1 00:01:26,011 --> 00:01:30,514 Pasajeros con destino a Atlanta, embarquen por la puerta ocho. 2 00:01:31,015 --> 00:01:35,353 Pasajeros con destino a Atlanta, embarquen por la puerta ocho. 3 00:01:40,691 --> 00:01:42,651 ¿Tú no eras mucho más pequeña la última vez? 4 00:01:42,651 --> 00:01:45,529 Llegas con mogollón de retraso y llevo aquí dos horas 5 00:01:45,529 --> 00:01:47,908 con este ridículo cartel, así que no me jodas. 6 00:01:49,743 --> 00:01:51,036 Te he echado de menos. 7 00:01:58,919 --> 00:02:00,545 Ni sabía que tenías un hermano. 8 00:02:01,170 --> 00:02:03,422 -¿Cómo se llama? - Kaito. 9 00:02:04,757 --> 00:02:06,051 Toma. 10 00:02:06,885 --> 00:02:10,097 Es más pequeño. Y él es el que ha estudiado. 11 00:02:12,307 --> 00:02:13,641 El más listo. 12 00:02:14,935 --> 00:02:16,353 Eso cree mi madre. 13 00:02:19,106 --> 00:02:20,815 ¿Cómo es? 14 00:02:22,818 --> 00:02:25,695 Hacía lo que yo y me seguía a todas partes. 15 00:02:26,737 --> 00:02:30,324 Yo me cabreaba y le decía que se largase. 16 00:02:31,701 --> 00:02:34,662 Sigue queriendo ser como yo, de Chihara-kai. 17 00:02:35,914 --> 00:02:39,417 Le he prometido a mi madre que no le dejaré. 18 00:02:40,794 --> 00:02:43,170 Pero Hayama quiere trabajar con él. 19 00:02:45,007 --> 00:02:46,424 No le dejes. 20 00:02:47,633 --> 00:02:49,427 Lo he intentado. No me hace caso. 21 00:02:49,427 --> 00:02:51,972 Insiste y no aceptes un no por respuesta. 22 00:02:53,015 --> 00:02:55,726 "Cae siete veces, levántate ocho". 23 00:02:56,225 --> 00:02:57,978 Pareces una abuela japonesa. 24 00:03:00,730 --> 00:03:04,401 - Y ¿qué vas a hacer ahora? - Seguir mi consejo. 25 00:03:06,778 --> 00:03:08,779 Conseguir pasta y empezar de cero. 26 00:03:09,698 --> 00:03:12,199 Cuidar de las chicas hasta entonces y de Erika y Daichi. 27 00:03:17,371 --> 00:03:18,790 Hablaré con ella. 28 00:03:24,463 --> 00:03:25,755 Tengo que irme. 29 00:03:26,756 --> 00:03:28,633 La ceremonia es en unas horas. 30 00:03:30,634 --> 00:03:32,011 ¿Vas a volver? 31 00:03:34,181 --> 00:03:36,058 ¿Estás segura de que quieres que vuelva? 32 00:03:37,726 --> 00:03:39,018 Sí. 33 00:03:42,730 --> 00:03:44,065 Bien. 34 00:04:06,837 --> 00:04:08,131 Estás diferente. 35 00:04:09,758 --> 00:04:11,300 -¿En serio? - Vistes mejor, 36 00:04:11,634 --> 00:04:13,637 antes ibas como un pardillo. 37 00:04:17,098 --> 00:04:20,434 ¿Qué haces exactamente en tu día a día? 38 00:04:21,143 --> 00:04:23,979 - Me intriga. - Investigo historias. 39 00:04:24,855 --> 00:04:28,360 - Recorro las calles. - No tienes horarios. 40 00:04:29,444 --> 00:04:31,153 No, no tengo. 41 00:04:31,153 --> 00:04:33,447 Y, aun así, no tienes ni un rato para llamar a casa. 42 00:04:39,578 --> 00:04:43,834 Dejemos de hablar de mí, ¿vale? ¿Qué tal tú? 43 00:04:46,253 --> 00:04:47,629 Tengo altibajos. 44 00:04:50,256 --> 00:04:51,717 Muy bajos. 45 00:04:53,175 --> 00:04:56,387 Papá ya no dice eso de: "yo no creo en la depresión". 46 00:04:56,387 --> 00:04:58,723 - No es que no crea en la depresión. - No lo sabes. 47 00:05:00,933 --> 00:05:02,560 Te fuiste antes de que empeorase. 48 00:05:04,104 --> 00:05:07,314 Bueno, me he apuntado a unas actividades. 49 00:05:09,025 --> 00:05:11,611 Mamá y papá se preocupan menos así. 50 00:05:13,070 --> 00:05:15,406 Por cierto, te quiero pedir un favor. 51 00:05:16,198 --> 00:05:18,659 - Un trabajo de clase. - Oh, oh. 52 00:05:19,118 --> 00:05:20,996 Ven a dar una charla al periódico del insti 53 00:05:20,996 --> 00:05:22,830 y te pregunto en plan: 54 00:05:23,873 --> 00:05:26,918 "Dime, ¿tienes novia en Japón?". 55 00:05:31,340 --> 00:05:34,175 ¡Sí, lo sabía! Estás casado, con hijos 56 00:05:34,175 --> 00:05:35,551 y no nos lo has dicho. 57 00:05:43,309 --> 00:05:44,852 No, nada de eso. 58 00:05:56,823 --> 00:05:58,325 Bienvenidos. 59 00:06:51,044 --> 00:06:56,008 Ishida era prudente, mantenía la estabilidad. 60 00:06:58,343 --> 00:06:59,970 Pero ese... 61 00:07:01,637 --> 00:07:03,264 Es algo temporal, 62 00:07:03,264 --> 00:07:05,725 hasta que Tanaka-san elija un nuevo Oyabun . 63 00:07:08,853 --> 00:07:10,647 Espero que su salud aguante. 64 00:07:11,690 --> 00:07:14,901 Sobre todo ahora que Tozawa ha vuelto. 65 00:07:16,445 --> 00:07:19,197 Cada vez son más los hombres de Tozawa. 66 00:07:21,616 --> 00:07:25,619 Me temo que tendremos que agachar la cabeza todos, 67 00:07:26,705 --> 00:07:31,251 si no acabaremos como Ishida. 68 00:07:58,487 --> 00:08:00,946 Hayama-san, siento tu pérdida. 69 00:08:01,698 --> 00:08:03,491 Más le vale. 70 00:08:05,327 --> 00:08:07,287 Un consejo en esta época de luto, 71 00:08:08,789 --> 00:08:11,832 la pena puede hacernos actuar con premura. 72 00:08:13,376 --> 00:08:15,379 No cedas a esos impulsos. 73 00:08:18,923 --> 00:08:22,594 No me ponga la mano encima o le rajo la garganta. 74 00:08:23,720 --> 00:08:25,179 Hasta pronto. 75 00:08:34,105 --> 00:08:37,025 ¡Menudo cabrón! 76 00:08:38,025 --> 00:08:41,196 ¡Le devolveremos el favor en su funeral! 77 00:08:42,406 --> 00:08:44,950 Sato, di a los chicos que cojan las armas. 78 00:08:45,534 --> 00:08:48,870 Con mis respetos, Tozawa niega estar detrás del tiroteo. 79 00:08:49,663 --> 00:08:53,417 -¿Estás de su lado? - Si atacamos sin pruebas, 80 00:08:53,875 --> 00:08:55,711 podríamos enemistarnos con otras familias. 81 00:08:58,170 --> 00:09:00,631 Aconsejo que esperemos. 82 00:09:01,133 --> 00:09:06,095 Esperar es de cobardes. 83 00:09:07,430 --> 00:09:09,683 ¿Quién cree que Sato tiene razón? 