1
00:01:26,011 --> 00:01:30,514
Pasajeros con destino a Atlanta,
embarquen por la puerta ocho.
2
00:01:31,015 --> 00:01:35,353
Pasajeros con destino a Atlanta,
embarquen por la puerta ocho.
3
00:01:40,691 --> 00:01:42,651
¿Tú no eras mucho más pequeña
la última vez?
4
00:01:42,651 --> 00:01:45,529
Llegas con mogollón de retraso
y llevo aquí dos horas
5
00:01:45,529 --> 00:01:47,908
con este ridículo cartel,
así que no me jodas.
6
00:01:49,743 --> 00:01:51,036
Te he echado de menos.
7
00:01:58,919 --> 00:02:00,545
Ni sabía que tenías un hermano.
8
00:02:01,170 --> 00:02:03,422
-¿Cómo se llama?
- Kaito.
9
00:02:04,757 --> 00:02:06,051
Toma.
10
00:02:06,885 --> 00:02:10,097
Es más pequeño.
Y él es el que ha estudiado.
11
00:02:12,307 --> 00:02:13,641
El más listo.
12
00:02:14,935 --> 00:02:16,353
Eso cree mi madre.
13
00:02:19,106 --> 00:02:20,815
¿Cómo es?
14
00:02:22,818 --> 00:02:25,695
Hacía lo que yo
y me seguía a todas partes.
15
00:02:26,737 --> 00:02:30,324
Yo me cabreaba
y le decía que se largase.
16
00:02:31,701 --> 00:02:34,662
Sigue queriendo ser como yo,
de Chihara-kai.
17
00:02:35,914 --> 00:02:39,417
Le he prometido a mi madre
que no le dejaré.
18
00:02:40,794 --> 00:02:43,170
Pero Hayama quiere trabajar con él.
19
00:02:45,007 --> 00:02:46,424
No le dejes.
20
00:02:47,633 --> 00:02:49,427
Lo he intentado. No me hace caso.
21
00:02:49,427 --> 00:02:51,972
Insiste y no aceptes un no
por respuesta.
22
00:02:53,015 --> 00:02:55,726
"Cae siete veces, levántate ocho".
23
00:02:56,225 --> 00:02:57,978
Pareces una abuela japonesa.
24
00:03:00,730 --> 00:03:04,401
- Y ¿qué vas a hacer ahora?
- Seguir mi consejo.
25
00:03:06,778 --> 00:03:08,779
Conseguir pasta y empezar de cero.
26
00:03:09,698 --> 00:03:12,199
Cuidar de las chicas hasta entonces
y de Erika y Daichi.
27
00:03:17,371 --> 00:03:18,790
Hablaré con ella.
28
00:03:24,463 --> 00:03:25,755
Tengo que irme.
29
00:03:26,756 --> 00:03:28,633
La ceremonia es en unas horas.
30
00:03:30,634 --> 00:03:32,011
¿Vas a volver?
31
00:03:34,181 --> 00:03:36,058
¿Estás segura
de que quieres que vuelva?
32
00:03:37,726 --> 00:03:39,018
Sí.
33
00:03:42,730 --> 00:03:44,065
Bien.
34
00:04:06,837 --> 00:04:08,131
Estás diferente.
35
00:04:09,758 --> 00:04:11,300
-¿En serio?
- Vistes mejor,
36
00:04:11,634 --> 00:04:13,637
antes ibas como un pardillo.
37
00:04:17,098 --> 00:04:20,434
¿Qué haces exactamente
en tu día a día?
38
00:04:21,143 --> 00:04:23,979
- Me intriga.
- Investigo historias.
39
00:04:24,855 --> 00:04:28,360
- Recorro las calles.
- No tienes horarios.
40
00:04:29,444 --> 00:04:31,153
No, no tengo.
41
00:04:31,153 --> 00:04:33,447
Y, aun así, no tienes ni un rato
para llamar a casa.
42
00:04:39,578 --> 00:04:43,834
Dejemos de hablar de mí, ¿vale?
¿Qué tal tú?
43
00:04:46,253 --> 00:04:47,629
Tengo altibajos.
44
00:04:50,256 --> 00:04:51,717
Muy bajos.
45
00:04:53,175 --> 00:04:56,387
Papá ya no dice eso de:
"yo no creo en la depresión".
46
00:04:56,387 --> 00:04:58,723
- No es que no crea en la depresión.
- No lo sabes.
47
00:05:00,933 --> 00:05:02,560
Te fuiste antes de que empeorase.
48
00:05:04,104 --> 00:05:07,314
Bueno, me he apuntado
a unas actividades.
49
00:05:09,025 --> 00:05:11,611
Mamá y papá se preocupan menos así.
50
00:05:13,070 --> 00:05:15,406
Por cierto,
te quiero pedir un favor.
51
00:05:16,198 --> 00:05:18,659
- Un trabajo de clase.
- Oh, oh.
52
00:05:19,118 --> 00:05:20,996
Ven a dar una charla
al periódico del insti
53
00:05:20,996 --> 00:05:22,830
y te pregunto en plan:
54
00:05:23,873 --> 00:05:26,918
"Dime, ¿tienes novia en Japón?".
55
00:05:31,340 --> 00:05:34,175
¡Sí, lo sabía!
Estás casado, con hijos
56
00:05:34,175 --> 00:05:35,551
y no nos lo has dicho.
57
00:05:43,309 --> 00:05:44,852
No, nada de eso.
58
00:05:56,823 --> 00:05:58,325
Bienvenidos.
59
00:06:51,044 --> 00:06:56,008
Ishida era prudente,
mantenía la estabilidad.
60
00:06:58,343 --> 00:06:59,970
Pero ese...
61
00:07:01,637 --> 00:07:03,264
Es algo temporal,
62
00:07:03,264 --> 00:07:05,725
hasta que Tanaka-san
elija un nuevo Oyabun .
63
00:07:08,853 --> 00:07:10,647
Espero que su salud aguante.
64
00:07:11,690 --> 00:07:14,901
Sobre todo ahora
que Tozawa ha vuelto.
65
00:07:16,445 --> 00:07:19,197
Cada vez son más
los hombres de Tozawa.
66
00:07:21,616 --> 00:07:25,619
Me temo que tendremos
que agachar la cabeza todos,
67
00:07:26,705 --> 00:07:31,251
si no acabaremos como Ishida.
68
00:07:58,487 --> 00:08:00,946
Hayama-san, siento tu pérdida.
69
00:08:01,698 --> 00:08:03,491
Más le vale.
70
00:08:05,327 --> 00:08:07,287
Un consejo en esta época de luto,
71
00:08:08,789 --> 00:08:11,832
la pena puede hacernos actuar
con premura.
72
00:08:13,376 --> 00:08:15,379
No cedas a esos impulsos.
73
00:08:18,923 --> 00:08:22,594
No me ponga la mano encima
o le rajo la garganta.
74
00:08:23,720 --> 00:08:25,179
Hasta pronto.
75
00:08:34,105 --> 00:08:37,025
¡Menudo cabrón!
76
00:08:38,025 --> 00:08:41,196
¡Le devolveremos el favor
en su funeral!
77
00:08:42,406 --> 00:08:44,950
Sato, di a los chicos
que cojan las armas.
78
00:08:45,534 --> 00:08:48,870
Con mis respetos, Tozawa niega estar
detrás del tiroteo.
79
00:08:49,663 --> 00:08:53,417
-¿Estás de su lado?
- Si atacamos sin pruebas,
80
00:08:53,875 --> 00:08:55,711
podríamos enemistarnos
con otras familias.
81
00:08:58,170 --> 00:09:00,631
Aconsejo que esperemos.
82
00:09:01,133 --> 00:09:06,095
Esperar es de cobardes.
