1 00:01:26,133 --> 00:01:28,801 Reisijad Saint Louise lennult 532, 2 00:01:28,801 --> 00:01:32,764 kes lendavad edasi Chicago O'Hare'i, 3 00:01:32,764 --> 00:01:35,308 teie lend väljub väravast C3. 4 00:01:40,689 --> 00:01:42,816 Kas sa polnud palju väiksem? 5 00:01:42,816 --> 00:01:45,652 Su lend jäi hiljaks ja ma seisin siin kaks tundi 6 00:01:45,652 --> 00:01:48,113 selle totra sildiga, nii et jää vait. 7 00:01:49,823 --> 00:01:51,116 Mina igatsesin sind ka. 8 00:01:59,082 --> 00:02:02,419 Ei teadnudki, et sul vend on. Mis ta nimi on? 9 00:02:02,419 --> 00:02:03,794 Kaito. 10 00:02:07,006 --> 00:02:10,093 Ta on minust noorem. Tema läks kooli. 11 00:02:12,345 --> 00:02:16,098 Nii et ka targem. - Ema arvab sama. 12 00:02:19,226 --> 00:02:20,812 Milline ta on? 13 00:02:22,898 --> 00:02:26,692 Ta imetles mind ja käis alati mul sabas ringi. 14 00:02:26,692 --> 00:02:31,155 See vihastas mind ja ma ajasin vanasti teda ära. 15 00:02:31,155 --> 00:02:34,493 Ta tahab ikka minu moodi olla. Chiharaks hakata. 16 00:02:35,994 --> 00:02:39,289 Lubasin emale, et ei lase tal seda teha. 17 00:02:40,874 --> 00:02:43,542 Hayama lõi talle oma küüned sisse. 18 00:02:45,087 --> 00:02:48,589 Aita ta välja. - Juba proovisin. 19 00:02:48,589 --> 00:02:50,425 Ta ei kuula. - Proovi uuesti. 20 00:02:50,425 --> 00:02:51,802 Ära eiga lepi. 21 00:02:53,177 --> 00:02:57,389 Kukud seitse korda, tõused kaheksa. - Jaapani vanaema sõnad. 22 00:03:00,727 --> 00:03:04,272 Ja mida sina nüüd teed? - Võtan enda nõu kuulda. 23 00:03:06,817 --> 00:03:08,151 Otsin uut raha. 24 00:03:09,820 --> 00:03:13,115 Seni hoolitsen tüdrukute ja Erika ning Daichi eest. 25 00:03:17,451 --> 00:03:18,745 Räägin temaga. 26 00:03:24,208 --> 00:03:28,629 Pean minema. Tseremoonia on mõne tunni pärast. 27 00:03:30,714 --> 00:03:32,341 Kas tuled tagasi? 28 00:03:34,176 --> 00:03:36,054 Oled kindel, et seda tahad? 29 00:03:38,013 --> 00:03:39,515 Jah. 30 00:03:42,685 --> 00:03:43,978 Tore. 31 00:03:54,030 --> 00:03:56,408 Hannibal. Chesterfield. 3 km 32 00:03:56,408 --> 00:03:58,576 Missouri ilutulestiku supermarket 33 00:04:06,917 --> 00:04:08,211 Näed teistsugune välja. 34 00:04:09,838 --> 00:04:11,590 Ära sa märgi. - Paremad riided. 35 00:04:11,590 --> 00:04:13,550 Vanasti olid riides nagu nohik. 36 00:04:17,052 --> 00:04:22,433 Mis sa päevad läbi teed? Mõtlesin küsida. 37 00:04:22,433 --> 00:04:28,148 Otsin lugusid. Käin ringi. - Teed oma graafikut ise. 38 00:04:29,607 --> 00:04:31,151 Enam-vähem, jah. 39 00:04:31,151 --> 00:04:33,569 Aga ei leia ikka aega, et koju helistada. 40 00:04:39,493 --> 00:04:43,914 Olgu, kui minu jama kõrvale jätame, siis kas sinul läheb hästi? 41 00:04:46,374 --> 00:04:48,335 Vahel hästi, vahel kehvemini. 42 00:04:50,211 --> 00:04:52,047 Palju kehvemini. 43 00:04:53,214 --> 00:04:56,509 Isa pidi oma depressioonieitusest üle saama. 44 00:04:56,509 --> 00:04:58,512 Ta pole selline. - Sa ei tea. 45 00:05:00,972 --> 00:05:04,101 Lahkusid, enne kui asi hulluks läks. 46 00:05:04,101 --> 00:05:07,144 Nüüd teen rohkem asju. 47 00:05:09,189 --> 00:05:10,899 Nii muretsevad vanemad vähem. 48 00:05:13,025 --> 00:05:17,489 Palun sult teenet. Koolilehe jaoks. 49 00:05:19,157 --> 00:05:23,828 Tule ja räägi ajakirjandusklubiga, kus küsin sult sääraseid asju, 50 00:05:23,828 --> 00:05:26,705 nagu: "Kas sul on Jaapanis pruut?" 51 00:05:31,420 --> 00:05:35,631 Teadsin seda! Oled abielus, sul on lapsed, lihtsalt ei maininud seda. 52 00:05:43,473 --> 00:05:45,516 Panid mööda. 53 00:05:56,819 --> 00:05:58,487 Tere tulemast. 54 00:06:50,956 --> 00:06:56,754 Ishida oli ettevaatlik. Ta hoidis asju tasakaalus. 55 00:06:58,423 --> 00:07:00,384 Tema aga... 56 00:07:01,802 --> 00:07:05,847 See on ajutine lahendus, kuniks Tanaka uue oyabun 'i valib. 57 00:07:08,725 --> 00:07:11,603 Loodan, et ta tervis vastu peab. 58 00:07:11,603 --> 00:07:14,939 Eriti pärast Tozawa naasmist. 59 00:07:16,525 --> 00:07:19,193 Tozawa jõuk kosub. 60 00:07:21,654 --> 00:07:26,158 Tunnen, et peagi peame kõik tema ees kummardama 61 00:07:26,158 --> 00:07:31,540 või lõpetame nagu Ishida. 62 00:07:58,567 --> 00:08:03,405 Mul on väga kahju. - Peakski olema. 63 00:08:05,448 --> 00:08:06,992 Nõuanne leinajatele. 64 00:08:08,826 --> 00:08:11,663 Lein võib ootamatute tegudeni viia. 65 00:08:13,581 --> 00:08:15,125 Peaksid neid impulsse eirama. 66 00:08:18,627 --> 00:08:20,045 Võta oma käsi ära. 67 00:08:21,465 --> 00:08:24,593 Muidu rebin sult kõri välja. - Varsti näeme. 68 00:08:34,185 --> 00:08:37,563 Igavene tõbras! 69 00:08:37,563 --> 00:08:42,360 Tema matusel teeme sama. 70 00:08:42,360 --> 00:08:45,489 Sato, käsi meestel relvad tuua. 71 00:08:45,489 --> 00:08:49,201 Kogu lugupidamise juures, Tozawa eitab, et tema selle taga oli. 72 00:08:49,201 --> 00:08:51,745 Kas oled tema poolt? 