1 00:00:04,040 --> 00:00:07,082 [dramatic music] 2 00:00:07,082 --> 00:00:14,193 ♪ ♪ 3 00:01:20,791 --> 00:01:24,526 [light music] 4 00:01:24,526 --> 00:01:26,328 [airplane engine whirring] 5 00:01:26,328 --> 00:01:27,928 Passengers on Flight 542 6 00:01:27,928 --> 00:01:30,533 from Spain, Ibiza, connecting to Chicago O'Hare, 7 00:01:30,533 --> 00:01:32,734 departure gate has changed. 8 00:01:32,734 --> 00:01:35,537 The flight is now leaving from Gate C3. 9 00:01:35,537 --> 00:01:39,908 ♪ ♪ 10 00:01:39,908 --> 00:01:42,011 Weren't you, like, a lot smaller 11 00:01:42,011 --> 00:01:43,378 the last time I saw you? 12 00:01:43,378 --> 00:01:45,413 You're super delayed, and I've been standing here 13 00:01:45,413 --> 00:01:47,115 for two hours with this ridiculous sign, 14 00:01:47,115 --> 00:01:49,546 so shut the fuck up. 15 00:01:49,546 --> 00:01:51,053 I missed you, too. 16 00:01:51,053 --> 00:01:53,855 [chuckles] 17 00:01:53,855 --> 00:01:57,362 [indistinct chatter] 18 00:01:58,828 --> 00:02:00,596 I didn't even know you had a brother. 19 00:02:00,596 --> 00:02:02,198 What's his name? 20 00:02:02,198 --> 00:02:04,567 Kaito. 21 00:02:04,567 --> 00:02:06,501 Eh. 22 00:02:06,501 --> 00:02:10,275 He is younger than me-- the one who went to school. 23 00:02:12,242 --> 00:02:14,510 So, smarter. 24 00:02:14,510 --> 00:02:16,715 Our mother thinks so. 25 00:02:18,983 --> 00:02:22,284 - What's he like? - Hmm. 26 00:02:22,284 --> 00:02:26,287 He looked up to me, followed me everywhere. 27 00:02:26,287 --> 00:02:28,157 I used to get angry. 28 00:02:28,157 --> 00:02:30,926 I would tell him to go away. 29 00:02:30,926 --> 00:02:35,598 He wants to be like me still-- Chihara-kai. 30 00:02:35,598 --> 00:02:38,033 I promised our mother 31 00:02:38,033 --> 00:02:40,603 I wouldn't let him. 32 00:02:40,603 --> 00:02:43,575 But Hayama has pulled him close. 33 00:02:44,875 --> 00:02:46,607 So get him out. 34 00:02:46,607 --> 00:02:48,343 [exhales sharply] I have tried. 35 00:02:48,343 --> 00:02:50,179 He will not listen. - Then try again. 36 00:02:50,179 --> 00:02:52,609 And don't take no for an answer. 37 00:02:52,609 --> 00:02:55,951 [speaking Japanese] 38 00:02:55,951 --> 00:03:00,422 - [speaking Japanese] - [laughs] 39 00:03:00,422 --> 00:03:03,258 And what will you do now? 40 00:03:03,258 --> 00:03:06,429 Take my own advice. 41 00:03:06,429 --> 00:03:09,498 Get funds to start over. 42 00:03:09,498 --> 00:03:11,433 Take care of the girls until then. 43 00:03:11,433 --> 00:03:13,538 Take care of Erika and Daichi. 44 00:03:17,074 --> 00:03:19,478 I'll talk to her. 45 00:03:21,913 --> 00:03:25,814 [grunts] I must go. 46 00:03:25,814 --> 00:03:30,285 The ceremony is in a few hours. 47 00:03:30,285 --> 00:03:33,621 Are you coming back? 48 00:03:33,621 --> 00:03:37,493 Are you sure you want me to come back? 49 00:03:37,493 --> 00:03:39,564 Yeah. 50 00:03:42,500 --> 00:03:43,969 Good. 51 00:03:46,938 --> 00:03:49,871 [10,000 Maniacs' "What's the Matter Here?"] 52 00:03:49,871 --> 00:03:56,940 ♪ ♪ 53 00:03:56,940 --> 00:03:59,882 ♪ That young boy without a name ♪ 54 00:03:59,882 --> 00:04:02,384 ♪ Anywhere, I'd know his face ♪ 55 00:04:02,384 --> 00:04:06,889 ♪ In the city, the kid's my favorite ♪ 56 00:04:06,889 --> 00:04:09,491 You look different. 57 00:04:09,491 --> 00:04:11,459 - No shit. - Better clothes. 58 00:04:11,459 --> 00:04:14,497 [laughing] You used to dress like such a dork. 59 00:04:14,497 --> 00:04:16,497 [both chuckles] 60 00:04:16,497 --> 00:04:20,697 So what exactly do you do all day? 61 00:04:20,697 --> 00:04:22,204 I've been wondering. 62 00:04:22,204 --> 00:04:24,673 I chase down stories... 63 00:04:24,673 --> 00:04:26,542 pound the pavement. 64 00:04:26,542 --> 00:04:29,111 So you set your own schedule. 65 00:04:29,111 --> 00:04:31,112 Yeah. Pretty much. 66 00:04:31,112 --> 00:04:33,510 Yet somehow you still can't find the time to call home. 67 00:04:33,510 --> 00:04:39,221 ♪ ♪ 68 00:04:39,221 --> 00:04:42,858 Okay, okay, all my bullshit aside... 69 00:04:42,858 --> 00:04:44,629 are you good? 70 00:04:45,996 --> 00:04:48,033 Ups and downs. 71 00:04:49,967 --> 00:04:52,729 A lot of downs. 72 00:04:52,729 --> 00:04:53,802 Dad had to get past 73 00:04:53,802 --> 00:04:56,271 his whole "I don't believe in depression" thing. 74 00:04:56,271 --> 00:04:58,140 He doesn't not believe in depression. 75 00:04:58,140 --> 00:05:00,543 You don't know. 76 00:05:00,543 --> 00:05:03,578 You left before it got bad. 77 00:05:03,578 --> 00:05:07,149 Anyways, I-I started doing activities. 78 00:05:07,149 --> 00:05:08,751 [chuckles] 79 00:05:08,751 --> 00:05:12,554 Mom and Dad worry less when I'm active. 80 00:05:12,554 --> 00:05:16,024 Oh, I'm going to ask you for a favor, by the way. 81 00:05:16,024 --> 00:05:18,360 School paper. - Uh-oh. 82 00:05:18,360 --> 00:05:20,763 [chuckles] You come talk to the journalism club, 83 00:05:20,763 --> 00:05:23,598 and I ask you stuff like... 84 00:05:23,598 --> 00:05:27,169 so do you have a girlfriend in Japan? 85 00:05:27,169 --> 00:05:31,006 ♪ ♪ 86 00:05:31,006 --> 00:05:33,341 [laughing] Yes! I knew it! 87 00:05:33,341 --> 00:05:35,572 You're married with kids, and you just never told us. 88 00:05:35,572 --> 00:05:39,214 ♪ ♪ 89 00:05:39,214 --> 00:05:42,384 [dramatic music] 90 00:05:42,384 --> 00:05:45,454 [sighs] Not even close. 