84 00:09:12,393 --> 00:09:14,061 Kaito, ¿tú qué dices? 85 00:09:16,522 --> 00:09:17,857 ¡Contesta! 86 00:09:21,485 --> 00:09:23,446 Lo que usted crea es lo correcto, kashira . 87 00:09:26,908 --> 00:09:28,784 ¿El Oyabun nos educó 88 00:09:28,784 --> 00:09:33,372 para que nos asustemos con nuestra propia sombra? 89 00:09:33,707 --> 00:09:36,460 ¿O para buscar venganza 90 00:09:37,043 --> 00:09:39,046 cuando alguien nos ataca? 91 00:09:39,462 --> 00:09:40,756 -¡Sí, señor! -¡Sí, señor! 92 00:09:42,089 --> 00:09:43,632 Oye, Sato, 93 00:09:45,260 --> 00:09:47,803 ¿eres incapaz de seguir mis órdenes? 94 00:09:50,766 --> 00:09:52,059 No. 95 00:09:57,480 --> 00:09:58,773 Mierda. 96 00:10:00,817 --> 00:10:04,403 Todavía tenemos preguntas, no te robaremos mucho tiempo. 97 00:10:11,160 --> 00:10:12,620 ¿Puedo ayudarla? 98 00:10:16,665 --> 00:10:20,629 ¿Fue esto lo que viste? 99 00:10:28,344 --> 00:10:29,638 Sí. 100 00:10:32,640 --> 00:10:34,642 ¿Eso es todo? 101 00:10:36,060 --> 00:10:38,688 La última vez, te pedimos una descripción de los atacantes. 102 00:10:39,773 --> 00:10:43,944 ¿No se te ocurrió mencionar que tenían el mismo tatuaje? 103 00:10:43,944 --> 00:10:46,279 Acababa de vivir un tiroteo. 104 00:10:46,697 --> 00:10:48,197 También dijiste 105 00:10:49,365 --> 00:10:51,910 que no conocías mucho al arquitecto 106 00:10:53,203 --> 00:10:57,082 y, según la prensa, erais amantes. 107 00:10:57,082 --> 00:11:01,003 Si quieren interrogarme, llévenme a comisaría. 108 00:11:01,752 --> 00:11:04,548 Señorita Porter, únicamente queremos aclarar dudas. 109 00:11:04,880 --> 00:11:07,717 -¿Me están investigando? - No, pero le pedimos 110 00:11:07,717 --> 00:11:11,220 que no se marche usted de la ciudad sin informarnos antes. 111 00:11:13,432 --> 00:11:14,725 Buen día, señorita Porter. 112 00:11:30,406 --> 00:11:33,452 ¡EDDIE CUMPLE 60! 113 00:11:46,882 --> 00:11:48,842 Empezarán en cuanto cruce la puerta, ¿no? 114 00:11:49,175 --> 00:11:50,509 Tío, relájate. 115 00:11:52,845 --> 00:11:54,513 Cielo... 116 00:11:55,431 --> 00:11:57,601 - Hola, mamá. - Mi niño ha vuelto y está en casa. 117 00:11:58,268 --> 00:12:00,354 Oh, Señor. 118 00:12:00,729 --> 00:12:03,690 Qué guapo. No sabía si vendrías, tanto cambio... 119 00:12:03,690 --> 00:12:07,526 - Sí, ya, lo siento. - Fíjate, el traje te queda grande. 120 00:12:07,943 --> 00:12:09,863 Dime, ¿qué comes en ese país? 121 00:12:10,197 --> 00:12:13,949 ¿De esas laminitas de pescado crudo? Eso no es comida, hijo. 122 00:12:13,949 --> 00:12:15,534 - Es cebo. - Es cebo. 123 00:12:16,620 --> 00:12:18,662 Como bien, como bien, os lo prometo. 124 00:12:19,663 --> 00:12:22,334 Oye, tu padre está en el jardín. 125 00:12:23,126 --> 00:12:24,919 -¿Han llegado ya las bebidas? - Sí. 126 00:12:24,919 --> 00:12:28,297 Genial, gracias. Metedlas debajo de la carpa por si llueve. 127 00:12:31,675 --> 00:12:35,346 Con esta bombilla de 60 vatios valdrá. 128 00:12:39,935 --> 00:12:42,853 Cuidado, no te vayas a caer en un día tan especial. 129 00:12:44,106 --> 00:12:45,399 Hola. 130 00:12:50,112 --> 00:12:51,571 Tienes buena cara. 131 00:12:52,029 --> 00:12:55,282 - Pues mamá no está de acuerdo. - Bueno... En fin... 132 00:12:58,036 --> 00:13:01,707 -¿Te ayudo con algo? - Está todo bajo control. 133 00:13:02,456 --> 00:13:05,127 - Estarás cansado, es un viaje largo. - Sí, lo es. 134 00:13:05,127 --> 00:13:07,212 Pero con el cambio horario, 135 00:13:07,212 --> 00:13:08,921 ha sido parecido a retroceder en el tiempo. 136 00:13:09,714 --> 00:13:11,341 Ojalá eso fuera posible. 137 00:13:13,343 --> 00:13:15,387 - Ve a refrescarte. - Sí. 138 00:13:16,471 --> 00:13:17,930 Eso haré. 139 00:13:25,521 --> 00:13:29,234 - Tu padre está contento. - Y yo. 140 00:13:31,736 --> 00:13:34,656 Voy a darme una ducha y a cambiarme. 141 00:13:35,198 --> 00:13:38,034 - Josh... - Mamá, Jake. 142 00:13:38,534 --> 00:13:41,580 Ajá, que hayas priorizado a la familia me alegra. 143 00:13:48,419 --> 00:13:49,712 Podría ser peor. 144 00:14:48,063 --> 00:14:51,148 Todo tranquilo, jefe. 145 00:14:52,942 --> 00:14:54,360 Disculpe. 146 00:15:01,158 --> 00:15:04,286 Lo que viste con Jake, no es lo que piensas. 147 00:15:06,122 --> 00:15:09,667 - Me estaba despidiendo de él. -¿Quieres que te felicite por ello? 148 00:15:10,085 --> 00:15:12,253 Además, Tozawa está cansado de mí. 149 00:15:12,713 --> 00:15:15,214 Ya ha conocido a la próxima. Es más joven 150 00:15:15,214 --> 00:15:17,341 - y está lista para sustituirme. -¿Has acabado? 151 00:15:20,302 --> 00:15:24,598 El Oyabun necesita tu firma. 152 00:15:28,895 --> 00:15:31,106 O firmas o le digo que no has querido hacerlo 153 00:15:31,106 --> 00:15:34,109 y puedo contarle muchas cosas. 154 00:15:49,915 --> 00:15:51,500 ¿Quién te ha dicho dónde vivo? 155 00:15:52,752 --> 00:15:55,129 Nadie, no es difícil saber dónde vive un policía. 156 00:15:57,424 --> 00:15:59,509 En la redada de tu banda, 157 00:15:59,842 --> 00:16:01,678 ¿por qué no me disparaste cuando pudiste? 158 00:16:04,431 --> 00:16:05,973 Podrías haber huido. 159 00:16:09,019 --> 00:16:10,562 No soy ningún asesino. 160 00:16:11,730 --> 00:16:15,066 Mataste a Ishida a sangre fría. 161 00:16:15,066 --> 00:16:18,819 ¿Y cree que quería hacerlo? Eso fue culpa suya. 162 00:16:19,696 --> 00:16:23,200 Cuando esa mujer y usted desmantelaron mi banda, 163 00:16:24,200 --> 00:16:26,827 no tenía dónde ir ni dinero, nada. 164 00:16:27,371 --> 00:16:29,413 ¿Cree que alguien como yo puede conseguir otro trabajo? 