73 00:08:51,745 --> 00:08:55,498 Kui ilma tõenditeta ründame, tõrjume teised jõugud eemale. 74 00:08:58,293 --> 00:09:01,088 Soovitaksin meil oodata. 75 00:09:01,088 --> 00:09:06,760 Ootamine on argpüksidele. 76 00:09:06,760 --> 00:09:09,178 Kes arvab, et Satol on õigus? 77 00:09:12,516 --> 00:09:14,183 Aga sina, Kaito? 78 00:09:16,519 --> 00:09:18,146 Vasta mulle. 79 00:09:21,690 --> 00:09:22,984 Kuidas te õigeks peate. 80 00:09:26,821 --> 00:09:33,577 Kas oyabun õpetas meile argust? 81 00:09:33,577 --> 00:09:39,333 Kas nõuame kättemaksu, kui keegi meid ründab? 82 00:09:39,333 --> 00:09:40,876 Just. - Just. 83 00:09:42,254 --> 00:09:43,547 Sato? 84 00:09:45,297 --> 00:09:48,009 Kas tunned, et ei suuda mu käsku täita? 85 00:09:50,928 --> 00:09:52,221 Ei, härra. 86 00:09:57,602 --> 00:09:59,019 Kurat. 87 00:10:00,856 --> 00:10:04,483 Meil on paar lisaküsimust. Nendega ei lähe kaua. 88 00:10:11,324 --> 00:10:12,868 Kas saan teid aidata? 89 00:10:16,745 --> 00:10:20,749 Kas nägite neid? 90 00:10:28,424 --> 00:10:29,718 Jah. 91 00:10:32,511 --> 00:10:34,430 Kas see on kõik? 92 00:10:36,058 --> 00:10:38,185 Palusime teilt tulistajate kirjeldusi. 93 00:10:39,853 --> 00:10:43,981 Miks te ei maininud, et neil olid ühesugused tätoveeringud? 94 00:10:43,981 --> 00:10:46,610 Olin just tulevahetuse üle elanud. 95 00:10:46,610 --> 00:10:50,697 Ütlesite, et tundsite vaevu arhitekti. 96 00:10:50,697 --> 00:10:57,204 Ajalehtede sõnul olite te armukesed. 97 00:10:57,204 --> 00:11:01,208 Kui teil on küsimusi, kutsuge mind jaoskonda. 98 00:11:01,208 --> 00:11:04,794 Preili Porter, me üritame lünki täita. 99 00:11:04,794 --> 00:11:06,463 Kas uurite mind? - Ei. 100 00:11:06,463 --> 00:11:11,217 Aga peame paluma, et te meid teavitamata linnast ei lahkuks. 101 00:11:13,512 --> 00:11:15,555 Kena päeva, preili Porter. 102 00:11:46,919 --> 00:11:49,214 See hakkab pihta kohe, kui sisse astun. 103 00:11:49,214 --> 00:11:53,635 Rahune maha. - Kullake! 104 00:11:55,595 --> 00:11:58,181 Tere, ema. - Mu tibuke on kodus. 105 00:11:58,181 --> 00:12:01,100 Issand, vaata end. 106 00:12:01,100 --> 00:12:03,895 Ei teadnud, kas tuled. Muutsid ju plaane. 107 00:12:03,895 --> 00:12:05,897 Anna andeks. - Su ülikond. 108 00:12:05,897 --> 00:12:07,941 See on nii lodev. 109 00:12:07,941 --> 00:12:12,695 Mida sa seal sööd? Tillukesi toore kala viile? 110 00:12:12,695 --> 00:12:15,072 See pole toit, see on sööt. - See on sööt. 111 00:12:16,657 --> 00:12:22,664 Luban, et ma söön. - Isa on õues. 112 00:12:22,664 --> 00:12:24,666 Kas joogid on kohal? - Jah. 113 00:12:24,666 --> 00:12:28,210 Väga tore. Need tasuks igaks juhuks telki panna. 114 00:12:28,210 --> 00:12:30,255 Olgu nii. 115 00:12:31,798 --> 00:12:35,469 60-vatisest pirnist peaks piisama. 116 00:12:40,015 --> 00:12:42,642 Ettevaatust, vanamees. Ära tähtpäeval kuku. 117 00:12:42,642 --> 00:12:45,144 Tere. 118 00:12:49,941 --> 00:12:52,027 Näed hea välja. 119 00:12:52,027 --> 00:12:54,403 Ema ütles midagi muud. - Nojah. 120 00:12:58,116 --> 00:13:02,495 Kas saan aidata? - Kõik on hästi. 121 00:13:02,495 --> 00:13:04,122 Reis oli ju pikk? 122 00:13:04,122 --> 00:13:07,125 Pikk, aga ma lendasin üle kuupäevaraja, 123 00:13:07,125 --> 00:13:11,504 nii et reisisin ajas tagasi. - Kui see vaid võimalik oleks. 124 00:13:13,297 --> 00:13:17,134 Mine ja värskenda end. - Eks lähengi. 125 00:13:25,394 --> 00:13:29,564 Su isa on õnnelik. - Mina olen ka. 126 00:13:31,857 --> 00:13:35,194 Lähen üles, hüppan duši alla ja vahetan riided. 127 00:13:35,194 --> 00:13:38,489 Josh. - Ema. Jake. 128 00:13:38,489 --> 00:13:42,035 Tore, et pere esikohale seadsid. 129 00:13:48,499 --> 00:13:50,751 See võinuks hullemini minna. 130 00:14:04,599 --> 00:14:06,642 Sajandi vapustavaim detektiivilugu 131 00:14:17,736 --> 00:14:19,405 Esikoht. Joshua Adelstein. 1993 132 00:14:23,451 --> 00:14:25,704 "Võõrana võõral maal". Robert A. Heinlein 133 00:14:48,184 --> 00:14:51,312 Siin on vaikne. 134 00:14:53,147 --> 00:14:54,440 Vabandage mind. 135 00:15:01,238 --> 00:15:04,241 Mida Jake'iga nägid, pole see, mida arvad. 136 00:15:06,244 --> 00:15:10,040 Jätsin temaga hüvasti. - Kas sind tuleks hoopis kiita? 137 00:15:10,040 --> 00:15:14,543 Tozawa on minust tüdinud. Ta leidis uue tüdruku. 138 00:15:14,543 --> 00:15:17,171 Noorema. Et mind asendada. - Kas lõpetasid? 139 00:15:20,299 --> 00:15:24,513 Oyabun tahab su allkirja. 140 00:15:28,891 --> 00:15:31,061 Kui keeldud, mainin seda talle. 141 00:15:31,061 --> 00:15:33,979 Võin talle nii mõndagi mainida. 142 00:15:49,913 --> 00:15:51,748 Kes ütles, kus ma elan? 143 00:15:52,873 --> 00:15:54,917 Seda oli lihtne välja uurida. 144 00:15:57,462 --> 00:16:01,758 Miks sa jõugu reidi ajal mind ei tulistanud, kui võimalus avanes? 145 00:16:04,468 --> 00:16:05,761 Nii saanuks te põgeneda. 