91 00:05:45,454 --> 00:05:52,564 ♪ ♪ 92 00:05:56,433 --> 00:05:58,434 [speaking Japanese] 93 00:05:58,434 --> 00:06:05,544 ♪ ♪ 94 00:06:14,518 --> 00:06:17,522 [person chanting in Japanese, rhythmic tapping] 95 00:06:50,721 --> 00:06:53,758 [speaking Japanese] 96 00:07:01,499 --> 00:07:04,536 [speaking Japanese] 97 00:07:33,130 --> 00:07:36,168 [chanting and tapping continue] 98 00:07:41,872 --> 00:07:44,540 [dramatic music] 99 00:07:44,540 --> 00:07:51,650 ♪ ♪ 100 00:07:58,188 --> 00:08:04,363 [speaking Japanese] 101 00:09:21,505 --> 00:09:23,808 [speaking Japanese] 102 00:09:39,151 --> 00:09:41,926 [all speaking Japanese] 103 00:09:53,505 --> 00:09:57,206 [doorbell ringing] 104 00:09:57,206 --> 00:09:59,044 Fuck. 105 00:10:00,510 --> 00:10:03,245 We have a few follow-up questions. 106 00:10:03,245 --> 00:10:05,985 We won't take much of your time. 107 00:10:16,326 --> 00:10:19,098 [speaking Japanese] 108 00:10:24,335 --> 00:10:28,373 ♪ ♪ 109 00:10:35,112 --> 00:10:37,149 [chuckles softly] 110 00:11:01,638 --> 00:11:04,572 Miss Porter, we are just trying to fill in the blanks. 111 00:11:04,572 --> 00:11:06,808 - Am I under investigation? - No. 112 00:11:06,808 --> 00:11:09,712 But we'll have to ask that you not leave the city 113 00:11:09,712 --> 00:11:13,115 without notifying us. 114 00:11:13,115 --> 00:11:14,750 Good day, Miss Porter. 115 00:11:14,750 --> 00:11:21,117 ♪ ♪ 116 00:11:21,117 --> 00:11:22,919 [breathes deeply] 117 00:11:22,919 --> 00:11:30,035 ♪ ♪ 118 00:11:38,409 --> 00:11:41,446 [car door opens] 119 00:11:45,450 --> 00:11:46,681 Oof. 120 00:11:46,681 --> 00:11:48,984 It's going to start the second I walk in the door, isn't it? 121 00:11:48,984 --> 00:11:52,455 - Dude, relax. - [chuckling] Oh. 122 00:11:52,455 --> 00:11:54,356 Honey! 123 00:11:54,356 --> 00:11:55,958 Oh. - Hey, Mom. 124 00:11:55,958 --> 00:11:57,960 My baby is home. 125 00:11:57,960 --> 00:12:00,963 Oh, my God. Look at you. 126 00:12:00,963 --> 00:12:03,065 I didn't know if you were coming after your plans 127 00:12:03,065 --> 00:12:04,866 kept changing. - Oh, I know. I'm sorry. 128 00:12:04,866 --> 00:12:07,570 Look at this suit. It's--it's hanging off of you. 129 00:12:07,570 --> 00:12:09,838 What are you eating out there? 130 00:12:09,838 --> 00:12:13,675 Tiny slices of raw fish-- that's not food. 131 00:12:13,675 --> 00:12:16,277 both: That's bait. [laughter] 132 00:12:16,277 --> 00:12:19,314 I'm eating, I'm eating. I promise. 133 00:12:19,314 --> 00:12:22,450 Okay. Uh, your father is in the backyard. 134 00:12:22,450 --> 00:12:24,687 - Have the drinks arrived? - Yes, sir. 135 00:12:24,687 --> 00:12:26,188 Thank you. 136 00:12:26,188 --> 00:12:29,294 Yeah, they should be put under the tent. 137 00:12:31,862 --> 00:12:35,500 The 60-watt bulb should be fine. 138 00:12:39,537 --> 00:12:40,869 Careful, old man. 139 00:12:40,869 --> 00:12:42,838 You don't want to take a tumble on your big day. 140 00:12:42,838 --> 00:12:45,510 [both chuckle] - Hey. Hey. 141 00:12:49,680 --> 00:12:51,413 You look good. 142 00:12:51,413 --> 00:12:53,416 Oh, yeah? That's not what Mom said. 143 00:12:53,416 --> 00:12:56,288 Well... [both laugh] 144 00:12:57,821 --> 00:13:02,257 - Can I help with anything? - Oh, it's, uh, under control. 145 00:13:02,257 --> 00:13:03,892 You must be tired. How long was your trip? 146 00:13:03,892 --> 00:13:05,427 It was long, but, you know, 147 00:13:05,427 --> 00:13:07,428 I passed over the international date line, 148 00:13:07,428 --> 00:13:08,964 so it's kind of like going back in time. 149 00:13:08,964 --> 00:13:11,536 If only such a thing were possible. 150 00:13:13,070 --> 00:13:14,670 You should go freshen up. 151 00:13:14,670 --> 00:13:17,542 Yeah. I guess I will. 152 00:13:25,015 --> 00:13:29,621 - Your father, he's happy. - Me too. 153 00:13:31,521 --> 00:13:34,957 I'm going to go upstairs and take a shower, change. 154 00:13:34,957 --> 00:13:38,259 - Josh. - Ma, Jake. 155 00:13:38,259 --> 00:13:42,067 Uh-huh. It's nice to see you put your family first. 156 00:13:48,405 --> 00:13:50,606 Could have been worse. 157 00:13:50,606 --> 00:13:52,711 [chuckles] 158 00:14:08,526 --> 00:14:11,460 [soft music] 159 00:14:11,460 --> 00:14:18,570 ♪ ♪ 160 00:14:43,994 --> 00:14:47,730 [sighs] [door opens, closes] 161 00:14:47,730 --> 00:14:51,336 [speaking Japanese] 162 00:15:01,211 --> 00:15:04,249 [speaking Japanese] 163 00:15:07,651 --> 00:15:10,755 [speaking Japanese] 164 00:15:49,660 --> 00:15:55,500 [speaking Japanese] 165 00:16:46,951 --> 00:16:48,988 [sighs] 166 00:17:02,333 --> 00:17:04,369 [scoffs] 167 00:17:56,887 --> 00:17:59,888 [indistinct chatter] 168 00:17:59,888 --> 00:18:01,824 Oh, you made it. Yay! 169 00:18:01,824 --> 00:18:04,726 [chuckles] Hi. Mwah. 170 00:18:04,726 --> 00:18:07,830 Come get yourself a drink. 171 00:18:07,830 --> 00:18:09,932 Third victim of a hunting accident 172 00:18:09,932 --> 00:18:11,534 I've had on my table this month. 173 00:18:11,534 --> 00:18:12,535 - [scoffs] - [groans] 174 00:18:12,535 --> 00:18:13,869 It is seasonal. 