насилството што се одвива овде. 85 00:08:41,347 --> 00:08:43,056 Земи за утре. 86 00:08:43,056 --> 00:08:45,392 Како истрагата? - Ќе имам денеска нешто. 87 00:08:47,144 --> 00:08:48,771 Добро утро на сите. 88 00:08:51,107 --> 00:08:52,400 Г-ѓо Маријама. 89 00:08:54,275 --> 00:08:56,111 Имаш уште четири слободни дена. 90 00:08:57,278 --> 00:08:59,323 Премногу сакам да работам со вас. 91 00:09:01,324 --> 00:09:06,455 Ќе работам за да ја вратам вашата доверба во мене. 92 00:09:12,419 --> 00:09:15,047 Дар. Од Минесота. 93 00:09:15,047 --> 00:09:17,465 Ти си од Мисури. - Вистина. 94 00:09:17,842 --> 00:09:21,721 Но ова е шише прекрасен јаворов сируп. Среќно печење! 95 00:09:23,306 --> 00:09:25,849 И за мојот обожавател на бејзбол, 96 00:09:26,684 --> 00:09:27,892 дрес на Кирби Пакет. 97 00:09:27,892 --> 00:09:31,271 Кирби Пакет беше одличен удирач! 98 00:09:32,355 --> 00:09:35,191 За г-ѓа Маријама го чувам шеќерот за крај. 99 00:09:35,901 --> 00:09:38,821 Неверојатна приказна од Минесота. - Подоцна за тоа. 100 00:09:39,739 --> 00:09:41,698 Помогни му на Шинохара за Хаваите. 101 00:09:41,698 --> 00:09:43,743 ФБИ уапсил јакузи. 102 00:09:44,160 --> 00:09:48,205 Од американската амбасада дознај ги сите информации за апсењето. 103 00:09:50,332 --> 00:09:55,087 Знаеш, само јас не сакав да ти се сруши авионот. 104 00:09:56,838 --> 00:09:58,298 Фала, пријателе. 105 00:10:11,646 --> 00:10:15,065 Има се повеќе насилство на улиците. 106 00:10:16,024 --> 00:10:17,735 Полицијата не може да игнорира. 107 00:10:18,653 --> 00:10:19,987 Не ни би требало. 108 00:10:20,863 --> 00:10:23,823 Би требало да ги засилат своите редови. 109 00:10:24,951 --> 00:10:26,786 Да се погрижат улиците да се безбедни. 110 00:10:27,703 --> 00:10:30,665 "Ојабину", нешто ми се провлекло? 111 00:10:31,332 --> 00:10:33,292 Уште една недела полициски рации 112 00:10:34,043 --> 00:10:37,964 и сите други организации ќе свенат поради недостиг на пари. 113 00:10:38,881 --> 00:10:40,841 Тогаш ќе имаме мир. 114 00:10:41,592 --> 00:10:44,345 Зашто се ќе биде наше. 115 00:10:51,143 --> 00:10:52,728 Му кажа? 116 00:10:55,189 --> 00:10:56,773 Затоа сум овде? 117 00:11:07,326 --> 00:11:08,828 Кој е? 118 00:11:11,371 --> 00:11:12,455 Мисаки. 119 00:11:14,041 --> 00:11:15,583 Те чекав. 120 00:11:17,336 --> 00:11:19,839 Зар трепериш? 121 00:11:21,924 --> 00:11:24,676 Хагино, дали го расипа моето изненадување? 122 00:11:28,806 --> 00:11:31,809 Ти кажав дека ја ценам лојалноста. 123 00:11:32,392 --> 00:11:36,647 Денеска ќе ти покажам колку навистина ми значи тоа. Јабуки! 124 00:11:37,690 --> 00:11:40,984 Ова го потпиша пред една недела. 125 00:11:42,236 --> 00:11:48,783 Но не знаеше дека тоа е договор за куќата на мајка ти. На твое име. 126 00:11:59,170 --> 00:12:00,588 Зар плачеш? 127 00:12:07,261 --> 00:12:08,304 Фала. 128 00:12:09,262 --> 00:12:10,890 Што не му кажа. 129 00:12:16,186 --> 00:12:17,813 Имаме уште една средба. 130 00:12:31,118 --> 00:12:33,329 СТАТУС НА РЕАКЦИЈАТА 131 00:12:42,003 --> 00:12:43,255 Уште еднаш, полека. 132 00:12:46,759 --> 00:12:48,052 Тргнувајте! 133 00:13:03,150 --> 00:13:04,693 Бараме помош! 134 00:13:05,443 --> 00:13:07,196 Врати се. 135 00:13:09,197 --> 00:13:10,825 Ајде одново. 136 00:13:26,297 --> 00:13:27,675 Уште еднаш. 137 00:13:32,554 --> 00:13:33,931 Тргнувајте. 138 00:13:41,105 --> 00:13:42,439 Застанете. 139 00:13:56,996 --> 00:13:58,204 Фунаки. 140 00:13:59,624 --> 00:14:01,082 Наведни се. 141 00:14:29,945 --> 00:14:31,405 Напред! 142 00:14:31,405 --> 00:14:34,616 Разговарав со детективот Катагири. 143 00:14:35,533 --> 00:14:37,286 Мора да разговараме со МВР... 144 00:14:37,286 --> 00:14:39,913 Нагата, сега сакав да те викнам. Седни. 145 00:14:39,913 --> 00:14:44,460 Нема време, господине. - Седни и затвори ја вратата! 146 00:15:04,938 --> 00:15:06,147 Седни. 147 00:15:08,858 --> 00:15:09,943 Се извинувам. 148 00:15:20,245 --> 00:15:21,706 Мажите се слаби. 149 00:15:24,916 --> 00:15:27,169 Мојот сопруг е само маж. 150 00:15:28,920 --> 00:15:31,923 Постигна некаква големина. 151 00:15:32,675 --> 00:15:38,179 Но и на големите луѓе некој мора да им ја води работата. 