1
00:01:26,133 --> 00:01:28,801
Reisijad Saint Louise lennult 532,
2
00:01:28,801 --> 00:01:32,764
kes lendavad edasi Chicago O'Hare'i,
3
00:01:32,764 --> 00:01:35,308
teie lend väljub väravast C3.
4
00:01:40,689 --> 00:01:42,816
Kas sa polnud palju väiksem?
5
00:01:42,816 --> 00:01:45,652
Su lend jäi hiljaks
ja ma seisin siin kaks tundi
6
00:01:45,652 --> 00:01:48,113
selle totra sildiga, nii et jää vait.
7
00:01:49,823 --> 00:01:51,116
Mina igatsesin sind ka.
8
00:01:59,082 --> 00:02:02,419
Ei teadnudki, et sul vend on.
Mis ta nimi on?
9
00:02:02,419 --> 00:02:03,794
Kaito.
10
00:02:07,006 --> 00:02:10,093
Ta on minust noorem. Tema läks kooli.
11
00:02:12,345 --> 00:02:16,098
Nii et ka targem.
- Ema arvab sama.
12
00:02:19,226 --> 00:02:20,812
Milline ta on?
13
00:02:22,898 --> 00:02:26,692
Ta imetles mind
ja käis alati mul sabas ringi.
14
00:02:26,692 --> 00:02:31,155
See vihastas mind
ja ma ajasin vanasti teda ära.
15
00:02:31,155 --> 00:02:34,493
Ta tahab ikka minu moodi olla.
Chiharaks hakata.
16
00:02:35,994 --> 00:02:39,289
Lubasin emale,
et ei lase tal seda teha.
17
00:02:40,874 --> 00:02:43,542
Hayama lõi talle oma küüned sisse.
18
00:02:45,087 --> 00:02:48,589
Aita ta välja.
- Juba proovisin.
19
00:02:48,589 --> 00:02:50,425
Ta ei kuula.
- Proovi uuesti.
20
00:02:50,425 --> 00:02:51,802
Ära eiga lepi.
21
00:02:53,177 --> 00:02:57,389
Kukud seitse korda, tõused kaheksa.
- Jaapani vanaema sõnad.
22
00:03:00,727 --> 00:03:04,272
Ja mida sina nüüd teed?
- Võtan enda nõu kuulda.
23
00:03:06,817 --> 00:03:08,151
Otsin uut raha.
24
00:03:09,820 --> 00:03:13,115
Seni hoolitsen tüdrukute
ja Erika ning Daichi eest.
25
00:03:17,451 --> 00:03:18,745
Räägin temaga.
26
00:03:24,208 --> 00:03:28,629
Pean minema.
Tseremoonia on mõne tunni pärast.
27
00:03:30,714 --> 00:03:32,341
Kas tuled tagasi?
28
00:03:34,176 --> 00:03:36,054
Oled kindel, et seda tahad?
29
00:03:38,013 --> 00:03:39,515
Jah.
30
00:03:42,685 --> 00:03:43,978
Tore.
31
00:03:54,030 --> 00:03:56,408
Hannibal. Chesterfield. 3 km
32
00:03:56,408 --> 00:03:58,576
Missouri ilutulestiku supermarket
33
00:04:06,917 --> 00:04:08,211
Näed teistsugune välja.
34
00:04:09,838 --> 00:04:11,590
Ära sa märgi.
- Paremad riided.
35
00:04:11,590 --> 00:04:13,550
Vanasti olid riides nagu nohik.
36
00:04:17,052 --> 00:04:22,433
Mis sa päevad läbi teed?
Mõtlesin küsida.
37
00:04:22,433 --> 00:04:28,148
Otsin lugusid. Käin ringi.
- Teed oma graafikut ise.
38
00:04:29,607 --> 00:04:31,151
Enam-vähem, jah.
39
00:04:31,151 --> 00:04:33,569
Aga ei leia ikka aega,
et koju helistada.
40
00:04:39,493 --> 00:04:43,914
Olgu, kui minu jama kõrvale jätame,
siis kas sinul läheb hästi?
41
00:04:46,374 --> 00:04:48,335
Vahel hästi, vahel kehvemini.
42
00:04:50,211 --> 00:04:52,047
Palju kehvemini.
43
00:04:53,214 --> 00:04:56,509
Isa pidi oma
depressioonieitusest üle saama.
44
00:04:56,509 --> 00:04:58,512
Ta pole selline.
- Sa ei tea.
45
00:05:00,972 --> 00:05:04,101
Lahkusid, enne kui asi hulluks läks.
46
00:05:04,101 --> 00:05:07,144
Nüüd teen rohkem asju.
47
00:05:09,189 --> 00:05:10,899
Nii muretsevad vanemad vähem.
48
00:05:13,025 --> 00:05:17,489
Palun sult teenet. Koolilehe jaoks.
49
00:05:19,157 --> 00:05:23,828
Tule ja räägi ajakirjandusklubiga,
kus küsin sult sääraseid asju,
50
00:05:23,828 --> 00:05:26,705
nagu: "Kas sul on Jaapanis pruut?"
51
00:05:31,420 --> 00:05:35,631
Teadsin seda! Oled abielus, sul
on lapsed, lihtsalt ei maininud seda.
52
00:05:43,473 --> 00:05:45,516
Panid mööda.
53
00:05:56,819 --> 00:05:58,487
Tere tulemast.
54
00:06:50,956 --> 00:06:56,754
Ishida oli ettevaatlik.
Ta hoidis asju tasakaalus.
55
00:06:58,423 --> 00:07:00,384
Tema aga...
56
00:07:01,802 --> 00:07:05,847
See on ajutine lahendus,
kuniks Tanaka uue oyabun 'i valib.
57
00:07:08,725 --> 00:07:11,603
Loodan, et ta tervis vastu peab.
58
00:07:11,603 --> 00:07:14,939
Eriti pärast Tozawa naasmist.
59
00:07:16,525 --> 00:07:19,193
Tozawa jõuk kosub.
60
00:07:21,654 --> 00:07:26,158
Tunnen, et peagi peame
kõik tema ees kummardama
61
00:07:26,158 --> 00:07:31,540
või lõpetame nagu Ishida.
62
00:07:58,567 --> 00:08:03,405
Mul on väga kahju.
- Peakski olema.
63
00:08:05,448 --> 00:08:06,992
Nõuanne leinajatele.
64
00:08:08,826 --> 00:08:11,663
Lein võib ootamatute tegudeni viia.
65
00:08:13,581 --> 00:08:15,125
Peaksid neid impulsse eirama.
66
00:08:18,627 --> 00:08:20,045
Võta oma käsi ära.
67
00:08:21,465 --> 00:08:24,593
Muidu rebin sult kõri välja.
- Varsti näeme.
68
00:08:34,185 --> 00:08:37,563
Igavene tõbras!
69
00:08:37,563 --> 00:08:42,360
Tema matusel teeme sama.
70
00:08:42,360 --> 00:08:45,489
Sato, käsi meestel relvad tuua.
71
00:08:45,489 --> 00:08:49,201
Kogu lugupidamise juures,
Tozawa eitab, et tema selle taga oli.