175 00:18:13,869 --> 00:18:15,737 This time of year, we get calls all the time. 176 00:18:15,737 --> 00:18:17,773 So what was the cause of death this time? 177 00:18:17,773 --> 00:18:19,908 Rifle shot, back of the cranium. 178 00:18:19,908 --> 00:18:21,509 Jake. 179 00:18:21,509 --> 00:18:24,308 Son, you remember Paul Luthold from work? 180 00:18:24,308 --> 00:18:25,648 Sorry. 181 00:18:25,648 --> 00:18:27,148 Dr. Luthold, good to see you. 182 00:18:27,148 --> 00:18:29,552 I was Dr. Luthold when you were Josh. 183 00:18:29,552 --> 00:18:32,688 It's Paul. Welcome home. 184 00:18:32,688 --> 00:18:35,157 You've been missed. 185 00:18:35,157 --> 00:18:36,992 Let's see how they feel about me tomorrow. 186 00:18:36,992 --> 00:18:38,827 - [chuckles] - And this is Phil Hadley. 187 00:18:38,827 --> 00:18:40,996 He's with the Boone County Sheriff's Department. 188 00:18:40,996 --> 00:18:42,097 Good to know you, Jake. 189 00:18:42,097 --> 00:18:44,032 They don't have KC barbecue in Japan, am I right? 190 00:18:44,032 --> 00:18:47,102 Mmm. Yeah, but no chronic heart disease either. 191 00:18:47,102 --> 00:18:48,370 [all chuckle] 192 00:18:48,370 --> 00:18:50,172 I hear Tokyo is very different. 193 00:18:50,172 --> 00:18:53,508 More polite, kind of timid, would you say? 194 00:18:53,508 --> 00:18:55,377 Well, tell that to the Japanese Mob boss 195 00:18:55,377 --> 00:18:57,747 who got thrown out his penthouse window last week. 196 00:18:57,747 --> 00:18:59,281 [laughter] 197 00:18:59,281 --> 00:19:01,978 So, uh, what is it like in the Far East? 198 00:19:01,978 --> 00:19:04,385 Well, bananas come wrapped in plastic, 199 00:19:04,385 --> 00:19:06,387 and you pay 100 bucks for a melon. 200 00:19:06,387 --> 00:19:08,489 - Oh, you're exaggerating. - Hand to God. 201 00:19:08,489 --> 00:19:10,392 - Oh. - And guns--not a thing. 202 00:19:10,392 --> 00:19:11,994 I work with a detective 203 00:19:11,994 --> 00:19:13,663 who arrested somebody for owning a bullet. 204 00:19:13,663 --> 00:19:14,829 You're kidding. 205 00:19:14,829 --> 00:19:16,599 Yeah, I hear from your dad you're on the crime beat. 206 00:19:16,599 --> 00:19:17,966 Yeah, that's right. 207 00:19:17,966 --> 00:19:19,996 You must see some wild stuff after the sun goes down. 208 00:19:19,996 --> 00:19:21,971 Sure. Maybe not what you're thinking. 209 00:19:21,971 --> 00:19:25,207 It's less murder and more... 210 00:19:25,207 --> 00:19:26,742 uh, the floating world. 211 00:19:26,742 --> 00:19:28,444 - Floating. - Hmm. 212 00:19:28,444 --> 00:19:29,778 Sounds poetic. 213 00:19:29,778 --> 00:19:34,049 Now, imagine clubs for men who want to be--sorry, Mom-- 214 00:19:34,049 --> 00:19:36,651 groped by ladies on the subway. - Oh! 215 00:19:36,651 --> 00:19:38,787 So the clubs are made to look like subway cars. 216 00:19:38,787 --> 00:19:40,323 And you just stand there. 217 00:19:40,323 --> 00:19:42,558 Ooh! [laughter] 218 00:19:42,558 --> 00:19:43,992 - Exactly. - Sure. 219 00:19:43,992 --> 00:19:47,099 [indistinct chatter] 220 00:19:48,298 --> 00:19:51,233 [dramatic music] 221 00:19:51,233 --> 00:19:57,409 ♪ ♪ 222 00:20:12,222 --> 00:20:15,657 [cell phone ringing] 223 00:20:15,657 --> 00:20:17,762 [Shoko speaking Japanese on phone] 224 00:20:42,386 --> 00:20:43,318 [receiver clatters] 225 00:20:43,318 --> 00:20:46,992 [indistinct chatter] 226 00:20:50,194 --> 00:20:52,795 Hey, do you mind if I join? 227 00:20:52,795 --> 00:20:54,863 Uh, we haven't met officially. 228 00:20:54,863 --> 00:20:57,032 Dean Kudisch. 229 00:20:57,032 --> 00:20:58,400 Wait. 230 00:20:58,400 --> 00:21:01,103 Uh, senior editor of the "St. Louis Dispatch"? 231 00:21:01,103 --> 00:21:03,873 No way! I grew up on the "Dispatch." 232 00:21:03,873 --> 00:21:05,201 Well, I'm flattered. 233 00:21:05,201 --> 00:21:08,043 I fell in love with journalism because of you. 234 00:21:08,043 --> 00:21:10,841 I read all of your work when you were in Srebrenica. 235 00:21:10,841 --> 00:21:12,781 Well, I've read you, too. 236 00:21:12,781 --> 00:21:17,385 The exposé on the biker thefts was really strong. 237 00:21:17,385 --> 00:21:19,287 Wait, how did you get-- 238 00:21:19,287 --> 00:21:22,124 Oh, "Meicho" publishes an English edition stateside. 239 00:21:22,124 --> 00:21:25,126 I knew you were Eddie's kid. I gave it a read. 240 00:21:25,126 --> 00:21:28,364 I was impressed. - Wow. Thanks. 241 00:21:28,364 --> 00:21:29,732 Thank you. 242 00:21:29,732 --> 00:21:32,837 [bottles clink] 243 00:21:34,405 --> 00:21:37,239 Your old man says you're not here for very long. 244 00:21:37,239 --> 00:21:42,205 No. Well, Missouri and I do best in small doses. 245 00:21:42,205 --> 00:21:44,345 You know, there were two types of reporters 246 00:21:44,345 --> 00:21:46,849 when I was in Srebrenica-- 247 00:21:46,849 --> 00:21:49,951 the ones who couldn't wait to go home 248 00:21:49,951 --> 00:21:52,754 and the ones who could never go home. 249 00:21:52,754 --> 00:21:56,925 And over time, I got to tell pretty fast who was who. 250 00:21:56,925 --> 00:21:58,961 You know how I knew? 251 00:21:58,961 --> 00:22:03,065 [upbeat jazz music plays] 252 00:22:03,065 --> 00:22:07,435 The lifers were funny. 253 00:22:07,435 --> 00:22:09,338 They were reckless, fearless. 254 00:22:09,338 --> 00:22:11,673 They were the life of the party. 