152 00:15:39,682 --> 00:15:41,392 Тоа е моја должност. 153 00:15:42,100 --> 00:15:47,273 И, со своето невнимание, 154 00:15:48,190 --> 00:15:50,651 ти стана дел од таа работа. 155 00:15:53,069 --> 00:16:00,076 Сакам да се извинам што ве изневерив вас и сопругот. 156 00:16:02,913 --> 00:16:06,374 Твоите изговори не се корисни. 157 00:16:08,377 --> 00:16:12,298 Пред да ти дозволам да се вселиш во куќата 158 00:16:12,298 --> 00:16:14,759 која ти ја подари мојот сопруг, 159 00:16:16,052 --> 00:16:21,265 ќе ти поставам низа прашања. 160 00:16:23,308 --> 00:16:25,978 За она што го поделил со тебе, не и со мене. 161 00:16:27,146 --> 00:16:29,064 Ќе ми одговараш искрено 162 00:16:29,939 --> 00:16:33,610 и никому нема да му спомнеш за нашиот разговор. 163 00:16:35,528 --> 00:16:36,822 Направи го тоа 164 00:16:37,489 --> 00:16:40,076 и твојата индискреција со "гајџинот" ќе остане меѓу нас. 165 00:16:42,452 --> 00:16:44,287 Но ако ме лажеш, 166 00:16:45,247 --> 00:16:47,875 се ќе му кажам на мојот сопруг. 167 00:16:50,960 --> 00:16:52,463 И потоа... 168 00:16:54,839 --> 00:16:56,174 Ќе те убие. 169 00:16:58,010 --> 00:16:59,803 Во тоа нема сомневање. 170 00:17:05,934 --> 00:17:07,602 Јасно? 171 00:17:11,440 --> 00:17:12,650 Да. 172 00:17:17,904 --> 00:17:21,950 Не ве плаќам да пиете цела ноќ! 173 00:17:22,492 --> 00:17:28,249 Секој од вас треба да доведе уште две девојки вечерва, 174 00:17:28,249 --> 00:17:31,334 инаку некој ќе добие отказ. 175 00:17:32,252 --> 00:17:33,879 Магла! 176 00:17:40,553 --> 00:17:42,262 Долго не сме се виделе. 177 00:17:45,474 --> 00:17:47,685 Каде е оној твој јакуза? 178 00:17:48,309 --> 00:17:49,644 Сама сум. 179 00:17:50,645 --> 00:17:53,064 Не дојдов да ти правам неволји. 180 00:18:04,577 --> 00:18:06,619 Барам еден од твоите поранешни домаќини. 181 00:18:07,078 --> 00:18:09,998 Имаме недовршена работа. 182 00:18:09,998 --> 00:18:13,794 Каде можам да го најдам Акира? 183 00:18:17,047 --> 00:18:19,799 Зошто мислиш дека ја имам неговата адреса? 184 00:18:21,260 --> 00:18:23,553 Мислам дека си вид на личност 185 00:18:23,553 --> 00:18:27,140 која чува такви информации за своите должници. 186 00:18:28,017 --> 00:18:32,354 Акира сигурно ти останал должен кога престанал да работи за тебе. 187 00:18:48,454 --> 00:18:51,915 Не биди пристојна кога ќе го најдеш. -Нема. 188 00:18:54,877 --> 00:18:59,005 Апсењата на Хаваите се дел од операцијата против јакузите во САД. 189 00:18:59,964 --> 00:19:01,883 Знае ли некој колку широко 190 00:19:01,883 --> 00:19:04,427 делувале јакузите во САД? 191 00:19:05,888 --> 00:19:08,432 Искрено, мислам дека малку се изненадивме. 192 00:19:09,016 --> 00:19:11,184 Ќе има ли уште апсења? 193 00:19:13,229 --> 00:19:14,438 Пријателе... 194 00:19:15,731 --> 00:19:17,524 Не можам... - Пријателе. 195 00:19:17,941 --> 00:19:21,445 Па можеш да ни го кажеш тоа! 196 00:19:21,445 --> 00:19:22,571 Во ред. 197 00:19:24,115 --> 00:19:25,865 Прв пат го правам ова. 198 00:19:26,659 --> 00:19:28,577 Да, ќе има уште апсења. 199 00:19:29,995 --> 00:19:32,748 Дали владата би барала екстрадиција 200 00:19:32,748 --> 00:19:35,793 на јакуза во Јапонија ако може да докаже 201 00:19:35,793 --> 00:19:38,044 дека извршил злочин во САД? 202 00:19:39,463 --> 00:19:41,382 Не сум платен доволно да го знам тоа. 203 00:19:42,133 --> 00:19:46,386 Дали американските апсења се резултат на дојава од јапонските власти? 204 00:19:47,888 --> 00:19:50,433 Разговарајте со Лин за тоа. 205 00:19:50,433 --> 00:19:53,685 Таа е адвокатка која работи за ФБИ. 206 00:19:53,685 --> 00:19:54,812 Ништо не знаеш? 207 00:19:55,604 --> 00:19:57,940 Не навлече да ти платиме пијалак. 208 00:20:01,234 --> 00:20:03,237 Колку и да сакам да пијам дење, 209 00:20:03,237 --> 00:20:05,405 морам да се вратам в канцеларија... 210 00:20:17,084 --> 00:20:20,212 Да разговараме со таа ФБИ-јка од амбасадата. 211 00:20:20,671 --> 00:20:22,839 Како се вика? - Лин Оберфелд. 212 00:20:22,839 --> 00:20:24,634 Ја запознав на забавата. 213 00:20:25,885 --> 00:20:29,847 Можам јас, ако сакаш. Сепак сме двајцата Американци. 