72
00:08:49,201 --> 00:08:51,745
Kas oled tema poolt?
73
00:08:51,745 --> 00:08:55,498
Kui ilma tõenditeta ründame,
tõrjume teised jõugud eemale.
74
00:08:58,293 --> 00:09:01,088
Soovitaksin meil oodata.
75
00:09:01,088 --> 00:09:06,760
Ootamine on argpüksidele.
76
00:09:06,760 --> 00:09:09,178
Kes arvab, et Satol on õigus?
77
00:09:12,516 --> 00:09:14,183
Aga sina, Kaito?
78
00:09:16,519 --> 00:09:18,146
Vasta mulle.
79
00:09:21,690 --> 00:09:22,984
Kuidas te õigeks peate.
80
00:09:26,821 --> 00:09:33,577
Kas oyabun õpetas meile argust?
81
00:09:33,577 --> 00:09:39,333
Kas nõuame kättemaksu,
kui keegi meid ründab?
82
00:09:39,333 --> 00:09:40,876
Just.
- Just.
83
00:09:42,254 --> 00:09:43,547
Sato?
84
00:09:45,297 --> 00:09:48,009
Kas tunned,
et ei suuda mu käsku täita?
85
00:09:50,928 --> 00:09:52,221
Ei, härra.
86
00:09:57,602 --> 00:09:59,019
Kurat.
87
00:10:00,856 --> 00:10:04,483
Meil on paar lisaküsimust.
Nendega ei lähe kaua.
88
00:10:11,324 --> 00:10:12,868
Kas saan teid aidata?
89
00:10:16,745 --> 00:10:20,749
Kas nägite neid?
90
00:10:28,424 --> 00:10:29,718
Jah.
91
00:10:32,511 --> 00:10:34,430
Kas see on kõik?
92
00:10:36,058 --> 00:10:38,185
Palusime teilt tulistajate
kirjeldusi.
93
00:10:39,853 --> 00:10:43,981
Miks te ei maininud, et neil
olid ühesugused tätoveeringud?
94
00:10:43,981 --> 00:10:46,610
Olin just tulevahetuse üle elanud.
95
00:10:46,610 --> 00:10:50,697
Ütlesite,
et tundsite vaevu arhitekti.
96
00:10:50,697 --> 00:10:57,204
Ajalehtede sõnul olite te armukesed.
97
00:10:57,204 --> 00:11:01,208
Kui teil on küsimusi,
kutsuge mind jaoskonda.
98
00:11:01,208 --> 00:11:04,794
Preili Porter,
me üritame lünki täita.
99
00:11:04,794 --> 00:11:06,463
Kas uurite mind?
- Ei.
100
00:11:06,463 --> 00:11:11,217
Aga peame paluma, et te meid
teavitamata linnast ei lahkuks.
101
00:11:13,512 --> 00:11:15,555
Kena päeva, preili Porter.
102
00:11:46,919 --> 00:11:49,214
See hakkab pihta kohe,
kui sisse astun.
103
00:11:49,214 --> 00:11:53,635
Rahune maha.
- Kullake!
104
00:11:55,595 --> 00:11:58,181
Tere, ema.
- Mu tibuke on kodus.
105
00:11:58,181 --> 00:12:01,100
Issand, vaata end.
106
00:12:01,100 --> 00:12:03,895
Ei teadnud, kas tuled.
Muutsid ju plaane.
107
00:12:03,895 --> 00:12:05,897
Anna andeks.
- Su ülikond.
108
00:12:05,897 --> 00:12:07,941
See on nii lodev.
109
00:12:07,941 --> 00:12:12,695
Mida sa seal sööd?
Tillukesi toore kala viile?
110
00:12:12,695 --> 00:12:15,072
See pole toit, see on sööt.
- See on sööt.
111
00:12:16,657 --> 00:12:22,664
Luban, et ma söön.
- Isa on õues.
112
00:12:22,664 --> 00:12:24,666
Kas joogid on kohal?
- Jah.
113
00:12:24,666 --> 00:12:28,210
Väga tore. Need tasuks
igaks juhuks telki panna.
114
00:12:28,210 --> 00:12:30,255
Olgu nii.
115
00:12:31,798 --> 00:12:35,469
60-vatisest pirnist peaks piisama.
116
00:12:40,015 --> 00:12:42,642
Ettevaatust, vanamees.
Ära tähtpäeval kuku.
117
00:12:42,642 --> 00:12:45,144
Tere.
118
00:12:49,941 --> 00:12:52,027
Näed hea välja.
119
00:12:52,027 --> 00:12:54,403
Ema ütles midagi muud.
- Nojah.
120
00:12:58,116 --> 00:13:02,495
Kas saan aidata?
- Kõik on hästi.
121
00:13:02,495 --> 00:13:04,122
Reis oli ju pikk?
122
00:13:04,122 --> 00:13:07,125
Pikk, aga ma lendasin
üle kuupäevaraja,
123
00:13:07,125 --> 00:13:11,504
nii et reisisin ajas tagasi.
- Kui see vaid võimalik oleks.
124
00:13:13,297 --> 00:13:17,134
Mine ja värskenda end.
- Eks lähengi.
125
00:13:25,394 --> 00:13:29,564
Su isa on õnnelik.
- Mina olen ka.
126
00:13:31,857 --> 00:13:35,194
Lähen üles, hüppan duši alla
ja vahetan riided.
127
00:13:35,194 --> 00:13:38,489
Josh.
- Ema. Jake.
128
00:13:38,489 --> 00:13:42,035
Tore, et pere esikohale seadsid.
129
00:13:48,499 --> 00:13:50,751
See võinuks hullemini minna.
130
00:14:04,599 --> 00:14:06,642
Sajandi vapustavaim detektiivilugu
131
00:14:17,736 --> 00:14:19,405
Esikoht.
Joshua Adelstein. 1993
132
00:14:23,451 --> 00:14:25,704
"Võõrana võõral maal".
Robert A. Heinlein
133
00:14:48,184 --> 00:14:51,312
Siin on vaikne.
134
00:14:53,147 --> 00:14:54,440
Vabandage mind.
135
00:15:01,238 --> 00:15:04,241
Mida Jake'iga nägid,
pole see, mida arvad.
136
00:15:06,244 --> 00:15:10,040
Jätsin temaga hüvasti.
- Kas sind tuleks hoopis kiita?
137
00:15:10,040 --> 00:15:14,543
Tozawa on minust tüdinud.
Ta leidis uue tüdruku.
138
00:15:14,543 --> 00:15:17,171
Noorema. Et mind asendada.
- Kas lõpetasid?
139
00:15:20,299 --> 00:15:24,513
Oyabun tahab su allkirja.
140
00:15:28,891 --> 00:15:31,061
Kui keeldud, mainin seda talle.
141
00:15:31,061 --> 00:15:33,979
Võin talle nii mõndagi mainida.
142
00:15:49,913 --> 00:15:51,748
Kes ütles, kus ma elan?
143
00:15:52,873 --> 00:15:54,917
Seda oli lihtne välja uurida.
144
00:15:57,462 --> 00:16:01,758
Miks sa jõugu reidi ajal mind ei
tulistanud, kui võimalus avanes?