255 00:22:11,673 --> 00:22:14,576 They were creating the men that they wanted to be, 256 00:22:14,576 --> 00:22:17,282 and then they started living as those men. 257 00:22:18,749 --> 00:22:21,583 And the problem is... 258 00:22:21,583 --> 00:22:25,588 when you lose track of who you used to be... 259 00:22:25,588 --> 00:22:27,590 it's harder to get home. 260 00:22:27,590 --> 00:22:30,693 ♪ ♪ 261 00:22:30,693 --> 00:22:33,296 Maybe they were happier being away. 262 00:22:33,296 --> 00:22:34,699 Maybe. 263 00:22:36,166 --> 00:22:38,337 Or maybe they just got lost. 264 00:22:40,570 --> 00:22:43,239 You know, if you're ever back for good... 265 00:22:43,239 --> 00:22:44,876 I'm hiring. 266 00:22:46,877 --> 00:22:48,777 Pleasure, Jake. 267 00:22:48,777 --> 00:22:51,447 Nice to meet you, Dean. 268 00:22:51,447 --> 00:22:57,018 ♪ ♪ 269 00:22:57,018 --> 00:22:58,253 [sighs] 270 00:22:58,253 --> 00:23:00,589 [indistinct chatter] 271 00:23:00,589 --> 00:23:02,658 [phone rings] 272 00:23:02,658 --> 00:23:07,732 [speaking Japanese] 273 00:23:30,722 --> 00:23:32,757 Mm. 274 00:24:26,977 --> 00:24:29,014 [speaking Japanese] 275 00:24:42,993 --> 00:24:46,565 [dramatic music] 276 00:25:00,010 --> 00:25:03,979 ♪ ♪ 277 00:25:03,979 --> 00:25:06,982 [Player's "This Time I'm in It for Love" playing] 278 00:25:06,982 --> 00:25:12,115 ♪ ♪ 279 00:25:12,115 --> 00:25:16,124 [indistinct chatter, laughter] 280 00:25:16,124 --> 00:25:23,193 ♪ ♪ 281 00:25:23,193 --> 00:25:27,169 ♪ This time I'm in it for love ♪ 282 00:25:27,169 --> 00:25:32,107 ♪ Baby, this time I'm in it to win ♪ 283 00:25:32,107 --> 00:25:36,445 ♪ It's crazy to do it again ♪ 284 00:25:36,445 --> 00:25:40,482 ♪ But how could I possibly lose? ♪ 285 00:25:40,482 --> 00:25:43,752 ♪ How could I lose? ♪ [applause] 286 00:25:43,752 --> 00:25:49,257 ♪ This time I'm in it for you ♪ 287 00:25:49,257 --> 00:25:52,327 - Speech! - Speech! 288 00:25:52,327 --> 00:25:55,331 [crowd whistling, cheering] 289 00:25:55,331 --> 00:25:58,437 [crowd clamoring] 290 00:26:05,708 --> 00:26:08,747 [whistling, cheering, and clamoring stop] 291 00:26:10,814 --> 00:26:13,416 I just, um... 292 00:26:13,416 --> 00:26:16,184 You got this, Eddie. 293 00:26:16,184 --> 00:26:20,189 - You should say something. - I want to thank, um-- 294 00:26:20,189 --> 00:26:22,585 He needs your help. 295 00:26:22,585 --> 00:26:25,427 Go, go, go, go, go. [crowd shouting encouragement] 296 00:26:25,427 --> 00:26:27,932 We're here for you, buddy. 297 00:26:35,740 --> 00:26:39,240 Hey. I'm... 298 00:26:39,240 --> 00:26:41,844 the son, obviously. [scattered laughter] 299 00:26:41,844 --> 00:26:43,815 I wanted to give some remarks. 300 00:26:46,550 --> 00:26:49,585 So thank you all for coming. 301 00:26:49,585 --> 00:26:52,221 It means a lot to my family. 302 00:26:52,221 --> 00:26:54,056 And... 303 00:26:54,056 --> 00:26:57,493 it means a lot to me. 304 00:26:57,493 --> 00:26:58,859 But of course, you all came. 305 00:26:58,859 --> 00:27:03,399 I mean, he's Eddie Adelstein-- the ukulele master himself. 306 00:27:03,399 --> 00:27:06,538 [laughter] 307 00:27:08,339 --> 00:27:10,072 I've... 308 00:27:10,072 --> 00:27:12,974 learned a lot from my old man. 309 00:27:12,974 --> 00:27:15,077 Dragging me to crime scenes as a kid 310 00:27:15,077 --> 00:27:18,581 didn't totally mess me up. [laughter] 311 00:27:18,581 --> 00:27:20,882 Instead... 312 00:27:20,882 --> 00:27:23,285 it made me curious. 313 00:27:23,285 --> 00:27:27,055 My--my dad taught me... 314 00:27:27,055 --> 00:27:29,290 the value not just of asking questions 315 00:27:29,290 --> 00:27:32,894 but of asking the right questions. 316 00:27:32,894 --> 00:27:37,800 And he taught me that it's okay to care about your work 317 00:27:37,800 --> 00:27:40,605 with your full heart... 318 00:27:42,573 --> 00:27:44,907 Especially if your work's people, 319 00:27:44,907 --> 00:27:46,708 alive or dead... [laughter] 320 00:27:46,708 --> 00:27:49,911 Because, you know, the more people 321 00:27:49,911 --> 00:27:53,877 who care about people, the better. 322 00:27:53,877 --> 00:27:56,719 And... 323 00:27:56,719 --> 00:27:59,321 Eddie Adelstein... 324 00:27:59,321 --> 00:28:02,318 has a great big heart... 325 00:28:02,318 --> 00:28:04,926 with room enough for everybody. 326 00:28:04,926 --> 00:28:07,924 [soft music] 327 00:28:07,924 --> 00:28:11,299 ♪ ♪ 328 00:28:11,299 --> 00:28:12,871 I'm proud to be your son. 329 00:28:14,972 --> 00:28:18,140 So, from all of us... 330 00:28:18,140 --> 00:28:20,843 happy birthday, Dad. [applause] 331 00:28:20,843 --> 00:28:23,713 all: Happy birthday. [cheers and applause] 332 00:28:23,713 --> 00:28:25,714 Happy birthday, Eddie. 333 00:28:25,714 --> 00:28:27,717 We love you. 334 00:28:27,717 --> 00:28:29,946 We love you, Eddie. 335 00:28:29,946 --> 00:28:37,062 ♪ ♪ 336 00:28:42,934 --> 00:28:46,405 [camera shutter clicking] 337 00:28:56,847 --> 00:28:59,251 [speaking Japanese] 338 00:29:25,075 --> 00:29:28,004 [dramatic music] 339 00:29:28,004 --> 00:29:35,120 ♪ ♪ 340 00:29:49,299 --> 00:29:52,235 [ukulele playing] 341 00:29:52,235 --> 00:29:56,432 ♪ ♪ 342 00:29:56,432 --> 00:29:59,144 Hey. Your sister gone to bed? 343 00:30:00,645 --> 00:30:02,514 Out like a light. 344 00:30:04,315 --> 00:30:06,285 Seems like she's doing better. 