214 00:20:29,847 --> 00:20:33,768 А ти провери дали има полицијата коментари за дојавата на ФБИ. 215 00:20:33,768 --> 00:20:35,352 Звучи добро. 216 00:20:38,981 --> 00:20:41,107 А ти и Џејсон... 217 00:20:43,402 --> 00:20:44,904 Тоа не се прашува. 218 00:20:47,281 --> 00:20:48,532 Убаво. 219 00:20:50,201 --> 00:20:51,618 Да. 220 00:20:57,166 --> 00:20:59,876 Го истражив животот на Баку пред "Меичо"... 221 00:20:59,876 --> 00:21:01,337 Фала. 222 00:21:03,588 --> 00:21:05,007 Живеел во Кансаи. 223 00:21:06,258 --> 00:21:08,135 Дали најде нешто необично? 224 00:21:08,636 --> 00:21:12,222 Прилог од "Осака Тајмс" стар 10 години. 225 00:21:12,222 --> 00:21:14,224 За Тозава. 226 00:21:14,934 --> 00:21:17,435 Да, Тозава е од Кансаи. 227 00:21:19,271 --> 00:21:20,480 За што е прилогот? 228 00:21:20,480 --> 00:21:25,277 Тозава го уапсија. но потоа го пуштија поради недостаток на докази. 229 00:21:26,112 --> 00:21:30,156 Баку напиша прилог за еднакво постапување со сите граѓани, 230 00:21:30,156 --> 00:21:32,450 па и со јакузите. 231 00:21:33,661 --> 00:21:35,955 Го интервјуираше Тозава. 232 00:21:37,581 --> 00:21:39,417 Значи, се познаваат. 233 00:21:40,209 --> 00:21:41,668 Да. 234 00:21:44,004 --> 00:21:46,132 Што ќе правиме сега? 235 00:21:49,217 --> 00:21:52,221 Уште сме најмногу сосредоточени на финансиите. 236 00:21:52,680 --> 00:21:54,097 Мудро. 237 00:21:55,599 --> 00:21:58,686 Ни треба таму некој кому можеме да му веруваме. 238 00:21:58,686 --> 00:22:01,438 Тоа би требало да биде наш приоритет. 239 00:22:02,772 --> 00:22:05,108 Заради обострана благосостојба. 240 00:22:06,943 --> 00:22:08,029 Еве го! 241 00:22:08,404 --> 00:22:10,321 Се криете со мојата сопруга. 242 00:22:11,198 --> 00:22:13,908 Министерот за трговија, почитуваниот Шигематсу. 243 00:22:13,908 --> 00:22:16,286 Г. Тозава, не знаев дека ќе дојдете. 244 00:22:16,286 --> 00:22:19,540 Жена ми не ви кажа? Навистина сака изненадувања. 245 00:22:19,540 --> 00:22:22,460 Ви честитам на оздравувањето. 246 00:22:25,296 --> 00:22:28,798 Помил сум кога сум здрав. 247 00:22:30,342 --> 00:22:34,639 Тогаш можам да ви простам што одбивте 248 00:22:34,639 --> 00:22:38,725 да ми помогнете да отпатувам на лекување. 249 00:22:41,353 --> 00:22:44,397 А за што разговараме? 250 00:22:49,320 --> 00:22:53,240 За вистинскиот кандидат за следен министер за финансии, 251 00:22:53,240 --> 00:22:57,828 кој ќе биде благонаклон на вашите интереси. 252 00:22:59,037 --> 00:23:01,248 Ме интересира Министерство за правда. 253 00:23:02,625 --> 00:23:08,630 Правда... Да, секако е вредно да се истражи тоа. 254 00:23:09,214 --> 00:23:13,134 Но да почнеме со Финансии. Чекор по чекор. 255 00:23:13,134 --> 00:23:16,055 Сега би сакале да одите чекор по чекор? 256 00:23:16,430 --> 00:23:20,851 Чудно, но секако брзо се искачивте на својата позиција. 257 00:23:21,310 --> 00:23:25,855 И многу сте близу до врвот. 258 00:23:25,855 --> 00:23:29,025 И тоа благодарение на мојот непресушен трезор. 259 00:23:33,864 --> 00:23:36,574 Да, секако сте великодушен. 260 00:23:37,826 --> 00:23:42,831 Но јас напредував благодарение на своите способности. 261 00:23:43,708 --> 00:23:47,043 Се прашувам што би рекол светот на тие способности 262 00:23:47,043 --> 00:23:50,506 кога во јавноста би излегла одредена снимка. 263 00:23:55,761 --> 00:23:59,556 Во ред, може за Правда. Ако ми дадете список на имиња, 264 00:24:00,433 --> 00:24:02,934 со задоволство ќе ги истражам. 265 00:24:03,935 --> 00:24:06,397 А сега би морал да си одам. 266 00:24:07,063 --> 00:24:09,025 Фала што дојдовте, министре. 267 00:24:10,233 --> 00:24:12,819 Пријатен ден. 268 00:24:23,705 --> 00:24:24,831 Правда? 269 00:24:26,000 --> 00:24:29,753 Мислиш дека ќе те чува фактот дека го плаќаш министерот? 270 00:24:30,463 --> 00:24:32,130 Како мрсулко си. 271 00:24:33,715 --> 00:24:35,216 Сакаш да избегнеш казна, 272 00:24:36,301 --> 00:24:37,762 но не знаеш како. 273 00:24:38,136 --> 00:24:39,555 Мислиш дека не разбирам? 274 00:24:40,180 --> 00:24:42,515 Мислам дека моментално си тесноград. 275 00:24:44,100 --> 00:24:49,022 Моќ во оваа земја имаат тие кои управуваат со пазарите. 