83
00:09:07,430 --> 00:09:09,683
¿Quién cree que Sato tiene razón?
84
00:09:12,393 --> 00:09:14,061
Kaito, ¿tú qué dices?
85
00:09:16,522 --> 00:09:17,857
¡Contesta!
86
00:09:21,485 --> 00:09:23,446
Lo que usted crea
es lo correcto, kashira .
87
00:09:26,908 --> 00:09:28,784
¿El Oyabun nos educó
88
00:09:28,784 --> 00:09:33,372
para que nos asustemos
con nuestra propia sombra?
89
00:09:33,707 --> 00:09:36,460
¿O para buscar venganza
90
00:09:37,043 --> 00:09:39,046
cuando alguien nos ataca?
91
00:09:39,462 --> 00:09:40,756
-¡Sí, señor!
-¡Sí, señor!
92
00:09:42,089 --> 00:09:43,632
Oye, Sato,
93
00:09:45,260 --> 00:09:47,803
¿eres incapaz de seguir mis órdenes?
94
00:09:50,766 --> 00:09:52,059
No.
95
00:09:57,480 --> 00:09:58,773
Mierda.
96
00:10:00,817 --> 00:10:04,403
Todavía tenemos preguntas,
no te robaremos mucho tiempo.
97
00:10:11,160 --> 00:10:12,620
¿Puedo ayudarla?
98
00:10:16,665 --> 00:10:20,629
¿Fue esto lo que viste?
99
00:10:28,344 --> 00:10:29,638
Sí.
100
00:10:32,640 --> 00:10:34,642
¿Eso es todo?
101
00:10:36,060 --> 00:10:38,688
La última vez, te pedimos
una descripción de los atacantes.
102
00:10:39,773 --> 00:10:43,944
¿No se te ocurrió mencionar
que tenían el mismo tatuaje?
103
00:10:43,944 --> 00:10:46,279
Acababa de vivir un tiroteo.
104
00:10:46,697 --> 00:10:48,197
También dijiste
105
00:10:49,365 --> 00:10:51,910
que no conocías mucho al arquitecto
106
00:10:53,203 --> 00:10:57,082
y, según la prensa, erais amantes.
107
00:10:57,082 --> 00:11:01,003
Si quieren interrogarme,
llévenme a comisaría.
108
00:11:01,752 --> 00:11:04,548
Señorita Porter,
únicamente queremos aclarar dudas.
109
00:11:04,880 --> 00:11:07,717
-¿Me están investigando?
- No, pero le pedimos
110
00:11:07,717 --> 00:11:11,220
que no se marche usted de la ciudad
sin informarnos antes.
111
00:11:13,432 --> 00:11:14,725
Buen día, señorita Porter.
112
00:11:30,406 --> 00:11:33,452
¡EDDIE CUMPLE 60!
113
00:11:46,882 --> 00:11:48,842
Empezarán en cuanto cruce
la puerta, ¿no?
114
00:11:49,175 --> 00:11:50,509
Tío, relájate.
115
00:11:52,845 --> 00:11:54,513
Cielo...
116
00:11:55,431 --> 00:11:57,601
- Hola, mamá.
- Mi niño ha vuelto y está en casa.
117
00:11:58,268 --> 00:12:00,354
Oh, Señor.
118
00:12:00,729 --> 00:12:03,690
Qué guapo. No sabía si vendrías,
tanto cambio...
119
00:12:03,690 --> 00:12:07,526
- Sí, ya, lo siento.
- Fíjate, el traje te queda grande.
120
00:12:07,943 --> 00:12:09,863
Dime, ¿qué comes en ese país?
121
00:12:10,197 --> 00:12:13,949
¿De esas laminitas de pescado crudo?
Eso no es comida, hijo.
122
00:12:13,949 --> 00:12:15,534
- Es cebo.
- Es cebo.
123
00:12:16,620 --> 00:12:18,662
Como bien, como bien, os lo prometo.
124
00:12:19,663 --> 00:12:22,334
Oye, tu padre está en el jardín.
125
00:12:23,126 --> 00:12:24,919
-¿Han llegado ya las bebidas?
- Sí.
126
00:12:24,919 --> 00:12:28,297
Genial, gracias. Metedlas debajo
de la carpa por si llueve.
127
00:12:31,675 --> 00:12:35,346
Con esta bombilla
de 60 vatios valdrá.
128
00:12:39,935 --> 00:12:42,853
Cuidado, no te vayas a caer
en un día tan especial.
129
00:12:44,106 --> 00:12:45,399
Hola.
130
00:12:50,112 --> 00:12:51,571
Tienes buena cara.
131
00:12:52,029 --> 00:12:55,282
- Pues mamá no está de acuerdo.
- Bueno... En fin...
132
00:12:58,036 --> 00:13:01,707
-¿Te ayudo con algo?
- Está todo bajo control.
133
00:13:02,456 --> 00:13:05,127
- Estarás cansado, es un viaje largo.
- Sí, lo es.
134
00:13:05,127 --> 00:13:07,212
Pero con el cambio horario,
135
00:13:07,212 --> 00:13:08,921
ha sido parecido
a retroceder en el tiempo.
136
00:13:09,714 --> 00:13:11,341
Ojalá eso fuera posible.
137
00:13:13,343 --> 00:13:15,387
- Ve a refrescarte.
- Sí.
138
00:13:16,471 --> 00:13:17,930
Eso haré.
139
00:13:25,521 --> 00:13:29,234
- Tu padre está contento.
- Y yo.
140
00:13:31,736 --> 00:13:34,656
Voy a darme una ducha
y a cambiarme.
141
00:13:35,198 --> 00:13:38,034
- Josh...
- Mamá, Jake.
142
00:13:38,534 --> 00:13:41,580
Ajá, que hayas priorizado
a la familia me alegra.
143
00:13:48,419 --> 00:13:49,712
Podría ser peor.
144
00:14:48,063 --> 00:14:51,148
Todo tranquilo, jefe.
145
00:14:52,942 --> 00:14:54,360
Disculpe.
146
00:15:01,158 --> 00:15:04,286
Lo que viste con Jake,
no es lo que piensas.
147
00:15:06,122 --> 00:15:09,667
- Me estaba despidiendo de él.
-¿Quieres que te felicite por ello?
148
00:15:10,085 --> 00:15:12,253
Además, Tozawa está cansado de mí.
149
00:15:12,713 --> 00:15:15,214
Ya ha conocido a la próxima.
Es más joven
150
00:15:15,214 --> 00:15:17,341
- y está lista para sustituirme.
-¿Has acabado?
151
00:15:20,302 --> 00:15:24,598
El Oyabun necesita tu firma.
152
00:15:28,895 --> 00:15:31,106
O firmas o le digo
que no has querido hacerlo
153
00:15:31,106 --> 00:15:34,109
y puedo contarle muchas cosas.
154
00:15:49,915 --> 00:15:51,500
¿Quién te ha dicho dónde vivo?
155
00:15:52,752 --> 00:15:55,129
Nadie, no es difícil saber
dónde vive un policía.
156
00:15:57,424 --> 00:15:59,509
En la redada de tu banda,
157
00:15:59,842 --> 00:16:01,678
¿por qué no me disparaste
cuando pudiste?
158
00:16:04,431 --> 00:16:05,973
Podrías haber huido.
159
00:16:09,019 --> 00:16:10,562
No soy ningún asesino.
160
00:16:11,730 --> 00:16:15,066
Mataste a Ishida a sangre fría.
161
00:16:15,066 --> 00:16:18,819
¿Y cree que quería hacerlo?
Eso fue culpa suya.
162
00:16:19,696 --> 00:16:23,200
Cuando esa mujer y usted
desmantelaron mi banda,
163
00:16:24,200 --> 00:16:26,827
no tenía dónde ir ni dinero, nada.