146 00:16:09,099 --> 00:16:10,850 Ma pole mingi tapja. 147 00:16:10,850 --> 00:16:17,441 Ishida tapsid külmavereliselt. - Arvad, et tahtsin seda teha? 148 00:16:17,441 --> 00:16:19,651 See on teie süü. 149 00:16:19,651 --> 00:16:24,029 Kui tolle naisega mu jõugu hävitasite, polnud mul enam kodu. 150 00:16:24,029 --> 00:16:27,367 Mul polnud raha. 151 00:16:27,367 --> 00:16:29,368 Arvad, et minusugune leiab tööd? 152 00:16:29,368 --> 00:16:34,457 Mis sel Ishidaga pistmist on? - Tozawa tegi pakkumise. 153 00:16:34,457 --> 00:16:38,170 "Tapa Ishida. Saad piisavalt raha, et selle eluga lõpparve teha". 154 00:16:42,591 --> 00:16:44,009 Mul polnud teist valikut. 155 00:16:56,146 --> 00:16:57,480 Kuhu relva jätsid? 156 00:17:00,067 --> 00:17:02,402 Paku tunnistajakaitset ja räägin kõigest. 157 00:17:05,363 --> 00:17:07,074 Oled Ameerika filme vaadanud. 158 00:17:08,241 --> 00:17:11,827 Jaapanis pole tunnistajakaitset ega kokkuleppemenetlust. 159 00:17:16,290 --> 00:17:19,001 Topeltmõrvast piisab surmanuhtluseks. 160 00:17:19,001 --> 00:17:20,378 Tapeti neli inimest. 161 00:17:22,964 --> 00:17:26,259 Kui koostööd teed... 162 00:17:27,760 --> 00:17:32,224 Võime tahtmatu tapmise süüdistusega piirduda. 163 00:17:32,224 --> 00:17:37,729 Vanglas oled Tozawa eest järgmised 20 aastat kaitstud. 164 00:17:37,729 --> 00:17:40,732 20 aastat? - 20. 165 00:17:42,818 --> 00:17:45,111 Või surm. Valik on sinu. 166 00:17:49,991 --> 00:17:53,494 Alustame sellest, kuhu relva jätsid. 167 00:17:59,626 --> 00:18:00,960 Jõudsitegi kohale. 168 00:18:03,379 --> 00:18:08,050 Tere. Võtke juua ka. 169 00:18:08,050 --> 00:18:12,763 Kolmas jahiohver, kes sel kuul mu lauale jõudis. 170 00:18:12,763 --> 00:18:15,726 Eks see ole hooaja teema. 171 00:18:15,726 --> 00:18:20,147 Mis surma põhjus oli? - Lask kuklasse. 172 00:18:20,147 --> 00:18:24,525 Jake. Mäletad ju Paul Lutholdi töölt? 173 00:18:24,525 --> 00:18:27,361 Vabandust. Dr Luthold, tore näha. 174 00:18:27,361 --> 00:18:31,950 Olin dr Luthold, kui Josh olid. Kutsu mind Pauliks. Tere tulemast koju. 175 00:18:31,950 --> 00:18:33,952 Sind on taga igatsetud. 176 00:18:35,453 --> 00:18:37,664 Vaatame, mida nad homme arvavad. 177 00:18:37,664 --> 00:18:40,583 Tema on Phil Hadley, Boone'i maakonna šerif. 178 00:18:40,583 --> 00:18:44,253 Tore tutvuda. Ega nad Jaapanis säärast grilli paku? 179 00:18:44,253 --> 00:18:47,173 Ei, aga südamehaigusi ka mitte. 180 00:18:48,633 --> 00:18:53,721 Tokyo on hoopis teistsugune. Viisakam ja vist ka tiba arem. 181 00:18:53,721 --> 00:18:55,390 Ütle seda jõugubossile, 182 00:18:55,390 --> 00:18:57,808 kes aknast välja visati. 183 00:18:59,019 --> 00:19:01,563 Kuidas elu siis Metsikus Idas läheb? 184 00:19:01,563 --> 00:19:06,610 Banaanid on kilesse pakitud ja meloni eest maksad sada dollarit. 185 00:19:06,610 --> 00:19:08,695 Sa liialdad. - See on tõsi. 186 00:19:08,695 --> 00:19:10,571 Relvi seal pole. 187 00:19:10,571 --> 00:19:12,907 Töötan koos uurijaga, kes vahistas mehe, 188 00:19:12,907 --> 00:19:14,492 sest tal oli kuul. - Nali. 189 00:19:14,492 --> 00:19:16,827 Isa mainis, et uurid kuritegevust. 190 00:19:16,827 --> 00:19:19,372 Küllap näed öö hakul veidraid asju. 191 00:19:19,372 --> 00:19:22,124 Jah. Mitte seda, mida arvata võiks. 192 00:19:22,124 --> 00:19:26,963 Vähem mõrvu, rohkem voolavat maailma. 193 00:19:26,963 --> 00:19:31,175 Voolav? - Kõlab luuleliselt. 194 00:19:31,175 --> 00:19:34,053 Kujutage ette klubi meestele... Anna andeks, ema. 195 00:19:34,053 --> 00:19:36,056 Keda naised metroos käperdavad. 196 00:19:36,056 --> 00:19:39,184 Klubi näeb välja nagu metroorong. 197 00:19:39,184 --> 00:19:41,478 Seisad seal. 198 00:19:41,478 --> 00:19:44,230 Jajah. - Just. 199 00:19:44,230 --> 00:19:47,066 Tore, et sul lõbus on. - Metroo ongi seal parem. 200 00:20:16,053 --> 00:20:20,015 Kas leidsid midagi? - Hea uudis. Leidsin relva. 201 00:20:20,015 --> 00:20:25,355 Häid uudiseid on veel. Prokurör oli tahtmatu tapmise süüdistusega nõus. 202 00:20:25,355 --> 00:20:29,234 Nad tahavad tulistajat kahe tunni pärast kohtus näha. 203 00:20:29,234 --> 00:20:32,153 Sõidutame ta abivägedega ise sinna. 204 00:20:32,153 --> 00:20:38,285 Ärme seda laiemalt jaga. - Õige mõte, uurija. 205 00:20:50,547 --> 00:20:56,344 Kas tohin liituda? Me pole ametlikult kohtunud. Dean Kudisch. 206 00:20:57,553 --> 00:21:00,639 St. Louis Dispatchi peatoimetaja? 207 00:21:00,639 --> 00:21:05,437 Kasvasin Dispatchiga üles. - Väga meeldiv. 208 00:21:05,437 --> 00:21:08,689 Tänu teile armusingi ajakirjandusse. 209 00:21:08,689 --> 00:21:11,066 Lugesin kõiki te Srebrenica artikleid. 210 00:21:11,066 --> 00:21:13,236 Mina lugesin teie artikleid. 211 00:21:13,236 --> 00:21:17,741 Mootorrataste varguste artikkel oli eriti hea. 212 00:21:17,741 --> 00:21:20,201 Kuidas te... 213 00:21:20,201 --> 00:21:23,205 Meicho avaldab USAs ka ingliskeelset lehte. 