276 00:24:49,690 --> 00:24:51,941 Ако имаме свој министер за финансии, 277 00:24:52,568 --> 00:24:55,278 ние ќе располагаме со таа моќ. 278 00:24:58,156 --> 00:25:02,954 Ти занимавај се со своите интереси, а јас со моите. 279 00:25:04,622 --> 00:25:08,833 Единствените интереси кои те штитат се ресурсите на мојата фамилија. 280 00:25:10,586 --> 00:25:12,421 Уште ништо не си научил. 281 00:25:14,465 --> 00:25:17,385 И понатаму си обичен шверцер од Кансаи. 282 00:25:31,481 --> 00:25:33,149 Џејк, извини што чекаше. 283 00:25:33,650 --> 00:25:34,901 Влези. - Фала. 284 00:25:35,611 --> 00:25:36,736 Седни. 285 00:25:36,736 --> 00:25:41,784 Деновиве примате добри вести. - Да, дури осум апсења. 286 00:25:41,784 --> 00:25:44,369 Јакуза од една токиска организација, 287 00:25:44,369 --> 00:25:47,623 Миура-гуми. Долго ги следевме. 288 00:25:47,623 --> 00:25:52,044 За што се обвинети? - Перење пари, изнудување, оружје. 289 00:25:52,044 --> 00:25:55,423 За некој час ќе добиеш официјални точки на обвинението. 290 00:25:55,423 --> 00:25:57,382 Тоа би било супер. 291 00:25:57,382 --> 00:25:59,885 Со кого соработувавте овде? 292 00:26:02,554 --> 00:26:05,181 Мислам, токиската полиција 293 00:26:05,181 --> 00:26:08,728 и НПА не се познати по соработката со другите, нели? 294 00:26:08,728 --> 00:26:12,689 Би била лоша во својата работа кога би кажала нешто негативно 295 00:26:12,689 --> 00:26:14,942 за нашите партнери овде. 296 00:26:15,567 --> 00:26:17,902 Вистина. - Но, неофицијално... 297 00:26:18,612 --> 00:26:21,490 Сами го направивме тоа и тоа не е се. 298 00:26:22,407 --> 00:26:24,327 Ви благодарам за времето. 299 00:26:26,370 --> 00:26:29,248 Всушност, смеам ли да ви поставам некое прашање 300 00:26:29,248 --> 00:26:31,291 за една друга приказна? - Секако. 301 00:26:32,627 --> 00:26:37,005 Ако Јапонец влегол во САД, извршил злочин 302 00:26:37,464 --> 00:26:41,343 и се вратил во Јапонија, дали ФБИ би сакале да го екстрадираат? 303 00:26:41,968 --> 00:26:44,680 Можеби. Зависи од тежината на злочинот. 304 00:26:45,305 --> 00:26:46,848 Што велите за измама? 305 00:26:46,848 --> 00:26:50,853 Добивање органи преку ред, на штета на Американците. 306 00:26:51,770 --> 00:26:54,774 Ова се многу специфични прашања. 307 00:26:54,774 --> 00:26:56,816 За што точно зборуваме? 308 00:26:59,236 --> 00:27:02,822 Мислам дека Шинзо Тозава илегално влегол во САД 309 00:27:02,822 --> 00:27:05,158 за да добие црн дроб 310 00:27:05,158 --> 00:27:07,994 во болница во Минесота, а потоа се вратил овде. 311 00:27:11,248 --> 00:27:15,211 Во ред, дај што имаш. Ќе се јавам во Вашингтон кога ќе се разбудат. 312 00:27:40,736 --> 00:27:42,195 И јас сакам такви. 313 00:27:46,242 --> 00:27:47,952 Официјално сум протеран. 314 00:27:48,828 --> 00:27:53,081 "Кој што се дружи со него. го навредува Чихара-каи. 315 00:27:53,457 --> 00:27:57,128 'Вакагашира' на Чихара-каи, Хајама." 316 00:28:02,133 --> 00:28:04,176 Кога ме регрутираше Куме, 317 00:28:04,843 --> 00:28:09,264 ми рече дека ќе зачекорам по "благороден пат" во Чихара-каи. 318 00:28:09,264 --> 00:28:13,643 Мене ми рече дека ќе заработувам пари и ќе дупам риби. 319 00:28:14,562 --> 00:28:16,939 И тоа го спомна, да. 320 00:28:21,569 --> 00:28:23,446 Што е? Кажи ми. 321 00:28:25,281 --> 00:28:31,202 Хајама ги испрати нашите да ги убијат тие на Тозава. 322 00:28:32,203 --> 00:28:36,374 Во јавност. Луѓето на улица сведочеле на тоа. 323 00:28:38,377 --> 00:28:41,505 Каито бил таму. Застрелал еден тип. 324 00:28:44,966 --> 00:28:46,551 Ќе почне војна. 325 00:28:52,015 --> 00:28:53,600 Никој нема да го сопре Хајама? 326 00:28:54,769 --> 00:28:56,728 Никој не се обидел. 327 00:28:58,730 --> 00:29:02,942 "Ојабинот" Ишида не го сакаше ова. 328 00:29:03,653 --> 00:29:08,032 Знаеше дека Хајама не е за "ојабин". 329 00:29:10,033 --> 00:29:13,953 Но кој би помислил дека се толку брзо ќе отиде по ѓаволите? 330 00:29:18,751 --> 00:29:21,337 Еј! - Еј! Имаш минута? 331 00:29:21,337 --> 00:29:23,631 Сега одам кај мајка ми по Даичи. 332 00:29:23,631 --> 00:29:25,174 Добро си? 333 00:29:25,174 --> 00:29:28,594 Тешко ми е по она во клубот и раскинувањето со Сато. 334 00:29:29,887 --> 00:29:31,013 Баш ме погоди. 