145
00:16:04,468 --> 00:16:05,761
Nii saanuks te põgeneda.
146
00:16:09,099 --> 00:16:10,850
Ma pole mingi tapja.
147
00:16:10,850 --> 00:16:17,441
Ishida tapsid külmavereliselt.
- Arvad, et tahtsin seda teha?
148
00:16:17,441 --> 00:16:19,651
See on teie süü.
149
00:16:19,651 --> 00:16:24,029
Kui tolle naisega mu jõugu
hävitasite, polnud mul enam kodu.
150
00:16:24,029 --> 00:16:27,367
Mul polnud raha.
151
00:16:27,367 --> 00:16:29,368
Arvad, et minusugune leiab tööd?
152
00:16:29,368 --> 00:16:34,457
Mis sel Ishidaga pistmist on?
- Tozawa tegi pakkumise.
153
00:16:34,457 --> 00:16:38,170
"Tapa Ishida. Saad piisavalt raha,
et selle eluga lõpparve teha".
154
00:16:42,591 --> 00:16:44,009
Mul polnud teist valikut.
155
00:16:56,146 --> 00:16:57,480
Kuhu relva jätsid?
156
00:17:00,067 --> 00:17:02,402
Paku tunnistajakaitset
ja räägin kõigest.
157
00:17:05,363 --> 00:17:07,074
Oled Ameerika filme vaadanud.
158
00:17:08,241 --> 00:17:11,827
Jaapanis pole tunnistajakaitset
ega kokkuleppemenetlust.
159
00:17:16,290 --> 00:17:19,001
Topeltmõrvast piisab surmanuhtluseks.
160
00:17:19,001 --> 00:17:20,378
Tapeti neli inimest.
161
00:17:22,964 --> 00:17:26,259
Kui koostööd teed...
162
00:17:27,760 --> 00:17:32,224
Võime tahtmatu tapmise
süüdistusega piirduda.
163
00:17:32,224 --> 00:17:37,729
Vanglas oled Tozawa eest
järgmised 20 aastat kaitstud.
164
00:17:37,729 --> 00:17:40,732
20 aastat?
- 20.
165
00:17:42,818 --> 00:17:45,111
Või surm. Valik on sinu.
166
00:17:49,991 --> 00:17:53,494
Alustame sellest, kuhu relva jätsid.
167
00:17:59,626 --> 00:18:00,960
Jõudsitegi kohale.
168
00:18:03,379 --> 00:18:08,050
Tere. Võtke juua ka.
169
00:18:08,050 --> 00:18:12,763
Kolmas jahiohver,
kes sel kuul mu lauale jõudis.
170
00:18:12,763 --> 00:18:15,726
Eks see ole hooaja teema.
171
00:18:15,726 --> 00:18:20,147
Mis surma põhjus oli?
- Lask kuklasse.
172
00:18:20,147 --> 00:18:24,525
Jake. Mäletad
ju Paul Lutholdi töölt?
173
00:18:24,525 --> 00:18:27,361
Vabandust. Dr Luthold, tore näha.
174
00:18:27,361 --> 00:18:31,950
Olin dr Luthold, kui Josh olid. Kutsu
mind Pauliks. Tere tulemast koju.
175
00:18:31,950 --> 00:18:33,952
Sind on taga igatsetud.
176
00:18:35,453 --> 00:18:37,664
Vaatame, mida nad homme arvavad.
177
00:18:37,664 --> 00:18:40,583
Tema on Phil Hadley,
Boone'i maakonna šerif.
178
00:18:40,583 --> 00:18:44,253
Tore tutvuda.
Ega nad Jaapanis säärast grilli paku?
179
00:18:44,253 --> 00:18:47,173
Ei, aga südamehaigusi ka mitte.
180
00:18:48,633 --> 00:18:53,721
Tokyo on hoopis teistsugune.
Viisakam ja vist ka tiba arem.
181
00:18:53,721 --> 00:18:55,390
Ütle seda jõugubossile,
182
00:18:55,390 --> 00:18:57,808
kes aknast välja visati.
183
00:18:59,019 --> 00:19:01,563
Kuidas elu siis Metsikus Idas läheb?
184
00:19:01,563 --> 00:19:06,610
Banaanid on kilesse pakitud
ja meloni eest maksad sada dollarit.
185
00:19:06,610 --> 00:19:08,695
Sa liialdad.
- See on tõsi.
186
00:19:08,695 --> 00:19:10,571
Relvi seal pole.
187
00:19:10,571 --> 00:19:12,907
Töötan koos uurijaga,
kes vahistas mehe,
188
00:19:12,907 --> 00:19:14,492
sest tal oli kuul.
- Nali.
189
00:19:14,492 --> 00:19:16,827
Isa mainis, et uurid kuritegevust.
190
00:19:16,827 --> 00:19:19,372
Küllap näed öö hakul veidraid asju.
191
00:19:19,372 --> 00:19:22,124
Jah. Mitte seda, mida arvata võiks.
192
00:19:22,124 --> 00:19:26,963
Vähem mõrvu, rohkem voolavat maailma.
193
00:19:26,963 --> 00:19:31,175
Voolav?
- Kõlab luuleliselt.
194
00:19:31,175 --> 00:19:34,053
Kujutage ette klubi meestele...
Anna andeks, ema.
195
00:19:34,053 --> 00:19:36,056
Keda naised metroos käperdavad.
196
00:19:36,056 --> 00:19:39,184
Klubi näeb välja nagu metroorong.
197
00:19:39,184 --> 00:19:41,478
Seisad seal.
198
00:19:41,478 --> 00:19:44,230
Jajah.
- Just.
199
00:19:44,230 --> 00:19:47,066
Tore, et sul lõbus on.
- Metroo ongi seal parem.
200
00:20:16,053 --> 00:20:20,015
Kas leidsid midagi?
- Hea uudis. Leidsin relva.
201
00:20:20,015 --> 00:20:25,355
Häid uudiseid on veel. Prokurör oli
tahtmatu tapmise süüdistusega nõus.
202
00:20:25,355 --> 00:20:29,234
Nad tahavad tulistajat
kahe tunni pärast kohtus näha.
203
00:20:29,234 --> 00:20:32,153
Sõidutame ta abivägedega ise sinna.
204
00:20:32,153 --> 00:20:38,285
Ärme seda laiemalt jaga.
- Õige mõte, uurija.
205
00:20:50,547 --> 00:20:56,344
Kas tohin liituda? Me pole
ametlikult kohtunud. Dean Kudisch.
206
00:20:57,553 --> 00:21:00,639
St. Louis Dispatchi peatoimetaja?
207
00:21:00,639 --> 00:21:05,437
Kasvasin Dispatchiga üles.
- Väga meeldiv.
208
00:21:05,437 --> 00:21:08,689
Tänu teile armusingi ajakirjandusse.
209
00:21:08,689 --> 00:21:11,066
Lugesin kõiki
te Srebrenica artikleid.
210
00:21:11,066 --> 00:21:13,236
Mina lugesin teie artikleid.
211
00:21:13,236 --> 00:21:17,741
Mootorrataste varguste
artikkel oli eriti hea.
212
00:21:17,741 --> 00:21:20,201
Kuidas te...
