1
00:00:04,040 --> 00:00:07,082
[dramatic music]
2
00:00:07,082 --> 00:00:14,193
♪ ♪
3
00:01:20,791 --> 00:01:24,526
[light music]
4
00:01:24,526 --> 00:01:26,328
[airplane engine whirring]
5
00:01:26,328 --> 00:01:27,928
Passengers on Flight 542
6
00:01:27,928 --> 00:01:30,533
from Spain, Ibiza, connecting
to Chicago O'Hare,
7
00:01:30,533 --> 00:01:32,734
departure gate has changed.
8
00:01:32,734 --> 00:01:35,537
The flight is now leaving
from Gate C3.
9
00:01:35,537 --> 00:01:39,908
♪ ♪
10
00:01:39,908 --> 00:01:42,011
Weren't you, like,
a lot smaller
11
00:01:42,011 --> 00:01:43,378
the last time I saw you?
12
00:01:43,378 --> 00:01:45,413
You're super delayed,
and I've been standing here
13
00:01:45,413 --> 00:01:47,115
for two hours
with this ridiculous sign,
14
00:01:47,115 --> 00:01:49,546
so shut the fuck up.
15
00:01:49,546 --> 00:01:51,053
I missed you, too.
16
00:01:51,053 --> 00:01:53,855
[chuckles]
17
00:01:53,855 --> 00:01:57,362
[indistinct chatter]
18
00:01:58,828 --> 00:02:00,596
I didn't even know
you had a brother.
19
00:02:00,596 --> 00:02:02,198
What's his name?
20
00:02:02,198 --> 00:02:04,567
Kaito.
21
00:02:04,567 --> 00:02:06,501
Eh.
22
00:02:06,501 --> 00:02:10,275
He is younger than me--
the one who went to school.
23
00:02:12,242 --> 00:02:14,510
So, smarter.
24
00:02:14,510 --> 00:02:16,715
Our mother thinks so.
25
00:02:18,983 --> 00:02:22,284
- What's he like?
- Hmm.
26
00:02:22,284 --> 00:02:26,287
He looked up to me,
followed me everywhere.
27
00:02:26,287 --> 00:02:28,157
I used to get angry.
28
00:02:28,157 --> 00:02:30,926
I would tell him to go away.
29
00:02:30,926 --> 00:02:35,598
He wants to be like me still--
Chihara-kai.
30
00:02:35,598 --> 00:02:38,033
I promised our mother
31
00:02:38,033 --> 00:02:40,603
I wouldn't let him.
32
00:02:40,603 --> 00:02:43,575
But Hayama
has pulled him close.
33
00:02:44,875 --> 00:02:46,607
So get him out.
34
00:02:46,607 --> 00:02:48,343
[exhales sharply]
I have tried.
35
00:02:48,343 --> 00:02:50,179
He will not listen.
- Then try again.
36
00:02:50,179 --> 00:02:52,609
And don't take no
for an answer.
37
00:02:52,609 --> 00:02:55,951
[speaking Japanese]
38
00:02:55,951 --> 00:03:00,422
- [speaking Japanese]
- [laughs]
39
00:03:00,422 --> 00:03:03,258
And what will you do now?
40
00:03:03,258 --> 00:03:06,429
Take my own advice.
41
00:03:06,429 --> 00:03:09,498
Get funds to start over.
42
00:03:09,498 --> 00:03:11,433
Take care
of the girls until then.
43
00:03:11,433 --> 00:03:13,538
Take care of Erika and Daichi.
44
00:03:17,074 --> 00:03:19,478
I'll talk to her.
45
00:03:21,913 --> 00:03:25,814
[grunts]
I must go.
46
00:03:25,814 --> 00:03:30,285
The ceremony is in a few hours.
47
00:03:30,285 --> 00:03:33,621
Are you coming back?
48
00:03:33,621 --> 00:03:37,493
Are you sure you want me
to come back?
49
00:03:37,493 --> 00:03:39,564
Yeah.
50
00:03:42,500 --> 00:03:43,969
Good.
51
00:03:46,938 --> 00:03:49,871
[10,000 Maniacs'
"What's the Matter Here?"]
52
00:03:49,871 --> 00:03:56,940
♪ ♪
53
00:03:56,940 --> 00:03:59,882
♪ That young boy
without a name ♪
54
00:03:59,882 --> 00:04:02,384
♪ Anywhere,
I'd know his face ♪
55
00:04:02,384 --> 00:04:06,889
♪ In the city,
the kid's my favorite ♪
56
00:04:06,889 --> 00:04:09,491
You look different.
57
00:04:09,491 --> 00:04:11,459
- No shit.
- Better clothes.
58
00:04:11,459 --> 00:04:14,497
[laughing] You used to dress
like such a dork.
59
00:04:14,497 --> 00:04:16,497
[both chuckles]
60
00:04:16,497 --> 00:04:20,697
So what exactly
do you do all day?
61
00:04:20,697 --> 00:04:22,204
I've been wondering.
62
00:04:22,204 --> 00:04:24,673
I chase down stories...
63
00:04:24,673 --> 00:04:26,542
pound the pavement.
64
00:04:26,542 --> 00:04:29,111
So you set your own schedule.
65
00:04:29,111 --> 00:04:31,112
Yeah.
Pretty much.
66
00:04:31,112 --> 00:04:33,510
Yet somehow you still can't
find the time to call home.
67
00:04:33,510 --> 00:04:39,221
♪ ♪
68
00:04:39,221 --> 00:04:42,858
Okay, okay,
all my bullshit aside...
69
00:04:42,858 --> 00:04:44,629
are you good?
70
00:04:45,996 --> 00:04:48,033
Ups and downs.
71
00:04:49,967 --> 00:04:52,729
A lot of downs.
72
00:04:52,729 --> 00:04:53,802
Dad had to get past
73
00:04:53,802 --> 00:04:56,271
his whole "I don't believe
in depression" thing.
74
00:04:56,271 --> 00:04:58,140
He doesn't not believe
in depression.
75
00:04:58,140 --> 00:05:00,543
You don't know.
76
00:05:00,543 --> 00:05:03,578
You left before it got bad.
77
00:05:03,578 --> 00:05:07,149
Anyways, I-I started
doing activities.
78
00:05:07,149 --> 00:05:08,751
[chuckles]
79
00:05:08,751 --> 00:05:12,554
Mom and Dad worry less
when I'm active.
80
00:05:12,554 --> 00:05:16,024
Oh, I'm going to ask you
for a favor, by the way.
81
00:05:16,024 --> 00:05:18,360
School paper.
- Uh-oh.
82
00:05:18,360 --> 00:05:20,763
[chuckles] You come talk
to the journalism club,
83
00:05:20,763 --> 00:05:23,598
and I ask you stuff like...
84
00:05:23,598 --> 00:05:27,169
so do you have
a girlfriend in Japan?
85
00:05:27,169 --> 00:05:31,006
♪ ♪
86
00:05:31,006 --> 00:05:33,341
[laughing]
Yes! I knew it!