335 00:29:31,013 --> 00:29:34,224 Жал ми е, знам дека не ти е лесно. 336 00:29:34,224 --> 00:29:37,228 Може ли сега да те позајмам на еден час? 337 00:29:39,855 --> 00:29:43,066 Со задоволство 338 00:29:46,153 --> 00:29:48,447 ви го претставувам на сите... 339 00:29:49,198 --> 00:29:52,534 Заменикот началник Јамада. 340 00:29:53,535 --> 00:29:55,746 Ја заменува заменичката Нагата. 341 00:29:58,124 --> 00:29:59,709 Зошто? Таа беше ефективна. 342 00:29:59,709 --> 00:30:01,376 Да, беше добра. 343 00:30:02,461 --> 00:30:05,046 Не сум јас задолжен за именувањата во НПА. 344 00:30:05,547 --> 00:30:08,551 Заповедите доаѓаат од повиските позиции. 345 00:30:14,515 --> 00:30:16,600 Само момент, господине! 346 00:30:16,600 --> 00:30:20,061 Вашата колешка не може да започне војна против јакузите 347 00:30:20,061 --> 00:30:21,480 без последици. 348 00:30:21,896 --> 00:30:23,858 Тозава ја започна оваа војна, 349 00:30:24,442 --> 00:30:25,985 а не госпоѓа Нагата! 350 00:30:25,985 --> 00:30:29,195 Сведокот е убиен додека го превезувала без дозвола. 351 00:30:31,364 --> 00:30:34,200 И јас бев... - Внимавај, Катагири. 352 00:30:35,077 --> 00:30:39,498 Знаеш како работиме овде. Нагата не го знаеше тоа. 353 00:30:39,999 --> 00:30:41,917 Не сакам и тебе да те преместам. 354 00:30:46,129 --> 00:30:48,048 Аделстин, "Меичо Шимбун". 355 00:30:48,048 --> 00:30:52,094 "Џејк, Лин Оберфелд овде." - Лин, фала што се јавивте. 356 00:30:52,511 --> 00:30:56,890 Беше тоа долг и кривулест пат со Вашингтон, 357 00:30:56,890 --> 00:30:59,393 Минеаполис и Атланта, 358 00:30:59,393 --> 00:31:01,603 но мислам дека разјаснивме се. 359 00:31:01,603 --> 00:31:04,023 Атланта? Во ред, што имате? 360 00:31:04,023 --> 00:31:08,610 Канцеларијата во Минеаполис повлече некои врски. Но Џејк, те молам, 361 00:31:08,610 --> 00:31:10,945 ова да биде проклето неофицијално. 362 00:31:12,030 --> 00:31:13,323 Да, се разбира. 363 00:31:13,323 --> 00:31:18,120 Со ова кршам стотина закони за приватноста на пациент. 364 00:31:18,120 --> 00:31:20,164 Да, дознав што се случило. 365 00:31:20,830 --> 00:31:24,085 Пациент по име Спенсер Танака 366 00:31:24,085 --> 00:31:27,045 добил црн дроб на датумот кој си го нашол, 367 00:31:27,045 --> 00:31:30,591 но во Атланта проверија дали се работи за лажно име. 368 00:31:31,425 --> 00:31:33,385 Господин Танака постои. 369 00:31:33,385 --> 00:31:36,889 Американски граѓанин е, има 61 година 370 00:31:36,889 --> 00:31:40,141 и закрепнува во Џорџија со "ганц" нов црн дроб. 371 00:31:40,141 --> 00:31:45,272 Тој Спенсер Танака, значи, е обичен Американец? 372 00:31:45,272 --> 00:31:49,151 Да, предавал во средно училиште и од неодамна е пензионер. 373 00:31:49,151 --> 00:31:51,319 Извини, ти отиде приказната. - Не. 374 00:31:51,319 --> 00:31:53,823 Лин, навистина ви благодарам. 375 00:31:53,823 --> 00:31:56,783 Ме спасивте од глупава грешка на насловната. 376 00:31:56,783 --> 00:31:59,202 Се е во ред. И мене ме увери. 377 00:31:59,202 --> 00:32:00,704 Чувај се, Џејк. 378 00:32:14,050 --> 00:32:16,971 Г-ѓо Маријама, приказната што беше дар за вас? 379 00:32:17,596 --> 00:32:19,140 Мора да биде сега. 380 00:32:24,353 --> 00:32:27,522 Тозава со месеци го немаше. Никој не знааеше каде е. 381 00:32:28,232 --> 00:32:30,568 Во меѓувреме, човек сличен нему 382 00:32:30,568 --> 00:32:32,569 добил црн дроб во Минеаполис. 383 00:32:32,569 --> 00:32:34,863 Хирургот што го оперирал 384 00:32:34,863 --> 00:32:37,116 носи ист часовник вреден 250.000 дол 385 00:32:37,116 --> 00:32:39,284 како на Тозава "Вашерон Константин". 386 00:32:39,868 --> 00:32:42,580 Ми се јави Лин Оберфилд од ФБИ. 387 00:32:42,954 --> 00:32:46,208 Се обиде да ме увери дека типот кој добил црн дроб 388 00:32:46,208 --> 00:32:48,168 е американски наставник. 389 00:32:48,168 --> 00:32:51,046 Но докторот што го извршил зафатот 390 00:32:51,046 --> 00:32:55,301 ми рече дека неговиот истетовиран тип не знаел да зборува англиски. 391 00:32:56,636 --> 00:32:58,803 Зошто те излажала, што мислиш? 392 00:32:58,803 --> 00:33:01,057 Можеби Тозава ја подмитил. 393 00:33:01,807 --> 00:33:04,559 Сигурно така влегол во САД поради зафатот. 