164
00:16:27,371 --> 00:16:29,413
¿Cree que alguien como yo
puede conseguir otro trabajo?
165
00:16:29,413 --> 00:16:31,458
¿Qué tiene que ver eso con Ishida?
166
00:16:32,041 --> 00:16:33,834
Tozawa me hizo una oferta:
167
00:16:34,502 --> 00:16:38,381
"Mata a Ishida y te daré dinero
para toda la vida".
168
00:16:42,511 --> 00:16:44,179
No me quedó otra.
169
00:16:56,023 --> 00:16:57,776
¿Dónde dejaste el arma
que usaste en el club?
170
00:16:59,945 --> 00:17:02,405
Quiero protección de testigos
y le contaré lo que quiera saber.
171
00:17:05,241 --> 00:17:07,119
Ves demasiadas pelis americanas.
172
00:17:08,203 --> 00:17:10,038
En Japón, eso no existe.
173
00:17:10,621 --> 00:17:12,499
Tampoco se puede negociar
la condena.
174
00:17:16,378 --> 00:17:18,630
Solo hace falta un doble homicidio
para la pena de muerte,
175
00:17:19,046 --> 00:17:20,674
y hubo cuatro muertos.
176
00:17:22,926 --> 00:17:26,138
Pero si colaboras,
177
00:17:27,680 --> 00:17:31,684
podríamos rebajarlo
a homicidio involuntario.
178
00:17:32,394 --> 00:17:35,522
En la cárcel,
estarás a salvo de Tozawa,
179
00:17:36,272 --> 00:17:38,733
- por los próximos 20 años.
-¿20 años?
180
00:17:39,942 --> 00:17:43,821
Es eso o morir.
181
00:17:44,488 --> 00:17:45,449
Tú eliges.
182
00:17:49,952 --> 00:17:53,457
Empecemos por el lugar
donde dejaste el arma...
183
00:17:59,713 --> 00:18:02,049
Habéis venido, qué bien.
184
00:18:03,425 --> 00:18:04,842
Hola.
185
00:18:05,177 --> 00:18:07,596
Coged una de estas...
186
00:18:08,055 --> 00:18:10,014
Tercera víctima
en un accidente de caza
187
00:18:10,014 --> 00:18:13,560
que he tenido solo en este mes.
Va por temporadas.
188
00:18:14,061 --> 00:18:15,770
En esta época del año,
todos van armados.
189
00:18:15,770 --> 00:18:17,396
¿Y cuál ha sido la causa
de la muerte esta vez?
190
00:18:17,396 --> 00:18:19,482
Disparo en la parte posterior
del cráneo.
191
00:18:20,400 --> 00:18:23,903
¡Jake! ¿Te acuerdas de Paul Luthold,
del trabajo?
192
00:18:24,488 --> 00:18:27,323
Perdone. Doctor Luthold,
me alegro de verle.
193
00:18:27,323 --> 00:18:29,284
Era el doctor Luthold
cuando tú eras Josh.
194
00:18:29,284 --> 00:18:31,494
Llámame Paul. Bienvenido a casa.
195
00:18:32,579 --> 00:18:33,872
Te echa de menos.
196
00:18:35,581 --> 00:18:38,417
- Bueno, a ver qué dicen mañana.
- Y él es Phil Hadley,
197
00:18:38,417 --> 00:18:41,672
- policía del condado de Boone.
- Encantado, Jake.
198
00:18:41,672 --> 00:18:43,964
En Japón no hacen barbacoas
como las de aquí, ¿verdad?
199
00:18:44,800 --> 00:18:47,051
No, pero tampoco hay
cardiopatías crónicas.
200
00:18:48,470 --> 00:18:50,889
Dicen que Tokio es muy diferente.
Son más educados.
201
00:18:51,222 --> 00:18:53,641
Y tímidos, ¿no crees?
202
00:18:53,641 --> 00:18:55,393
Que se lo digan
a un jefe de la mafia
203
00:18:55,393 --> 00:18:57,604
al que tiraron por la ventana
la semana pasada.
204
00:18:58,897 --> 00:19:01,316
Bueno, ¿y cómo es la vida en Asia?
205
00:19:01,691 --> 00:19:04,527
Pues los plátanos van envueltos
en plástico
206
00:19:04,527 --> 00:19:06,488
y pagas 100 pavos por un melón.
207
00:19:06,488 --> 00:19:08,365
- Qué exagerado.
- Lo juro.
208
00:19:08,739 --> 00:19:11,910
Y no hay armas.
Trabajo con un policía
209
00:19:11,910 --> 00:19:14,412
- y detuvo a uno por llevar una bala.
-¿En serio?
210
00:19:14,412 --> 00:19:16,747
- Tu padre dice que estás en sucesos.
- Pues sí.
211
00:19:16,747 --> 00:19:19,251
Verás cosas increíbles
por las noches, ¿no?
212
00:19:19,251 --> 00:19:20,627
Claro.
213
00:19:20,960 --> 00:19:23,964
Pero no lo que creéis.
No hay tantos asesinatos,
214
00:19:23,964 --> 00:19:26,674
es más el mundo oculto de la mafia.
215
00:19:27,050 --> 00:19:29,678
- Mafias ocultas.
- Suena poético,
216
00:19:29,678 --> 00:19:32,848
pero hay hasta clubes para hombres
que quieren que...
217
00:19:32,848 --> 00:19:34,349
Lo siento mamá...
218
00:19:34,349 --> 00:19:35,766
Que las mujeres les toqueteen
en el metro.
219
00:19:36,768 --> 00:19:40,397
Por dentro son como vagones
de metro, te agarras y...
220
00:19:43,567 --> 00:19:45,192
- Sí...
-¿Y no les quitan la cartera?
221
00:19:45,192 --> 00:19:46,945
Bueno, no lo saben.
222
00:20:15,973 --> 00:20:19,602
-¿Hay algo?
- Buenas noticias, tengo el arma.
223
00:20:20,062 --> 00:20:22,021
Más buenas noticias,
224
00:20:22,021 --> 00:20:24,983
el fiscal de distrito ha aceptado
el homicidio involuntario.
225
00:20:25,442 --> 00:20:27,443
Quieren al atacante en el juzgado
en dos horas,
226
00:20:27,443 --> 00:20:28,986
para tomarle declaración.
227
00:20:29,320 --> 00:20:31,490
Pidamos refuerzos
y llevémosle nosotros.
228
00:20:32,282 --> 00:20:35,118
No se lo cuente a nadie.
229
00:20:35,118 --> 00:20:38,120
Me gusta cómo piensa, agente.
¡Vamos!
230
00:20:50,383 --> 00:20:51,802
¿Te importa que me siente?
231
00:20:53,053 --> 00:20:56,181
No nos han presentado oficialmente.
Dean Kudisch.
232
00:20:57,307 --> 00:21:00,309
¿Eres el editor jefe
del "Saint Louis Dispatch"?
233
00:21:01,228 --> 00:21:03,814
No puede ser,
yo crecí con ese periódico.
234
00:21:04,146 --> 00:21:07,900
- Anda, qué honor.
- Me enamoré del periodismo por ti.
235
00:21:08,694 --> 00:21:10,779
Leí todos tus artículos
de Srebrenica.
236
00:21:11,278 --> 00:21:12,906
Yo también te leo a ti.
237
00:21:13,280 --> 00:21:15,449
Ese que escribiste
de la banda de moteros
238
00:21:15,866 --> 00:21:19,537
- realmente fue la leche.
- Pero ¿cómo has podido...?
239
00:21:19,537 --> 00:21:22,874
El "Meicho" publica
una edición internacional
240
00:21:22,874 --> 00:21:26,085
y sabía que eras hijo de Eddie,
me lo leí y me impactó.