345 00:30:08,119 --> 00:30:10,850 A few steps forward, a few steps back. 346 00:30:12,523 --> 00:30:13,892 How far back? 347 00:30:16,494 --> 00:30:18,928 She needed inpatient, 348 00:30:18,928 --> 00:30:20,829 just for a few weeks. 349 00:30:20,829 --> 00:30:23,966 We got her back on track. 350 00:30:23,966 --> 00:30:27,670 And she was doing inpatient, and nobody told me? 351 00:30:27,670 --> 00:30:30,175 Would you have flown back? 352 00:30:36,980 --> 00:30:40,682 Did Jess ask you about her school presentation yet? 353 00:30:40,682 --> 00:30:44,186 Yeah, a Q&A in front of the school newspaper, right? 354 00:30:44,186 --> 00:30:46,488 It's important to her, Jake. 355 00:30:46,488 --> 00:30:49,625 It's the first thing she's been excited about in a while. 356 00:30:49,625 --> 00:30:52,327 I'll be there, Dad. 357 00:30:52,327 --> 00:30:56,101 Happy birthday. - [chuckles] Thanks. 358 00:31:03,340 --> 00:31:06,678 Tonight's the most relaxed I've been in a long time. 359 00:31:08,178 --> 00:31:10,346 Trouble with work or with a woman? 360 00:31:10,346 --> 00:31:14,116 [laughter] 361 00:31:14,116 --> 00:31:17,352 What if it's the same trouble? 362 00:31:17,352 --> 00:31:20,225 - Who is she? - She's... 363 00:31:22,960 --> 00:31:26,795 In kind of a complicated situation and wants out. 364 00:31:26,795 --> 00:31:28,667 Domestic violence? 365 00:31:30,968 --> 00:31:35,003 [sighs] This guy is a violent guy. 366 00:31:35,003 --> 00:31:39,342 I'm not sure if he's violent toward her, but... 367 00:31:39,342 --> 00:31:40,709 he could be. 368 00:31:40,709 --> 00:31:43,082 And you're helping her? 369 00:31:44,415 --> 00:31:46,048 I'm trying. 370 00:31:46,048 --> 00:31:48,250 But you have feelings. 371 00:31:48,250 --> 00:31:50,189 I have feelings. 372 00:31:51,622 --> 00:31:53,325 You're a good man, Jake. 373 00:31:55,092 --> 00:31:56,558 You are. 374 00:31:56,558 --> 00:32:00,062 In a world of constant uncertainty, 375 00:32:00,062 --> 00:32:02,297 that's what comforts me. 376 00:32:02,297 --> 00:32:05,304 I know I raised a good man. 377 00:32:09,907 --> 00:32:12,575 I hope you'll come back here someday, 378 00:32:12,575 --> 00:32:15,811 get married, raise some kids. 379 00:32:15,811 --> 00:32:17,346 I know that doesn't sound 380 00:32:17,346 --> 00:32:19,380 as glamorous as what you're doing over there, 381 00:32:19,380 --> 00:32:22,385 but I think you could be happy. 382 00:32:22,385 --> 00:32:25,921 I am happy over there. 383 00:32:25,921 --> 00:32:27,957 [grunts] 384 00:32:27,957 --> 00:32:30,392 That's the whole thing, son. 385 00:32:30,392 --> 00:32:32,962 It's over there. 386 00:32:32,962 --> 00:32:36,901 And we don't know because we're not a part of it. 387 00:32:39,336 --> 00:32:41,540 I'd like to change that. 388 00:32:46,877 --> 00:32:49,812 [ukulele playing] 389 00:32:49,812 --> 00:32:53,382 ♪ ♪ 390 00:32:53,382 --> 00:32:56,488 [indistinct chatter] 391 00:33:25,282 --> 00:33:28,517 [dramatic music] 392 00:33:28,517 --> 00:33:30,622 [knife clatters] 393 00:33:32,257 --> 00:33:39,298 ♪ ♪ 394 00:34:24,008 --> 00:34:31,016 ♪ ♪ 395 00:34:36,554 --> 00:34:40,792 [horns honking] 396 00:34:56,807 --> 00:34:58,843 [speaking Japanese] 397 00:35:04,281 --> 00:35:07,319 [engine approaching] 398 00:35:09,553 --> 00:35:11,186 - [shouts] - [gasps] 399 00:35:11,186 --> 00:35:14,190 [suspenseful music] 400 00:35:14,190 --> 00:35:18,394 ♪ ♪ 401 00:35:18,394 --> 00:35:19,761 [gunshot] 402 00:35:19,761 --> 00:35:23,699 ♪ ♪ 403 00:35:23,699 --> 00:35:27,736 [panicked chatter] 404 00:35:27,736 --> 00:35:34,846 ♪ ♪ 405 00:35:43,454 --> 00:35:45,254 [shouts] 406 00:35:45,254 --> 00:35:48,893 ♪ ♪ 407 00:35:55,533 --> 00:35:56,666 Hey. 408 00:35:56,666 --> 00:35:59,401 - Hey. Luna. - [chuckles] 409 00:35:59,401 --> 00:36:01,169 I haven't seen you since Onyx. 410 00:36:01,169 --> 00:36:04,740 God, it's been a while. - Yeah, you look good. 411 00:36:04,740 --> 00:36:06,041 [chuckles] - Thanks. 412 00:36:06,041 --> 00:36:07,408 [laughs] You're welcome. 413 00:36:07,408 --> 00:36:09,811 The club is a complete disaster. 414 00:36:09,811 --> 00:36:11,212 Cops keep coming by. 415 00:36:11,212 --> 00:36:13,615 They think I'm the love-triangle murder queen. 416 00:36:13,615 --> 00:36:15,817 The insurance company is dragging its feet. 417 00:36:15,817 --> 00:36:18,286 There's no fucking money. It's a fucking nightmare, Lu. 418 00:36:18,286 --> 00:36:21,222 I'm sorry, Sam. You've had a rough go. 419 00:36:21,222 --> 00:36:23,224 - I didn't mean to complain. - It's okay. 420 00:36:23,224 --> 00:36:25,126 You're in the shit. You get to complain. 421 00:36:25,126 --> 00:36:28,296 Actually, um, I didn't call you for your sympathy, 422 00:36:28,296 --> 00:36:31,066 though I appreciate it. 423 00:36:31,066 --> 00:36:33,601 I'm hoping you can help me. 424 00:36:33,601 --> 00:36:35,971 If you can find a place for my girls at Onyx, 425 00:36:35,971 --> 00:36:39,508 just for the time being... - Yeah, I'm sorry. I can't. 426 00:36:39,508 --> 00:36:41,443 They're exceptional hostesses. 427 00:36:41,443 --> 00:36:43,811 They'd do any place proud. 