214 00:21:23,205 --> 00:21:26,999 Teadsin, et olete Eddie poeg. Lugu avaldas muljet. 215 00:21:26,999 --> 00:21:29,794 Aitäh teile. 216 00:21:34,715 --> 00:21:37,469 Isa sõnul ei jää te siia kauaks. 217 00:21:37,469 --> 00:21:41,305 Hästi saame me Missouriga läbi vaid lühemat aega. 218 00:21:43,266 --> 00:21:45,726 Srebrenicas oli kahte sorti ajakirjanikke. 219 00:21:47,437 --> 00:21:51,900 Neid, kes ootasid, et koju saaksid, ja neid, kes eales koju ei lähe. 220 00:21:53,110 --> 00:21:55,611 Ajapikku õppisin neil vahet tegema. 221 00:21:57,531 --> 00:21:59,408 Teate, kuidas seda teadsin? 222 00:22:03,452 --> 00:22:06,580 Eluaegsed olid naljakad. 223 00:22:07,915 --> 00:22:11,461 Nad ei kartnud midagi, nad olid peolõvid. 224 00:22:11,461 --> 00:22:14,880 Nad lõid ise mehe, kes nad olla tahtsid. 225 00:22:14,880 --> 00:22:16,591 Siis elasid nende meeste elu. 226 00:22:19,261 --> 00:22:20,554 Selle häda on see... 227 00:22:22,012 --> 00:22:24,098 Kui enam ei mäleta, milline sa olid, 228 00:22:25,934 --> 00:22:27,226 on raskem koju jõuda. 229 00:22:31,148 --> 00:22:33,525 Võib-olla olid nad kaugemal õnnelikumad. 230 00:22:33,525 --> 00:22:34,901 Võib-olla. 231 00:22:36,527 --> 00:22:38,280 Või siis eksisid nad ära. 232 00:22:40,824 --> 00:22:44,828 Kui kunagi tagasi jõuate, siis pakun tööd. 233 00:22:47,122 --> 00:22:49,958 Oli tore, Jake. - Väga meeldiv, Dean. 234 00:23:02,386 --> 00:23:04,180 Siin Maruyama. 235 00:23:04,180 --> 00:23:07,308 Mul on väga tähtis vihje. 236 00:23:09,351 --> 00:23:11,020 Milline? 237 00:23:11,020 --> 00:23:16,610 Olen kuulnud, et Shingo Muratal on erakordne oskus 238 00:23:16,610 --> 00:23:20,781 Tokyo parimat karrit leida. 239 00:23:20,781 --> 00:23:25,911 Seda tasub uurida. - Eks uurin seda. 240 00:23:25,911 --> 00:23:27,788 Mulle meeldis su vennaga kohtuda. 241 00:23:33,417 --> 00:23:38,297 Talle sinuga ka. - Tore kuulda. 242 00:23:40,050 --> 00:23:44,262 Kordame seda. - Jah, peaksime kordama. 243 00:23:46,598 --> 00:23:51,478 Kas oled oma ülemuse töövälist elu uurinud? 244 00:23:55,523 --> 00:23:59,693 Jah, aga seal on palju, mida uurida. Pean õige tee valima. 245 00:23:59,693 --> 00:24:02,989 Abiküsimine pole häbiasi. 246 00:24:02,989 --> 00:24:07,661 Küsi endalt: "Keda saan usaldada? Kes Meichot sama palju armastab?" 247 00:24:12,374 --> 00:24:13,875 Helistan tagasi. 248 00:24:17,254 --> 00:24:18,547 Kas tuleksid siia? 249 00:24:22,467 --> 00:24:26,554 Kuhira, oled diskreetne ja usaldusväärne. 250 00:24:26,554 --> 00:24:28,724 Aitäh. 251 00:24:28,724 --> 00:24:31,308 Tahan, et aitaksid meie firmat uurida. 252 00:24:31,308 --> 00:24:36,356 Usun, et üks me kolleeg käitus viisil, mis me lehele kahju tegi. 253 00:24:46,783 --> 00:24:50,996 Võta arhiivist kõik ta artiklid ja tee neist koopiad. 254 00:24:50,996 --> 00:24:54,040 Ära sellest räägi. Tean, et saan sind usaldada. 255 00:24:55,917 --> 00:24:57,210 Loodan sinu peale. 256 00:24:59,004 --> 00:25:00,297 Selge. 257 00:25:21,776 --> 00:25:23,195 Tema teismelisena. 258 00:25:41,797 --> 00:25:43,464 Mehele, kel on kõik olemas 259 00:25:43,464 --> 00:25:44,925 Armastame sind, Eddie 260 00:25:49,554 --> 00:25:52,391 Kõne! - Kõne! 261 00:26:04,068 --> 00:26:05,695 Eddie! - Sealt ta tulebki. 262 00:26:11,284 --> 00:26:14,703 Ma... - Saad hakkama, Eddie. 263 00:26:16,498 --> 00:26:18,374 Peaksid ka midagi ütlema. 264 00:26:18,374 --> 00:26:20,417 Tahan tänada... - Mina? 265 00:26:20,417 --> 00:26:23,672 Ta vajab su abi. Mine. 266 00:26:23,672 --> 00:26:26,800 Eddie, saad hakkama. - Oleme sulle toeks. 267 00:26:36,184 --> 00:26:41,982 Tere. Mina olen ilmselgelt ta poeg. 268 00:26:41,982 --> 00:26:43,775 Tahtsin paar sõna öelda. 269 00:26:46,737 --> 00:26:51,867 Aitäh teile kõigile siia tulemast. See oli mu pere jaoks tähtis. 270 00:26:51,867 --> 00:26:54,953 Minu jaoks ka. 271 00:26:57,914 --> 00:27:00,416 Loomulikult tulite. Ta on ju Eddie Adelstein. 272 00:27:02,043 --> 00:27:03,461 Ukulelemeister isiklikult. 273 00:27:08,716 --> 00:27:11,802 Olen oma papsilt palju õppinud. 274 00:27:13,305 --> 00:27:16,766 See, et ta mind lapsena kuriteopaikadesse vedas, töötas. 275 00:27:19,311 --> 00:27:22,397 See muutis mind uudishimulikuks. 276 00:27:23,732 --> 00:27:29,278 Isa õpetas, et tähtis pole ainult küsimusi esitada, 277 00:27:29,278 --> 00:27:31,363 vaid õigeid küsimusi esitada. 278 00:27:33,366 --> 00:27:39,915 Ta õpetas, et tööst võib ka kogu südamega hoolida. 279 00:27:42,792 --> 00:27:46,838 Eriti kui tööks on inimesed, olgu nad elus või surnud. 280 00:27:46,838 --> 00:27:52,594 Mida rohkem inimesed inimestest hoolivad, seda parem. 