87
00:05:33,341 --> 00:05:35,572
You're married with kids,
and you just never told us.
88
00:05:35,572 --> 00:05:39,214
♪ ♪
89
00:05:39,214 --> 00:05:42,384
[dramatic music]
90
00:05:42,384 --> 00:05:45,454
[sighs]
Not even close.
91
00:05:45,454 --> 00:05:52,564
♪ ♪
92
00:05:56,433 --> 00:05:58,434
[speaking Japanese]
93
00:05:58,434 --> 00:06:05,544
♪ ♪
94
00:06:14,518 --> 00:06:17,522
[person chanting in Japanese,
rhythmic tapping]
95
00:06:50,721 --> 00:06:53,758
[speaking Japanese]
96
00:07:01,499 --> 00:07:04,536
[speaking Japanese]
97
00:07:33,130 --> 00:07:36,168
[chanting and tapping continue]
98
00:07:41,872 --> 00:07:44,540
[dramatic music]
99
00:07:44,540 --> 00:07:51,650
♪ ♪
100
00:07:58,188 --> 00:08:04,363
[speaking Japanese]
101
00:09:21,505 --> 00:09:23,808
[speaking Japanese]
102
00:09:39,151 --> 00:09:41,926
[all speaking Japanese]
103
00:09:53,505 --> 00:09:57,206
[doorbell ringing]
104
00:09:57,206 --> 00:09:59,044
Fuck.
105
00:10:00,510 --> 00:10:03,245
We have a few
follow-up questions.
106
00:10:03,245 --> 00:10:05,985
We won't take
much of your time.
107
00:10:16,326 --> 00:10:19,098
[speaking Japanese]
108
00:10:24,335 --> 00:10:28,373
♪ ♪
109
00:10:35,112 --> 00:10:37,149
[chuckles softly]
110
00:11:01,638 --> 00:11:04,572
Miss Porter, we are just
trying to fill in the blanks.
111
00:11:04,572 --> 00:11:06,808
- Am I under investigation?
- No.
112
00:11:06,808 --> 00:11:09,712
But we'll have to ask
that you not leave the city
113
00:11:09,712 --> 00:11:13,115
without notifying us.
114
00:11:13,115 --> 00:11:14,750
Good day, Miss Porter.
115
00:11:14,750 --> 00:11:21,117
♪ ♪
116
00:11:21,117 --> 00:11:22,919
[breathes deeply]
117
00:11:22,919 --> 00:11:30,035
♪ ♪
118
00:11:38,409 --> 00:11:41,446
[car door opens]
119
00:11:45,450 --> 00:11:46,681
Oof.
120
00:11:46,681 --> 00:11:48,984
It's going to start the second
I walk in the door, isn't it?
121
00:11:48,984 --> 00:11:52,455
- Dude, relax.
- [chuckling] Oh.
122
00:11:52,455 --> 00:11:54,356
Honey!
123
00:11:54,356 --> 00:11:55,958
Oh.
- Hey, Mom.
124
00:11:55,958 --> 00:11:57,960
My baby is home.
125
00:11:57,960 --> 00:12:00,963
Oh, my God.
Look at you.
126
00:12:00,963 --> 00:12:03,065
I didn't know if you were
coming after your plans
127
00:12:03,065 --> 00:12:04,866
kept changing.
- Oh, I know. I'm sorry.
128
00:12:04,866 --> 00:12:07,570
Look at this suit.
It's--it's hanging off of you.
129
00:12:07,570 --> 00:12:09,838
What are you eating out there?
130
00:12:09,838 --> 00:12:13,675
Tiny slices of raw fish--
that's not food.
131
00:12:13,675 --> 00:12:16,277
both: That's bait.
[laughter]
132
00:12:16,277 --> 00:12:19,314
I'm eating, I'm eating.
I promise.
133
00:12:19,314 --> 00:12:22,450
Okay. Uh, your father
is in the backyard.
134
00:12:22,450 --> 00:12:24,687
- Have the drinks arrived?
- Yes, sir.
135
00:12:24,687 --> 00:12:26,188
Thank you.
136
00:12:26,188 --> 00:12:29,294
Yeah, they should be put
under the tent.
137
00:12:31,862 --> 00:12:35,500
The 60-watt bulb
should be fine.
138
00:12:39,537 --> 00:12:40,869
Careful, old man.
139
00:12:40,869 --> 00:12:42,838
You don't want to take
a tumble on your big day.
140
00:12:42,838 --> 00:12:45,510
[both chuckle]
- Hey. Hey.
141
00:12:49,680 --> 00:12:51,413
You look good.
142
00:12:51,413 --> 00:12:53,416
Oh, yeah?
That's not what Mom said.
143
00:12:53,416 --> 00:12:56,288
Well...
[both laugh]
144
00:12:57,821 --> 00:13:02,257
- Can I help with anything?
- Oh, it's, uh, under control.
145
00:13:02,257 --> 00:13:03,892
You must be tired.
How long was your trip?
146
00:13:03,892 --> 00:13:05,427
It was long, but, you know,
147
00:13:05,427 --> 00:13:07,428
I passed over
the international date line,
148
00:13:07,428 --> 00:13:08,964
so it's kind of like
going back in time.
149
00:13:08,964 --> 00:13:11,536
If only such a thing
were possible.
150
00:13:13,070 --> 00:13:14,670
You should go freshen up.
151
00:13:14,670 --> 00:13:17,542
Yeah.
I guess I will.
152
00:13:25,015 --> 00:13:29,621
- Your father, he's happy.
- Me too.
153
00:13:31,521 --> 00:13:34,957
I'm going to go upstairs
and take a shower, change.
154
00:13:34,957 --> 00:13:38,259
- Josh.
- Ma, Jake.
155
00:13:38,259 --> 00:13:42,067
Uh-huh. It's nice to see you
put your family first.
156
00:13:48,405 --> 00:13:50,606
Could have been worse.
157
00:13:50,606 --> 00:13:52,711
[chuckles]
158
00:14:08,526 --> 00:14:11,460
[soft music]
159
00:14:11,460 --> 00:14:18,570
♪ ♪
160
00:14:43,994 --> 00:14:47,730
[sighs]
[door opens, closes]
161
00:14:47,730 --> 00:14:51,336
[speaking Japanese]
162
00:15:01,211 --> 00:15:04,249
[speaking Japanese]
163
00:15:07,651 --> 00:15:10,755
[speaking Japanese]
164
00:15:49,660 --> 00:15:55,500
[speaking Japanese]
165
00:16:46,951 --> 00:16:48,988
[sighs]
166
00:17:02,333 --> 00:17:04,369
[scoffs]
167
00:17:56,887 --> 00:17:59,888
[indistinct chatter]
168
00:17:59,888 --> 00:18:01,824
Oh, you made it.
Yay!
169
00:18:01,824 --> 00:18:04,726
[chuckles]
Hi. Mwah.
170
00:18:04,726 --> 00:18:07,830
Come get yourself a drink.