165 00:16:29,413 --> 00:16:31,458 ¿Qué tiene que ver eso con Ishida? 166 00:16:32,041 --> 00:16:33,834 Tozawa me hizo una oferta: 167 00:16:34,502 --> 00:16:38,381 "Mata a Ishida y te daré dinero para toda la vida". 168 00:16:42,511 --> 00:16:44,179 No me quedó otra. 169 00:16:56,023 --> 00:16:57,776 ¿Dónde dejaste el arma que usaste en el club? 170 00:16:59,945 --> 00:17:02,405 Quiero protección de testigos y le contaré lo que quiera saber. 171 00:17:05,241 --> 00:17:07,119 Ves demasiadas pelis americanas. 172 00:17:08,203 --> 00:17:10,038 En Japón, eso no existe. 173 00:17:10,621 --> 00:17:12,499 Tampoco se puede negociar la condena. 174 00:17:16,378 --> 00:17:18,630 Solo hace falta un doble homicidio para la pena de muerte, 175 00:17:19,046 --> 00:17:20,674 y hubo cuatro muertos. 176 00:17:22,926 --> 00:17:26,138 Pero si colaboras, 177 00:17:27,680 --> 00:17:31,684 podríamos rebajarlo a homicidio involuntario. 178 00:17:32,394 --> 00:17:35,522 En la cárcel, estarás a salvo de Tozawa, 179 00:17:36,272 --> 00:17:38,733 - por los próximos 20 años. -¿20 años? 180 00:17:39,942 --> 00:17:43,821 Es eso o morir. 181 00:17:44,488 --> 00:17:45,449 Tú eliges. 182 00:17:49,952 --> 00:17:53,457 Empecemos por el lugar donde dejaste el arma... 183 00:17:59,713 --> 00:18:02,049 Habéis venido, qué bien. 184 00:18:03,425 --> 00:18:04,842 Hola. 185 00:18:05,177 --> 00:18:07,596 Coged una de estas... 186 00:18:08,055 --> 00:18:10,014 Tercera víctima en un accidente de caza 187 00:18:10,014 --> 00:18:13,560 que he tenido solo en este mes. Va por temporadas. 188 00:18:14,061 --> 00:18:15,770 En esta época del año, todos van armados. 189 00:18:15,770 --> 00:18:17,396 ¿Y cuál ha sido la causa de la muerte esta vez? 190 00:18:17,396 --> 00:18:19,482 Disparo en la parte posterior del cráneo. 191 00:18:20,400 --> 00:18:23,903 ¡Jake! ¿Te acuerdas de Paul Luthold, del trabajo? 192 00:18:24,488 --> 00:18:27,323 Perdone. Doctor Luthold, me alegro de verle. 193 00:18:27,323 --> 00:18:29,284 Era el doctor Luthold cuando tú eras Josh. 194 00:18:29,284 --> 00:18:31,494 Llámame Paul. Bienvenido a casa. 195 00:18:32,579 --> 00:18:33,872 Te echa de menos. 196 00:18:35,581 --> 00:18:38,417 - Bueno, a ver qué dicen mañana. - Y él es Phil Hadley, 197 00:18:38,417 --> 00:18:41,672 - policía del condado de Boone. - Encantado, Jake. 198 00:18:41,672 --> 00:18:43,964 En Japón no hacen barbacoas como las de aquí, ¿verdad? 199 00:18:44,800 --> 00:18:47,051 No, pero tampoco hay cardiopatías crónicas. 200 00:18:48,470 --> 00:18:50,889 Dicen que Tokio es muy diferente. Son más educados. 201 00:18:51,222 --> 00:18:53,641 Y tímidos, ¿no crees? 202 00:18:53,641 --> 00:18:55,393 Que se lo digan a un jefe de la mafia 203 00:18:55,393 --> 00:18:57,604 al que tiraron por la ventana la semana pasada. 204 00:18:58,897 --> 00:19:01,316 Bueno, ¿y cómo es la vida en Asia? 205 00:19:01,691 --> 00:19:04,527 Pues los plátanos van envueltos en plástico 206 00:19:04,527 --> 00:19:06,488 y pagas 100 pavos por un melón. 207 00:19:06,488 --> 00:19:08,365 - Qué exagerado. - Lo juro. 208 00:19:08,739 --> 00:19:11,910 Y no hay armas. Trabajo con un policía 209 00:19:11,910 --> 00:19:14,412 - y detuvo a uno por llevar una bala. -¿En serio? 210 00:19:14,412 --> 00:19:16,747 - Tu padre dice que estás en sucesos. - Pues sí. 211 00:19:16,747 --> 00:19:19,251 Verás cosas increíbles por las noches, ¿no? 212 00:19:19,251 --> 00:19:20,627 Claro. 213 00:19:20,960 --> 00:19:23,964 Pero no lo que creéis. No hay tantos asesinatos, 214 00:19:23,964 --> 00:19:26,674 es más el mundo oculto de la mafia. 215 00:19:27,050 --> 00:19:29,678 - Mafias ocultas. - Suena poético, 216 00:19:29,678 --> 00:19:32,848 pero hay hasta clubes para hombres que quieren que... 217 00:19:32,848 --> 00:19:34,349 Lo siento mamá... 218 00:19:34,349 --> 00:19:35,766 Que las mujeres les toqueteen en el metro. 219 00:19:36,768 --> 00:19:40,397 Por dentro son como vagones de metro, te agarras y... 220 00:19:43,567 --> 00:19:45,192 - Sí... -¿Y no les quitan la cartera? 221 00:19:45,192 --> 00:19:46,945 Bueno, no lo saben. 222 00:20:15,973 --> 00:20:19,602 -¿Hay algo? - Buenas noticias, tengo el arma. 223 00:20:20,062 --> 00:20:22,021 Más buenas noticias, 224 00:20:22,021 --> 00:20:24,983 el fiscal de distrito ha aceptado el homicidio involuntario. 225 00:20:25,442 --> 00:20:27,443 Quieren al atacante en el juzgado en dos horas, 226 00:20:27,443 --> 00:20:28,986 para tomarle declaración. 227 00:20:29,320 --> 00:20:31,490 Pidamos refuerzos y llevémosle nosotros. 228 00:20:32,282 --> 00:20:35,118 No se lo cuente a nadie. 229 00:20:35,118 --> 00:20:38,120 Me gusta cómo piensa, agente. ¡Vamos! 230 00:20:50,383 --> 00:20:51,802 ¿Te importa que me siente? 231 00:20:53,053 --> 00:20:56,181 No nos han presentado oficialmente. Dean Kudisch. 232 00:20:57,307 --> 00:21:00,309 ¿Eres el editor jefe del "Saint Louis Dispatch"? 233 00:21:01,228 --> 00:21:03,814 No puede ser, yo crecí con ese periódico. 234 00:21:04,146 --> 00:21:07,900 - Anda, qué honor. - Me enamoré del periodismo por ti. 235 00:21:08,694 --> 00:21:10,779 Leí todos tus artículos de Srebrenica. 236 00:21:11,278 --> 00:21:12,906 Yo también te leo a ti. 237 00:21:13,280 --> 00:21:15,449 Ese que escribiste de la banda de moteros 238 00:21:15,866 --> 00:21:19,537 - realmente fue la leche. - Pero ¿cómo has podido...? 239 00:21:19,537 --> 00:21:22,874 El "Meicho" publica una edición internacional 240 00:21:22,874 --> 00:21:26,085 y sabía que eras hijo de Eddie, me lo leí y me impactó. 