281 00:27:54,429 --> 00:28:00,644 Eddie Adelsteinil on suur süda. 282 00:28:02,436 --> 00:28:04,314 Sinna mahuvad kõik ära. 283 00:28:11,487 --> 00:28:13,740 Olen uhke, et olen su poeg. 284 00:28:15,199 --> 00:28:16,492 Meie kõigi poolt... 285 00:28:18,495 --> 00:28:19,788 Palju õnne, isa. 286 00:28:21,163 --> 00:28:25,794 Palju õnne, Eddie. - Palju õnne! 287 00:28:52,695 --> 00:28:55,449 Kaua kindlustusrahaga läheb? 288 00:28:57,199 --> 00:29:02,913 Vähemalt kolm kuud. - Seda on palju varem vaja. 289 00:29:04,374 --> 00:29:08,919 Ma hindan vaid kahjusid ja esitan avalduse. 290 00:29:08,919 --> 00:29:12,966 Nii et pean kellegi teisega rääkima. 291 00:29:12,966 --> 00:29:18,721 See käib mitmest osakonnast läbi. Selliste asjadega läheb aega. 292 00:29:18,721 --> 00:29:20,097 Võtame ühendust. 293 00:29:56,550 --> 00:29:58,969 Kas su õde läks magama? 294 00:30:00,721 --> 00:30:02,474 Kustus kohe. 295 00:30:04,350 --> 00:30:06,227 Tundub, et tal läheb paremini. 296 00:30:08,397 --> 00:30:10,816 Mõni samm edasi, mõni tagasi. 297 00:30:12,567 --> 00:30:13,860 Kaugele tagasi? 298 00:30:16,738 --> 00:30:18,115 Ta oli haiglas. 299 00:30:19,324 --> 00:30:22,368 Mõne nädala. Aitasime ta taas jalule. 300 00:30:24,411 --> 00:30:26,998 Ta oli haiglas, aga te ei maininud seda? 301 00:30:28,124 --> 00:30:30,127 Kas sa oleksid koju lennanud? 302 00:30:37,384 --> 00:30:40,052 Kas Jess palus juba sul koolilehele esineda? 303 00:30:41,346 --> 00:30:44,433 Jah, koolilehe vestlusõhtul. 304 00:30:44,433 --> 00:30:46,560 See on ta jaoks tähtis, Jake. 305 00:30:46,560 --> 00:30:49,855 See on üle pika aja esimene asi, millest ta hoolib. 306 00:30:49,855 --> 00:30:52,524 Lähen kohale. - Tore. 307 00:30:52,524 --> 00:30:56,068 Palju õnne. - Aitäh. 308 00:31:03,660 --> 00:31:05,619 Ma pole tükk aega nii rahulik olnud. 309 00:31:08,289 --> 00:31:10,417 On sul mure töö või naisega? 310 00:31:14,753 --> 00:31:16,757 Äkki on see üks mure? 311 00:31:16,757 --> 00:31:19,843 Kes see naine on? - Ta... 312 00:31:23,179 --> 00:31:27,016 ...on keerulises olukorras. Tahab pääseda. 313 00:31:27,016 --> 00:31:28,642 Koduvägivald? 314 00:31:31,687 --> 00:31:35,399 See tüüp on vägivaldne. 315 00:31:35,399 --> 00:31:40,947 Ma ei tea, kas ka naise vastu, aga võib olla. 316 00:31:40,947 --> 00:31:43,033 Ja sa aitad teda? 317 00:31:44,409 --> 00:31:46,118 Üritan. 318 00:31:46,118 --> 00:31:49,331 Aga sul on tundeid ta vastu? - On. 319 00:31:51,749 --> 00:31:53,293 Oled hea mees, Jake. 320 00:31:55,295 --> 00:31:56,630 Oled. 321 00:31:57,755 --> 00:32:02,468 Me ebakindlas maailmas lohutab mind see teadmine. 322 00:32:02,468 --> 00:32:05,263 Tean, et kasvatasin hea mehe. 323 00:32:10,143 --> 00:32:16,023 Loodan, et kolid kunagi tagasi. Abiellud, kasvatad lapsi. 324 00:32:16,023 --> 00:32:19,193 Tean, et see ei kõla sama glamuurselt kui sealne elu. 325 00:32:19,193 --> 00:32:24,241 Võiksid siin õnnelik olla. - Olen seal õnnelik. 326 00:32:28,203 --> 00:32:31,956 Selles ongi asi, poja. See on seal. 327 00:32:33,333 --> 00:32:36,877 Me ei tea seda, sest me ei saa sellest osa. 328 00:32:39,463 --> 00:32:40,756 Tahaksin seda muuta. 329 00:32:57,231 --> 00:33:02,736 Üks nendest nugadest lõpetas 15 cm sügavusel mu kõhus. 330 00:33:03,988 --> 00:33:05,281 Ma tean. 331 00:33:07,033 --> 00:33:10,620 Tean, et tahad saada osa millestki tähtsast. 332 00:33:10,620 --> 00:33:14,707 Hayama, sa ei mõista midagi. 333 00:33:19,628 --> 00:33:23,717 Tal pole mingit au. 334 00:33:30,974 --> 00:33:32,267 Läki. 335 00:33:41,776 --> 00:33:43,820 Oyabun saatis meid Naganosse. 336 00:33:46,573 --> 00:33:49,074 Hayama jõi end täis ja tappis me kontaktisiku. 337 00:33:50,618 --> 00:33:53,455 Endise jõuguvenna Ota. 338 00:33:54,580 --> 00:33:55,873 Ta valetas sulle. 339 00:33:57,500 --> 00:34:03,090 Tozawa ei jahtinud mind. Hayama ütles nii, et teda ründaksid. 340 00:34:04,383 --> 00:34:07,301 Ta ei hooli sinu elust. 341 00:34:09,220 --> 00:34:10,513 Kaito. 342 00:34:12,724 --> 00:34:17,854 Kui leian viisi sind siit välja saada, siis luba, et lähed. 343 00:34:22,317 --> 00:34:23,610 Võid minna. 344 00:34:43,003 --> 00:34:45,464 Pargi kohtumaja taha. 345 00:34:46,966 --> 00:34:51,012 Kas nad ootavad meid? - Ainult meid, ei kedagi teist. 346 00:34:53,806 --> 00:34:55,307 Kas saaksin suitsu? 347 00:34:57,227 --> 00:34:58,520 Sul polegi sigarette? 348 00:35:00,563 --> 00:35:01,940 Kole kahju. 349 00:35:39,394 --> 00:35:41,980 Palun abi! 350 00:35:55,494 --> 00:35:59,622 Tere. - Tere, Luna. 351 00:35:59,622 --> 00:36:01,833 Pole sind Onyxi-aegadest näinud. 352 00:36:01,833 --> 00:36:04,503 Näed hea välja. 353 00:36:05,878 --> 00:36:07,547 Aitäh. - Ikka. 354 00:36:07,547 --> 00:36:11,008 Klubi on omadega läbi. Võmmid käivad pidevalt külas. 355 00:36:11,008 --> 00:36:13,845 Nad peavad mind armukolmnurga mõrvakuningannaks. 356 00:36:13,845 --> 00:36:16,056 Kindlustusfirma venitab. 