171
00:18:07,830 --> 00:18:09,932
Third victim
of a hunting accident
172
00:18:09,932 --> 00:18:11,534
I've had on my table
this month.
173
00:18:11,534 --> 00:18:12,535
- [scoffs]
- [groans]
174
00:18:12,535 --> 00:18:13,869
It is seasonal.
175
00:18:13,869 --> 00:18:15,737
This time of year,
we get calls all the time.
176
00:18:15,737 --> 00:18:17,773
So what was the cause
of death this time?
177
00:18:17,773 --> 00:18:19,908
Rifle shot,
back of the cranium.
178
00:18:19,908 --> 00:18:21,509
Jake.
179
00:18:21,509 --> 00:18:24,308
Son, you remember
Paul Luthold from work?
180
00:18:24,308 --> 00:18:25,648
Sorry.
181
00:18:25,648 --> 00:18:27,148
Dr. Luthold, good to see you.
182
00:18:27,148 --> 00:18:29,552
I was Dr. Luthold
when you were Josh.
183
00:18:29,552 --> 00:18:32,688
It's Paul.
Welcome home.
184
00:18:32,688 --> 00:18:35,157
You've been missed.
185
00:18:35,157 --> 00:18:36,992
Let's see how they feel
about me tomorrow.
186
00:18:36,992 --> 00:18:38,827
- [chuckles]
- And this is Phil Hadley.
187
00:18:38,827 --> 00:18:40,996
He's with the Boone County
Sheriff's Department.
188
00:18:40,996 --> 00:18:42,097
Good to know you, Jake.
189
00:18:42,097 --> 00:18:44,032
They don't have KC barbecue
in Japan, am I right?
190
00:18:44,032 --> 00:18:47,102
Mmm. Yeah, but no chronic
heart disease either.
191
00:18:47,102 --> 00:18:48,370
[all chuckle]
192
00:18:48,370 --> 00:18:50,172
I hear Tokyo is
very different.
193
00:18:50,172 --> 00:18:53,508
More polite, kind of timid,
would you say?
194
00:18:53,508 --> 00:18:55,377
Well, tell that
to the Japanese Mob boss
195
00:18:55,377 --> 00:18:57,747
who got thrown out
his penthouse window last week.
196
00:18:57,747 --> 00:18:59,281
[laughter]
197
00:18:59,281 --> 00:19:01,978
So, uh, what is it like
in the Far East?
198
00:19:01,978 --> 00:19:04,385
Well, bananas come
wrapped in plastic,
199
00:19:04,385 --> 00:19:06,387
and you pay 100 bucks
for a melon.
200
00:19:06,387 --> 00:19:08,489
- Oh, you're exaggerating.
- Hand to God.
201
00:19:08,489 --> 00:19:10,392
- Oh.
- And guns--not a thing.
202
00:19:10,392 --> 00:19:11,994
I work with a detective
203
00:19:11,994 --> 00:19:13,663
who arrested somebody
for owning a bullet.
204
00:19:13,663 --> 00:19:14,829
You're kidding.
205
00:19:14,829 --> 00:19:16,599
Yeah, I hear from your dad
you're on the crime beat.
206
00:19:16,599 --> 00:19:17,966
Yeah, that's right.
207
00:19:17,966 --> 00:19:19,996
You must see some wild stuff
after the sun goes down.
208
00:19:19,996 --> 00:19:21,971
Sure.
Maybe not what you're thinking.
209
00:19:21,971 --> 00:19:25,207
It's less murder and more...
210
00:19:25,207 --> 00:19:26,742
uh, the floating world.
211
00:19:26,742 --> 00:19:28,444
- Floating.
- Hmm.
212
00:19:28,444 --> 00:19:29,778
Sounds poetic.
213
00:19:29,778 --> 00:19:34,049
Now, imagine clubs for men
who want to be--sorry, Mom--
214
00:19:34,049 --> 00:19:36,651
groped by ladies on the subway.
- Oh!
215
00:19:36,651 --> 00:19:38,787
So the clubs are made
to look like subway cars.
216
00:19:38,787 --> 00:19:40,323
And you just stand there.
217
00:19:40,323 --> 00:19:42,558
Ooh!
[laughter]
218
00:19:42,558 --> 00:19:43,992
- Exactly.
- Sure.
219
00:19:43,992 --> 00:19:47,099
[indistinct chatter]
220
00:19:48,298 --> 00:19:51,233
[dramatic music]
221
00:19:51,233 --> 00:19:57,409
♪ ♪
222
00:20:12,222 --> 00:20:15,657
[cell phone ringing]
223
00:20:15,657 --> 00:20:17,762
[Shoko speaking Japanese
on phone]
224
00:20:42,386 --> 00:20:43,318
[receiver clatters]
225
00:20:43,318 --> 00:20:46,992
[indistinct chatter]
226
00:20:50,194 --> 00:20:52,795
Hey, do you mind if I join?
227
00:20:52,795 --> 00:20:54,863
Uh, we haven't met officially.
228
00:20:54,863 --> 00:20:57,032
Dean Kudisch.
229
00:20:57,032 --> 00:20:58,400
Wait.
230
00:20:58,400 --> 00:21:01,103
Uh, senior editor
of the "St. Louis Dispatch"?
231
00:21:01,103 --> 00:21:03,873
No way!
I grew up on the "Dispatch."
232
00:21:03,873 --> 00:21:05,201
Well, I'm flattered.
233
00:21:05,201 --> 00:21:08,043
I fell in love
with journalism because of you.
234
00:21:08,043 --> 00:21:10,841
I read all of your work
when you were in Srebrenica.
235
00:21:10,841 --> 00:21:12,781
Well, I've read you, too.
236
00:21:12,781 --> 00:21:17,385
The exposé on the biker thefts
was really strong.
237
00:21:17,385 --> 00:21:19,287
Wait, how did you get--
238
00:21:19,287 --> 00:21:22,124
Oh, "Meicho" publishes
an English edition stateside.
239
00:21:22,124 --> 00:21:25,126
I knew you were Eddie's kid.
I gave it a read.
240
00:21:25,126 --> 00:21:28,364
I was impressed.
- Wow. Thanks.
241
00:21:28,364 --> 00:21:29,732
Thank you.
242
00:21:29,732 --> 00:21:32,837
[bottles clink]
243
00:21:34,405 --> 00:21:37,239
Your old man says
you're not here for very long.
244
00:21:37,239 --> 00:21:42,205
No. Well, Missouri and I do
best in small doses.
245
00:21:42,205 --> 00:21:44,345
You know, there were
two types of reporters
246
00:21:44,345 --> 00:21:46,849
when I was in Srebrenica--
247
00:21:46,849 --> 00:21:49,951
the ones who couldn't wait
to go home
248
00:21:49,951 --> 00:21:52,754
and the ones
who could never go home.
249
00:21:52,754 --> 00:21:56,925
And over time, I got to tell
pretty fast who was who.
250
00:21:56,925 --> 00:21:58,961
You know how I knew?