241
00:21:26,085 --> 00:21:29,255
Vaya, gracias. Gracias.
242
00:21:34,719 --> 00:21:36,888
Tu padre dice
que no te quedarás demasiado.
243
00:21:37,472 --> 00:21:38,848
No. Bueno...
244
00:21:39,390 --> 00:21:41,434
Misuri es mejor en pequeñas dosis.
245
00:21:43,228 --> 00:21:45,855
En Srebrenica,
había dos tipos de periodistas:
246
00:21:47,523 --> 00:21:51,820
los que estaban deseando irse a casa
y los que nunca volvían.
247
00:21:53,030 --> 00:21:55,573
Y, con el tiempo,
los diferenciaba muy rápido.
248
00:21:57,451 --> 00:21:58,993
¿Sabes cómo?
249
00:22:03,372 --> 00:22:06,835
Los comprometidos eran divertidos,
250
00:22:07,752 --> 00:22:10,756
imprudentes e intrépidos.
El alma de la fiesta,
251
00:22:11,422 --> 00:22:14,300
vivían y eran tal y como querían ser
252
00:22:14,968 --> 00:22:17,095
y eran fieles a sí mismos siempre.
253
00:22:19,055 --> 00:22:20,432
El problema es que,
254
00:22:22,099 --> 00:22:27,104
cuando dejas de recordar cómo eras
te cuesta más volver.
255
00:22:31,109 --> 00:22:34,196
- Tal vez eran más felices fuera.
- Tal vez.
256
00:22:36,489 --> 00:22:38,158
O quizá estaban perdidos.
257
00:22:40,827 --> 00:22:44,414
Si algún día vuelves
de verdad, llámame.
258
00:22:47,208 --> 00:22:50,086
- Un placer, Jake.
- Encantado, Dean.
259
00:23:02,264 --> 00:23:03,849
"Meicho Shimbun", aquí Maruyama.
260
00:23:04,226 --> 00:23:07,354
Hola, te llamo porque tengo
un indicio importante.
261
00:23:09,690 --> 00:23:13,484
-¿Qué indicio?
- Me han dicho que Shingo Murata
262
00:23:14,485 --> 00:23:16,279
tiene la gran habilidad
263
00:23:16,654 --> 00:23:20,617
de localizar el mejor curry
para llevar de Tokio.
264
00:23:20,617 --> 00:23:22,160
Deberías estudiarlo.
265
00:23:22,576 --> 00:23:25,372
Gracias, mandaré a alguien
a investigarlo.
266
00:23:25,914 --> 00:23:27,457
Me encantó conocer a tu hermano.
267
00:23:33,295 --> 00:23:35,215
Y a él conocerte a ti.
268
00:23:35,215 --> 00:23:38,467
Genial, me alegro.
269
00:23:39,970 --> 00:23:42,430
Hay que repetir pronto.
270
00:23:43,598 --> 00:23:44,891
Sí.
271
00:23:46,435 --> 00:23:49,228
¿Has mirado algo más
272
00:23:49,646 --> 00:23:51,356
de las actividades extracurriculares
de tu jefe?
273
00:23:55,401 --> 00:23:59,321
Sí, pero hay muchas cosas que ver
y no sé bien en qué centrarme.
274
00:23:59,698 --> 00:24:01,991
No tengas miedo de pedir ayuda.
275
00:24:03,034 --> 00:24:05,746
Piensa en quién puedes confiar,
a quién le gusta el "Meicho"
276
00:24:06,496 --> 00:24:07,955
tanto como a mí.
277
00:24:12,544 --> 00:24:14,046
Luego te llamo.
278
00:24:17,339 --> 00:24:18,716
Ven aquí.
279
00:24:22,429 --> 00:24:26,141
Kurihira, creo que eres discreto
y de confianza.
280
00:24:27,100 --> 00:24:28,393
Gracias.
281
00:24:28,809 --> 00:24:30,729
Necesito que investigues algo
internamente.
282
00:24:31,729 --> 00:24:34,191
Tengo razones para pensar
que uno de nuestros compañeros
283
00:24:34,191 --> 00:24:36,193
ha actuado en detrimento
del periódico.
284
00:24:46,869 --> 00:24:49,289
Quiero que saques estos artículos
de los archivos.
285
00:24:49,289 --> 00:24:52,291
Haz copias y no se lo digas a nadie.
286
00:24:53,168 --> 00:24:54,627
Sé que puedo confiar en ti.
287
00:24:55,711 --> 00:24:57,004
Cuento contigo.
288
00:24:58,882 --> 00:25:00,175
Vale.
289
00:25:41,549 --> 00:25:44,845
PARA EL HOMBRE QUE LO TIENE TODO
A LOS 60. ¡TE QUEREMOS, EDDIE!
290
00:26:11,204 --> 00:26:12,664
Solo quiero...
291
00:26:13,664 --> 00:26:15,124
No llores, Eddie.
292
00:26:17,209 --> 00:26:20,129
- Anda, Jake, ve y di unas palabras.
- Solo quiero...
293
00:26:20,839 --> 00:26:23,717
Seguro que le encantará.
Venga. Vamos, vamos, vamos.
294
00:26:23,717 --> 00:26:25,634
- Venga, Eddie.
- No te preocupes.
295
00:26:25,634 --> 00:26:27,178
Estamos contigo.
296
00:26:36,062 --> 00:26:38,315
Hola. Soy...
297
00:26:39,775 --> 00:26:43,611
el hijo, obviamente.
Solo quería decir algo.
298
00:26:46,865 --> 00:26:48,200
A ver...
299
00:26:48,659 --> 00:26:52,329
Gracias a todos por venir.
Significa mucho para toda la familia
300
00:26:52,329 --> 00:26:55,122
y para mí también.
301
00:26:57,875 --> 00:27:00,544
Pero es normal que hayáis venido,
es Eddie Adelstein,
302
00:27:01,837 --> 00:27:03,340
el maestro del ukelele.
303
00:27:08,762 --> 00:27:11,806
He aprendido mucho de mi padre.
304
00:27:13,183 --> 00:27:16,353
Llevarme a las escenas del crimen
de niño no me traumatizó tanto.
305
00:27:19,271 --> 00:27:22,526
No, de hecho, me fascinó.
306
00:27:23,693 --> 00:27:27,613
Mi padre me enseñó el valor,
307
00:27:27,613 --> 00:27:31,826
no solo de hacer preguntas,
también de hacer las correctas.
308
00:27:33,453 --> 00:27:37,790
Me enseñó que dedicarse al trabajo,
con todo,
309
00:27:38,208 --> 00:27:40,335
no es un error.
310
00:27:42,753 --> 00:27:45,840
sobre todo si trabajas con gente,
viva o muerta.
311
00:27:47,092 --> 00:27:52,597
Porque cuanta más gente
cuide de los demás, mejor.
312
00:27:54,557 --> 00:27:58,020
Y Eddie Adelstein
313
00:27:59,354 --> 00:28:01,398
- tiene un gran corazón.
- Sí.
314
00:28:02,356 --> 00:28:04,526
Todo el mundo puede caber en él.
315
00:28:11,283 --> 00:28:12,700
Qué orgullo ser tu hijo.
316
00:28:15,495 --> 00:28:19,333
Así que, de parte de todos,
felicidades, papá.
317
00:28:21,209 --> 00:28:22,586
Felicidades.
318
00:28:23,628 --> 00:28:25,088
Feliz cumpleaños, Eddie.
319
00:28:52,573 --> 00:28:55,534
¿Cuánto tardaré en recibir
el dinero del seguro?
320
00:28:57,119 --> 00:28:58,997
Al menos, tres meses.