428 00:36:43,811 --> 00:36:46,648 Just talk to Duke. It's not for me. It's for them. 429 00:36:46,648 --> 00:36:48,649 - I'm sorry, okay? - Why not? 430 00:36:48,649 --> 00:36:53,455 Because some people were killed in your club. 431 00:36:53,455 --> 00:36:56,058 You are the story, and anyone who's connected 432 00:36:56,058 --> 00:36:59,294 to you right now, they're part of the story, too. 433 00:36:59,294 --> 00:37:01,463 I told you that going in with the yakuza 434 00:37:01,463 --> 00:37:02,898 was not going to end well, 435 00:37:02,898 --> 00:37:04,867 and I-I just wish you had stayed at Onyx. 436 00:37:04,867 --> 00:37:07,102 I don't. I made something. 437 00:37:07,102 --> 00:37:11,106 I'm good at it. I don't want to let this go. 438 00:37:11,106 --> 00:37:14,479 [reporters shouting in Japanese] 439 00:37:16,547 --> 00:37:18,917 [speaking Japanese] 440 00:37:28,559 --> 00:37:32,227 [reporters continue shouting] 441 00:37:32,227 --> 00:37:36,135 [distant siren wailing] 442 00:38:26,817 --> 00:38:29,350 Hon, I can hear your mouth watering. 443 00:38:29,350 --> 00:38:32,755 [chuckles] I've been dreaming about this food. 444 00:38:32,755 --> 00:38:35,356 Oh. Oh, you have $100 cantaloupes 445 00:38:35,356 --> 00:38:38,560 and subway-groper clubs... - Oh, Ma. 446 00:38:38,560 --> 00:38:41,330 And you can't get a plate of bacon and eggs for breakfast? 447 00:38:41,330 --> 00:38:43,666 Mm, not the way my mama makes them. 448 00:38:43,666 --> 00:38:44,795 Oh. 449 00:38:44,795 --> 00:38:46,905 - [smooches] - Mm. 450 00:38:51,842 --> 00:38:54,409 I saw you talking to Dean last night. 451 00:38:54,409 --> 00:38:56,345 Yeah, Dean Kudisch was there. 452 00:38:56,345 --> 00:38:57,946 Yeah. 453 00:38:57,946 --> 00:39:00,183 Did he offer you a job? 454 00:39:00,183 --> 00:39:01,584 No. 455 00:39:01,584 --> 00:39:04,786 I mean, well, sort of... 456 00:39:04,786 --> 00:39:06,188 in the future. 457 00:39:06,188 --> 00:39:10,393 The job would be here, obviously. 458 00:39:10,393 --> 00:39:11,993 Ah. 459 00:39:11,993 --> 00:39:13,996 Let me guess. You want me to take it. 460 00:39:13,996 --> 00:39:17,265 But you're never going to. 461 00:39:17,265 --> 00:39:19,167 What's that supposed to mean? 462 00:39:19,167 --> 00:39:22,237 You worked too hard to get away from here. 463 00:39:22,237 --> 00:39:24,405 - Ma. - Yeah. 464 00:39:24,405 --> 00:39:27,277 I know it's--it's not about us. 465 00:39:27,277 --> 00:39:29,244 Or mostly I know. 466 00:39:29,244 --> 00:39:31,981 You did what you had to do. 467 00:39:31,981 --> 00:39:34,082 [gasps] Eggs are done. 468 00:39:34,082 --> 00:39:36,088 Bring your plate, Jake. 469 00:39:38,689 --> 00:39:40,255 Did you just call me Jake? 470 00:39:40,255 --> 00:39:42,625 Yeah, you've been gone so long, I guess, you-- 471 00:39:42,625 --> 00:39:44,729 you grew into a Jake. 472 00:39:54,705 --> 00:39:57,742 [sighs deeply] 473 00:40:13,558 --> 00:40:16,595 [exhales deeply] 474 00:40:21,098 --> 00:40:24,032 [dramatic music] 475 00:40:24,032 --> 00:40:31,143 ♪ ♪ 476 00:40:52,329 --> 00:40:53,896 - Hi. - Hi, there. 477 00:40:53,896 --> 00:40:54,896 This is Marge 478 00:40:54,896 --> 00:40:56,899 from Southern Minnesota Medical Center. 479 00:40:56,899 --> 00:40:58,467 I'm calling about an outstanding bill 480 00:40:58,467 --> 00:41:01,102 for Mr. Tanaka's surgery. 481 00:41:01,102 --> 00:41:03,639 ♪ ♪ 482 00:41:03,639 --> 00:41:05,475 Hello? 483 00:41:05,475 --> 00:41:06,909 Wrong number. 484 00:41:06,909 --> 00:41:09,214 [line clicks, dial tone drones] 485 00:41:28,599 --> 00:41:31,370 [both chuckle] 486 00:41:39,210 --> 00:41:41,146 [door opens] 487 00:41:44,282 --> 00:41:50,420 ♪ ♪ 488 00:41:50,420 --> 00:41:53,422 [shouts] - [coughing] 489 00:41:53,422 --> 00:41:56,195 [indistinct chatter] 490 00:42:01,232 --> 00:42:04,761 ♪ ♪ 491 00:42:04,761 --> 00:42:07,206 [spits] 492 00:42:20,017 --> 00:42:27,059 ♪ ♪ 493 00:42:53,284 --> 00:42:55,254 [spits] 494 00:43:00,758 --> 00:43:07,266 ♪ ♪ 495 00:43:52,977 --> 00:43:56,644 And then I want to ask you about the... 496 00:43:56,644 --> 00:44:00,449 panty vending machines. [both chuckling] 497 00:44:00,449 --> 00:44:02,284 I mean, as far as a journalistic question, 498 00:44:02,284 --> 00:44:04,085 it's kind of a dead end, you know. 499 00:44:04,085 --> 00:44:06,154 The answer is that, yes, they exist. 500 00:44:06,154 --> 00:44:08,490 - Gross. Okay, so then... - Don't ask me about that. 501 00:44:08,490 --> 00:44:10,659 What are you working on now? 502 00:44:10,659 --> 00:44:14,496 So I've been deep in illegal motorcycle gang activity. 503 00:44:14,496 --> 00:44:17,202 - [chuckles] - So you can ask me about that. 504 00:44:20,705 --> 00:44:22,407 And... 505 00:44:23,606 --> 00:44:26,145 About getting too close to a source. 506 00:44:27,778 --> 00:44:30,480 Joshua Jake Adelstein, rule breaker. 507 00:44:30,480 --> 00:44:32,915 What do you expect? 508 00:44:32,915 --> 00:44:36,919 Mm, what do you love most about your job? 509 00:44:36,919 --> 00:44:39,024 All right. 510 00:44:41,024 --> 00:44:43,158 I'd say the unpredictability of it-- 511 00:44:43,158 --> 00:44:46,161 never knowing what's coming next. 512 00:44:46,161 --> 00:44:49,465 When I lived here, everything just seemed so preordained. 