251
00:21:58,961 --> 00:22:03,065
[upbeat jazz music plays]
252
00:22:03,065 --> 00:22:07,435
The lifers were funny.
253
00:22:07,435 --> 00:22:09,338
They were reckless, fearless.
254
00:22:09,338 --> 00:22:11,673
They were
the life of the party.
255
00:22:11,673 --> 00:22:14,576
They were creating the men
that they wanted to be,
256
00:22:14,576 --> 00:22:17,282
and then they started
living as those men.
257
00:22:18,749 --> 00:22:21,583
And the problem is...
258
00:22:21,583 --> 00:22:25,588
when you lose track
of who you used to be...
259
00:22:25,588 --> 00:22:27,590
it's harder to get home.
260
00:22:27,590 --> 00:22:30,693
♪ ♪
261
00:22:30,693 --> 00:22:33,296
Maybe they were
happier being away.
262
00:22:33,296 --> 00:22:34,699
Maybe.
263
00:22:36,166 --> 00:22:38,337
Or maybe they just got lost.
264
00:22:40,570 --> 00:22:43,239
You know, if you're ever
back for good...
265
00:22:43,239 --> 00:22:44,876
I'm hiring.
266
00:22:46,877 --> 00:22:48,777
Pleasure, Jake.
267
00:22:48,777 --> 00:22:51,447
Nice to meet you, Dean.
268
00:22:51,447 --> 00:22:57,018
♪ ♪
269
00:22:57,018 --> 00:22:58,253
[sighs]
270
00:22:58,253 --> 00:23:00,589
[indistinct chatter]
271
00:23:00,589 --> 00:23:02,658
[phone rings]
272
00:23:02,658 --> 00:23:07,732
[speaking Japanese]
273
00:23:30,722 --> 00:23:32,757
Mm.
274
00:24:26,977 --> 00:24:29,014
[speaking Japanese]
275
00:24:42,993 --> 00:24:46,565
[dramatic music]
276
00:25:00,010 --> 00:25:03,979
♪ ♪
277
00:25:03,979 --> 00:25:06,982
[Player's "This Time
I'm in It for Love" playing]
278
00:25:06,982 --> 00:25:12,115
♪ ♪
279
00:25:12,115 --> 00:25:16,124
[indistinct chatter, laughter]
280
00:25:16,124 --> 00:25:23,193
♪ ♪
281
00:25:23,193 --> 00:25:27,169
♪ This time
I'm in it for love ♪
282
00:25:27,169 --> 00:25:32,107
♪ Baby, this time
I'm in it to win ♪
283
00:25:32,107 --> 00:25:36,445
♪ It's crazy to do it again ♪
284
00:25:36,445 --> 00:25:40,482
♪ But how could
I possibly lose? ♪
285
00:25:40,482 --> 00:25:43,752
♪ How could I lose? ♪
[applause]
286
00:25:43,752 --> 00:25:49,257
♪ This time I'm in it
for you ♪
287
00:25:49,257 --> 00:25:52,327
- Speech!
- Speech!
288
00:25:52,327 --> 00:25:55,331
[crowd whistling, cheering]
289
00:25:55,331 --> 00:25:58,437
[crowd clamoring]
290
00:26:05,708 --> 00:26:08,747
[whistling, cheering,
and clamoring stop]
291
00:26:10,814 --> 00:26:13,416
I just, um...
292
00:26:13,416 --> 00:26:16,184
You got this, Eddie.
293
00:26:16,184 --> 00:26:20,189
- You should say something.
- I want to thank, um--
294
00:26:20,189 --> 00:26:22,585
He needs your help.
295
00:26:22,585 --> 00:26:25,427
Go, go, go, go, go.
[crowd shouting encouragement]
296
00:26:25,427 --> 00:26:27,932
We're here for you, buddy.
297
00:26:35,740 --> 00:26:39,240
Hey. I'm...
298
00:26:39,240 --> 00:26:41,844
the son, obviously.
[scattered laughter]
299
00:26:41,844 --> 00:26:43,815
I wanted to give some remarks.
300
00:26:46,550 --> 00:26:49,585
So thank you all for coming.
301
00:26:49,585 --> 00:26:52,221
It means a lot to my family.
302
00:26:52,221 --> 00:26:54,056
And...
303
00:26:54,056 --> 00:26:57,493
it means a lot to me.
304
00:26:57,493 --> 00:26:58,859
But of course, you all came.
305
00:26:58,859 --> 00:27:03,399
I mean, he's Eddie Adelstein--
the ukulele master himself.
306
00:27:03,399 --> 00:27:06,538
[laughter]
307
00:27:08,339 --> 00:27:10,072
I've...
308
00:27:10,072 --> 00:27:12,974
learned a lot from my old man.
309
00:27:12,974 --> 00:27:15,077
Dragging me
to crime scenes as a kid
310
00:27:15,077 --> 00:27:18,581
didn't totally mess me up.
[laughter]
311
00:27:18,581 --> 00:27:20,882
Instead...
312
00:27:20,882 --> 00:27:23,285
it made me curious.
313
00:27:23,285 --> 00:27:27,055
My--my dad taught me...
314
00:27:27,055 --> 00:27:29,290
the value not just
of asking questions
315
00:27:29,290 --> 00:27:32,894
but of asking
the right questions.
316
00:27:32,894 --> 00:27:37,800
And he taught me that it's okay
to care about your work
317
00:27:37,800 --> 00:27:40,605
with your full heart...
318
00:27:42,573 --> 00:27:44,907
Especially
if your work's people,
319
00:27:44,907 --> 00:27:46,708
alive or dead...
[laughter]
320
00:27:46,708 --> 00:27:49,911
Because, you know,
the more people
321
00:27:49,911 --> 00:27:53,877
who care about people,
the better.
322
00:27:53,877 --> 00:27:56,719
And...
323
00:27:56,719 --> 00:27:59,321
Eddie Adelstein...
324
00:27:59,321 --> 00:28:02,318
has a great big heart...
325
00:28:02,318 --> 00:28:04,926
with room enough for everybody.
326
00:28:04,926 --> 00:28:07,924
[soft music]
327
00:28:07,924 --> 00:28:11,299
♪ ♪
328
00:28:11,299 --> 00:28:12,871
I'm proud to be your son.
329
00:28:14,972 --> 00:28:18,140
So, from all of us...
330
00:28:18,140 --> 00:28:20,843
happy birthday, Dad.
[applause]
331
00:28:20,843 --> 00:28:23,713
all: Happy birthday.
[cheers and applause]
332
00:28:23,713 --> 00:28:25,714
Happy birthday, Eddie.
333
00:28:25,714 --> 00:28:27,717
We love you.
334
00:28:27,717 --> 00:28:29,946
We love you, Eddie.
335
00:28:29,946 --> 00:28:37,062
♪ ♪
336
00:28:42,934 --> 00:28:46,405
[camera shutter clicking]
337
00:28:56,847 --> 00:28:59,251
[speaking Japanese]
338
00:29:25,075 --> 00:29:28,004
[dramatic music]
339
00:29:28,004 --> 00:29:35,120
♪ ♪
340
00:29:49,299 --> 00:29:52,235
[ukulele playing]
341
00:29:52,235 --> 00:29:56,432
♪ ♪
342
00:29:56,432 --> 00:29:59,144
Hey.