321
00:28:59,955 --> 00:29:02,959
Lo necesito mucho antes.
322
00:29:04,211 --> 00:29:08,547
Yo solo evalúo daños
y paso la solicitud.
323
00:29:09,090 --> 00:29:12,052
¿Y con quién podría hablar?
324
00:29:13,053 --> 00:29:15,430
Pasa por varios departamentos.
325
00:29:15,430 --> 00:29:20,476
Estas cosas requieren tiempo.
Nos pondremos en contacto con usted.
326
00:29:56,680 --> 00:29:59,182
Hombre...
¿Tu hermana se ha acostado?
327
00:30:00,600 --> 00:30:02,184
Ya está roncando.
328
00:30:04,270 --> 00:30:05,731
Parece que está mejor.
329
00:30:08,274 --> 00:30:10,359
Da un paso adelante
y otro para atrás.
330
00:30:12,445 --> 00:30:13,738
¿Muy para atrás?
331
00:30:16,866 --> 00:30:20,745
Tuvimos que ingresarla unas semanas
332
00:30:21,121 --> 00:30:22,830
para que volviera a ser ella.
333
00:30:24,373 --> 00:30:26,585
¿Ha estado ingresada
y no me lo habéis dicho?
334
00:30:27,919 --> 00:30:29,463
¿Habrías venido a verla?
335
00:30:37,262 --> 00:30:39,890
¿Te ha pedido ya que vayas
a su presentación de clase?
336
00:30:41,224 --> 00:30:44,102
Sí, quiere entrevistarme
para el periódico, ¿no?
337
00:30:44,977 --> 00:30:46,647
Es importante para ella, Jake.
338
00:30:46,647 --> 00:30:49,524
Hace mucho tiempo
que nada le motivaba tanto.
339
00:30:49,982 --> 00:30:51,860
- Allí estaré.
- Bien.
340
00:30:52,611 --> 00:30:55,864
- Felicidades, papá.
- Gracias.
341
00:31:03,580 --> 00:31:05,707
Echaba de menos
una noche tan tranquila.
342
00:31:08,209 --> 00:31:10,294
¿Demasiado trabajo o hay una chica?
343
00:31:14,715 --> 00:31:16,093
¿Las dos cosas a la vez?
344
00:31:17,510 --> 00:31:20,013
-¿Quién es ella?
- Está en...
345
00:31:23,183 --> 00:31:26,686
una situación complicada
de la que quiere salir.
346
00:31:27,228 --> 00:31:28,521
¿Violencia doméstica?
347
00:31:31,817 --> 00:31:34,611
Ese tío es muy violento.
348
00:31:35,487 --> 00:31:37,823
Bueno, no sé si lo es con ella,
349
00:31:37,823 --> 00:31:40,491
pero es posible.
350
00:31:40,991 --> 00:31:42,618
¿Y la estás ayudando?
351
00:31:44,496 --> 00:31:47,374
- Lo intento.
- Pero te gusta.
352
00:31:48,250 --> 00:31:49,625
Sí me gusta.
353
00:31:51,837 --> 00:31:53,171
Eres buen tío, Jake.
354
00:31:55,089 --> 00:31:56,382
Sí, hijo.
355
00:31:57,592 --> 00:32:00,261
En un mundo
de constantes incertidumbres,
356
00:32:00,261 --> 00:32:01,763
eso me reconforta.
357
00:32:02,680 --> 00:32:04,807
Sé que he criado
a una buena persona.
358
00:32:10,063 --> 00:32:14,859
Ojalá vuelvas aquí algún día,
te cases, tengas hijos...
359
00:32:15,985 --> 00:32:19,156
Sé que no suena tan glamuroso
como lo que haces allí,
360
00:32:19,156 --> 00:32:21,616
pero creo que podrías ser feliz.
361
00:32:22,742 --> 00:32:24,411
Yo ya soy feliz allí.
362
00:32:28,414 --> 00:32:32,126
Ese es el problema, hijo,
que está allí
363
00:32:33,210 --> 00:32:36,297
y no lo conocemos
porque no somos parte de aquello.
364
00:32:39,425 --> 00:32:40,844
Eso podría cambiar.
365
00:32:57,193 --> 00:32:59,528
Me clavaron uno de estos cuchillos
en el abdomen.
366
00:33:00,864 --> 00:33:02,615
Quince centímetros.
367
00:33:03,908 --> 00:33:05,327
Ya lo sé.
368
00:33:06,912 --> 00:33:10,582
Sé que quieres formar parte
de algo importante.
369
00:33:11,165 --> 00:33:14,753
No entiendes a Hayama.
370
00:33:19,590 --> 00:33:23,595
Es un hombre sin honor.
371
00:33:30,894 --> 00:33:32,187
Ven.
372
00:33:41,613 --> 00:33:44,031
El Oyabun nos mandó a Nagano
a hacer negocios.
373
00:33:46,535 --> 00:33:49,371
Hayama se emborrachó
y mató al contacto,
374
00:33:50,538 --> 00:33:53,083
un antiguo hermano
que se llamaba Ota.
375
00:33:54,334 --> 00:33:55,961
Además, te mintió.
376
00:33:57,420 --> 00:33:59,089
Yo nunca he sido
el siguiente objetivo de Tozawa.
377
00:33:59,881 --> 00:34:03,218
Te lo dijo para engañarte
y que le atacaras.
378
00:34:04,303 --> 00:34:06,721
No le importa tu vida.
379
00:34:09,140 --> 00:34:10,517
Kaito,
380
00:34:12,727 --> 00:34:14,730
si descubro cómo sacarte de esto,
381
00:34:15,813 --> 00:34:18,108
dime que te irás.
382
00:34:22,321 --> 00:34:23,780
Lárgate.
383
00:34:42,965 --> 00:34:45,677
Cuando lleguemos al juzgado,
para por detrás.
384
00:34:46,803 --> 00:34:50,682
-¿Nos están esperando?
- Solo los nuestros, nadie más.
385
00:34:54,269 --> 00:34:58,190
-¿Me da un cigarro?
-¿No has traído?
386
00:35:00,359 --> 00:35:01,734
Mala suerte.
387
00:35:39,063 --> 00:35:41,858
Necesito asistencia. ¡Asistencia!
388
00:35:55,497 --> 00:35:57,582
- Hola.
- Hola.
389
00:35:58,250 --> 00:36:00,794
Luna, no te veía
desde que estaba en el Onyx.
390
00:36:00,794 --> 00:36:02,586
Hola. Sí.
391
00:36:02,586 --> 00:36:04,630
Qué bien te veo.
392
00:36:05,756 --> 00:36:07,592
- Gracias.
- Es cierto.
393
00:36:07,592 --> 00:36:11,138
El club está hecho un desastre,
la policía va y viene,
394
00:36:11,138 --> 00:36:13,849
creen que el asesinato es
por un triángulo amoroso,
395
00:36:13,849 --> 00:36:15,767
el puñetero seguro es lentísimo
396
00:36:16,310 --> 00:36:18,437
y no tengo pasta,
es todo una pesadilla.
397
00:36:18,437 --> 00:36:22,481
- Lo siento, Sam. No ha sido fácil.
- No pretendía quejarme.
398
00:36:22,481 --> 00:36:24,609
Tranquila. Estás jodida, no importa.
399
00:36:24,609 --> 00:36:28,029
En realidad, no te he llamado
para que empatices,
400
00:36:28,363 --> 00:36:29,948
aunque te lo agradezco.
401
00:36:31,282 --> 00:36:32,908
Necesito que me ayudes.
402
00:36:33,994 --> 00:36:37,164
Podrías reubicar a mis chicas
en el Onyx, solo una temporada.
403
00:36:37,164 --> 00:36:39,665
Ya. No puedo. Lo siento.