357 00:36:16,056 --> 00:36:18,517 Raha pole. See on õudne, Lu. 358 00:36:18,517 --> 00:36:22,478 Mul on kahju, et nii läks, Sam. - Ei tahtnud kurta. 359 00:36:22,478 --> 00:36:24,563 Kurda ikka, kui kõik sitasti on. 360 00:36:24,563 --> 00:36:29,486 Ma ei kutsunud sind siia, et mind lohutaksid, ehkki hindan seda. 361 00:36:31,362 --> 00:36:32,656 Ehk saad mind aidata. 362 00:36:34,074 --> 00:36:37,076 Kui leiaksid mu tüdrukutele Onyxis ajutiselt tööd... 363 00:36:37,076 --> 00:36:39,745 Ann andeks, aga ma ei saa. 364 00:36:39,745 --> 00:36:41,622 Nad on erakordsed võõrustajad. 365 00:36:41,622 --> 00:36:45,085 Iga klubi oleks nende üle uhke. Räägi Duke'iga. 366 00:36:45,085 --> 00:36:48,087 Mitte minu, vaid nende pärast. - Anna andeks. 367 00:36:48,087 --> 00:36:50,757 Miks mitte? - Sam, 368 00:36:50,757 --> 00:36:53,676 inimesed said su klubis surma. 369 00:36:53,676 --> 00:36:57,013 Sina oled loo keskmes. Kõik, kes sinuga seotud on? 370 00:36:57,013 --> 00:36:59,515 On ka osa sellest loost. 371 00:36:59,515 --> 00:37:02,560 Ütlesin, et yakuza 'dega äri ajamine ei lähe hästi. 372 00:37:02,560 --> 00:37:06,147 Soovin, et oleksid Onyxisse jäänud. - Mina mitte. 373 00:37:06,147 --> 00:37:11,236 Lõin midagi erilist. Ma ei taha sellest loobuda. 374 00:37:11,236 --> 00:37:14,613 Samantha... - Kui saaksin pildi... 375 00:37:14,613 --> 00:37:16,615 Teie võõrustaja? - Kas lahkute? 376 00:37:16,615 --> 00:37:19,035 Ei mingeid pilte. Kaduge siit. 377 00:37:19,035 --> 00:37:22,664 Jätke ta rahule, tal pole sellega pistmist. 378 00:37:22,664 --> 00:37:25,917 Ei mingeid pilte. - Lõpetage. 379 00:37:25,917 --> 00:37:28,043 Kas olite Ohnoga suhtes? - Ei. 380 00:37:28,043 --> 00:37:30,212 Kas lahkute? - Kuidas teda tundsite? 381 00:37:30,212 --> 00:37:32,298 Samantha! 382 00:37:37,428 --> 00:37:41,850 Mõlemad tulistajad on surnud. Teisi tunnistajaid ei ole. 383 00:37:41,850 --> 00:37:44,144 Küllap tellis tapmise Tozawa. 384 00:37:44,144 --> 00:37:46,479 Ju reetis keegi meid jaoskonnast. 385 00:37:49,607 --> 00:37:52,568 Kas oled relva ära andnud? 386 00:37:55,780 --> 00:37:59,325 Ära annagi. Küllap läheks see kaduma. 387 00:38:02,913 --> 00:38:04,663 Kuidas pealtkuulamine edeneb? 388 00:38:04,663 --> 00:38:06,958 See on me ainus juhtlõng. 389 00:38:06,958 --> 00:38:12,589 Peame paari päeva kõnesid kuulama. Seni pole midagi ebaharilikku. 390 00:38:14,883 --> 00:38:18,845 Kuulame kõike, kuniks midagi leiame. 391 00:38:26,977 --> 00:38:33,485 Kuulen, kuidas sul suu vett jookseb. - Olen sellest toidust unistanud. 392 00:38:33,485 --> 00:38:35,444 Sul on sajadollarised melonid 393 00:38:35,444 --> 00:38:38,531 ja metrookäperdajate klubid. - Ema. 394 00:38:38,531 --> 00:38:41,700 Aga ei saa hommikusöögiks mune peekoniga? 395 00:38:41,700 --> 00:38:43,744 Mitte oma ema tehtuid. 396 00:38:52,295 --> 00:38:54,630 Nägin, et rääkisid Deaniga. 397 00:38:54,630 --> 00:38:59,594 Dean Kudisch oli peol. - Pakkus ta sulle tööd? 398 00:39:00,721 --> 00:39:06,435 Ei. Mõnes mõttes. Tulevikus. 399 00:39:06,435 --> 00:39:09,228 See töö oleks ikkagi siin. 400 00:39:11,690 --> 00:39:15,109 Tahad, et selle vastu võtaksin? - Aga seda sa ei tee. 401 00:39:17,487 --> 00:39:19,364 Mida see veel tähendab? 402 00:39:19,364 --> 00:39:21,323 Nägid palju vaeva, et siit pääseda. 403 00:39:22,576 --> 00:39:27,496 Ema... - Tean. Asi pole meis. 404 00:39:27,496 --> 00:39:31,208 Enamasti tean. Tegid, mis tegema pidid. 405 00:39:32,919 --> 00:39:36,047 Munad on valmis. Too taldrik, Jake. 406 00:39:39,049 --> 00:39:41,386 Kas kutsusid mind Jake'iks? - Olid ära. 407 00:39:41,386 --> 00:39:44,056 Ju oled nüüd Jake'i moodi. 408 00:40:37,441 --> 00:40:38,901 Ehmatasid mind surnuks. 409 00:40:38,901 --> 00:40:41,238 Tozawa sviidi telefonilt. 410 00:40:52,666 --> 00:40:54,125 Jah? - Tere. 411 00:40:54,125 --> 00:40:57,128 Siin Marge Lõuna-Minnesota kliinikust. 412 00:40:57,128 --> 00:41:00,674 Helistan härra Tanaka operatsiooni arve asjus. 413 00:41:03,802 --> 00:41:06,512 Halloo? - Vale number. 414 00:41:09,975 --> 00:41:14,563 Marge kust? - Lõuna-Minnesota kliinikust. 415 00:41:14,563 --> 00:41:18,649 Tozawa ei saanud ju oma lennukeelust lahti. 416 00:41:18,649 --> 00:41:22,236 Ei saanud Ameerikasse. - Shigematsu sõnul. 417 00:41:22,236 --> 00:41:24,321 Tundub, et ta jõudis Ameerikasse. 418 00:41:26,032 --> 00:41:27,491 Marge'i sõnul. 419 00:41:39,796 --> 00:41:41,088 Sato. 420 00:41:42,215 --> 00:41:44,259 Või et mul pole au? 421 00:41:49,723 --> 00:41:51,058 Kurat! 422 00:41:53,727 --> 00:41:56,145 Rahu! 423 00:41:57,439 --> 00:42:01,193 Ütlesin ju, et ma näen kõike. 424 00:42:03,527 --> 00:42:04,821 Tõbras. 425 00:42:09,700 --> 00:42:13,580 Oled läinud. Igaveseks. - Mida? 426 00:42:13,580 --> 00:42:20,002 Muidu lõikan su venna kurgu siinsamas lõhki. 