213
00:21:20,201 --> 00:21:23,205
Meicho avaldab USAs
ka ingliskeelset lehte.
214
00:21:23,205 --> 00:21:26,999
Teadsin, et olete Eddie poeg.
Lugu avaldas muljet.
215
00:21:26,999 --> 00:21:29,794
Aitäh teile.
216
00:21:34,715 --> 00:21:37,469
Isa sõnul ei jää te siia kauaks.
217
00:21:37,469 --> 00:21:41,305
Hästi saame me Missouriga läbi
vaid lühemat aega.
218
00:21:43,266 --> 00:21:45,726
Srebrenicas oli
kahte sorti ajakirjanikke.
219
00:21:47,437 --> 00:21:51,900
Neid, kes ootasid, et koju saaksid,
ja neid, kes eales koju ei lähe.
220
00:21:53,110 --> 00:21:55,611
Ajapikku õppisin neil vahet tegema.
221
00:21:57,531 --> 00:21:59,408
Teate, kuidas seda teadsin?
222
00:22:03,452 --> 00:22:06,580
Eluaegsed olid naljakad.
223
00:22:07,915 --> 00:22:11,461
Nad ei kartnud midagi,
nad olid peolõvid.
224
00:22:11,461 --> 00:22:14,880
Nad lõid ise mehe,
kes nad olla tahtsid.
225
00:22:14,880 --> 00:22:16,591
Siis elasid nende meeste elu.
226
00:22:19,261 --> 00:22:20,554
Selle häda on see...
227
00:22:22,012 --> 00:22:24,098
Kui enam ei mäleta,
milline sa olid,
228
00:22:25,934 --> 00:22:27,226
on raskem koju jõuda.
229
00:22:31,148 --> 00:22:33,525
Võib-olla olid nad
kaugemal õnnelikumad.
230
00:22:33,525 --> 00:22:34,901
Võib-olla.
231
00:22:36,527 --> 00:22:38,280
Või siis eksisid nad ära.
232
00:22:40,824 --> 00:22:44,828
Kui kunagi tagasi jõuate,
siis pakun tööd.
233
00:22:47,122 --> 00:22:49,958
Oli tore, Jake.
- Väga meeldiv, Dean.
234
00:23:02,386 --> 00:23:04,180
Siin Maruyama.
235
00:23:04,180 --> 00:23:07,308
Mul on väga tähtis vihje.
236
00:23:09,351 --> 00:23:11,020
Milline?
237
00:23:11,020 --> 00:23:16,610
Olen kuulnud, et Shingo Muratal
on erakordne oskus
238
00:23:16,610 --> 00:23:20,781
Tokyo parimat karrit leida.
239
00:23:20,781 --> 00:23:25,911
Seda tasub uurida.
- Eks uurin seda.
240
00:23:25,911 --> 00:23:27,788
Mulle meeldis su vennaga kohtuda.
241
00:23:33,417 --> 00:23:38,297
Talle sinuga ka.
- Tore kuulda.
242
00:23:40,050 --> 00:23:44,262
Kordame seda.
- Jah, peaksime kordama.
243
00:23:46,598 --> 00:23:51,478
Kas oled oma ülemuse
töövälist elu uurinud?
244
00:23:55,523 --> 00:23:59,693
Jah, aga seal on palju, mida uurida.
Pean õige tee valima.
245
00:23:59,693 --> 00:24:02,989
Abiküsimine pole häbiasi.
246
00:24:02,989 --> 00:24:07,661
Küsi endalt: "Keda saan usaldada?
Kes Meichot sama palju armastab?"
247
00:24:12,374 --> 00:24:13,875
Helistan tagasi.
248
00:24:17,254 --> 00:24:18,547
Kas tuleksid siia?
249
00:24:22,467 --> 00:24:26,554
Kuhira, oled diskreetne
ja usaldusväärne.
250
00:24:26,554 --> 00:24:28,724
Aitäh.
251
00:24:28,724 --> 00:24:31,308
Tahan, et aitaksid
meie firmat uurida.
252
00:24:31,308 --> 00:24:36,356
Usun, et üks me kolleeg käitus
viisil, mis me lehele kahju tegi.
253
00:24:46,783 --> 00:24:50,996
Võta arhiivist kõik ta artiklid
ja tee neist koopiad.
254
00:24:50,996 --> 00:24:54,040
Ära sellest räägi.
Tean, et saan sind usaldada.
255
00:24:55,917 --> 00:24:57,210
Loodan sinu peale.
256
00:24:59,004 --> 00:25:00,297
Selge.
257
00:25:21,776 --> 00:25:23,195
Tema teismelisena.
258
00:25:41,797 --> 00:25:43,464
Mehele, kel on kõik olemas
259
00:25:43,464 --> 00:25:44,925
Armastame sind, Eddie
260
00:25:49,554 --> 00:25:52,391
Kõne!
- Kõne!
261
00:26:04,068 --> 00:26:05,695
Eddie!
- Sealt ta tulebki.
262
00:26:11,284 --> 00:26:14,703
Ma...
- Saad hakkama, Eddie.
263
00:26:16,498 --> 00:26:18,374
Peaksid ka midagi ütlema.
264
00:26:18,374 --> 00:26:20,417
Tahan tänada...
- Mina?
265
00:26:20,417 --> 00:26:23,672
Ta vajab su abi. Mine.
266
00:26:23,672 --> 00:26:26,800
Eddie, saad hakkama.
- Oleme sulle toeks.
267
00:26:36,184 --> 00:26:41,982
Tere. Mina olen ilmselgelt ta poeg.
268
00:26:41,982 --> 00:26:43,775
Tahtsin paar sõna öelda.
269
00:26:46,737 --> 00:26:51,867
Aitäh teile kõigile siia tulemast.
See oli mu pere jaoks tähtis.
270
00:26:51,867 --> 00:26:54,953
Minu jaoks ka.
271
00:26:57,914 --> 00:27:00,416
Loomulikult tulite.
Ta on ju Eddie Adelstein.
272
00:27:02,043 --> 00:27:03,461
Ukulelemeister isiklikult.
273
00:27:08,716 --> 00:27:11,802
Olen oma papsilt palju õppinud.
274
00:27:13,305 --> 00:27:16,766
See, et ta mind lapsena
kuriteopaikadesse vedas, töötas.
275
00:27:19,311 --> 00:27:22,397
See muutis mind uudishimulikuks.
276
00:27:23,732 --> 00:27:29,278
Isa õpetas, et tähtis pole
ainult küsimusi esitada,
277
00:27:29,278 --> 00:27:31,363
vaid õigeid küsimusi esitada.
278
00:27:33,366 --> 00:27:39,915
Ta õpetas, et tööst võib
ka kogu südamega hoolida.
279
00:27:42,792 --> 00:27:46,838
Eriti kui tööks on inimesed,
olgu nad elus või surnud.
280
00:27:46,838 --> 00:27:52,594
Mida rohkem inimesed
inimestest hoolivad, seda parem.
281
00:27:54,429 --> 00:28:00,644
Eddie Adelsteinil on suur süda.
282
00:28:02,436 --> 00:28:04,314
Sinna mahuvad kõik ära.