404
00:36:39,665 --> 00:36:41,460
Son unas escorts buenísimas,
405
00:36:41,460 --> 00:36:43,587
logran subir el caché
de cualquier sitio.
406
00:36:43,962 --> 00:36:45,379
Habla con Duke.
407
00:36:45,379 --> 00:36:48,050
- No es para mí, es para ellas.
- Lo siento, ¿vale?
408
00:36:48,050 --> 00:36:50,385
-¿Por qué no?
- Porque, Sam,
409
00:36:50,761 --> 00:36:53,263
verás, han matado a gente
en tu club.
410
00:36:53,679 --> 00:36:57,017
Se te relaciona con eso
y, a cualquiera que esté contigo,
411
00:36:57,017 --> 00:36:58,893
se le relacionará también con ello.
412
00:36:59,477 --> 00:37:02,648
Ya te dije que irte con la Yakuza
no acabaría bien.
413
00:37:02,648 --> 00:37:04,358
Ojalá te hubieras quedado
en el Onyx.
414
00:37:04,358 --> 00:37:08,445
No quería eso.
He montado algo y me funciona.
415
00:37:09,278 --> 00:37:10,905
No quiero dejarlo escapar.
416
00:37:10,905 --> 00:37:13,742
¡Samantha-san,
déjame hacerte una foto!
417
00:37:13,742 --> 00:37:16,702
-¿Ella también trabaja en tu club?
-¿Vas a salir del país?
418
00:37:16,702 --> 00:37:18,746
Fotos no. ¡Fuera de aquí!
419
00:37:19,539 --> 00:37:22,375
Dejadla, ella no tiene nada que ver.
420
00:37:22,917 --> 00:37:26,213
-¡He dicho que fotos no!
-¡Que paréis!
421
00:37:26,213 --> 00:37:28,547
-¿Tenías una relación con Ohno-san?
-¡Que paréis!
422
00:37:28,547 --> 00:37:30,509
-¿Vas a huir del país?
-¿Qué tienes que ver con él?
423
00:37:30,509 --> 00:37:32,176
-¿De qué os conocíais?
-¡Samantha-san!
424
00:37:37,390 --> 00:37:39,685
Entonces, los dos atacantes
están muertos
425
00:37:39,685 --> 00:37:41,395
y no hay más testigos.
426
00:37:42,270 --> 00:37:44,313
Tozawa habrá ordenado su asesinato
427
00:37:44,313 --> 00:37:46,357
y alguien del departamento
nos ha vendido.
428
00:37:49,569 --> 00:37:52,364
¿Ha entregado ya la pistola?
429
00:37:55,909 --> 00:37:57,326
Bien, no lo haga.
430
00:37:57,660 --> 00:37:59,204
Por cómo están las cosas,
podría desaparecer.
431
00:38:02,998 --> 00:38:04,667
¿Cómo va lo de los teléfonos
pinchados de Tozawa?
432
00:38:04,667 --> 00:38:06,544
Es nuestra única esperanza.
433
00:38:07,044 --> 00:38:09,631
Nos faltan algunas llamadas
por investigar.
434
00:38:10,590 --> 00:38:12,466
Pero, por ahora, nada raro.
435
00:38:14,969 --> 00:38:18,723
Revisemos todo lo que tenemos
hasta que encontremos algo.
436
00:38:26,939 --> 00:38:29,943
Oigo cómo se te hace la boca agua.
437
00:38:30,986 --> 00:38:33,071
Mamá, he soñado con esta comida.
438
00:38:33,447 --> 00:38:35,948
Hay melones de hasta 100 dólares
439
00:38:36,323 --> 00:38:38,702
- y sitios para que te soben...
- Mamá.
440
00:38:38,702 --> 00:38:41,662
¿Y no tienes dónde comer
huevos con beicon para desayunar?
441
00:38:41,662 --> 00:38:43,332
No como los que hace mi madre.
442
00:38:52,174 --> 00:38:54,343
Anoche te vi hablando un rato
con Dean.
443
00:38:54,885 --> 00:38:59,388
- Sí, estuvo aquí Dean Kudisch.
- Sí... ¿Te ofreció trabajo?
444
00:39:00,515 --> 00:39:04,353
No, o sea, bueno. Más o menos.
445
00:39:04,895 --> 00:39:06,187
Para el futuro.
446
00:39:07,063 --> 00:39:09,106
Trabajaría aquí, claro.
447
00:39:10,567 --> 00:39:11,652
Ah...
448
00:39:11,652 --> 00:39:13,361
No me digas
que quieres que lo acepte.
449
00:39:13,695 --> 00:39:14,987
Ya sé que no lo harás.
450
00:39:17,282 --> 00:39:18,657
¿Qué quieres decir?
451
00:39:19,409 --> 00:39:21,202
Te has empeñado mucho
en salir de aquí.
452
00:39:22,412 --> 00:39:23,788
- Mamá...
- Sí.
453
00:39:24,623 --> 00:39:29,001
Ya sé que no ha sido por nosotros.
O eso quiero creer.
454
00:39:29,543 --> 00:39:31,254
Has hecho lo que debías.
455
00:39:32,839 --> 00:39:35,926
Los huevos ya están.
Trae el plato, Jake.
456
00:39:38,928 --> 00:39:41,555
-¿Me has llamado Jake?
- Has estado fuera tanto tiempo
457
00:39:41,555 --> 00:39:44,100
que te has convertido en Jake.
458
00:40:38,113 --> 00:40:39,573
- Qué susto.
- Desde el fijo
459
00:40:39,573 --> 00:40:41,532
de la suite de hotel de Tozawa.
460
00:40:52,543 --> 00:40:53,461
¿Sí?
461
00:40:53,461 --> 00:40:57,006
Hola, soy Marge,
del Centro Médico Sur de Minesota.
462
00:40:57,006 --> 00:41:00,760
Le llamo porque hay pendiente un pago
por la cirugía del señor Tanaka.
463
00:41:03,639 --> 00:41:04,930
¿Oiga?
464
00:41:05,641 --> 00:41:07,016
Se ha equivocado.
465
00:41:09,353 --> 00:41:11,228
¿"Maa-juh" de dónde?
466
00:41:12,064 --> 00:41:14,440
Del Centro Médico Sur de Minesota.
467
00:41:14,440 --> 00:41:17,985
Pensé que Tozawa estaba
en la lista negra
468
00:41:18,820 --> 00:41:20,613
y no podía entrar
en Estados Unidos.
469
00:41:20,613 --> 00:41:21,990
Según Shigematsu.
470
00:41:22,449 --> 00:41:24,200
Parece que sí entró.
471
00:41:25,952 --> 00:41:27,621
Según Marge, sí.
472
00:41:39,882 --> 00:41:43,928
Sato, ¿soy un hombre sin honor?
473
00:41:50,560 --> 00:41:51,852
¡Cabrón!
474
00:41:53,772 --> 00:41:55,649
Eh, tranquilo.
475
00:41:57,525 --> 00:42:01,153
Ya te he dicho que tengo ojos
por todas partes.
476
00:42:03,406 --> 00:42:04,700
¡Cabrón!
477
00:42:09,620 --> 00:42:11,664
- Vete para siempre.
-¿Qué...?
478
00:42:11,664 --> 00:42:16,961
Si no, le rebanaré el cuello
a tu hermano
479
00:42:17,796 --> 00:42:19,631
ahora mismo.
480
00:42:29,266 --> 00:42:31,475
El Oyabun Ishida ya me avisó
481
00:42:32,185 --> 00:42:36,898
de que eras un mentiroso
y un cobarde.
482
00:42:42,112 --> 00:42:43,697
Lárgate.
483
00:42:48,117 --> 00:42:53,289
No quiero volver a ver tu cara
por aquí.