394 00:33:05,143 --> 00:33:06,771 Знаете дека сум на трага. 395 00:33:14,070 --> 00:33:17,906 Издржи, но никому не кажувај ништо. 396 00:33:19,867 --> 00:33:21,160 Те молам. 397 00:33:23,161 --> 00:33:25,997 Кој е? - Извинете за пречките. 398 00:33:25,997 --> 00:33:30,795 Но сакам да ве запознаам, јас сум ваша обожавателка. 399 00:33:37,384 --> 00:33:40,345 Кој ти ја дал оваа адреса? - Јас. 400 00:33:41,346 --> 00:33:45,184 Не сакаш да си помуабетиш? Ајде, поминаа сто години. 401 00:33:45,184 --> 00:33:46,978 Што правиш овде? 402 00:33:48,062 --> 00:33:51,899 Не можеш само така да влезеш. Губи се! 403 00:33:52,400 --> 00:33:54,150 Ова е празно. 404 00:33:54,859 --> 00:33:57,278 Рече дека си богат. - Губи се! 405 00:33:57,278 --> 00:33:59,198 Овде нема ништо за тебе. 406 00:34:00,283 --> 00:34:02,535 Пушти ги моите работи! - Каде ти е с? 407 00:34:03,785 --> 00:34:06,789 Сите тие скапоцености? - Оди, ќе викнам полиција. 408 00:34:06,789 --> 00:34:08,415 Каде се? 409 00:34:10,209 --> 00:34:12,627 Што правиш со тоа? Луда ли си? 410 00:34:12,627 --> 00:34:14,212 Слушни што е лудо. 411 00:34:14,754 --> 00:34:16,756 Ги украде сите мои пари. 412 00:34:17,340 --> 00:34:19,510 Полина е убиена откако ти ја задолжи. 413 00:34:20,386 --> 00:34:22,053 Помина неказнето. 414 00:34:22,053 --> 00:34:24,974 Тоа е лудо, нели? 415 00:34:24,974 --> 00:34:27,017 Жал ми е за твојата пријателка. 416 00:34:28,018 --> 00:34:29,519 Дојдов по моите пари. 417 00:34:33,399 --> 00:34:35,735 Веднаш дај ми ги! - Ги немам! 418 00:34:36,317 --> 00:34:39,030 Рече на ТВ дека си богат! 419 00:34:39,030 --> 00:34:42,199 Луѓето ми даваат облека да носам, потоа им ја враќам. 420 00:34:42,824 --> 00:34:46,662 Гледаш и самата. Немам ништо свое. 421 00:34:47,413 --> 00:34:51,042 Мајката твоја, гомнару еден! 422 00:34:51,042 --> 00:34:53,210 Саманта, што правиш? 423 00:34:55,920 --> 00:34:58,214 Ајде, веднаш! 424 00:35:06,474 --> 00:35:09,684 Аделстин, повелете? - Џејк Аделстин. 425 00:35:10,102 --> 00:35:12,854 Се јавувам во име на Тозава. 426 00:35:15,940 --> 00:35:18,026 Од каде ти е овој број? 427 00:35:18,486 --> 00:35:22,739 Сакаме да разговараме во четири очи, и тоа денеска. 428 00:35:24,408 --> 00:35:25,785 Зошто би прифатил? 429 00:35:25,785 --> 00:35:30,080 Ако одбиеш, на многумина веднаш ќе им стане многу лошо. 430 00:35:50,935 --> 00:35:52,686 Каито, истриј ми го грбот. 431 00:35:57,149 --> 00:35:58,566 Ме слушна ли? 432 00:35:59,276 --> 00:36:02,363 Кој ѓавол ти е? - Пардон... 433 00:36:07,951 --> 00:36:09,829 Се извинувам. 434 00:36:16,376 --> 00:36:18,504 Излези пред да те претепа некој. 435 00:36:25,093 --> 00:36:26,429 Дојдов по брат ми. 436 00:36:27,220 --> 00:36:29,974 Немаш ти овде брат. 437 00:36:32,434 --> 00:36:34,645 Каито, време е да си одиш дома. 438 00:36:35,855 --> 00:36:38,399 Ќе настрадаш поради него. 439 00:36:41,068 --> 00:36:43,696 Имав волја да те оставам да живееш. 440 00:36:46,282 --> 00:36:48,616 Но никако да научиш. 441 00:36:52,580 --> 00:36:54,582 Немам веќе трпение. 442 00:36:54,999 --> 00:36:56,167 Средете го. 443 00:37:06,384 --> 00:37:07,844 Средете го, велам. 444 00:37:20,440 --> 00:37:22,067 Хајама убил еден од нашите! 445 00:37:27,280 --> 00:37:28,323 Во планините. 446 00:37:31,368 --> 00:37:33,704 Што рече? - Кој ѓавол? 447 00:37:35,331 --> 00:37:37,082 Вистина е. 448 00:37:37,959 --> 00:37:42,170 Хајама се напи и му го пресече гркланот. 449 00:37:43,673 --> 00:37:45,549 И вие него го следите? 450 00:37:45,549 --> 00:37:47,050 Доста! 451 00:37:48,009 --> 00:37:49,594 Средете го! 452 00:37:51,221 --> 00:37:52,764 Ме слушнавте ли? 453 00:37:53,474 --> 00:37:54,724 Убијте го! 454 00:40:20,787 --> 00:40:22,414 Малку подранивме, 455 00:40:23,415 --> 00:40:26,168 но сакаме да седнеме пред да дојдат домаќините. 456 00:40:26,543 --> 00:40:28,462 Веќе дојдоа. 457 00:40:28,462 --> 00:40:31,424 Ве чекаат горе, во приватниот салон. 458 00:40:32,674 --> 00:40:34,300 Следете ме. 459 00:40:41,057 --> 00:40:44,185 Знаеме што истражуваш. 460 00:40:45,186 --> 00:40:46,813 Сакаме да престанеш. 461 00:40:50,234 --> 00:40:55,113 "Ојабин" Тозава татко е на сите во нашата организација. 