427 00:42:29,137 --> 00:42:32,224 Ishida oyabun hoiatas mind, 428 00:42:32,224 --> 00:42:36,769 et oled valetaja ja argpüks. 429 00:42:41,691 --> 00:42:42,983 Oled pagendatud. 430 00:42:48,073 --> 00:42:49,950 Ära enam oma nägu siin näita. 431 00:42:51,535 --> 00:42:55,205 Muidu tapan su ära. 432 00:42:57,416 --> 00:42:59,042 Kao nüüd siit kus kurat. 433 00:43:53,345 --> 00:43:58,935 Tahan aluspesuautomaatide kohta küsida. 434 00:44:00,979 --> 00:44:04,273 Ajakirjanduslikust vaatenurgast on tegu tupikuga. 435 00:44:04,273 --> 00:44:06,400 Vastuseks on jah, need on olemas. 436 00:44:06,400 --> 00:44:08,611 Rõve. Olgu. - Ära küsi selle kohta. 437 00:44:08,611 --> 00:44:10,363 Millest sa praegu kirjutad? 438 00:44:10,363 --> 00:44:14,742 Uurisin ebaseaduslikke mootorrattajõuke. 439 00:44:14,742 --> 00:44:16,578 Võid nende kohta küsida. 440 00:44:21,081 --> 00:44:26,088 Ja allikaga liiga lähedaseks saamise kohta. 441 00:44:27,880 --> 00:44:31,592 Joshua Jake Adelstein, reeglirikkuja. - Mis sa siis arvasid? 442 00:44:34,136 --> 00:44:38,475 Mida töö juures enim armastad? - Olgu. 443 00:44:41,268 --> 00:44:45,774 Selle ettearvatamatust. Kunagi ei tea, mis ees ootab. 444 00:44:45,774 --> 00:44:49,444 Siin elades tundus kõik nii ettemääratud. 445 00:44:49,444 --> 00:44:53,489 Kõik oli ühtemoodi. See pani mind kihelema. 446 00:44:59,537 --> 00:45:00,831 Kuidas sinuga on? 447 00:45:01,998 --> 00:45:03,791 Mis mõttes? - Selles, et... 448 00:45:03,791 --> 00:45:07,754 Kas oled siin õnnelik? Jääd pärast keskkooli siia? 449 00:45:09,630 --> 00:45:12,716 Üritan keskkooli üle elada. 450 00:45:14,428 --> 00:45:15,971 Pikemaid plaane ei tee. 451 00:45:21,100 --> 00:45:22,811 Vastan ise. 452 00:45:28,108 --> 00:45:29,942 Adelsteinide pere. - Jake. 453 00:45:31,611 --> 00:45:33,780 Katagiri? - Kas saad rääkida? 454 00:45:33,780 --> 00:45:35,698 Jah. 455 00:45:35,698 --> 00:45:39,660 Leidsime tõendeid, et Tozawa käis Minneapolises maksaoperatsioonil. 456 00:45:41,538 --> 00:45:46,793 Kuidas? Nimekiri on miilipikkune. 457 00:45:46,793 --> 00:45:50,505 Inimesed ootavad aastaid ja isegi siis pole garantiid. 458 00:45:50,505 --> 00:45:53,382 Ju ta andis kellelegi pistist või ähvardas neid. 459 00:45:53,382 --> 00:45:56,178 Saame seda ära kasutada. - Jah. 460 00:45:56,178 --> 00:45:58,722 Anna teada, mida leiate. 461 00:45:58,722 --> 00:46:03,393 Jake, Minneapolis on St. Louisest 90-minutilise lennu kaugusel. 462 00:46:06,771 --> 00:46:09,940 Jõudsin alles eile siia. 463 00:46:09,940 --> 00:46:13,569 Tont teab, mida Tozawa teeb, kui arvab, et meil see info on. 464 00:46:16,197 --> 00:46:21,076 Sina oled seal. Meil pole teist valikut. 465 00:46:21,076 --> 00:46:23,955 Jake, ma ei saa kedagi teist usaldada. 466 00:46:29,293 --> 00:46:30,795 Tuled intervjuuks tagasi? 467 00:46:30,795 --> 00:46:32,922 Olen Minneapolises vaid päeva. 468 00:46:32,922 --> 00:46:38,135 Kallis, miks nad kedagi teist sinna saata ei võinud? 469 00:46:38,135 --> 00:46:40,763 Sest mina olen siin. Vahemaa on suur. 470 00:46:42,973 --> 00:46:45,811 Kuidas aidata saan? - Millega? 471 00:46:45,811 --> 00:46:48,271 Tunnen kliiniku töötajaid. 472 00:46:48,271 --> 00:46:50,648 Neuroloogiaosakonna ülem on mu sõber. 473 00:46:50,648 --> 00:46:54,194 Ta teaks... Keda sa tahtsidki? Maksahaiguste osakonna pead? 474 00:46:54,194 --> 00:46:57,488 Jah, hepatoloogiat. - Võin paar kõnet teha. 475 00:46:57,488 --> 00:46:59,282 Hindaksin seda väga, isa. 476 00:46:59,282 --> 00:47:02,494 Näed siis? Su paps pole nii kasutu midagi. 477 00:47:04,579 --> 00:47:06,665 Kui oleksin noorem, tuleksin kaasa. 478 00:47:06,665 --> 00:47:09,917 Loodetavasti pole seekord kohtuarsti vaja. 479 00:47:09,917 --> 00:47:11,544 Varsti näeme. - Nägemist. 480 00:47:11,544 --> 00:47:14,798 Homseni. - Ole ettevaatlik. 481 00:47:22,347 --> 00:47:24,725 Kella ühe paiku... 482 00:47:24,725 --> 00:47:31,064 Koomikute võistlus. - Saame hakkama! 483 00:47:31,064 --> 00:47:34,234 Läksime! - Tõtt-öelda 484 00:47:34,234 --> 00:47:40,614 on meid õnnistatud heldete naistega. 485 00:47:40,614 --> 00:47:44,452 Akira, olite Tokyo parim võõrustaja. 486 00:47:44,452 --> 00:47:48,038 Jah. - Nüüd olete kuulsus. 487 00:47:48,038 --> 00:47:52,209 Just. - Näete võrratu välja. 488 00:47:52,209 --> 00:47:55,254 Palju te rõivad ja ehted maksavad? 489 00:47:55,254 --> 00:48:01,010 Hinda ei saa ma jagada, aga neist piisaks luksauto ostmiseks. 490 00:48:01,010 --> 00:48:05,264 Kas tõesti? - Kurta ma just ei saa. 491 00:48:05,264 --> 00:48:10,936 Eralennukid, lukskaubad, šampanja hommikusöögiks. 492 00:48:10,936 --> 00:48:15,442 Elu on hea. Mul on vedanud. 493 00:48:15,442 --> 00:48:19,403 Õnnelik ja rikas. 494 00:48:19,403 --> 00:48:23,532 Kõik, mida Akira kannab, lausa lendab lettidelt. 