484
00:42:53,831 --> 00:42:55,125
O te mataré.
485
00:42:57,336 --> 00:42:59,296
Ahora, fuera.
486
00:43:53,265 --> 00:43:55,434
También quiero saber
487
00:43:56,853 --> 00:43:58,814
si hay máquinas expendedoras
de bragas.
488
00:44:00,857 --> 00:44:03,734
Como pregunta periodística,
tiene poca chicha
489
00:44:04,276 --> 00:44:06,821
- y la respuesta es: "Sí, las hay".
- Qué asco.
490
00:44:06,821 --> 00:44:08,615
- De acuerdo, seguimos.
- No me preguntes por eso.
491
00:44:08,615 --> 00:44:10,074
¿En qué trabajas ahora?
492
00:44:10,909 --> 00:44:14,413
He investigado a unas bandas moteras
que cometen robos.
493
00:44:15,329 --> 00:44:16,914
Puedes preguntarme por eso.
494
00:44:21,043 --> 00:44:22,379
Y...
495
00:44:23,671 --> 00:44:25,799
sobre llevarse bien
con los informantes.
496
00:44:28,051 --> 00:44:30,679
Joshua Jake Adelstein
pasa de las normas.
497
00:44:30,679 --> 00:44:32,388
¿Qué creías?
498
00:44:34,056 --> 00:44:36,810
¿Qué es lo que más te gusta
de tu trabajo?
499
00:44:37,311 --> 00:44:38,686
De acuerdo.
500
00:44:41,230 --> 00:44:44,900
Pues la imprevisibilidad,
nunca sabes lo que te espera.
501
00:44:45,901 --> 00:44:48,571
Viviendo aquí,
todo parecía preestablecido.
502
00:44:49,448 --> 00:44:53,535
La monotonía me daba mal rollo.
503
00:45:00,041 --> 00:45:02,710
-¿Y a ti qué?
-¿Qué de qué?
504
00:45:02,710 --> 00:45:07,132
A que si eres feliz aquí
o te quedarás después del insti.
505
00:45:09,760 --> 00:45:12,678
Solo pienso en acabar el instituto.
506
00:45:14,306 --> 00:45:16,140
Solo pienso en eso ahora.
507
00:45:21,271 --> 00:45:22,938
Voy yo.
508
00:45:27,986 --> 00:45:30,279
- Residencia Adelstein.
- Jake.
509
00:45:31,531 --> 00:45:33,407
-¿Katagiri-san?
-¿Puedes hablar?
510
00:45:33,742 --> 00:45:35,160
Sí.
511
00:45:35,702 --> 00:45:38,455
Tenemos pruebas
de que Tozawa estuvo en Mineápolis
512
00:45:38,455 --> 00:45:40,082
para operarse del hígado.
513
00:45:41,124 --> 00:45:42,416
¿Pero cómo?
514
00:45:43,334 --> 00:45:46,379
Las listas de espera
para trasplantes son inmensas.
515
00:45:46,797 --> 00:45:48,840
La gente espera años
e incluso, cuando les toca,
516
00:45:48,840 --> 00:45:50,425
a veces, no es compatible.
517
00:45:50,425 --> 00:45:53,095
Debió sobornar a alguna persona
o amenazarla.
518
00:45:53,553 --> 00:45:55,846
- Sea como sea, podemos usarlo.
- Sí.
519
00:45:56,305 --> 00:45:58,684
Vale, ve informándome.
520
00:45:58,684 --> 00:46:03,062
Jake, Mineápolis está a 90 minutos
en avión de San Luis.
521
00:46:06,732 --> 00:46:09,569
Llegué aquí anoche.
522
00:46:10,027 --> 00:46:11,612
No sabemos qué podría hacer Tozawa
523
00:46:11,612 --> 00:46:13,448
si llega a enterarse
de que sabemos esto.
524
00:46:16,283 --> 00:46:20,454
Estás allí. Solo te tengo a ti.
525
00:46:21,039 --> 00:46:24,167
Jake, no puedo confiar
en nadie más.
526
00:46:29,130 --> 00:46:31,340
- Volverás para la entrevista, ¿no?
- Claro.
527
00:46:31,340 --> 00:46:32,925
Estaré en Mineápolis
un día como mucho.
528
00:46:32,925 --> 00:46:35,721
Cielo, cielo, no entiendo
529
00:46:35,721 --> 00:46:38,097
que no hayan buscado
a otro periodista para ir.
530
00:46:38,097 --> 00:46:40,934
Porque yo estoy aquí, mamá,
y los demás están muy lejos.
531
00:46:42,936 --> 00:46:45,438
-¿Qué puedo hacer?
-¿A qué te refieres?
532
00:46:45,855 --> 00:46:48,275
Bueno, conozco gente en el CMSM.
533
00:46:48,275 --> 00:46:51,778
El jefe de Neurología y yo
somos amigos y conocerá a...
534
00:46:52,321 --> 00:46:54,238
¿Con qué departamento
quieres hablar?
535
00:46:54,238 --> 00:46:57,159
- Con Hepatología.
- Bien, podría hacer una llamada.
536
00:46:57,617 --> 00:46:58,993
Sería todo un detalle.
537
00:46:59,703 --> 00:47:02,621
Vaya, al final, tu padre
no es tan inútil, ¿no crees?
538
00:47:04,499 --> 00:47:06,460
Si fuera más joven, me iría contigo.
539
00:47:06,792 --> 00:47:08,961
Espero no necesitar un forense
esta vez.
540
00:47:10,004 --> 00:47:12,215
- Hasta pronto.
- Hasta mañana.
541
00:47:13,966 --> 00:47:15,593
Cuídate.
542
00:47:22,225 --> 00:47:24,645
Hoy día 5, sobre la 1 de la tarde
en la Estación de Tokio...
543
00:47:24,645 --> 00:47:26,229
¡El concurso de la risa!
544
00:47:26,229 --> 00:47:29,983
¡Vamos allá!
545
00:47:31,150 --> 00:47:32,902
¡Venga, venga, venga!
546
00:47:32,902 --> 00:47:34,362
Sinceramente...
547
00:47:34,362 --> 00:47:36,615
Tengo la suerte de disfrutar
548
00:47:36,615 --> 00:47:40,618
de la generosidad de las mujeres
de este país.
549
00:47:40,618 --> 00:47:42,913
Akira-san, eras el "escort"
número uno
550
00:47:42,913 --> 00:47:45,624
- de Tokio, ¿no?
- Eso es.
551
00:47:45,624 --> 00:47:47,751
Y ahora eres
una "celebrity" de la tele.
552
00:47:47,751 --> 00:47:49,252
Sí.
553
00:47:49,252 --> 00:47:51,838
Hoy estás muy elegante.
554
00:47:52,506 --> 00:47:55,216
¿Cuánto te han costado
la ropa y las joyas?
555
00:47:55,216 --> 00:47:57,135
No lo puedo decir.
556
00:47:57,678 --> 00:48:00,888
Pero, suficiente como para comprar
un coche de lujo.
557
00:48:00,888 --> 00:48:04,725
-¿De verdad?
- No me puedo quejar.
558
00:48:05,352 --> 00:48:10,565
Jets privados, productos de lujo,
desayunos con champán...
559
00:48:11,066 --> 00:48:15,152
Vivo la buena vida, tengo suerte.
560
00:48:15,528 --> 00:48:18,698
Ya veo. Afortunado y rico.
561
00:48:19,032 --> 00:48:23,411
Lo que Akira-san se pone,
luego se vende muchísimo.
562
00:48:26,622 --> 00:48:30,419
CENTRO MÉDICO SUR DE MINESOTA
563
00:48:32,294 --> 00:48:34,964
Entonces, tu padre conoce
a Bill, ¿eh?