513 00:44:49,465 --> 00:44:52,134 The sameness of it all... 514 00:44:52,134 --> 00:44:54,039 kind of made me itch. 515 00:44:59,910 --> 00:45:01,543 What about you? 516 00:45:01,543 --> 00:45:05,146 - What do you mean? - I mean... are you happy here? 517 00:45:05,146 --> 00:45:07,786 Are you going to stay after high school? 518 00:45:09,286 --> 00:45:13,956 I-I'm just trying to get through high school. 519 00:45:13,956 --> 00:45:16,728 I can't think farther ahead than that. 520 00:45:18,929 --> 00:45:22,267 [telephone rings] - I'll get it. 521 00:45:24,669 --> 00:45:27,163 [ringing continues] 522 00:45:27,163 --> 00:45:29,505 Adelstein residence. 523 00:45:29,505 --> 00:45:32,274 - Jake. - Katagiri-san? 524 00:45:32,274 --> 00:45:36,044 - Can you talk? - Yeah. 525 00:45:36,044 --> 00:45:38,380 We found evidence that Tozawa went to Minneapolis 526 00:45:38,380 --> 00:45:40,983 for liver surgery. 527 00:45:40,983 --> 00:45:44,089 [speaking Japanese] 528 00:45:50,361 --> 00:45:53,161 He must have bribed someone or threatened them. 529 00:45:53,161 --> 00:45:55,931 Either way, we can use it. - Yeah. 530 00:45:55,931 --> 00:45:58,600 Okay. Let me know what you find out. 531 00:45:58,600 --> 00:46:02,004 Jake, Minneapolis is a 90-minute flight 532 00:46:02,004 --> 00:46:03,339 from St. Louis. 533 00:46:03,339 --> 00:46:06,311 [dramatic music] 534 00:46:09,847 --> 00:46:11,546 Who knows what he'll do 535 00:46:11,546 --> 00:46:14,519 if Tozawa thinks we have this information? 536 00:46:28,399 --> 00:46:30,665 You're coming back for the interview, right? 537 00:46:30,665 --> 00:46:33,101 Abs--absolutely. I'm gonna be in Minneapolis one day, max. 538 00:46:33,101 --> 00:46:35,370 Honey, honey, I just don't-- 539 00:46:35,370 --> 00:46:37,772 I don't know why they couldn't find someone else to go. 540 00:46:37,772 --> 00:46:39,842 Because I'm here, Mom. They're all the way over there. 541 00:46:39,842 --> 00:46:41,777 It's a long way. - Oh. 542 00:46:41,777 --> 00:46:44,012 Mm. - How can I help? 543 00:46:44,012 --> 00:46:45,748 Help? Like, with what? 544 00:46:45,748 --> 00:46:47,882 Like, I know a few guys at SMMC. 545 00:46:47,882 --> 00:46:50,552 The head of their neurology department is an old friend. 546 00:46:50,552 --> 00:46:51,853 And he would know-- 547 00:46:51,853 --> 00:46:54,022 Who did you say you wanted? Head of hep? 548 00:46:54,022 --> 00:46:55,257 Yes, hepatology. 549 00:46:55,257 --> 00:46:57,259 Well, I could always make a call. 550 00:46:57,259 --> 00:46:59,660 I would really appreciate that, Dad. 551 00:46:59,660 --> 00:47:03,232 See? Your old man's not so useless after all, is he? 552 00:47:03,232 --> 00:47:06,467 If I were a younger man, I'd go with you. 553 00:47:06,467 --> 00:47:09,805 Well, hopefully I won't need a coroner for this one, Dad. 554 00:47:09,805 --> 00:47:11,306 See you guys soon. 555 00:47:11,306 --> 00:47:13,676 Bye. See you tomorrow. [engine turning over] 556 00:47:13,676 --> 00:47:15,010 Be safe. 557 00:47:15,010 --> 00:47:22,079 ♪ ♪ 558 00:47:22,079 --> 00:47:24,286 [speaking Japanese] 559 00:47:24,286 --> 00:47:28,060 [all shouting in Japanese] 560 00:47:30,361 --> 00:47:32,895 [whistle blows, shouting continues] 561 00:47:32,895 --> 00:47:34,497 [person speaking Japanese on TV] 562 00:47:34,497 --> 00:47:37,402 - [speaking Japanese] 563 00:48:20,278 --> 00:48:23,582 ♪ ♪ 564 00:48:31,956 --> 00:48:35,391 So your dad knows Bill, huh? 565 00:48:35,391 --> 00:48:36,492 Yeah, that's great. 566 00:48:36,492 --> 00:48:37,993 Small world. - Yeah. 567 00:48:37,993 --> 00:48:39,795 Uh, thank you so much for taking the time 568 00:48:39,795 --> 00:48:41,462 to speak to me on such short notice. 569 00:48:41,462 --> 00:48:42,865 Well, I just have a few minutes, 570 00:48:42,865 --> 00:48:44,299 but you said you're writing a piece. 571 00:48:44,299 --> 00:48:45,968 Yeah, I only need a few minutes. 572 00:48:45,968 --> 00:48:47,968 It's for the "Meicho Shimbun" in Tokyo. 573 00:48:47,968 --> 00:48:50,039 We're doing a story about how U.S. innovations in medicine 574 00:48:50,039 --> 00:48:51,373 make their way to Japan. 575 00:48:51,373 --> 00:48:53,242 Well, happy to help however I can. 576 00:48:53,242 --> 00:48:55,377 Uh, well, to start, what can you tell me 577 00:48:55,377 --> 00:48:58,046 about the transplant wait list? - Well, it's long. 578 00:48:58,046 --> 00:49:01,216 We have about 400 folks on the list right now. 579 00:49:01,216 --> 00:49:03,586 And that's, uh, Americans only 580 00:49:03,586 --> 00:49:05,187 or foreign nationals as well? 581 00:49:05,187 --> 00:49:06,789 We don't treat foreign nationals here. 582 00:49:06,789 --> 00:49:08,389 This list is for Americans only. 583 00:49:08,389 --> 00:49:12,427 And, uh, what's the average wait time on a liver? 584 00:49:12,427 --> 00:49:14,897 Well, for us, it can be up to five years. 585 00:49:14,897 --> 00:49:16,997 [pager beeping] 586 00:49:22,039 --> 00:49:23,538 Well, I hope that helped. 587 00:49:23,538 --> 00:49:25,207 Sorry to rush, but I got to get back. 588 00:49:25,207 --> 00:49:26,942 No. Thank you so much for your time. 589 00:49:26,942 --> 00:49:28,610 - Anytime. - Nice watch. 590 00:49:28,610 --> 00:49:30,545 Oh. Yeah, thanks. 591 00:49:30,545 --> 00:49:33,715 Dr. Walker, what percentage of patients on the list 592 00:49:33,715 --> 00:49:36,351 die waiting for a liver that they never get? 593 00:49:36,351 --> 00:49:40,188 Uh, well, that hovers around 10%. 