462 00:40:56,907 --> 00:41:01,328 Оваа приказна не е добра за него. 463 00:41:11,213 --> 00:41:14,883 Само откажи се. Ќе се преправаме дека не се ни случило. 464 00:41:15,967 --> 00:41:20,014 Ако објавиш, никаде нема да можеш да се скриеш. 465 00:41:20,973 --> 00:41:27,103 Но пред да те суредиме тебе, "ќе ја посетиме" твојата фамилија. 466 00:41:31,525 --> 00:41:34,445 Смеам да запалам додека размислувам за понудата? 467 00:42:19,323 --> 00:42:23,452 Ја имате целата моќ во оваа ситуација. 468 00:42:28,666 --> 00:42:31,751 Затоа скромно ќе го прифатам вашето барање. 469 00:42:38,801 --> 00:42:41,762 Господине Катагири, од каде вие овде? 470 00:42:43,221 --> 00:42:44,932 Овде сум како пријател. 471 00:42:46,058 --> 00:42:47,518 Како пријател? 472 00:42:48,893 --> 00:42:50,854 Му бевте пријател и на Мијамото? 473 00:42:52,273 --> 00:42:54,734 "Ојабинот" нема на овој пријателски чин 474 00:42:54,734 --> 00:42:57,193 да гледа како на предавство на договорот. 475 00:42:59,447 --> 00:43:03,159 Кој знае? Често е многу чувствителен. 476 00:43:15,462 --> 00:43:17,757 Што сега? - Продолжи да работиш. 477 00:43:18,548 --> 00:43:20,175 Објави што ќе дознаеш. 478 00:43:20,175 --> 00:43:22,428 Тогаш нема веќе да може да се скрие. 479 00:43:22,428 --> 00:43:24,013 А мојата фамилија? 480 00:43:24,472 --> 00:43:25,847 Може ли да ги повредат? 481 00:43:25,847 --> 00:43:29,644 Ова се случи зашто си доволно близу да го заплашиш. 482 00:43:30,602 --> 00:43:32,313 Но ако не ја објавиш, 483 00:43:33,397 --> 00:43:34,647 ќе те убие. 484 00:43:35,732 --> 00:43:37,400 А да се повлечам на кратко? 485 00:43:37,400 --> 00:43:38,818 Не смееш, Џејк. 486 00:43:39,527 --> 00:43:41,822 Другите луѓе сега сметаат на тебе. 487 00:43:41,822 --> 00:43:43,908 Ова завршува со тебе! 488 00:43:45,116 --> 00:43:46,785 Надмини го свјот страв. 489 00:43:47,453 --> 00:43:51,207 И пишувај брзо. - Што? Па уште немам докази. 490 00:43:51,207 --> 00:43:52,583 Тогаш, најди ги. 491 00:44:02,551 --> 00:44:05,011 Не ги сакам твоите пари. - Земи. 492 00:44:12,352 --> 00:44:13,521 Извини. 493 00:44:15,523 --> 00:44:16,940 Требаше... 494 00:44:21,695 --> 00:44:23,531 Не требаше да се вмешувам. 495 00:44:29,536 --> 00:44:30,788 Во ред е. 496 00:44:33,374 --> 00:44:35,125 Мило ми е што не се вмеша. 497 00:44:45,593 --> 00:44:46,887 Оди. 498 00:44:50,306 --> 00:44:51,600 Дојди со мене. 499 00:45:16,291 --> 00:45:17,752 Зошто си овде? 500 00:45:21,922 --> 00:45:23,299 Би сакал... 501 00:45:27,802 --> 00:45:29,012 Да се вратам дома. 502 00:45:33,641 --> 00:45:35,311 Тогаш, врати се дома. 503 00:45:46,489 --> 00:45:47,990 Акиро. 504 00:45:59,961 --> 00:46:03,880 Го направи она што рече дека ќе го направиш. 505 00:46:08,219 --> 00:46:10,053 Татко ти би се гордеел со тебе. 506 00:46:17,936 --> 00:46:21,315 Сакаш ли да влезеш? Да се напиеш чај? 507 00:46:25,444 --> 00:46:26,904 Сега имам одговорности. 508 00:46:29,781 --> 00:46:31,617 Секој близок ми е во опасност. 509 00:46:37,915 --> 00:46:39,625 Чувајте се! 510 00:46:41,502 --> 00:46:42,919 Двајцата. 511 00:47:04,692 --> 00:47:06,569 Внимателно. 512 00:47:10,364 --> 00:47:12,240 Држи го ова. 513 00:47:26,964 --> 00:47:28,214 Тозава е виновен? 514 00:47:30,217 --> 00:47:32,637 Се обидов да се тргнам... - Не успеа! 515 00:47:34,971 --> 00:47:37,223 Имаш право, јас сум виновен. 516 00:47:38,808 --> 00:47:40,936 Заврши го ова, ме слушаш ли? 517 00:47:42,312 --> 00:47:44,522 Твоите ќерки се внатре. 518 00:47:46,776 --> 00:47:48,402 Веднаш вети ми. 519 00:47:49,945 --> 00:47:52,615 Ќе направиш се што треба. 520 00:48:01,081 --> 00:48:02,375 Ветувам. 521 00:48:08,297 --> 00:48:09,632 Ветувам. 522 00:48:38,411 --> 00:48:39,744 Што се случило? 523 00:48:42,707 --> 00:48:44,499 Брат ми е на безбедно. 524 00:48:47,712 --> 00:48:49,129 Добро. 525 00:48:57,763 --> 00:48:59,014 Дали си добро? 526 00:49:01,392 --> 00:49:03,059 Ќе разговараме утре за тоа. 527 00:49:52,985 --> 00:49:54,445 Фамилијата Аделстин. 528 00:49:56,197 --> 00:49:57,698 Здраво, тато. Јас сум. 529 00:50:01,534 --> 00:50:02,661 Се врати дома? 530 00:50:04,746 --> 00:50:06,082 Како е Џес? 531 00:50:06,082 --> 00:50:08,542 Горе е, да ја викнам? 