564
00:48:35,716 --> 00:48:38,176
- El mundo es un pañuelo.
- Sí.
565
00:48:38,176 --> 00:48:41,305
Le agradezco que haya organizado
en tan poco tiempo esta cita.
566
00:48:41,305 --> 00:48:43,848
Estoy algo ocupado.
Pero escribes un artículo.
567
00:48:43,848 --> 00:48:47,351
Serán unos minutos.
Es para el "Meicho Shimbun" de Tokio.
568
00:48:47,351 --> 00:48:49,395
Es un artículo
de cómo las innovaciones médicas
569
00:48:49,395 --> 00:48:53,232
- de Estados Unidos llegan a Japón.
- Bien, me encanta echar una mano.
570
00:48:53,232 --> 00:48:56,611
¿Podría hablarnos de la lista
de espera para trasplantes?
571
00:48:57,236 --> 00:49:00,574
Es extensa,
ahora tenemos a unas 400 personas.
572
00:49:01,658 --> 00:49:05,077
¿Y son solo americanos
o también hay extranjeros?
573
00:49:05,077 --> 00:49:07,705
Aquí no tratamos extranjeros,
la lista es solo para americanos.
574
00:49:08,081 --> 00:49:10,791
¿Y cuánto tiempo suele haber
de espera?
575
00:49:12,669 --> 00:49:14,713
Bueno, aquí puede llegar
a cinco años.
576
00:49:22,219 --> 00:49:25,014
Espero haberte ayudado.
Siento la brevedad, tengo que irme.
577
00:49:25,014 --> 00:49:26,932
- No, gracias por recibirme.
- De nada.
578
00:49:27,516 --> 00:49:30,019
- Bonito reloj.
- Ah. Sí, gracias.
579
00:49:30,561 --> 00:49:34,566
Doctor Walker, ¿qué porcentaje
de pacientes llega a fallecer
580
00:49:35,108 --> 00:49:36,777
esperando un hígado que nunca llega?
581
00:49:36,777 --> 00:49:38,986
Alrededor del 10 %.
582
00:49:40,739 --> 00:49:42,824
¿De dónde ha sacado
el Vacheron Constantine?
583
00:49:44,742 --> 00:49:46,285
-¿Perdona?
- El reloj.
584
00:49:46,285 --> 00:49:48,538
Es un Vacheron Constantine, ¿no?
585
00:49:48,996 --> 00:49:50,915
- No se hacen muchos.
- No te sigo.
586
00:49:51,291 --> 00:49:53,418
Me encantaría escribir un artículo
587
00:49:53,418 --> 00:49:56,463
sobre lo bueno que es usted
y el CMSM, incluso.
588
00:49:56,463 --> 00:49:58,714
Y no contar nada sobre ese reloj,
589
00:49:58,714 --> 00:50:01,884
que le regaló un mafioso japonés
que llegó, se saltó la lista
590
00:50:01,884 --> 00:50:03,845
- y consiguió un hígado nuevo.
- Escucha, yo...
591
00:50:03,845 --> 00:50:06,222
Pero si no me ayuda, lo haré.
592
00:50:06,890 --> 00:50:08,599
Y tendrá que despedirse
de su trabajo.
593
00:50:25,324 --> 00:50:27,160
- Katagiri-san.
- Jake.
594
00:50:27,160 --> 00:50:31,415
¿Estás listo? Tozawa no solo recibió
un trasplante de hígado en el CMSM,
595
00:50:31,790 --> 00:50:33,917
en cuanto encontraron
uno compatible,
596
00:50:33,917 --> 00:50:36,293
le llamaron y le operaron
a la mañana siguiente.
597
00:50:37,129 --> 00:50:41,048
-¿Quién te ha contado eso?
- Su cirujano, el doctor Walker.
598
00:50:41,842 --> 00:50:44,011
Un paciente cubierto de tatuajes,
599
00:50:44,386 --> 00:50:46,054
hablaba solo japonés,
600
00:50:46,054 --> 00:50:47,805
había guardaespaldas
en la puerta del quirófano
601
00:50:47,805 --> 00:50:49,390
y en la sala de reanimación.
602
00:50:49,390 --> 00:50:53,186
El paciente se inscribió, agárrate,
como: Spencer Tanaka.
603
00:50:53,770 --> 00:50:55,314
S.T.
604
00:50:55,856 --> 00:50:58,649
Cuando terminaron,
unos japoneses con traje
605
00:50:58,984 --> 00:51:01,236
le dieron a Walker un reloj
de un cuarto de millón de dólares
606
00:51:01,570 --> 00:51:03,988
y le dijeron que fuese discreto.
607
00:51:03,988 --> 00:51:05,489
Ahí está.
608
00:51:05,489 --> 00:51:06,867
La pregunta es:
609
00:51:07,199 --> 00:51:09,578
¿Cómo consiguió Tozawa
salir de la lista negra?
610
00:51:10,661 --> 00:51:13,165
¿A quién sobornó
para que le quitaran de ella?
611
00:51:15,083 --> 00:51:17,753
- Tenemos artículo.
- Y demasiadas preguntas.
612
00:51:18,544 --> 00:51:21,756
-¿Cuándo vas a volver a Japón?
- Me quedan cuatro días.
613
00:51:22,131 --> 00:51:24,551
Jake, no tenemos cuatro días.
614
00:51:24,925 --> 00:51:26,595
Yo no tengo cuatro días.
615
00:51:26,595 --> 00:51:29,555
No puedo irme ya.
Mi familia me mataría.
616
00:51:29,555 --> 00:51:32,600
Jake, Tozawa está consolidando
su poder
617
00:51:32,600 --> 00:51:35,562
y tú acabas de encontrar pruebas
incriminatorias en su contra.
618
00:51:38,774 --> 00:51:40,233
Siento decírtelo,
619
00:51:41,442 --> 00:51:43,611
pero va a morir más gente
de la que crees,
620
00:51:43,945 --> 00:51:46,406
si no podemos llegar
hasta el final.
621
00:51:46,781 --> 00:51:49,159
Te necesito en Tokio.
622
00:52:01,879 --> 00:52:03,590
Residencia Adelstein.
623
00:52:05,175 --> 00:52:08,177
Eh, ¿qué tal por ahí?
¿Tienes lo que querías?
624
00:52:09,388 --> 00:52:11,974
Me alegro.
Quiero que me lo cuentes todo.
625
00:52:11,974 --> 00:52:13,558
¿Ya estás de vuelta?
626
00:52:17,270 --> 00:52:19,356
¿Dónde? ¿Qué haces en Dallas?
627
00:52:23,109 --> 00:52:25,654
Jake, ¿qué pasa con...?
628
00:52:26,237 --> 00:52:28,322
Le prometiste a Jess...
¿Qué quieres que ha...?
629
00:52:28,322 --> 00:52:30,283
Te ha estado esperando para...
630
00:52:34,245 --> 00:52:37,958
Así no se hacen las cosas.
¿Y qué le digo yo ahora a tu madre?
631
00:52:40,918 --> 00:52:42,628
Sí, entiendo que te necesiten,
632
00:52:42,628 --> 00:52:45,841
pero siempre encuentras
algo más importante
633
00:52:45,841 --> 00:52:49,844
y más urgente que tu familia
porque así lo quieres.
634
00:52:55,225 --> 00:52:56,393
Cuídate.
635
00:53:25,171 --> 00:53:26,465
¡Dispárale!
636
00:53:34,389 --> 00:53:35,681
¡Mierda! ¡Vámonos!
637
00:53:39,852 --> 00:53:41,395
¡Cabrones!
638
00:53:44,900 --> 00:53:47,109
¡No os saldréis con la vuestra!