594 00:49:40,188 --> 00:49:43,792 And where did you get that Vacheron Constantine? 595 00:49:43,792 --> 00:49:46,194 - [scoffs] I'm sorry. - The watch. 596 00:49:46,194 --> 00:49:48,730 It's a Vacheron Constantine, right? 597 00:49:48,730 --> 00:49:50,966 They don't make many of those. - I'm not following. 598 00:49:50,966 --> 00:49:53,234 Here's the thing-- I would love to write a story 599 00:49:53,234 --> 00:49:56,238 about how great you are and how great SMMC is. 600 00:49:56,238 --> 00:49:58,440 I'd rather not write a story about that watch 601 00:49:58,440 --> 00:50:00,876 and how it was a gift from a high-level Japanese gangster 602 00:50:00,876 --> 00:50:02,444 who flew in, jumped the waiting list, 603 00:50:02,444 --> 00:50:04,446 and went under your knife. - Listen, I had no ch-- 604 00:50:04,446 --> 00:50:06,448 But if you don't help me, I will. 605 00:50:06,448 --> 00:50:08,651 And then you can kiss your career bye-bye. 606 00:50:08,651 --> 00:50:11,653 [ominous music] 607 00:50:11,653 --> 00:50:18,763 ♪ ♪ 608 00:50:20,363 --> 00:50:23,402 [cell phone vibrating] 609 00:50:25,268 --> 00:50:26,668 Katagiri-san. - Jake. 610 00:50:26,668 --> 00:50:27,970 Ready for this? 611 00:50:27,970 --> 00:50:31,172 Tozawa not only got a liver transplant at SMMC, 612 00:50:31,172 --> 00:50:33,674 the second a match became available, 613 00:50:33,674 --> 00:50:36,912 he was prepped and ready for surgery the very next morning. 614 00:50:36,912 --> 00:50:39,915 - Who told you this? - His surgeon... 615 00:50:39,915 --> 00:50:41,482 Dr. Walker. 616 00:50:41,482 --> 00:50:45,420 Patient covered in tats head to toe, barely spoke English. 617 00:50:45,420 --> 00:50:49,257 There were guards outside the OR and outside recovery. 618 00:50:49,257 --> 00:50:53,196 The patient was listed as, get this, Spencer Tanaka-- 619 00:50:53,196 --> 00:50:55,097 S.T. 620 00:50:55,097 --> 00:50:56,998 And after the surgery, 621 00:50:56,998 --> 00:50:59,267 these Japanese guys in suits give Walker 622 00:50:59,267 --> 00:51:01,302 a quarter-million-dollar watch 623 00:51:01,302 --> 00:51:05,207 and tell him they would appreciate his discretion. 624 00:51:05,207 --> 00:51:06,875 The real question is, 625 00:51:06,875 --> 00:51:09,644 how did Tozawa manage to skirt a no-fly ban? 626 00:51:09,644 --> 00:51:13,485 Who did he have to bribe to pull something like that off? 627 00:51:15,085 --> 00:51:16,417 There's a story here. 628 00:51:16,417 --> 00:51:18,086 And many more questions. 629 00:51:18,086 --> 00:51:20,088 When are you coming back to Japan? 630 00:51:20,088 --> 00:51:22,091 I have four days left here. 631 00:51:22,091 --> 00:51:24,594 Jake, we do not have four days. 632 00:51:24,594 --> 00:51:26,428 I do not have four days! 633 00:51:26,428 --> 00:51:29,497 I can't just up and leave. My family would kill me. 634 00:51:29,497 --> 00:51:32,267 Jake, Tozawa is consolidating power. 635 00:51:32,267 --> 00:51:36,136 You just found critical evidence against him! 636 00:51:38,604 --> 00:51:40,976 I'm sorry to ask... 637 00:51:40,976 --> 00:51:43,679 but many more people may die here 638 00:51:43,679 --> 00:51:46,451 if we do not see this through. 639 00:51:50,616 --> 00:51:52,657 [receiver clatters] 640 00:51:57,828 --> 00:52:01,564 [telephone rings] 641 00:52:01,564 --> 00:52:05,095 Adelstein residence. 642 00:52:05,095 --> 00:52:08,937 Hey. How's it going there? You get what you needed? 643 00:52:08,937 --> 00:52:11,974 Oh, I'm glad. Can't wait to hear the whole thing. 644 00:52:11,974 --> 00:52:13,878 You on your way back? 645 00:52:17,047 --> 00:52:20,249 Where? What are you doing in Dallas? 646 00:52:20,249 --> 00:52:22,584 [serious music] 647 00:52:22,584 --> 00:52:24,387 Jake... 648 00:52:24,387 --> 00:52:25,982 what about-- 649 00:52:25,982 --> 00:52:28,389 You promised Jess. What's she supposed to-- 650 00:52:28,389 --> 00:52:30,592 She's been waiting for you to-- 651 00:52:30,592 --> 00:52:33,929 ♪ ♪ 652 00:52:33,929 --> 00:52:35,798 This isn't a way to do things. 653 00:52:35,798 --> 00:52:38,395 What am I supposed to tell your mother? 654 00:52:38,395 --> 00:52:40,603 ♪ ♪ 655 00:52:40,603 --> 00:52:42,604 I understand that you're needed, 656 00:52:42,604 --> 00:52:45,608 but there will always be something bigger 657 00:52:45,608 --> 00:52:48,411 and more urgent than your family 658 00:52:48,411 --> 00:52:50,407 if you let it be. 659 00:52:50,407 --> 00:52:54,817 ♪ ♪ 660 00:52:54,817 --> 00:52:56,618 Be safe. 661 00:52:56,618 --> 00:52:59,921 [receiver slams] 662 00:52:59,921 --> 00:53:02,057 [indistinct chatter] 663 00:53:02,057 --> 00:53:05,828 [Japanese pop music playing] 664 00:53:05,828 --> 00:53:12,897 ♪ ♪ 665 00:53:12,897 --> 00:53:16,038 [people screaming] 666 00:53:16,038 --> 00:53:19,041 [tense music] 667 00:53:19,041 --> 00:53:21,042 [shouts in Japanese] 668 00:53:21,042 --> 00:53:24,449 ♪ ♪ 669 00:53:29,252 --> 00:53:32,992 Aah! [people screaming] 670 00:53:35,759 --> 00:53:39,064 [person shouting] 671 00:53:44,569 --> 00:53:47,369 [continues shouting] 672 00:53:47,369 --> 00:53:54,479 ♪ ♪ 673 00:53:56,614 --> 00:53:59,548 [doors beeping, hissing] 674 00:53:59,548 --> 00:54:06,591 ♪ ♪