283
00:28:11,487 --> 00:28:13,740
Olen uhke, et olen su poeg.
284
00:28:15,199 --> 00:28:16,492
Meie kõigi poolt...
285
00:28:18,495 --> 00:28:19,788
Palju õnne, isa.
286
00:28:21,163 --> 00:28:25,794
Palju õnne, Eddie.
- Palju õnne!
287
00:28:52,695 --> 00:28:55,449
Kaua kindlustusrahaga läheb?
288
00:28:57,199 --> 00:29:02,913
Vähemalt kolm kuud.
- Seda on palju varem vaja.
289
00:29:04,374 --> 00:29:08,919
Ma hindan vaid kahjusid
ja esitan avalduse.
290
00:29:08,919 --> 00:29:12,966
Nii et pean kellegi teisega rääkima.
291
00:29:12,966 --> 00:29:18,721
See käib mitmest osakonnast läbi.
Selliste asjadega läheb aega.
292
00:29:18,721 --> 00:29:20,097
Võtame ühendust.
293
00:29:56,550 --> 00:29:58,969
Kas su õde läks magama?
294
00:30:00,721 --> 00:30:02,474
Kustus kohe.
295
00:30:04,350 --> 00:30:06,227
Tundub, et tal läheb paremini.
296
00:30:08,397 --> 00:30:10,816
Mõni samm edasi, mõni tagasi.
297
00:30:12,567 --> 00:30:13,860
Kaugele tagasi?
298
00:30:16,738 --> 00:30:18,115
Ta oli haiglas.
299
00:30:19,324 --> 00:30:22,368
Mõne nädala.
Aitasime ta taas jalule.
300
00:30:24,411 --> 00:30:26,998
Ta oli haiglas,
aga te ei maininud seda?
301
00:30:28,124 --> 00:30:30,127
Kas sa oleksid koju lennanud?
302
00:30:37,384 --> 00:30:40,052
Kas Jess palus juba
sul koolilehele esineda?
303
00:30:41,346 --> 00:30:44,433
Jah, koolilehe vestlusõhtul.
304
00:30:44,433 --> 00:30:46,560
See on ta jaoks tähtis, Jake.
305
00:30:46,560 --> 00:30:49,855
See on üle pika aja esimene asi,
millest ta hoolib.
306
00:30:49,855 --> 00:30:52,524
Lähen kohale.
- Tore.
307
00:30:52,524 --> 00:30:56,068
Palju õnne.
- Aitäh.
308
00:31:03,660 --> 00:31:05,619
Ma pole tükk aega nii rahulik olnud.
309
00:31:08,289 --> 00:31:10,417
On sul mure töö või naisega?
310
00:31:14,753 --> 00:31:16,757
Äkki on see üks mure?
311
00:31:16,757 --> 00:31:19,843
Kes see naine on?
- Ta...
312
00:31:23,179 --> 00:31:27,016
...on keerulises olukorras.
Tahab pääseda.
313
00:31:27,016 --> 00:31:28,642
Koduvägivald?
314
00:31:31,687 --> 00:31:35,399
See tüüp on vägivaldne.
315
00:31:35,399 --> 00:31:40,947
Ma ei tea, kas ka naise vastu,
aga võib olla.
316
00:31:40,947 --> 00:31:43,033
Ja sa aitad teda?
317
00:31:44,409 --> 00:31:46,118
Üritan.
318
00:31:46,118 --> 00:31:49,331
Aga sul on tundeid ta vastu?
- On.
319
00:31:51,749 --> 00:31:53,293
Oled hea mees, Jake.
320
00:31:55,295 --> 00:31:56,630
Oled.
321
00:31:57,755 --> 00:32:02,468
Me ebakindlas maailmas
lohutab mind see teadmine.
322
00:32:02,468 --> 00:32:05,263
Tean, et kasvatasin hea mehe.
323
00:32:10,143 --> 00:32:16,023
Loodan, et kolid kunagi tagasi.
Abiellud, kasvatad lapsi.
324
00:32:16,023 --> 00:32:19,193
Tean, et see ei kõla sama
glamuurselt kui sealne elu.
325
00:32:19,193 --> 00:32:24,241
Võiksid siin õnnelik olla.
- Olen seal õnnelik.
326
00:32:28,203 --> 00:32:31,956
Selles ongi asi, poja. See on seal.
327
00:32:33,333 --> 00:32:36,877
Me ei tea seda,
sest me ei saa sellest osa.
328
00:32:39,463 --> 00:32:40,756
Tahaksin seda muuta.
329
00:32:57,231 --> 00:33:02,736
Üks nendest nugadest lõpetas
15 cm sügavusel mu kõhus.
330
00:33:03,988 --> 00:33:05,281
Ma tean.
331
00:33:07,033 --> 00:33:10,620
Tean, et tahad saada
osa millestki tähtsast.
332
00:33:10,620 --> 00:33:14,707
Hayama, sa ei mõista midagi.
333
00:33:19,628 --> 00:33:23,717
Tal pole mingit au.
334
00:33:30,974 --> 00:33:32,267
Läki.
335
00:33:41,776 --> 00:33:43,820
Oyabun saatis meid Naganosse.
336
00:33:46,573 --> 00:33:49,074
Hayama jõi end täis
ja tappis me kontaktisiku.
337
00:33:50,618 --> 00:33:53,455
Endise jõuguvenna Ota.
338
00:33:54,580 --> 00:33:55,873
Ta valetas sulle.
339
00:33:57,500 --> 00:34:03,090
Tozawa ei jahtinud mind.
Hayama ütles nii, et teda ründaksid.
340
00:34:04,383 --> 00:34:07,301
Ta ei hooli sinu elust.
341
00:34:09,220 --> 00:34:10,513
Kaito.
342
00:34:12,724 --> 00:34:17,854
Kui leian viisi sind siit välja
saada, siis luba, et lähed.
343
00:34:22,317 --> 00:34:23,610
Võid minna.
344
00:34:43,003 --> 00:34:45,464
Pargi kohtumaja taha.
345
00:34:46,966 --> 00:34:51,012
Kas nad ootavad meid?
- Ainult meid, ei kedagi teist.
346
00:34:53,806 --> 00:34:55,307
Kas saaksin suitsu?
347
00:34:57,227 --> 00:34:58,520
Sul polegi sigarette?
348
00:35:00,563 --> 00:35:01,940
Kole kahju.
349
00:35:39,394 --> 00:35:41,980
Palun abi!
350
00:35:55,494 --> 00:35:59,622
Tere.
- Tere, Luna.
351
00:35:59,622 --> 00:36:01,833
Pole sind Onyxi-aegadest näinud.
352
00:36:01,833 --> 00:36:04,503
Näed hea välja.
353
00:36:05,878 --> 00:36:07,547
Aitäh.
- Ikka.
354
00:36:07,547 --> 00:36:11,008
Klubi on omadega läbi.
Võmmid käivad pidevalt külas.
355
00:36:11,008 --> 00:36:13,845
Nad peavad mind
armukolmnurga mõrvakuningannaks.
356
00:36:13,845 --> 00:36:16,056
Kindlustusfirma venitab.