495 00:48:27,412 --> 00:48:32,249 Lõuna-Minnesota kliinik 496 00:48:32,249 --> 00:48:37,714 Su isa tunneb Billi? Tore. Maailm on ikka väike. 497 00:48:37,714 --> 00:48:41,258 Aitäh, et leidsite nii kiiresti minu jaoks aega. 498 00:48:41,258 --> 00:48:43,886 Mul on mõni minut aega. Kirjutad artiklit? 499 00:48:43,886 --> 00:48:47,348 Vajan vaid minutit. Artikkel on Tokyo Meicho Shimbuni jaoks. 500 00:48:47,348 --> 00:48:50,184 Räägime sellest, kuidas USA meditsiiniimed 501 00:48:50,184 --> 00:48:53,187 Jaapanisse jõuavad. - Aitan hea meelega. 502 00:48:53,187 --> 00:48:56,983 Mida saate siirdamise ootenimekirja kohta öelda? 503 00:48:56,983 --> 00:49:00,320 See on pikk. Nimekirjas on pea 400 inimest. 504 00:49:01,738 --> 00:49:05,157 Kas ainult ameeriklasi või ka väljamaalasi? 505 00:49:05,157 --> 00:49:07,953 Nimekiri on vaid ameeriklaste jaoks. 506 00:49:07,953 --> 00:49:10,913 Kaua keskmiselt maksa ootama peab? 507 00:49:12,791 --> 00:49:14,960 Umbes viis aastat. 508 00:49:22,299 --> 00:49:25,052 Loodan, et sellest oli abi. Pean tagasi minema. 509 00:49:25,052 --> 00:49:27,179 Suur tänu, et aega leidsite. - Ikka. 510 00:49:27,179 --> 00:49:30,559 Kena kell. - Aitäh. 511 00:49:30,559 --> 00:49:34,895 Dr Walker, mitu protsenti patsientidest sureb 512 00:49:34,895 --> 00:49:39,276 ilma maksa saamata? - Umbes 10 protsenti. 513 00:49:40,777 --> 00:49:43,029 Kust Vacheron Constantine'i saite? 514 00:49:44,697 --> 00:49:46,407 Kuidas palun? - Kella. 515 00:49:46,407 --> 00:49:49,994 See on ju Vacheron Constantine. Neid ei valmistata just palju. 516 00:49:49,994 --> 00:49:52,121 Ma ei mõista. - Lugu on nii. 517 00:49:52,121 --> 00:49:56,543 Eelistaksin kirjutada sellest, kui võrratu teie ja te kliinik olete. 518 00:49:56,543 --> 00:49:58,587 Ei tahaks kirjutada lugu kellast, 519 00:49:58,587 --> 00:50:01,088 mille kinkis Jaapani gangster, 520 00:50:01,088 --> 00:50:03,925 kes ootenimekirjata noa alla jõudis. - Ei saa... 521 00:50:03,925 --> 00:50:06,802 Kui te mind ei aita, teen seda. 522 00:50:06,802 --> 00:50:08,721 Siis jätke oma karjääriga hüvasti. 523 00:50:19,231 --> 00:50:21,026 Dr Edward Walker Elundisiirdamised 524 00:50:25,404 --> 00:50:27,156 Katagiri? - Jake. 525 00:50:27,156 --> 00:50:31,744 Kas kuuled? Tozawa sai SMMC-st uue maksa. 526 00:50:31,744 --> 00:50:33,788 Kui sobiv maks leiti, 527 00:50:33,788 --> 00:50:36,583 oli ta järgmisel hommikul opilaual. 528 00:50:36,583 --> 00:50:41,797 Kes seda rääkis? - Ta kirurg dr Walker. 529 00:50:41,797 --> 00:50:44,298 Tätoveeringuid täis patsient. 530 00:50:44,298 --> 00:50:49,470 Rääkis vaevu inglise keelt. Opisaali ees ootasid valvurid. 531 00:50:49,470 --> 00:50:55,810 Patsendi nimeks oli Spencer Tanaka. ST. 532 00:50:55,810 --> 00:50:58,854 Pärast oppi andsid ülikondades jaapanlased 533 00:50:58,854 --> 00:51:01,524 Walkerile veerand miljonit maksva kella 534 00:51:01,524 --> 00:51:03,819 ja ütlesid, et hindaksid ta vaikimist. 535 00:51:03,819 --> 00:51:07,113 Oligi kõik. - Tähtsam küsimus. 536 00:51:07,113 --> 00:51:09,865 Kuidas Tozawa lennukeelust üle sai? 537 00:51:09,865 --> 00:51:13,452 Kellele ta selle jaoks pistist andis? 538 00:51:15,163 --> 00:51:16,664 Siin on lugu. 539 00:51:16,664 --> 00:51:20,334 Ja palju küsimusi. Millal Jaapanisse naased? 540 00:51:20,334 --> 00:51:24,839 Olen siin veel neli päeva. - Meil pole nelja päeva, Jake. 541 00:51:24,839 --> 00:51:28,218 Minul pole nelja päeva. - Ma ei saa lahkuda. 542 00:51:28,218 --> 00:51:32,597 Mu pere lööks mind maha. - Tozawa kogub jõudu. 543 00:51:32,597 --> 00:51:35,307 Leidsid ta vastu tähtsa tõendi. 544 00:51:38,812 --> 00:51:41,273 Mul on kahju, et pean seda paluma. 545 00:51:41,273 --> 00:51:46,694 Kui me seda ei tee, võivad siin paljud surra. 546 00:51:46,694 --> 00:51:48,904 Mul on sind Tokyos vaja. 547 00:52:01,959 --> 00:52:03,253 Adelsteinide residents. 548 00:52:05,255 --> 00:52:08,050 Kuidas sul läks? Said, mis vaja? 549 00:52:09,426 --> 00:52:13,096 Tore, tahan juba kogu lugu kuulda. Kas oled teel tagasi? 550 00:52:17,225 --> 00:52:19,226 Kuhu? Mida sa Dallases teed? 551 00:52:22,981 --> 00:52:27,359 Jake, aga... Sa lubasid Jessile. 552 00:52:27,359 --> 00:52:29,905 Mida ta tegema peaks? Ta ootas sind... 553 00:52:34,200 --> 00:52:37,662 Nii need asjad ei käi. Mida ma su emale ütlen? 554 00:52:40,956 --> 00:52:42,666 Mõistan, et sind on vaja. 555 00:52:42,666 --> 00:52:48,465 Alati on midagi, mis on su perest tähtsam ja millega on kiire, 556 00:52:48,465 --> 00:52:49,965 kui sa seda lubad. 557 00:52:55,096 --> 00:52:56,473 Ole ettevaatlik. 558 00:53:25,292 --> 00:53:26,586 Tulista teda. 559 00:53:34,511 --> 00:53:36,345 Persse. Läki. 560 00:53:39,932 --> 00:53:41,559 Kurat! Tõprad! 561 00:53:44,813 --> 00:53:47,441 Te ei pääse! 562 00:54:23,018 --> 00:54:27,105 Tõlkinud Kadri Korp Iyuno