Your sister gone to bed?
343
00:30:00,645 --> 00:30:02,514
Out like a light.
344
00:30:04,315 --> 00:30:06,285
Seems like she's doing better.
345
00:30:08,119 --> 00:30:10,850
A few steps forward,
a few steps back.
346
00:30:12,523 --> 00:30:13,892
How far back?
347
00:30:16,494 --> 00:30:18,928
She needed inpatient,
348
00:30:18,928 --> 00:30:20,829
just for a few weeks.
349
00:30:20,829 --> 00:30:23,966
We got her back on track.
350
00:30:23,966 --> 00:30:27,670
And she was doing inpatient,
and nobody told me?
351
00:30:27,670 --> 00:30:30,175
Would you have flown back?
352
00:30:36,980 --> 00:30:40,682
Did Jess ask you about her
school presentation yet?
353
00:30:40,682 --> 00:30:44,186
Yeah, a Q&A in front
of the school newspaper, right?
354
00:30:44,186 --> 00:30:46,488
It's important to her, Jake.
355
00:30:46,488 --> 00:30:49,625
It's the first thing she's been
excited about in a while.
356
00:30:49,625 --> 00:30:52,327
I'll be there, Dad.
357
00:30:52,327 --> 00:30:56,101
Happy birthday.
- [chuckles] Thanks.
358
00:31:03,340 --> 00:31:06,678
Tonight's the most relaxed
I've been in a long time.
359
00:31:08,178 --> 00:31:10,346
Trouble with work
or with a woman?
360
00:31:10,346 --> 00:31:14,116
[laughter]
361
00:31:14,116 --> 00:31:17,352
What if it's
the same trouble?
362
00:31:17,352 --> 00:31:20,225
- Who is she?
- She's...
363
00:31:22,960 --> 00:31:26,795
In kind of a complicated
situation and wants out.
364
00:31:26,795 --> 00:31:28,667
Domestic violence?
365
00:31:30,968 --> 00:31:35,003
[sighs]
This guy is a violent guy.
366
00:31:35,003 --> 00:31:39,342
I'm not sure if he's violent
toward her, but...
367
00:31:39,342 --> 00:31:40,709
he could be.
368
00:31:40,709 --> 00:31:43,082
And you're helping her?
369
00:31:44,415 --> 00:31:46,048
I'm trying.
370
00:31:46,048 --> 00:31:48,250
But you have feelings.
371
00:31:48,250 --> 00:31:50,189
I have feelings.
372
00:31:51,622 --> 00:31:53,325
You're a good man, Jake.
373
00:31:55,092 --> 00:31:56,558
You are.
374
00:31:56,558 --> 00:32:00,062
In a world
of constant uncertainty,
375
00:32:00,062 --> 00:32:02,297
that's what comforts me.
376
00:32:02,297 --> 00:32:05,304
I know I raised a good man.
377
00:32:09,907 --> 00:32:12,575
I hope you'll come
back here someday,
378
00:32:12,575 --> 00:32:15,811
get married, raise some kids.
379
00:32:15,811 --> 00:32:17,346
I know that doesn't sound
380
00:32:17,346 --> 00:32:19,380
as glamorous as what
you're doing over there,
381
00:32:19,380 --> 00:32:22,385
but I think you could be happy.
382
00:32:22,385 --> 00:32:25,921
I am happy over there.
383
00:32:25,921 --> 00:32:27,957
[grunts]
384
00:32:27,957 --> 00:32:30,392
That's the whole thing, son.
385
00:32:30,392 --> 00:32:32,962
It's over there.
386
00:32:32,962 --> 00:32:36,901
And we don't know
because we're not a part of it.
387
00:32:39,336 --> 00:32:41,540
I'd like to change that.
388
00:32:46,877 --> 00:32:49,812
[ukulele playing]
389
00:32:49,812 --> 00:32:53,382
♪ ♪
390
00:32:53,382 --> 00:32:56,488
[indistinct chatter]
391
00:33:25,282 --> 00:33:28,517
[dramatic music]
392
00:33:28,517 --> 00:33:30,622
[knife clatters]
393
00:33:32,257 --> 00:33:39,298
♪ ♪
394
00:34:24,008 --> 00:34:31,016
♪ ♪
395
00:34:36,554 --> 00:34:40,792
[horns honking]
396
00:34:56,807 --> 00:34:58,843
[speaking Japanese]
397
00:35:04,281 --> 00:35:07,319
[engine approaching]
398
00:35:09,553 --> 00:35:11,186
- [shouts]
- [gasps]
399
00:35:11,186 --> 00:35:14,190
[suspenseful music]
400
00:35:14,190 --> 00:35:18,394
♪ ♪
401
00:35:18,394 --> 00:35:19,761
[gunshot]
402
00:35:19,761 --> 00:35:23,699
♪ ♪
403
00:35:23,699 --> 00:35:27,736
[panicked chatter]
404
00:35:27,736 --> 00:35:34,846
♪ ♪
405
00:35:43,454 --> 00:35:45,254
[shouts]
406
00:35:45,254 --> 00:35:48,893
♪ ♪
407
00:35:55,533 --> 00:35:56,666
Hey.
408
00:35:56,666 --> 00:35:59,401
- Hey. Luna.
- [chuckles]
409
00:35:59,401 --> 00:36:01,169
I haven't seen you
since Onyx.
410
00:36:01,169 --> 00:36:04,740
God, it's been a while.
- Yeah, you look good.
411
00:36:04,740 --> 00:36:06,041
[chuckles]
- Thanks.
412
00:36:06,041 --> 00:36:07,408
[laughs] You're welcome.
413
00:36:07,408 --> 00:36:09,811
The club
is a complete disaster.
414
00:36:09,811 --> 00:36:11,212
Cops keep coming by.
415
00:36:11,212 --> 00:36:13,615
They think I'm
the love-triangle murder queen.
416
00:36:13,615 --> 00:36:15,817
The insurance company
is dragging its feet.
417
00:36:15,817 --> 00:36:18,286
There's no fucking money.
It's a fucking nightmare, Lu.
418
00:36:18,286 --> 00:36:21,222
I'm sorry, Sam.
You've had a rough go.
419
00:36:21,222 --> 00:36:23,224
- I didn't mean to complain.
- It's okay.
420
00:36:23,224 --> 00:36:25,126
You're in the shit.
You get to complain.
421
00:36:25,126 --> 00:36:28,296
Actually, um, I didn't call
you for your sympathy,
422
00:36:28,296 --> 00:36:31,066
though I appreciate it.
423
00:36:31,066 --> 00:36:33,601
I'm hoping you can help me.
424
00:36:33,601 --> 00:36:35,971
If you can find a place
for my girls at Onyx,
425
00:36:35,971 --> 00:36:39,508
just for the time being...