357
00:36:16,056 --> 00:36:18,517
Raha pole. See on õudne, Lu.
358
00:36:18,517 --> 00:36:22,478
Mul on kahju, et nii läks, Sam.
- Ei tahtnud kurta.
359
00:36:22,478 --> 00:36:24,563
Kurda ikka, kui kõik sitasti on.
360
00:36:24,563 --> 00:36:29,486
Ma ei kutsunud sind siia, et mind
lohutaksid, ehkki hindan seda.
361
00:36:31,362 --> 00:36:32,656
Ehk saad mind aidata.
362
00:36:34,074 --> 00:36:37,076
Kui leiaksid mu tüdrukutele
Onyxis ajutiselt tööd...
363
00:36:37,076 --> 00:36:39,745
Ann andeks, aga ma ei saa.
364
00:36:39,745 --> 00:36:41,622
Nad on erakordsed võõrustajad.
365
00:36:41,622 --> 00:36:45,085
Iga klubi oleks nende üle uhke.
Räägi Duke'iga.
366
00:36:45,085 --> 00:36:48,087
Mitte minu, vaid nende pärast.
- Anna andeks.
367
00:36:48,087 --> 00:36:50,757
Miks mitte?
- Sam,
368
00:36:50,757 --> 00:36:53,676
inimesed said su klubis surma.
369
00:36:53,676 --> 00:36:57,013
Sina oled loo keskmes.
Kõik, kes sinuga seotud on?
370
00:36:57,013 --> 00:36:59,515
On ka osa sellest loost.
371
00:36:59,515 --> 00:37:02,560
Ütlesin, et yakuza 'dega
äri ajamine ei lähe hästi.
372
00:37:02,560 --> 00:37:06,147
Soovin, et oleksid Onyxisse jäänud.
- Mina mitte.
373
00:37:06,147 --> 00:37:11,236
Lõin midagi erilist.
Ma ei taha sellest loobuda.
374
00:37:11,236 --> 00:37:14,613
Samantha...
- Kui saaksin pildi...
375
00:37:14,613 --> 00:37:16,615
Teie võõrustaja?
- Kas lahkute?
376
00:37:16,615 --> 00:37:19,035
Ei mingeid pilte. Kaduge siit.
377
00:37:19,035 --> 00:37:22,664
Jätke ta rahule,
tal pole sellega pistmist.
378
00:37:22,664 --> 00:37:25,917
Ei mingeid pilte.
- Lõpetage.
379
00:37:25,917 --> 00:37:28,043
Kas olite Ohnoga suhtes?
- Ei.
380
00:37:28,043 --> 00:37:30,212
Kas lahkute?
- Kuidas teda tundsite?
381
00:37:30,212 --> 00:37:32,298
Samantha!
382
00:37:37,428 --> 00:37:41,850
Mõlemad tulistajad on surnud.
Teisi tunnistajaid ei ole.
383
00:37:41,850 --> 00:37:44,144
Küllap tellis tapmise Tozawa.
384
00:37:44,144 --> 00:37:46,479
Ju reetis keegi meid jaoskonnast.
385
00:37:49,607 --> 00:37:52,568
Kas oled relva ära andnud?
386
00:37:55,780 --> 00:37:59,325
Ära annagi. Küllap läheks see kaduma.
387
00:38:02,913 --> 00:38:04,663
Kuidas pealtkuulamine edeneb?
388
00:38:04,663 --> 00:38:06,958
See on me ainus juhtlõng.
389
00:38:06,958 --> 00:38:12,589
Peame paari päeva kõnesid kuulama.
Seni pole midagi ebaharilikku.
390
00:38:14,883 --> 00:38:18,845
Kuulame kõike, kuniks midagi leiame.
391
00:38:26,977 --> 00:38:33,485
Kuulen, kuidas sul suu vett jookseb.
- Olen sellest toidust unistanud.
392
00:38:33,485 --> 00:38:35,444
Sul on sajadollarised melonid
393
00:38:35,444 --> 00:38:38,531
ja metrookäperdajate klubid.
- Ema.
394
00:38:38,531 --> 00:38:41,700
Aga ei saa hommikusöögiks
mune peekoniga?
395
00:38:41,700 --> 00:38:43,744
Mitte oma ema tehtuid.
396
00:38:52,295 --> 00:38:54,630
Nägin, et rääkisid Deaniga.
397
00:38:54,630 --> 00:38:59,594
Dean Kudisch oli peol.
- Pakkus ta sulle tööd?
398
00:39:00,721 --> 00:39:06,435
Ei. Mõnes mõttes. Tulevikus.
399
00:39:06,435 --> 00:39:09,228
See töö oleks ikkagi siin.
400
00:39:11,690 --> 00:39:15,109
Tahad, et selle vastu võtaksin?
- Aga seda sa ei tee.
401
00:39:17,487 --> 00:39:19,364
Mida see veel tähendab?
402
00:39:19,364 --> 00:39:21,323
Nägid palju vaeva, et siit pääseda.
403
00:39:22,576 --> 00:39:27,496
Ema...
- Tean. Asi pole meis.
404
00:39:27,496 --> 00:39:31,208
Enamasti tean.
Tegid, mis tegema pidid.
405
00:39:32,919 --> 00:39:36,047
Munad on valmis. Too taldrik, Jake.
406
00:39:39,049 --> 00:39:41,386
Kas kutsusid mind Jake'iks?
- Olid ära.
407
00:39:41,386 --> 00:39:44,056
Ju oled nüüd Jake'i moodi.
408
00:40:37,441 --> 00:40:38,901
Ehmatasid mind surnuks.
409
00:40:38,901 --> 00:40:41,238
Tozawa sviidi telefonilt.
410
00:40:52,666 --> 00:40:54,125
Jah?
- Tere.
411
00:40:54,125 --> 00:40:57,128
Siin Marge
Lõuna-Minnesota kliinikust.
412
00:40:57,128 --> 00:41:00,674
Helistan härra Tanaka
operatsiooni arve asjus.
413
00:41:03,802 --> 00:41:06,512
Halloo?
- Vale number.
414
00:41:09,975 --> 00:41:14,563
Marge kust?
- Lõuna-Minnesota kliinikust.
415
00:41:14,563 --> 00:41:18,649
Tozawa ei saanud
ju oma lennukeelust lahti.
416
00:41:18,649 --> 00:41:22,236
Ei saanud Ameerikasse.
- Shigematsu sõnul.
417
00:41:22,236 --> 00:41:24,321
Tundub, et ta jõudis Ameerikasse.
418
00:41:26,032 --> 00:41:27,491
Marge'i sõnul.
419
00:41:39,796 --> 00:41:41,088
Sato.
420
00:41:42,215 --> 00:41:44,259
Või et mul pole au?
421
00:41:49,723 --> 00:41:51,058
Kurat!
422
00:41:53,727 --> 00:41:56,145
Rahu!
423
00:41:57,439 --> 00:42:01,193
Ütlesin ju, et ma näen kõike.
424
00:42:03,527 --> 00:42:04,821
Tõbras.
425
00:42:09,700 --> 00:42:13,580
Oled läinud. Igaveseks.
- Mida?
426
00:42:13,580 --> 00:42:20,002
Muidu lõikan su venna
kurgu siinsamas lõhki.