241 00:21:26,085 --> 00:21:29,255 Vaya, gracias. Gracias. 242 00:21:34,719 --> 00:21:36,888 Tu padre dice que no te quedarás demasiado. 243 00:21:37,472 --> 00:21:38,848 No. Bueno... 244 00:21:39,390 --> 00:21:41,434 Misuri es mejor en pequeñas dosis. 245 00:21:43,228 --> 00:21:45,855 En Srebrenica, había dos tipos de periodistas: 246 00:21:47,523 --> 00:21:51,820 los que estaban deseando irse a casa y los que nunca volvían. 247 00:21:53,030 --> 00:21:55,573 Y, con el tiempo, los diferenciaba muy rápido. 248 00:21:57,451 --> 00:21:58,993 ¿Sabes cómo? 249 00:22:03,372 --> 00:22:06,835 Los comprometidos eran divertidos, 250 00:22:07,752 --> 00:22:10,756 imprudentes e intrépidos. El alma de la fiesta, 251 00:22:11,422 --> 00:22:14,300 vivían y eran tal y como querían ser 252 00:22:14,968 --> 00:22:17,095 y eran fieles a sí mismos siempre. 253 00:22:19,055 --> 00:22:20,432 El problema es que, 254 00:22:22,099 --> 00:22:27,104 cuando dejas de recordar cómo eras te cuesta más volver. 255 00:22:31,109 --> 00:22:34,196 - Tal vez eran más felices fuera. - Tal vez. 256 00:22:36,489 --> 00:22:38,158 O quizá estaban perdidos. 257 00:22:40,827 --> 00:22:44,414 Si algún día vuelves de verdad, llámame. 258 00:22:47,208 --> 00:22:50,086 - Un placer, Jake. - Encantado, Dean. 259 00:23:02,264 --> 00:23:03,849 "Meicho Shimbun", aquí Maruyama. 260 00:23:04,226 --> 00:23:07,354 Hola, te llamo porque tengo un indicio importante. 261 00:23:09,690 --> 00:23:13,484 -¿Qué indicio? - Me han dicho que Shingo Murata 262 00:23:14,485 --> 00:23:16,279 tiene la gran habilidad 263 00:23:16,654 --> 00:23:20,617 de localizar el mejor curry para llevar de Tokio. 264 00:23:20,617 --> 00:23:22,160 Deberías estudiarlo. 265 00:23:22,576 --> 00:23:25,372 Gracias, mandaré a alguien a investigarlo. 266 00:23:25,914 --> 00:23:27,457 Me encantó conocer a tu hermano. 267 00:23:33,295 --> 00:23:35,215 Y a él conocerte a ti. 268 00:23:35,215 --> 00:23:38,467 Genial, me alegro. 269 00:23:39,970 --> 00:23:42,430 Hay que repetir pronto. 270 00:23:43,598 --> 00:23:44,891 Sí. 271 00:23:46,435 --> 00:23:49,228 ¿Has mirado algo más 272 00:23:49,646 --> 00:23:51,356 de las actividades extracurriculares de tu jefe? 273 00:23:55,401 --> 00:23:59,321 Sí, pero hay muchas cosas que ver y no sé bien en qué centrarme. 274 00:23:59,698 --> 00:24:01,991 No tengas miedo de pedir ayuda. 275 00:24:03,034 --> 00:24:05,746 Piensa en quién puedes confiar, a quién le gusta el "Meicho" 276 00:24:06,496 --> 00:24:07,955 tanto como a mí. 277 00:24:12,544 --> 00:24:14,046 Luego te llamo. 278 00:24:17,339 --> 00:24:18,716 Ven aquí. 279 00:24:22,429 --> 00:24:26,141 Kurihira, creo que eres discreto y de confianza. 280 00:24:27,100 --> 00:24:28,393 Gracias. 281 00:24:28,809 --> 00:24:30,729 Necesito que investigues algo internamente. 282 00:24:31,729 --> 00:24:34,191 Tengo razones para pensar que uno de nuestros compañeros 283 00:24:34,191 --> 00:24:36,193 ha actuado en detrimento del periódico. 284 00:24:46,869 --> 00:24:49,289 Quiero que saques estos artículos de los archivos. 285 00:24:49,289 --> 00:24:52,291 Haz copias y no se lo digas a nadie. 286 00:24:53,168 --> 00:24:54,627 Sé que puedo confiar en ti. 287 00:24:55,711 --> 00:24:57,004 Cuento contigo. 288 00:24:58,882 --> 00:25:00,175 Vale. 289 00:25:41,549 --> 00:25:44,845 PARA EL HOMBRE QUE LO TIENE TODO A LOS 60. ¡TE QUEREMOS, EDDIE! 290 00:26:11,204 --> 00:26:12,664 Solo quiero... 291 00:26:13,664 --> 00:26:15,124 No llores, Eddie. 292 00:26:17,209 --> 00:26:20,129 - Anda, Jake, ve y di unas palabras. - Solo quiero... 293 00:26:20,839 --> 00:26:23,717 Seguro que le encantará. Venga. Vamos, vamos, vamos. 294 00:26:23,717 --> 00:26:25,634 - Venga, Eddie. - No te preocupes. 295 00:26:25,634 --> 00:26:27,178 Estamos contigo. 296 00:26:36,062 --> 00:26:38,315 Hola. Soy... 297 00:26:39,775 --> 00:26:43,611 el hijo, obviamente. Solo quería decir algo. 298 00:26:46,865 --> 00:26:48,200 A ver... 299 00:26:48,659 --> 00:26:52,329 Gracias a todos por venir. Significa mucho para toda la familia 300 00:26:52,329 --> 00:26:55,122 y para mí también. 301 00:26:57,875 --> 00:27:00,544 Pero es normal que hayáis venido, es Eddie Adelstein, 302 00:27:01,837 --> 00:27:03,340 el maestro del ukelele. 303 00:27:08,762 --> 00:27:11,806 He aprendido mucho de mi padre. 304 00:27:13,183 --> 00:27:16,353 Llevarme a las escenas del crimen de niño no me traumatizó tanto. 305 00:27:19,271 --> 00:27:22,526 No, de hecho, me fascinó. 306 00:27:23,693 --> 00:27:27,613 Mi padre me enseñó el valor, 307 00:27:27,613 --> 00:27:31,826 no solo de hacer preguntas, también de hacer las correctas. 308 00:27:33,453 --> 00:27:37,790 Me enseñó que dedicarse al trabajo, con todo, 309 00:27:38,208 --> 00:27:40,335 no es un error. 310 00:27:42,753 --> 00:27:45,840 sobre todo si trabajas con gente, viva o muerta. 311 00:27:47,092 --> 00:27:52,597 Porque cuanta más gente cuide de los demás, mejor. 312 00:27:54,557 --> 00:27:58,020 Y Eddie Adelstein 313 00:27:59,354 --> 00:28:01,398 - tiene un gran corazón. - Sí. 314 00:28:02,356 --> 00:28:04,526 Todo el mundo puede caber en él. 315 00:28:11,283 --> 00:28:12,700 Qué orgullo ser tu hijo. 316 00:28:15,495 --> 00:28:19,333 Así que, de parte de todos, felicidades, papá. 317 00:28:21,209 --> 00:28:22,586 Felicidades. 318 00:28:23,628 --> 00:28:25,088 Feliz cumpleaños, Eddie. 319 00:28:52,573 --> 00:28:55,534 ¿Cuánto tardaré en recibir el dinero del seguro? 320 00:28:57,119 --> 00:28:58,997 Al menos, tres meses. 