- Yeah, I'm sorry. I can't.
426
00:36:39,508 --> 00:36:41,443
They're
exceptional hostesses.
427
00:36:41,443 --> 00:36:43,811
They'd do any place proud.
428
00:36:43,811 --> 00:36:46,648
Just talk to Duke.
It's not for me. It's for them.
429
00:36:46,648 --> 00:36:48,649
- I'm sorry, okay?
- Why not?
430
00:36:48,649 --> 00:36:53,455
Because some people
were killed in your club.
431
00:36:53,455 --> 00:36:56,058
You are the story,
and anyone who's connected
432
00:36:56,058 --> 00:36:59,294
to you right now,
they're part of the story, too.
433
00:36:59,294 --> 00:37:01,463
I told you that going in
with the yakuza
434
00:37:01,463 --> 00:37:02,898
was not going to end well,
435
00:37:02,898 --> 00:37:04,867
and I-I just wish
you had stayed at Onyx.
436
00:37:04,867 --> 00:37:07,102
I don't.
I made something.
437
00:37:07,102 --> 00:37:11,106
I'm good at it.
I don't want to let this go.
438
00:37:11,106 --> 00:37:14,479
[reporters shouting
in Japanese]
439
00:37:16,547 --> 00:37:18,917
[speaking Japanese]
440
00:37:28,559 --> 00:37:32,227
[reporters continue shouting]
441
00:37:32,227 --> 00:37:36,135
[distant siren wailing]
442
00:38:26,817 --> 00:38:29,350
Hon, I can hear
your mouth watering.
443
00:38:29,350 --> 00:38:32,755
[chuckles] I've been dreaming
about this food.
444
00:38:32,755 --> 00:38:35,356
Oh. Oh, you have
$100 cantaloupes
445
00:38:35,356 --> 00:38:38,560
and subway-groper clubs...
- Oh, Ma.
446
00:38:38,560 --> 00:38:41,330
And you can't get a plate of
bacon and eggs for breakfast?
447
00:38:41,330 --> 00:38:43,666
Mm, not the way
my mama makes them.
448
00:38:43,666 --> 00:38:44,795
Oh.
449
00:38:44,795 --> 00:38:46,905
- [smooches]
- Mm.
450
00:38:51,842 --> 00:38:54,409
I saw you talking
to Dean last night.
451
00:38:54,409 --> 00:38:56,345
Yeah, Dean Kudisch was there.
452
00:38:56,345 --> 00:38:57,946
Yeah.
453
00:38:57,946 --> 00:39:00,183
Did he offer you a job?
454
00:39:00,183 --> 00:39:01,584
No.
455
00:39:01,584 --> 00:39:04,786
I mean, well, sort of...
456
00:39:04,786 --> 00:39:06,188
in the future.
457
00:39:06,188 --> 00:39:10,393
The job would be here, obviously.
458
00:39:10,393 --> 00:39:11,993
Ah.
459
00:39:11,993 --> 00:39:13,996
Let me guess.
You want me to take it.
460
00:39:13,996 --> 00:39:17,265
But you're never going to.
461
00:39:17,265 --> 00:39:19,167
What's that supposed to mean?
462
00:39:19,167 --> 00:39:22,237
You worked too hard
to get away from here.
463
00:39:22,237 --> 00:39:24,405
- Ma.
- Yeah.
464
00:39:24,405 --> 00:39:27,277
I know it's--it's not about us.
465
00:39:27,277 --> 00:39:29,244
Or mostly I know.
466
00:39:29,244 --> 00:39:31,981
You did what you had to do.
467
00:39:31,981 --> 00:39:34,082
[gasps] Eggs are done.
468
00:39:34,082 --> 00:39:36,088
Bring your plate, Jake.
469
00:39:38,689 --> 00:39:40,255
Did you just call me Jake?
470
00:39:40,255 --> 00:39:42,625
Yeah, you've been gone
so long, I guess, you--
471
00:39:42,625 --> 00:39:44,729
you grew into a Jake.
472
00:39:54,705 --> 00:39:57,742
[sighs deeply]
473
00:40:13,558 --> 00:40:16,595
[exhales deeply]
474
00:40:21,098 --> 00:40:24,032
[dramatic music]
475
00:40:24,032 --> 00:40:31,143
♪ ♪
476
00:40:52,329 --> 00:40:53,896
- Hi.
- Hi, there.
477
00:40:53,896 --> 00:40:54,896
This is Marge
478
00:40:54,896 --> 00:40:56,899
from Southern Minnesota
Medical Center.
479
00:40:56,899 --> 00:40:58,467
I'm calling
about an outstanding bill
480
00:40:58,467 --> 00:41:01,102
for Mr. Tanaka's surgery.
481
00:41:01,102 --> 00:41:03,639
♪ ♪
482
00:41:03,639 --> 00:41:05,475
Hello?
483
00:41:05,475 --> 00:41:06,909
Wrong number.
484
00:41:06,909 --> 00:41:09,214
[line clicks,
dial tone drones]
485
00:41:28,599 --> 00:41:31,370
[both chuckle]
486
00:41:39,210 --> 00:41:41,146
[door opens]
487
00:41:44,282 --> 00:41:50,420
♪ ♪
488
00:41:50,420 --> 00:41:53,422
[shouts]
- [coughing]
489
00:41:53,422 --> 00:41:56,195
[indistinct chatter]
490
00:42:01,232 --> 00:42:04,761
♪ ♪
491
00:42:04,761 --> 00:42:07,206
[spits]
492
00:42:20,017 --> 00:42:27,059
♪ ♪
493
00:42:53,284 --> 00:42:55,254
[spits]
494
00:43:00,758 --> 00:43:07,266
♪ ♪
495
00:43:52,977 --> 00:43:56,644
And then I want to ask you
about the...
496
00:43:56,644 --> 00:44:00,449
panty vending machines.
[both chuckling]
497
00:44:00,449 --> 00:44:02,284
I mean, as far as
a journalistic question,
498
00:44:02,284 --> 00:44:04,085
it's kind of a dead end,
you know.
499
00:44:04,085 --> 00:44:06,154
The answer is that,
yes, they exist.
500
00:44:06,154 --> 00:44:08,490
- Gross. Okay, so then...
- Don't ask me about that.
501
00:44:08,490 --> 00:44:10,659
What are you working on now?
502
00:44:10,659 --> 00:44:14,496
So I've been deep in illegal
motorcycle gang activity.
503
00:44:14,496 --> 00:44:17,202
- [chuckles]
- So you can ask me about that.
504
00:44:20,705 --> 00:44:22,407
And...
505
00:44:23,606 --> 00:44:26,145
About getting too close
to a source.
506
00:44:27,778 --> 00:44:30,480
Joshua Jake Adelstein,
rule breaker.
507
00:44:30,480 --> 00:44:32,915
What do you expect?
508
00:44:32,915 --> 00:44:36,919
Mm, what do you love most
about your job?
509
00:44:36,919 --> 00:44:39,024
All right.