427
00:42:29,137 --> 00:42:32,224
Ishida oyabun hoiatas mind,
428
00:42:32,224 --> 00:42:36,769
et oled valetaja ja argpüks.
429
00:42:41,691 --> 00:42:42,983
Oled pagendatud.
430
00:42:48,073 --> 00:42:49,950
Ära enam oma nägu siin näita.
431
00:42:51,535 --> 00:42:55,205
Muidu tapan su ära.
432
00:42:57,416 --> 00:42:59,042
Kao nüüd siit kus kurat.
433
00:43:53,345 --> 00:43:58,935
Tahan aluspesuautomaatide
kohta küsida.
434
00:44:00,979 --> 00:44:04,273
Ajakirjanduslikust vaatenurgast
on tegu tupikuga.
435
00:44:04,273 --> 00:44:06,400
Vastuseks on jah, need on olemas.
436
00:44:06,400 --> 00:44:08,611
Rõve. Olgu.
- Ära küsi selle kohta.
437
00:44:08,611 --> 00:44:10,363
Millest sa praegu kirjutad?
438
00:44:10,363 --> 00:44:14,742
Uurisin ebaseaduslikke
mootorrattajõuke.
439
00:44:14,742 --> 00:44:16,578
Võid nende kohta küsida.
440
00:44:21,081 --> 00:44:26,088
Ja allikaga
liiga lähedaseks saamise kohta.
441
00:44:27,880 --> 00:44:31,592
Joshua Jake Adelstein, reeglirikkuja.
- Mis sa siis arvasid?
442
00:44:34,136 --> 00:44:38,475
Mida töö juures enim armastad?
- Olgu.
443
00:44:41,268 --> 00:44:45,774
Selle ettearvatamatust.
Kunagi ei tea, mis ees ootab.
444
00:44:45,774 --> 00:44:49,444
Siin elades tundus
kõik nii ettemääratud.
445
00:44:49,444 --> 00:44:53,489
Kõik oli ühtemoodi.
See pani mind kihelema.
446
00:44:59,537 --> 00:45:00,831
Kuidas sinuga on?
447
00:45:01,998 --> 00:45:03,791
Mis mõttes?
- Selles, et...
448
00:45:03,791 --> 00:45:07,754
Kas oled siin õnnelik?
Jääd pärast keskkooli siia?
449
00:45:09,630 --> 00:45:12,716
Üritan keskkooli üle elada.
450
00:45:14,428 --> 00:45:15,971
Pikemaid plaane ei tee.
451
00:45:21,100 --> 00:45:22,811
Vastan ise.
452
00:45:28,108 --> 00:45:29,942
Adelsteinide pere.
- Jake.
453
00:45:31,611 --> 00:45:33,780
Katagiri?
- Kas saad rääkida?
454
00:45:33,780 --> 00:45:35,698
Jah.
455
00:45:35,698 --> 00:45:39,660
Leidsime tõendeid, et Tozawa käis
Minneapolises maksaoperatsioonil.
456
00:45:41,538 --> 00:45:46,793
Kuidas? Nimekiri on miilipikkune.
457
00:45:46,793 --> 00:45:50,505
Inimesed ootavad aastaid
ja isegi siis pole garantiid.
458
00:45:50,505 --> 00:45:53,382
Ju ta andis kellelegi pistist
või ähvardas neid.
459
00:45:53,382 --> 00:45:56,178
Saame seda ära kasutada.
- Jah.
460
00:45:56,178 --> 00:45:58,722
Anna teada, mida leiate.
461
00:45:58,722 --> 00:46:03,393
Jake, Minneapolis on St. Louisest
90-minutilise lennu kaugusel.
462
00:46:06,771 --> 00:46:09,940
Jõudsin alles eile siia.
463
00:46:09,940 --> 00:46:13,569
Tont teab, mida Tozawa teeb,
kui arvab, et meil see info on.
464
00:46:16,197 --> 00:46:21,076
Sina oled seal.
Meil pole teist valikut.
465
00:46:21,076 --> 00:46:23,955
Jake, ma ei saa
kedagi teist usaldada.
466
00:46:29,293 --> 00:46:30,795
Tuled intervjuuks tagasi?
467
00:46:30,795 --> 00:46:32,922
Olen Minneapolises vaid päeva.
468
00:46:32,922 --> 00:46:38,135
Kallis, miks nad kedagi teist
sinna saata ei võinud?
469
00:46:38,135 --> 00:46:40,763
Sest mina olen siin. Vahemaa on suur.
470
00:46:42,973 --> 00:46:45,811
Kuidas aidata saan?
- Millega?
471
00:46:45,811 --> 00:46:48,271
Tunnen kliiniku töötajaid.
472
00:46:48,271 --> 00:46:50,648
Neuroloogiaosakonna ülem
on mu sõber.
473
00:46:50,648 --> 00:46:54,194
Ta teaks... Keda sa tahtsidki?
Maksahaiguste osakonna pead?
474
00:46:54,194 --> 00:46:57,488
Jah, hepatoloogiat.
- Võin paar kõnet teha.
475
00:46:57,488 --> 00:46:59,282
Hindaksin seda väga, isa.
476
00:46:59,282 --> 00:47:02,494
Näed siis? Su paps
pole nii kasutu midagi.
477
00:47:04,579 --> 00:47:06,665
Kui oleksin noorem, tuleksin kaasa.
478
00:47:06,665 --> 00:47:09,917
Loodetavasti pole
seekord kohtuarsti vaja.
479
00:47:09,917 --> 00:47:11,544
Varsti näeme.
- Nägemist.
480
00:47:11,544 --> 00:47:14,798
Homseni.
- Ole ettevaatlik.
481
00:47:22,347 --> 00:47:24,725
Kella ühe paiku...
482
00:47:24,725 --> 00:47:31,064
Koomikute võistlus.
- Saame hakkama!
483
00:47:31,064 --> 00:47:34,234
Läksime!
- Tõtt-öelda
484
00:47:34,234 --> 00:47:40,614
on meid õnnistatud heldete naistega.
485
00:47:40,614 --> 00:47:44,452
Akira, olite Tokyo parim võõrustaja.
486
00:47:44,452 --> 00:47:48,038
Jah.
- Nüüd olete kuulsus.
487
00:47:48,038 --> 00:47:52,209
Just.
- Näete võrratu välja.
488
00:47:52,209 --> 00:47:55,254
Palju te rõivad ja ehted maksavad?
489
00:47:55,254 --> 00:48:01,010
Hinda ei saa ma jagada,
aga neist piisaks luksauto ostmiseks.
490
00:48:01,010 --> 00:48:05,264
Kas tõesti?
- Kurta ma just ei saa.
491
00:48:05,264 --> 00:48:10,936
Eralennukid, lukskaubad,
šampanja hommikusöögiks.
492
00:48:10,936 --> 00:48:15,442
Elu on hea. Mul on vedanud.
493
00:48:15,442 --> 00:48:19,403
Õnnelik ja rikas.
494
00:48:19,403 --> 00:48:23,532
Kõik, mida Akira kannab,
lausa lendab lettidelt.