321 00:28:59,955 --> 00:29:02,959 Lo necesito mucho antes. 322 00:29:04,211 --> 00:29:08,547 Yo solo evalúo daños y paso la solicitud. 323 00:29:09,090 --> 00:29:12,052 ¿Y con quién podría hablar? 324 00:29:13,053 --> 00:29:15,430 Pasa por varios departamentos. 325 00:29:15,430 --> 00:29:20,476 Estas cosas requieren tiempo. Nos pondremos en contacto con usted. 326 00:29:56,680 --> 00:29:59,182 Hombre... ¿Tu hermana se ha acostado? 327 00:30:00,600 --> 00:30:02,184 Ya está roncando. 328 00:30:04,270 --> 00:30:05,731 Parece que está mejor. 329 00:30:08,274 --> 00:30:10,359 Da un paso adelante y otro para atrás. 330 00:30:12,445 --> 00:30:13,738 ¿Muy para atrás? 331 00:30:16,866 --> 00:30:20,745 Tuvimos que ingresarla unas semanas 332 00:30:21,121 --> 00:30:22,830 para que volviera a ser ella. 333 00:30:24,373 --> 00:30:26,585 ¿Ha estado ingresada y no me lo habéis dicho? 334 00:30:27,919 --> 00:30:29,463 ¿Habrías venido a verla? 335 00:30:37,262 --> 00:30:39,890 ¿Te ha pedido ya que vayas a su presentación de clase? 336 00:30:41,224 --> 00:30:44,102 Sí, quiere entrevistarme para el periódico, ¿no? 337 00:30:44,977 --> 00:30:46,647 Es importante para ella, Jake. 338 00:30:46,647 --> 00:30:49,524 Hace mucho tiempo que nada le motivaba tanto. 339 00:30:49,982 --> 00:30:51,860 - Allí estaré. - Bien. 340 00:30:52,611 --> 00:30:55,864 - Felicidades, papá. - Gracias. 341 00:31:03,580 --> 00:31:05,707 Echaba de menos una noche tan tranquila. 342 00:31:08,209 --> 00:31:10,294 ¿Demasiado trabajo o hay una chica? 343 00:31:14,715 --> 00:31:16,093 ¿Las dos cosas a la vez? 344 00:31:17,510 --> 00:31:20,013 -¿Quién es ella? - Está en... 345 00:31:23,183 --> 00:31:26,686 una situación complicada de la que quiere salir. 346 00:31:27,228 --> 00:31:28,521 ¿Violencia doméstica? 347 00:31:31,817 --> 00:31:34,611 Ese tío es muy violento. 348 00:31:35,487 --> 00:31:37,823 Bueno, no sé si lo es con ella, 349 00:31:37,823 --> 00:31:40,491 pero es posible. 350 00:31:40,991 --> 00:31:42,618 ¿Y la estás ayudando? 351 00:31:44,496 --> 00:31:47,374 - Lo intento. - Pero te gusta. 352 00:31:48,250 --> 00:31:49,625 Sí me gusta. 353 00:31:51,837 --> 00:31:53,171 Eres buen tío, Jake. 354 00:31:55,089 --> 00:31:56,382 Sí, hijo. 355 00:31:57,592 --> 00:32:00,261 En un mundo de constantes incertidumbres, 356 00:32:00,261 --> 00:32:01,763 eso me reconforta. 357 00:32:02,680 --> 00:32:04,807 Sé que he criado a una buena persona. 358 00:32:10,063 --> 00:32:14,859 Ojalá vuelvas aquí algún día, te cases, tengas hijos... 359 00:32:15,985 --> 00:32:19,156 Sé que no suena tan glamuroso como lo que haces allí, 360 00:32:19,156 --> 00:32:21,616 pero creo que podrías ser feliz. 361 00:32:22,742 --> 00:32:24,411 Yo ya soy feliz allí. 362 00:32:28,414 --> 00:32:32,126 Ese es el problema, hijo, que está allí 363 00:32:33,210 --> 00:32:36,297 y no lo conocemos porque no somos parte de aquello. 364 00:32:39,425 --> 00:32:40,844 Eso podría cambiar. 365 00:32:57,193 --> 00:32:59,528 Me clavaron uno de estos cuchillos en el abdomen. 366 00:33:00,864 --> 00:33:02,615 Quince centímetros. 367 00:33:03,908 --> 00:33:05,327 Ya lo sé. 368 00:33:06,912 --> 00:33:10,582 Sé que quieres formar parte de algo importante. 369 00:33:11,165 --> 00:33:14,753 No entiendes a Hayama. 370 00:33:19,590 --> 00:33:23,595 Es un hombre sin honor. 371 00:33:30,894 --> 00:33:32,187 Ven. 372 00:33:41,613 --> 00:33:44,031 El Oyabun nos mandó a Nagano a hacer negocios. 373 00:33:46,535 --> 00:33:49,371 Hayama se emborrachó y mató al contacto, 374 00:33:50,538 --> 00:33:53,083 un antiguo hermano que se llamaba Ota. 375 00:33:54,334 --> 00:33:55,961 Además, te mintió. 376 00:33:57,420 --> 00:33:59,089 Yo nunca he sido el siguiente objetivo de Tozawa. 377 00:33:59,881 --> 00:34:03,218 Te lo dijo para engañarte y que le atacaras. 378 00:34:04,303 --> 00:34:06,721 No le importa tu vida. 379 00:34:09,140 --> 00:34:10,517 Kaito, 380 00:34:12,727 --> 00:34:14,730 si descubro cómo sacarte de esto, 381 00:34:15,813 --> 00:34:18,108 dime que te irás. 382 00:34:22,321 --> 00:34:23,780 Lárgate. 383 00:34:42,965 --> 00:34:45,677 Cuando lleguemos al juzgado, para por detrás. 384 00:34:46,803 --> 00:34:50,682 -¿Nos están esperando? - Solo los nuestros, nadie más. 385 00:34:54,269 --> 00:34:58,190 -¿Me da un cigarro? -¿No has traído? 386 00:35:00,359 --> 00:35:01,734 Mala suerte. 387 00:35:39,063 --> 00:35:41,858 Necesito asistencia. ¡Asistencia! 388 00:35:55,497 --> 00:35:57,582 - Hola. - Hola. 389 00:35:58,250 --> 00:36:00,794 Luna, no te veía desde que estaba en el Onyx. 390 00:36:00,794 --> 00:36:02,586 Hola. Sí. 391 00:36:02,586 --> 00:36:04,630 Qué bien te veo. 392 00:36:05,756 --> 00:36:07,592 - Gracias. - Es cierto. 393 00:36:07,592 --> 00:36:11,138 El club está hecho un desastre, la policía va y viene, 394 00:36:11,138 --> 00:36:13,849 creen que el asesinato es por un triángulo amoroso, 395 00:36:13,849 --> 00:36:15,767 el puñetero seguro es lentísimo 396 00:36:16,310 --> 00:36:18,437 y no tengo pasta, es todo una pesadilla. 397 00:36:18,437 --> 00:36:22,481 - Lo siento, Sam. No ha sido fácil. - No pretendía quejarme. 398 00:36:22,481 --> 00:36:24,609 Tranquila. Estás jodida, no importa. 399 00:36:24,609 --> 00:36:28,029 En realidad, no te he llamado para que empatices, 400 00:36:28,363 --> 00:36:29,948 aunque te lo agradezco. 401 00:36:31,282 --> 00:36:32,908 Necesito que me ayudes. 402 00:36:33,994 --> 00:36:37,164 Podrías reubicar a mis chicas en el Onyx, solo una temporada. 