510
00:44:41,024 --> 00:44:43,158
I'd say
the unpredictability of it--
511
00:44:43,158 --> 00:44:46,161
never knowing
what's coming next.
512
00:44:46,161 --> 00:44:49,465
When I lived here, everything
just seemed so preordained.
513
00:44:49,465 --> 00:44:52,134
The sameness of it all...
514
00:44:52,134 --> 00:44:54,039
kind of made me itch.
515
00:44:59,910 --> 00:45:01,543
What about you?
516
00:45:01,543 --> 00:45:05,146
- What do you mean?
- I mean... are you happy here?
517
00:45:05,146 --> 00:45:07,786
Are you going to stay
after high school?
518
00:45:09,286 --> 00:45:13,956
I-I'm just trying to get
through high school.
519
00:45:13,956 --> 00:45:16,728
I can't think
farther ahead than that.
520
00:45:18,929 --> 00:45:22,267
[telephone rings]
- I'll get it.
521
00:45:24,669 --> 00:45:27,163
[ringing continues]
522
00:45:27,163 --> 00:45:29,505
Adelstein residence.
523
00:45:29,505 --> 00:45:32,274
- Jake.
- Katagiri-san?
524
00:45:32,274 --> 00:45:36,044
- Can you talk?
- Yeah.
525
00:45:36,044 --> 00:45:38,380
We found evidence that
Tozawa went to Minneapolis
526
00:45:38,380 --> 00:45:40,983
for liver surgery.
527
00:45:40,983 --> 00:45:44,089
[speaking Japanese]
528
00:45:50,361 --> 00:45:53,161
He must have bribed someone
or threatened them.
529
00:45:53,161 --> 00:45:55,931
Either way, we can use it.
- Yeah.
530
00:45:55,931 --> 00:45:58,600
Okay.
Let me know what you find out.
531
00:45:58,600 --> 00:46:02,004
Jake, Minneapolis
is a 90-minute flight
532
00:46:02,004 --> 00:46:03,339
from St. Louis.
533
00:46:03,339 --> 00:46:06,311
[dramatic music]
534
00:46:09,847 --> 00:46:11,546
Who knows what he'll do
535
00:46:11,546 --> 00:46:14,519
if Tozawa thinks
we have this information?
536
00:46:28,399 --> 00:46:30,665
You're coming back
for the interview, right?
537
00:46:30,665 --> 00:46:33,101
Abs--absolutely. I'm gonna be
in Minneapolis one day, max.
538
00:46:33,101 --> 00:46:35,370
Honey, honey, I just don't--
539
00:46:35,370 --> 00:46:37,772
I don't know why they couldn't
find someone else to go.
540
00:46:37,772 --> 00:46:39,842
Because I'm here, Mom.
They're all the way over there.
541
00:46:39,842 --> 00:46:41,777
It's a long way.
- Oh.
542
00:46:41,777 --> 00:46:44,012
Mm.
- How can I help?
543
00:46:44,012 --> 00:46:45,748
Help?
Like, with what?
544
00:46:45,748 --> 00:46:47,882
Like, I know a few guys
at SMMC.
545
00:46:47,882 --> 00:46:50,552
The head of their neurology
department is an old friend.
546
00:46:50,552 --> 00:46:51,853
And he would know--
547
00:46:51,853 --> 00:46:54,022
Who did you say you wanted?
Head of hep?
548
00:46:54,022 --> 00:46:55,257
Yes, hepatology.
549
00:46:55,257 --> 00:46:57,259
Well, I could always make
a call.
550
00:46:57,259 --> 00:46:59,660
I would really appreciate
that, Dad.
551
00:46:59,660 --> 00:47:03,232
See? Your old man's not so
useless after all, is he?
552
00:47:03,232 --> 00:47:06,467
If I were a younger man,
I'd go with you.
553
00:47:06,467 --> 00:47:09,805
Well, hopefully I won't need
a coroner for this one, Dad.
554
00:47:09,805 --> 00:47:11,306
See you guys soon.
555
00:47:11,306 --> 00:47:13,676
Bye. See you tomorrow.
[engine turning over]
556
00:47:13,676 --> 00:47:15,010
Be safe.
557
00:47:15,010 --> 00:47:22,079
♪ ♪
558
00:47:22,079 --> 00:47:24,286
[speaking Japanese]
559
00:47:24,286 --> 00:47:28,060
[all shouting in Japanese]
560
00:47:30,361 --> 00:47:32,895
[whistle blows,
shouting continues]
561
00:47:32,895 --> 00:47:34,497
[person speaking Japanese
on TV]
562
00:47:34,497 --> 00:47:37,402
- [speaking Japanese]
563
00:48:20,278 --> 00:48:23,582
♪ ♪
564
00:48:31,956 --> 00:48:35,391
So your dad knows Bill, huh?
565
00:48:35,391 --> 00:48:36,492
Yeah, that's great.
566
00:48:36,492 --> 00:48:37,993
Small world.
- Yeah.
567
00:48:37,993 --> 00:48:39,795
Uh, thank you so much
for taking the time
568
00:48:39,795 --> 00:48:41,462
to speak to me
on such short notice.
569
00:48:41,462 --> 00:48:42,865
Well, I just have
a few minutes,
570
00:48:42,865 --> 00:48:44,299
but you said
you're writing a piece.
571
00:48:44,299 --> 00:48:45,968
Yeah, I only need
a few minutes.
572
00:48:45,968 --> 00:48:47,968
It's for the "Meicho Shimbun"
in Tokyo.
573
00:48:47,968 --> 00:48:50,039
We're doing a story about how
U.S. innovations in medicine
574
00:48:50,039 --> 00:48:51,373
make their way to Japan.
575
00:48:51,373 --> 00:48:53,242
Well, happy to help
however I can.
576
00:48:53,242 --> 00:48:55,377
Uh, well, to start,
what can you tell me
577
00:48:55,377 --> 00:48:58,046
about the transplant wait list?
- Well, it's long.
578
00:48:58,046 --> 00:49:01,216
We have about 400 folks
on the list right now.
579
00:49:01,216 --> 00:49:03,586
And that's, uh,
Americans only
580
00:49:03,586 --> 00:49:05,187
or foreign nationals as well?
581
00:49:05,187 --> 00:49:06,789
We don't treat
foreign nationals here.
582
00:49:06,789 --> 00:49:08,389
This list is
for Americans only.
583
00:49:08,389 --> 00:49:12,427
And, uh, what's the average
wait time on a liver?
584
00:49:12,427 --> 00:49:14,897
Well, for us, it can be
up to five years.
585
00:49:14,897 --> 00:49:16,997
[pager beeping]
586
00:49:22,039 --> 00:49:23,538
Well, I hope that helped.
587
00:49:23,538 --> 00:49:25,207
Sorry to rush,
but I got to get back.
588
00:49:25,207 --> 00:49:26,942
No. Thank you so much
for your time.
589
00:49:26,942 --> 00:49:28,610
- Anytime.
- Nice watch.
590
00:49:28,610 --> 00:49:30,545
Oh. Yeah, thanks.