495
00:48:27,412 --> 00:48:32,249
Lõuna-Minnesota kliinik
496
00:48:32,249 --> 00:48:37,714
Su isa tunneb Billi?
Tore. Maailm on ikka väike.
497
00:48:37,714 --> 00:48:41,258
Aitäh, et leidsite nii kiiresti
minu jaoks aega.
498
00:48:41,258 --> 00:48:43,886
Mul on mõni minut aega.
Kirjutad artiklit?
499
00:48:43,886 --> 00:48:47,348
Vajan vaid minutit. Artikkel
on Tokyo Meicho Shimbuni jaoks.
500
00:48:47,348 --> 00:48:50,184
Räägime sellest,
kuidas USA meditsiiniimed
501
00:48:50,184 --> 00:48:53,187
Jaapanisse jõuavad.
- Aitan hea meelega.
502
00:48:53,187 --> 00:48:56,983
Mida saate siirdamise
ootenimekirja kohta öelda?
503
00:48:56,983 --> 00:49:00,320
See on pikk.
Nimekirjas on pea 400 inimest.
504
00:49:01,738 --> 00:49:05,157
Kas ainult ameeriklasi
või ka väljamaalasi?
505
00:49:05,157 --> 00:49:07,953
Nimekiri on vaid ameeriklaste jaoks.
506
00:49:07,953 --> 00:49:10,913
Kaua keskmiselt maksa ootama peab?
507
00:49:12,791 --> 00:49:14,960
Umbes viis aastat.
508
00:49:22,299 --> 00:49:25,052
Loodan, et sellest oli abi.
Pean tagasi minema.
509
00:49:25,052 --> 00:49:27,179
Suur tänu, et aega leidsite.
- Ikka.
510
00:49:27,179 --> 00:49:30,559
Kena kell.
- Aitäh.
511
00:49:30,559 --> 00:49:34,895
Dr Walker, mitu protsenti
patsientidest sureb
512
00:49:34,895 --> 00:49:39,276
ilma maksa saamata?
- Umbes 10 protsenti.
513
00:49:40,777 --> 00:49:43,029
Kust Vacheron Constantine'i saite?
514
00:49:44,697 --> 00:49:46,407
Kuidas palun?
- Kella.
515
00:49:46,407 --> 00:49:49,994
See on ju Vacheron Constantine.
Neid ei valmistata just palju.
516
00:49:49,994 --> 00:49:52,121
Ma ei mõista.
- Lugu on nii.
517
00:49:52,121 --> 00:49:56,543
Eelistaksin kirjutada sellest,
kui võrratu teie ja te kliinik olete.
518
00:49:56,543 --> 00:49:58,587
Ei tahaks kirjutada lugu kellast,
519
00:49:58,587 --> 00:50:01,088
mille kinkis Jaapani gangster,
520
00:50:01,088 --> 00:50:03,925
kes ootenimekirjata noa alla jõudis.
- Ei saa...
521
00:50:03,925 --> 00:50:06,802
Kui te mind ei aita, teen seda.
522
00:50:06,802 --> 00:50:08,721
Siis jätke oma karjääriga hüvasti.
523
00:50:19,231 --> 00:50:21,026
Dr Edward Walker
Elundisiirdamised
524
00:50:25,404 --> 00:50:27,156
Katagiri?
- Jake.
525
00:50:27,156 --> 00:50:31,744
Kas kuuled? Tozawa
sai SMMC-st uue maksa.
526
00:50:31,744 --> 00:50:33,788
Kui sobiv maks leiti,
527
00:50:33,788 --> 00:50:36,583
oli ta järgmisel hommikul opilaual.
528
00:50:36,583 --> 00:50:41,797
Kes seda rääkis?
- Ta kirurg dr Walker.
529
00:50:41,797 --> 00:50:44,298
Tätoveeringuid täis patsient.
530
00:50:44,298 --> 00:50:49,470
Rääkis vaevu inglise keelt.
Opisaali ees ootasid valvurid.
531
00:50:49,470 --> 00:50:55,810
Patsendi nimeks
oli Spencer Tanaka. ST.
532
00:50:55,810 --> 00:50:58,854
Pärast oppi andsid
ülikondades jaapanlased
533
00:50:58,854 --> 00:51:01,524
Walkerile veerand
miljonit maksva kella
534
00:51:01,524 --> 00:51:03,819
ja ütlesid,
et hindaksid ta vaikimist.
535
00:51:03,819 --> 00:51:07,113
Oligi kõik.
- Tähtsam küsimus.
536
00:51:07,113 --> 00:51:09,865
Kuidas Tozawa lennukeelust üle sai?
537
00:51:09,865 --> 00:51:13,452
Kellele ta selle jaoks pistist andis?
538
00:51:15,163 --> 00:51:16,664
Siin on lugu.
539
00:51:16,664 --> 00:51:20,334
Ja palju küsimusi.
Millal Jaapanisse naased?
540
00:51:20,334 --> 00:51:24,839
Olen siin veel neli päeva.
- Meil pole nelja päeva, Jake.
541
00:51:24,839 --> 00:51:28,218
Minul pole nelja päeva.
- Ma ei saa lahkuda.
542
00:51:28,218 --> 00:51:32,597
Mu pere lööks mind maha.
- Tozawa kogub jõudu.
543
00:51:32,597 --> 00:51:35,307
Leidsid ta vastu tähtsa tõendi.
544
00:51:38,812 --> 00:51:41,273
Mul on kahju, et pean seda paluma.
545
00:51:41,273 --> 00:51:46,694
Kui me seda ei tee,
võivad siin paljud surra.
546
00:51:46,694 --> 00:51:48,904
Mul on sind Tokyos vaja.
547
00:52:01,959 --> 00:52:03,253
Adelsteinide residents.
548
00:52:05,255 --> 00:52:08,050
Kuidas sul läks? Said, mis vaja?
549
00:52:09,426 --> 00:52:13,096
Tore, tahan juba kogu lugu kuulda.
Kas oled teel tagasi?
550
00:52:17,225 --> 00:52:19,226
Kuhu? Mida sa Dallases teed?
551
00:52:22,981 --> 00:52:27,359
Jake, aga... Sa lubasid Jessile.
552
00:52:27,359 --> 00:52:29,905
Mida ta tegema peaks?
Ta ootas sind...
553
00:52:34,200 --> 00:52:37,662
Nii need asjad ei käi.
Mida ma su emale ütlen?
554
00:52:40,956 --> 00:52:42,666
Mõistan, et sind on vaja.
555
00:52:42,666 --> 00:52:48,465
Alati on midagi, mis on su
perest tähtsam ja millega on kiire,
556
00:52:48,465 --> 00:52:49,965
kui sa seda lubad.
557
00:52:55,096 --> 00:52:56,473
Ole ettevaatlik.
558
00:53:25,292 --> 00:53:26,586
Tulista teda.
559
00:53:34,511 --> 00:53:36,345
Persse. Läki.
560
00:53:39,932 --> 00:53:41,559
Kurat! Tõprad!
561
00:53:44,813 --> 00:53:47,441
Te ei pääse!
562
00:54:23,018 --> 00:54:27,105
Tõlkinud Kadri Korp
Iyuno