403 00:36:37,164 --> 00:36:39,665 Ya. No puedo. Lo siento. 404 00:36:39,665 --> 00:36:41,460 Son unas escorts buenísimas, 405 00:36:41,460 --> 00:36:43,587 logran subir el caché de cualquier sitio. 406 00:36:43,962 --> 00:36:45,379 Habla con Duke. 407 00:36:45,379 --> 00:36:48,050 - No es para mí, es para ellas. - Lo siento, ¿vale? 408 00:36:48,050 --> 00:36:50,385 -¿Por qué no? - Porque, Sam, 409 00:36:50,761 --> 00:36:53,263 verás, han matado a gente en tu club. 410 00:36:53,679 --> 00:36:57,017 Se te relaciona con eso y, a cualquiera que esté contigo, 411 00:36:57,017 --> 00:36:58,893 se le relacionará también con ello. 412 00:36:59,477 --> 00:37:02,648 Ya te dije que irte con la Yakuza no acabaría bien. 413 00:37:02,648 --> 00:37:04,358 Ojalá te hubieras quedado en el Onyx. 414 00:37:04,358 --> 00:37:08,445 No quería eso. He montado algo y me funciona. 415 00:37:09,278 --> 00:37:10,905 No quiero dejarlo escapar. 416 00:37:10,905 --> 00:37:13,742 ¡Samantha-san, déjame hacerte una foto! 417 00:37:13,742 --> 00:37:16,702 -¿Ella también trabaja en tu club? -¿Vas a salir del país? 418 00:37:16,702 --> 00:37:18,746 Fotos no. ¡Fuera de aquí! 419 00:37:19,539 --> 00:37:22,375 Dejadla, ella no tiene nada que ver. 420 00:37:22,917 --> 00:37:26,213 -¡He dicho que fotos no! -¡Que paréis! 421 00:37:26,213 --> 00:37:28,547 -¿Tenías una relación con Ohno-san? -¡Que paréis! 422 00:37:28,547 --> 00:37:30,509 -¿Vas a huir del país? -¿Qué tienes que ver con él? 423 00:37:30,509 --> 00:37:32,176 -¿De qué os conocíais? -¡Samantha-san! 424 00:37:37,390 --> 00:37:39,685 Entonces, los dos atacantes están muertos 425 00:37:39,685 --> 00:37:41,395 y no hay más testigos. 426 00:37:42,270 --> 00:37:44,313 Tozawa habrá ordenado su asesinato 427 00:37:44,313 --> 00:37:46,357 y alguien del departamento nos ha vendido. 428 00:37:49,569 --> 00:37:52,364 ¿Ha entregado ya la pistola? 429 00:37:55,909 --> 00:37:57,326 Bien, no lo haga. 430 00:37:57,660 --> 00:37:59,204 Por cómo están las cosas, podría desaparecer. 431 00:38:02,998 --> 00:38:04,667 ¿Cómo va lo de los teléfonos pinchados de Tozawa? 432 00:38:04,667 --> 00:38:06,544 Es nuestra única esperanza. 433 00:38:07,044 --> 00:38:09,631 Nos faltan algunas llamadas por investigar. 434 00:38:10,590 --> 00:38:12,466 Pero, por ahora, nada raro. 435 00:38:14,969 --> 00:38:18,723 Revisemos todo lo que tenemos hasta que encontremos algo. 436 00:38:26,939 --> 00:38:29,943 Oigo cómo se te hace la boca agua. 437 00:38:30,986 --> 00:38:33,071 Mamá, he soñado con esta comida. 438 00:38:33,447 --> 00:38:35,948 Hay melones de hasta 100 dólares 439 00:38:36,323 --> 00:38:38,702 - y sitios para que te soben... - Mamá. 440 00:38:38,702 --> 00:38:41,662 ¿Y no tienes dónde comer huevos con beicon para desayunar? 441 00:38:41,662 --> 00:38:43,332 No como los que hace mi madre. 442 00:38:52,174 --> 00:38:54,343 Anoche te vi hablando un rato con Dean. 443 00:38:54,885 --> 00:38:59,388 - Sí, estuvo aquí Dean Kudisch. - Sí... ¿Te ofreció trabajo? 444 00:39:00,515 --> 00:39:04,353 No, o sea, bueno. Más o menos. 445 00:39:04,895 --> 00:39:06,187 Para el futuro. 446 00:39:07,063 --> 00:39:09,106 Trabajaría aquí, claro. 447 00:39:10,567 --> 00:39:11,652 Ah... 448 00:39:11,652 --> 00:39:13,361 No me digas que quieres que lo acepte. 449 00:39:13,695 --> 00:39:14,987 Ya sé que no lo harás. 450 00:39:17,282 --> 00:39:18,657 ¿Qué quieres decir? 451 00:39:19,409 --> 00:39:21,202 Te has empeñado mucho en salir de aquí. 452 00:39:22,412 --> 00:39:23,788 - Mamá... - Sí. 453 00:39:24,623 --> 00:39:29,001 Ya sé que no ha sido por nosotros. O eso quiero creer. 454 00:39:29,543 --> 00:39:31,254 Has hecho lo que debías. 455 00:39:32,839 --> 00:39:35,926 Los huevos ya están. Trae el plato, Jake. 456 00:39:38,928 --> 00:39:41,555 -¿Me has llamado Jake? - Has estado fuera tanto tiempo 457 00:39:41,555 --> 00:39:44,100 que te has convertido en Jake. 458 00:40:38,113 --> 00:40:39,573 - Qué susto. - Desde el fijo 459 00:40:39,573 --> 00:40:41,532 de la suite de hotel de Tozawa. 460 00:40:52,543 --> 00:40:53,461 ¿Sí? 461 00:40:53,461 --> 00:40:57,006 Hola, soy Marge, del Centro Médico Sur de Minesota. 462 00:40:57,006 --> 00:41:00,760 Le llamo porque hay pendiente un pago por la cirugía del señor Tanaka. 463 00:41:03,639 --> 00:41:04,930 ¿Oiga? 464 00:41:05,641 --> 00:41:07,016 Se ha equivocado. 465 00:41:09,353 --> 00:41:11,228 ¿"Maa-juh" de dónde? 466 00:41:12,064 --> 00:41:14,440 Del Centro Médico Sur de Minesota. 467 00:41:14,440 --> 00:41:17,985 Pensé que Tozawa estaba en la lista negra 468 00:41:18,820 --> 00:41:20,613 y no podía entrar en Estados Unidos. 469 00:41:20,613 --> 00:41:21,990 Según Shigematsu. 470 00:41:22,449 --> 00:41:24,200 Parece que sí entró. 471 00:41:25,952 --> 00:41:27,621 Según Marge, sí. 472 00:41:39,882 --> 00:41:43,928 Sato, ¿soy un hombre sin honor? 473 00:41:50,560 --> 00:41:51,852 ¡Cabrón! 474 00:41:53,772 --> 00:41:55,649 Eh, tranquilo. 475 00:41:57,525 --> 00:42:01,153 Ya te he dicho que tengo ojos por todas partes. 476 00:42:03,406 --> 00:42:04,700 ¡Cabrón! 477 00:42:09,620 --> 00:42:11,664 - Vete para siempre. -¿Qué...? 478 00:42:11,664 --> 00:42:16,961 Si no, le rebanaré el cuello a tu hermano 479 00:42:17,796 --> 00:42:19,631 ahora mismo. 480 00:42:29,266 --> 00:42:31,475 El Oyabun Ishida ya me avisó 481 00:42:32,185 --> 00:42:36,898 de que eras un mentiroso y un cobarde. 482 00:42:42,112 --> 00:42:43,697 Lárgate. 483 00:42:48,117 --> 00:42:53,289 No quiero volver a ver tu cara por aquí. 484 00:42:53,831 --> 00:42:55,125 O te mataré. 