532 00:50:08,542 --> 00:50:10,377 Не, ти ми требаш. 533 00:50:13,588 --> 00:50:15,548 Еден човек денеска ми кажа, 534 00:50:16,425 --> 00:50:18,970 ќе ме убие ако не се откажам од приказната. 535 00:50:20,054 --> 00:50:22,972 Чекај, вистина ти се заканил дека ќе те убие... 536 00:50:22,972 --> 00:50:27,895 Да, но и тебе, мама и Џес. 537 00:50:28,396 --> 00:50:32,232 Боже! Џејк, како само се вовлекуваш во такви гомна... 538 00:50:32,232 --> 00:50:33,775 Тато, ми треба помош. 539 00:50:43,702 --> 00:50:45,079 Слушам. 540 00:50:46,622 --> 00:50:48,207 Што точно рекол? 541 00:50:52,627 --> 00:50:55,631 Рече, ќе ми ја убие фамилијата ако не престанам. 542 00:50:57,174 --> 00:51:00,803 Мислиш ли дека типот само блефира? 543 00:51:02,095 --> 00:51:03,680 Не, не мислам. 544 00:51:04,432 --> 00:51:08,393 Значи, или не блефира или... 545 00:51:09,894 --> 00:51:11,689 Можеби блефира многу добро. 546 00:51:15,108 --> 00:51:18,404 Тато, биди сериозен. - Пријателе, навистина се трудам. 547 00:51:19,738 --> 00:51:21,991 Прв пат син ми разлутил некого толку 548 00:51:21,991 --> 00:51:23,701 да се закани со мое убиство. 549 00:51:26,494 --> 00:51:27,747 Што да правам? 550 00:51:31,917 --> 00:51:34,128 Ако нема друг начин, 551 00:51:35,087 --> 00:51:38,174 ако само така може да заврши во затвор, 552 00:51:41,344 --> 00:51:43,095 мислам дека мораш да издржиш. 553 00:51:44,721 --> 00:51:46,223 Можеш ли да успееш? 554 00:51:47,349 --> 00:51:50,394 Да, можам. 555 00:51:50,394 --> 00:51:51,812 Тогаш, направи го тоа. 556 00:51:52,980 --> 00:51:54,272 Но Џејк... 557 00:51:55,524 --> 00:51:56,775 Биди внимателен. 558 00:51:58,443 --> 00:52:00,528 Не обидувај се да се јуначиш. 559 00:52:04,115 --> 00:52:05,785 Се гордеам со тебе, сине. 560 00:52:07,954 --> 00:52:09,329 Фала, тато. 561 00:52:12,792 --> 00:52:13,834 Те сакам. 562 00:52:14,877 --> 00:52:16,212 И јас тебе, малечок. 563 00:52:19,631 --> 00:52:20,840 Чувај ми се. 564 00:52:38,859 --> 00:52:41,487 Добровечер, г. Такада. - Добре дојде! 565 00:52:48,284 --> 00:52:49,787 Фала. 566 00:52:50,204 --> 00:52:53,916 Ова е пренос во живо од домот на премиерот. 567 00:52:53,916 --> 00:52:57,377 Неодамна даде официјална изјава за својата оставка. 568 00:52:57,377 --> 00:52:59,796 Може ли да попуштите малку? 569 00:53:01,090 --> 00:53:04,676 "Најавата на премиерот изненади 570 00:53:04,676 --> 00:53:06,804 многумина во владејачката партија. 571 00:53:06,804 --> 00:53:09,681 Како причина ја наведе здравствената состојба. 572 00:53:09,681 --> 00:53:12,934 Но ова е прв пат да се спомне нешто такво. 573 00:53:12,934 --> 00:53:16,230 Никакви други информации не се објавени 574 00:53:16,230 --> 00:53:19,400 во врска со неговата состојба. 575 00:53:19,400 --> 00:53:23,988 Постигнат е договор околу наследникот на премиерот. 576 00:53:23,988 --> 00:53:25,656 Знаевте нешто? 577 00:53:26,448 --> 00:53:29,576 Кружат гласини дека, со поддршка на партијата, 578 00:53:29,576 --> 00:53:32,413 тоа веројатно ќе биде неодамна избраниот 579 00:53:32,413 --> 00:53:36,584 монистер за трговија. Јотар Шигематсу. 580 00:53:37,209 --> 00:53:38,753 Да му се сневиди! 581 00:53:38,753 --> 00:53:42,298 Многумина сметаат дека неговиот избор за министер 582 00:53:42,298 --> 00:53:45,968 на почетокот на годината беше чекор кон позицијата премиер. 583 00:53:45,968 --> 00:53:47,678 Министру Шигематсу! 584 00:53:48,054 --> 00:53:50,681 Вашите коментари на денешната објава? 585 00:53:51,389 --> 00:53:52,932 Изненаден, како и вие. 586 00:53:52,932 --> 00:53:55,226 Загрижен за здравјето на премиерот. 587 00:53:55,226 --> 00:53:58,522 Знаете нешто за здравствената состојба на премиерот? 588 00:53:58,522 --> 00:54:00,774 Не знам. 589 00:54:00,774 --> 00:54:02,777 Конците се сега во негови раце. 590 00:54:05,111 --> 00:54:06,613 Чии? 591 00:54:09,867 --> 00:54:13,162 Засега немам коментар. 592 00:55:09,592 --> 00:55:11,678 СЕРИЈАТА Е ВДАХНОВЕНА ОД ВИСТИНСКИ НАСТАНИ 593 00:55:11,678 --> 00:55:13,930 НЕКОИ ЕЛЕМЕНТИ СЕ ИЗМИСЛЕНИ ВО ДРАМСКИ ЦЕЛИ И НЕ СЕ ОДРАЗ 594 00:55:13,930 --> 00:55:16,391 НА ВИСТИНСКИ ЛИЧНОСТИ, ИСТОРИЈА, ЕНТИТЕТИ И ИНЦИДЕНТИ.