591
00:49:30,545 --> 00:49:33,715
Dr. Walker, what percentage
of patients on the list
592
00:49:33,715 --> 00:49:36,351
die waiting for a liver
that they never get?
593
00:49:36,351 --> 00:49:40,188
Uh, well, that hovers
around 10%.
594
00:49:40,188 --> 00:49:43,792
And where did you get
that Vacheron Constantine?
595
00:49:43,792 --> 00:49:46,194
- [scoffs] I'm sorry.
- The watch.
596
00:49:46,194 --> 00:49:48,730
It's a Vacheron Constantine, right?
597
00:49:48,730 --> 00:49:50,966
They don't make many of those.
- I'm not following.
598
00:49:50,966 --> 00:49:53,234
Here's the thing--
I would love to write a story
599
00:49:53,234 --> 00:49:56,238
about how great you are
and how great SMMC is.
600
00:49:56,238 --> 00:49:58,440
I'd rather not write a story
about that watch
601
00:49:58,440 --> 00:50:00,876
and how it was a gift from
a high-level Japanese gangster
602
00:50:00,876 --> 00:50:02,444
who flew in,
jumped the waiting list,
603
00:50:02,444 --> 00:50:04,446
and went under your knife.
- Listen, I had no ch--
604
00:50:04,446 --> 00:50:06,448
But if you don't
help me, I will.
605
00:50:06,448 --> 00:50:08,651
And then you can kiss
your career bye-bye.
606
00:50:08,651 --> 00:50:11,653
[ominous music]
607
00:50:11,653 --> 00:50:18,763
♪ ♪
608
00:50:20,363 --> 00:50:23,402
[cell phone vibrating]
609
00:50:25,268 --> 00:50:26,668
Katagiri-san.
- Jake.
610
00:50:26,668 --> 00:50:27,970
Ready for this?
611
00:50:27,970 --> 00:50:31,172
Tozawa not only got
a liver transplant at SMMC,
612
00:50:31,172 --> 00:50:33,674
the second a match
became available,
613
00:50:33,674 --> 00:50:36,912
he was prepped and ready for
surgery the very next morning.
614
00:50:36,912 --> 00:50:39,915
- Who told you this?
- His surgeon...
615
00:50:39,915 --> 00:50:41,482
Dr. Walker.
616
00:50:41,482 --> 00:50:45,420
Patient covered in tats head
to toe, barely spoke English.
617
00:50:45,420 --> 00:50:49,257
There were guards outside
the OR and outside recovery.
618
00:50:49,257 --> 00:50:53,196
The patient was listed as,
get this, Spencer Tanaka--
619
00:50:53,196 --> 00:50:55,097
S.T.
620
00:50:55,097 --> 00:50:56,998
And after the surgery,
621
00:50:56,998 --> 00:50:59,267
these Japanese guys in suits
give Walker
622
00:50:59,267 --> 00:51:01,302
a quarter-million-dollar watch
623
00:51:01,302 --> 00:51:05,207
and tell him they would
appreciate his discretion.
624
00:51:05,207 --> 00:51:06,875
The real question is,
625
00:51:06,875 --> 00:51:09,644
how did Tozawa
manage to skirt a no-fly ban?
626
00:51:09,644 --> 00:51:13,485
Who did he have to bribe to
pull something like that off?
627
00:51:15,085 --> 00:51:16,417
There's a story here.
628
00:51:16,417 --> 00:51:18,086
And many more questions.
629
00:51:18,086 --> 00:51:20,088
When are you coming
back to Japan?
630
00:51:20,088 --> 00:51:22,091
I have four days left here.
631
00:51:22,091 --> 00:51:24,594
Jake, we do not have
four days.
632
00:51:24,594 --> 00:51:26,428
I do not have four days!
633
00:51:26,428 --> 00:51:29,497
I can't just up and leave.
My family would kill me.
634
00:51:29,497 --> 00:51:32,267
Jake, Tozawa
is consolidating power.
635
00:51:32,267 --> 00:51:36,136
You just found critical
evidence against him!
636
00:51:38,604 --> 00:51:40,976
I'm sorry to ask...
637
00:51:40,976 --> 00:51:43,679
but many more people
may die here
638
00:51:43,679 --> 00:51:46,451
if we do not see this through.
639
00:51:50,616 --> 00:51:52,657
[receiver clatters]
640
00:51:57,828 --> 00:52:01,564
[telephone rings]
641
00:52:01,564 --> 00:52:05,095
Adelstein residence.
642
00:52:05,095 --> 00:52:08,937
Hey. How's it going there?
You get what you needed?
643
00:52:08,937 --> 00:52:11,974
Oh, I'm glad. Can't wait
to hear the whole thing.
644
00:52:11,974 --> 00:52:13,878
You on your way back?
645
00:52:17,047 --> 00:52:20,249
Where?
What are you doing in Dallas?
646
00:52:20,249 --> 00:52:22,584
[serious music]
647
00:52:22,584 --> 00:52:24,387
Jake...
648
00:52:24,387 --> 00:52:25,982
what about--
649
00:52:25,982 --> 00:52:28,389
You promised Jess.
What's she supposed to--
650
00:52:28,389 --> 00:52:30,592
She's been waiting for you to--
651
00:52:30,592 --> 00:52:33,929
♪ ♪
652
00:52:33,929 --> 00:52:35,798
This isn't a way to do things.
653
00:52:35,798 --> 00:52:38,395
What am I supposed
to tell your mother?
654
00:52:38,395 --> 00:52:40,603
♪ ♪
655
00:52:40,603 --> 00:52:42,604
I understand
that you're needed,
656
00:52:42,604 --> 00:52:45,608
but there will always be
something bigger
657
00:52:45,608 --> 00:52:48,411
and more urgent
than your family
658
00:52:48,411 --> 00:52:50,407
if you let it be.
659
00:52:50,407 --> 00:52:54,817
♪ ♪
660
00:52:54,817 --> 00:52:56,618
Be safe.
661
00:52:56,618 --> 00:52:59,921
[receiver slams]
662
00:52:59,921 --> 00:53:02,057
[indistinct chatter]
663
00:53:02,057 --> 00:53:05,828
[Japanese pop music playing]
664
00:53:05,828 --> 00:53:12,897
♪ ♪
665
00:53:12,897 --> 00:53:16,038
[people screaming]
666
00:53:16,038 --> 00:53:19,041
[tense music]
667
00:53:19,041 --> 00:53:21,042
[shouts in Japanese]
668
00:53:21,042 --> 00:53:24,449
♪ ♪
669
00:53:29,252 --> 00:53:32,992
Aah!
[people screaming]
670
00:53:35,759 --> 00:53:39,064
[person shouting]
671
00:53:44,569 --> 00:53:47,369
[continues shouting]
672
00:53:47,369 --> 00:53:54,479
♪ ♪
673
00:53:56,614 --> 00:53:59,548
[doors beeping, hissing]
674
00:53:59,548 --> 00:54:06,591
♪ ♪