485 00:42:57,336 --> 00:42:59,296 Ahora, fuera. 486 00:43:53,265 --> 00:43:55,434 También quiero saber 487 00:43:56,853 --> 00:43:58,814 si hay máquinas expendedoras de bragas. 488 00:44:00,857 --> 00:44:03,734 Como pregunta periodística, tiene poca chicha 489 00:44:04,276 --> 00:44:06,821 - y la respuesta es: "Sí, las hay". - Qué asco. 490 00:44:06,821 --> 00:44:08,615 - De acuerdo, seguimos. - No me preguntes por eso. 491 00:44:08,615 --> 00:44:10,074 ¿En qué trabajas ahora? 492 00:44:10,909 --> 00:44:14,413 He investigado a unas bandas moteras que cometen robos. 493 00:44:15,329 --> 00:44:16,914 Puedes preguntarme por eso. 494 00:44:21,043 --> 00:44:22,379 Y... 495 00:44:23,671 --> 00:44:25,799 sobre llevarse bien con los informantes. 496 00:44:28,051 --> 00:44:30,679 Joshua Jake Adelstein pasa de las normas. 497 00:44:30,679 --> 00:44:32,388 ¿Qué creías? 498 00:44:34,056 --> 00:44:36,810 ¿Qué es lo que más te gusta de tu trabajo? 499 00:44:37,311 --> 00:44:38,686 De acuerdo. 500 00:44:41,230 --> 00:44:44,900 Pues la imprevisibilidad, nunca sabes lo que te espera. 501 00:44:45,901 --> 00:44:48,571 Viviendo aquí, todo parecía preestablecido. 502 00:44:49,448 --> 00:44:53,535 La monotonía me daba mal rollo. 503 00:45:00,041 --> 00:45:02,710 -¿Y a ti qué? -¿Qué de qué? 504 00:45:02,710 --> 00:45:07,132 A que si eres feliz aquí o te quedarás después del insti. 505 00:45:09,760 --> 00:45:12,678 Solo pienso en acabar el instituto. 506 00:45:14,306 --> 00:45:16,140 Solo pienso en eso ahora. 507 00:45:21,271 --> 00:45:22,938 Voy yo. 508 00:45:27,986 --> 00:45:30,279 - Residencia Adelstein. - Jake. 509 00:45:31,531 --> 00:45:33,407 -¿Katagiri-san? -¿Puedes hablar? 510 00:45:33,742 --> 00:45:35,160 Sí. 511 00:45:35,702 --> 00:45:38,455 Tenemos pruebas de que Tozawa estuvo en Mineápolis 512 00:45:38,455 --> 00:45:40,082 para operarse del hígado. 513 00:45:41,124 --> 00:45:42,416 ¿Pero cómo? 514 00:45:43,334 --> 00:45:46,379 Las listas de espera para trasplantes son inmensas. 515 00:45:46,797 --> 00:45:48,840 La gente espera años e incluso, cuando les toca, 516 00:45:48,840 --> 00:45:50,425 a veces, no es compatible. 517 00:45:50,425 --> 00:45:53,095 Debió sobornar a alguna persona o amenazarla. 518 00:45:53,553 --> 00:45:55,846 - Sea como sea, podemos usarlo. - Sí. 519 00:45:56,305 --> 00:45:58,684 Vale, ve informándome. 520 00:45:58,684 --> 00:46:03,062 Jake, Mineápolis está a 90 minutos en avión de San Luis. 521 00:46:06,732 --> 00:46:09,569 Llegué aquí anoche. 522 00:46:10,027 --> 00:46:11,612 No sabemos qué podría hacer Tozawa 523 00:46:11,612 --> 00:46:13,448 si llega a enterarse de que sabemos esto. 524 00:46:16,283 --> 00:46:20,454 Estás allí. Solo te tengo a ti. 525 00:46:21,039 --> 00:46:24,167 Jake, no puedo confiar en nadie más. 526 00:46:29,130 --> 00:46:31,340 - Volverás para la entrevista, ¿no? - Claro. 527 00:46:31,340 --> 00:46:32,925 Estaré en Mineápolis un día como mucho. 528 00:46:32,925 --> 00:46:35,721 Cielo, cielo, no entiendo 529 00:46:35,721 --> 00:46:38,097 que no hayan buscado a otro periodista para ir. 530 00:46:38,097 --> 00:46:40,934 Porque yo estoy aquí, mamá, y los demás están muy lejos. 531 00:46:42,936 --> 00:46:45,438 -¿Qué puedo hacer? -¿A qué te refieres? 532 00:46:45,855 --> 00:46:48,275 Bueno, conozco gente en el CMSM. 533 00:46:48,275 --> 00:46:51,778 El jefe de Neurología y yo somos amigos y conocerá a... 534 00:46:52,321 --> 00:46:54,238 ¿Con qué departamento quieres hablar? 535 00:46:54,238 --> 00:46:57,159 - Con Hepatología. - Bien, podría hacer una llamada. 536 00:46:57,617 --> 00:46:58,993 Sería todo un detalle. 537 00:46:59,703 --> 00:47:02,621 Vaya, al final, tu padre no es tan inútil, ¿no crees? 538 00:47:04,499 --> 00:47:06,460 Si fuera más joven, me iría contigo. 539 00:47:06,792 --> 00:47:08,961 Espero no necesitar un forense esta vez. 540 00:47:10,004 --> 00:47:12,215 - Hasta pronto. - Hasta mañana. 541 00:47:13,966 --> 00:47:15,593 Cuídate. 542 00:47:22,225 --> 00:47:24,645 Hoy día 5, sobre la 1 de la tarde en la Estación de Tokio... 543 00:47:24,645 --> 00:47:26,229 ¡El concurso de la risa! 544 00:47:26,229 --> 00:47:29,983 ¡Vamos allá! 545 00:47:31,150 --> 00:47:32,902 ¡Venga, venga, venga! 546 00:47:32,902 --> 00:47:34,362 Sinceramente... 547 00:47:34,362 --> 00:47:36,615 Tengo la suerte de disfrutar 548 00:47:36,615 --> 00:47:40,618 de la generosidad de las mujeres de este país. 549 00:47:40,618 --> 00:47:42,913 Akira-san, eras el "escort" número uno 550 00:47:42,913 --> 00:47:45,624 - de Tokio, ¿no? - Eso es. 551 00:47:45,624 --> 00:47:47,751 Y ahora eres una "celebrity" de la tele. 552 00:47:47,751 --> 00:47:49,252 Sí. 553 00:47:49,252 --> 00:47:51,838 Hoy estás muy elegante. 554 00:47:52,506 --> 00:47:55,216 ¿Cuánto te han costado la ropa y las joyas? 555 00:47:55,216 --> 00:47:57,135 No lo puedo decir. 556 00:47:57,678 --> 00:48:00,888 Pero, suficiente como para comprar un coche de lujo. 557 00:48:00,888 --> 00:48:04,725 -¿De verdad? - No me puedo quejar. 558 00:48:05,352 --> 00:48:10,565 Jets privados, productos de lujo, desayunos con champán... 559 00:48:11,066 --> 00:48:15,152 Vivo la buena vida, tengo suerte. 560 00:48:15,528 --> 00:48:18,698 Ya veo. Afortunado y rico. 561 00:48:19,032 --> 00:48:23,411 Lo que Akira-san se pone, luego se vende muchísimo. 562 00:48:26,622 --> 00:48:30,419 CENTRO MÉDICO SUR DE MINESOTA 563 00:48:32,294 --> 00:48:34,964 Entonces, tu padre conoce a Bill, ¿eh? 564 00:48:35,716 --> 00:48:38,176 - El mundo es un pañuelo. - Sí. 565 00:48:38,176 --> 00:48:41,305 Le agradezco que haya organizado en tan poco tiempo esta cita. 566 00:48:41,305 --> 00:48:43,848 Estoy algo ocupado. Pero escribes un artículo. 567 00:48:43,848 --> 00:48:47,351 Serán unos minutos. Es para el "Meicho Shimbun" de Tokio. 568 00:48:47,351 --> 00:48:49,395 Es un artículo de cómo las innovaciones médicas 569 00:48:49,395 --> 00:48:53,232 - de Estados Unidos llegan a Japón. - Bien, me encanta echar una mano. 570 00:48:53,232 --> 00:48:56,611 ¿Podría hablarnos de la lista de espera para trasplantes? 571 00:48:57,236 --> 00:49:00,574 Es extensa, ahora tenemos a unas 400 personas. 572 00:49:01,658 --> 00:49:05,077 ¿Y son solo americanos o también hay extranjeros? 573 00:49:05,077 --> 00:49:07,705 Aquí no tratamos extranjeros, la lista es solo para americanos. 574 00:49:08,081 --> 00:49:10,791 ¿Y cuánto tiempo suele haber de espera? 575 00:49:12,669 --> 00:49:14,713 Bueno, aquí puede llegar a cinco años. 576 00:49:22,219 --> 00:49:25,014 Espero haberte ayudado. Siento la brevedad, tengo que irme. 577 00:49:25,014 --> 00:49:26,932 - No, gracias por recibirme. - De nada. 578 00:49:27,516 --> 00:49:30,019 - Bonito reloj. - Ah. Sí, gracias. 579 00:49:30,561 --> 00:49:34,566 Doctor Walker, ¿qué porcentaje de pacientes llega a fallecer 580 00:49:35,108 --> 00:49:36,777 esperando un hígado que nunca llega? 581 00:49:36,777 --> 00:49:38,986 Alrededor del 10 %. 582 00:49:40,739 --> 00:49:42,824 ¿De dónde ha sacado el Vacheron Constantine? 583 00:49:44,742 --> 00:49:46,285 -¿Perdona? - El reloj. 584 00:49:46,285 --> 00:49:48,538 Es un Vacheron Constantine, ¿no? 585 00:49:48,996 --> 00:49:50,915 - No se hacen muchos. - No te sigo. 586 00:49:51,291 --> 00:49:53,418 Me encantaría escribir un artículo 587 00:49:53,418 --> 00:49:56,463 sobre lo bueno que es usted y el CMSM, incluso. 588 00:49:56,463 --> 00:49:58,714 Y no contar nada sobre ese reloj, 589 00:49:58,714 --> 00:50:01,884 que le regaló un mafioso japonés que llegó, se saltó la lista 590 00:50:01,884 --> 00:50:03,845 - y consiguió un hígado nuevo. - Escucha, yo... 591 00:50:03,845 --> 00:50:06,222 Pero si no me ayuda, lo haré. 592 00:50:06,890 --> 00:50:08,599 Y tendrá que despedirse de su trabajo. 593 00:50:25,324 --> 00:50:27,160 - Katagiri-san. - Jake. 594 00:50:27,160 --> 00:50:31,415 ¿Estás listo? Tozawa no solo recibió un trasplante de hígado en el CMSM, 595 00:50:31,790 --> 00:50:33,917 en cuanto encontraron uno compatible, 596 00:50:33,917 --> 00:50:36,293 le llamaron y le operaron a la mañana siguiente. 597 00:50:37,129 --> 00:50:41,048 -¿Quién te ha contado eso? - Su cirujano, el doctor Walker. 598 00:50:41,842 --> 00:50:44,011 Un paciente cubierto de tatuajes, 599 00:50:44,386 --> 00:50:46,054 hablaba solo japonés, 600 00:50:46,054 --> 00:50:47,805 había guardaespaldas en la puerta del quirófano 601 00:50:47,805 --> 00:50:49,390 y en la sala de reanimación. 602 00:50:49,390 --> 00:50:53,186 El paciente se inscribió, agárrate, como: Spencer Tanaka. 603 00:50:53,770 --> 00:50:55,314 S.T. 604 00:50:55,856 --> 00:50:58,649 Cuando terminaron, unos japoneses con traje 605 00:50:58,984 --> 00:51:01,236 le dieron a Walker un reloj de un cuarto de millón de dólares 606 00:51:01,570 --> 00:51:03,988 y le dijeron que fuese discreto. 607 00:51:03,988 --> 00:51:05,489 Ahí está. 608 00:51:05,489 --> 00:51:06,867 La pregunta es: 609 00:51:07,199 --> 00:51:09,578 ¿Cómo consiguió Tozawa salir de la lista negra? 610 00:51:10,661 --> 00:51:13,165 ¿A quién sobornó para que le quitaran de ella? 611 00:51:15,083 --> 00:51:17,753 - Tenemos artículo. - Y demasiadas preguntas. 612 00:51:18,544 --> 00:51:21,756 -¿Cuándo vas a volver a Japón? - Me quedan cuatro días. 613 00:51:22,131 --> 00:51:24,551 Jake, no tenemos cuatro días. 614 00:51:24,925 --> 00:51:26,595 Yo no tengo cuatro días. 615 00:51:26,595 --> 00:51:29,555 No puedo irme ya. Mi familia me mataría. 616 00:51:29,555 --> 00:51:32,600 Jake, Tozawa está consolidando su poder 617 00:51:32,600 --> 00:51:35,562 y tú acabas de encontrar pruebas incriminatorias en su contra. 618 00:51:38,774 --> 00:51:40,233 Siento decírtelo, 619 00:51:41,442 --> 00:51:43,611 pero va a morir más gente de la que crees, 620 00:51:43,945 --> 00:51:46,406 si no podemos llegar hasta el final. 621 00:51:46,781 --> 00:51:49,159 Te necesito en Tokio. 622 00:52:01,879 --> 00:52:03,590 Residencia Adelstein. 623 00:52:05,175 --> 00:52:08,177 Eh, ¿qué tal por ahí? ¿Tienes lo que querías? 624 00:52:09,388 --> 00:52:11,974 Me alegro. Quiero que me lo cuentes todo. 625 00:52:11,974 --> 00:52:13,558 ¿Ya estás de vuelta? 626 00:52:17,270 --> 00:52:19,356 ¿Dónde? ¿Qué haces en Dallas? 627 00:52:23,109 --> 00:52:25,654 Jake, ¿qué pasa con...? 628 00:52:26,237 --> 00:52:28,322 Le prometiste a Jess... ¿Qué quieres que ha...? 629 00:52:28,322 --> 00:52:30,283 Te ha estado esperando para... 630 00:52:34,245 --> 00:52:37,958 Así no se hacen las cosas. ¿Y qué le digo yo ahora a tu madre? 631 00:52:40,918 --> 00:52:42,628 Sí, entiendo que te necesiten, 632 00:52:42,628 --> 00:52:45,841 pero siempre encuentras algo más importante 633 00:52:45,841 --> 00:52:49,844 y más urgente que tu familia porque así lo quieres. 634 00:52:55,225 --> 00:52:56,393 Cuídate. 635 00:53:25,171 --> 00:53:26,465 ¡Dispárale! 636 00:53:34,389 --> 00:53:35,681 ¡Mierda! ¡Vámonos! 637 00:53:39,852 --> 00:53:41,395 ¡Cabrones! 638 00:53:44,900 --> 00:53:47,109 ¡No os saldréis con la vuestra!