1 00:01:05,544 --> 00:01:08,005 NA MOTÍVY BIOGRAFIE JAKEA ADELSTEINA 2 00:01:10,633 --> 00:01:13,845 TOKYO VICE 3 00:01:26,190 --> 00:01:28,068 Pasažieri letu 542 4 00:01:28,068 --> 00:01:30,569 z Ibizy na letisko Chicago O'Hare, 5 00:01:30,569 --> 00:01:32,738 dostavte sa na bránu 93. 6 00:01:32,738 --> 00:01:35,199 Vaše lietadlo odlieta z brány 93. 7 00:01:40,831 --> 00:01:43,749 - Nejako si nám povyrástla. - Meškáš. 8 00:01:43,749 --> 00:01:46,545 Dve hodiny tu stojím s touto trápnou ceduľou. 9 00:01:46,545 --> 00:01:47,963 Tak drž hubu. 10 00:01:50,006 --> 00:01:51,674 Aj ty si mi chýbala. 11 00:01:59,015 --> 00:02:00,726 Netušila som, že máš brata. 12 00:02:01,183 --> 00:02:02,477 Ako sa volá? 13 00:02:02,477 --> 00:02:03,561 Kaito. 14 00:02:06,982 --> 00:02:10,235 Je odo mňa mladší. A chodí do školy. 15 00:02:12,321 --> 00:02:13,822 Takže aj múdrejší. 16 00:02:14,865 --> 00:02:16,742 Mama si to myslí. 17 00:02:18,994 --> 00:02:20,286 Aký je? 18 00:02:22,788 --> 00:02:25,958 Obdivoval ma. Všade ma prenasledoval. 19 00:02:26,667 --> 00:02:30,546 Hnevalo ma to. A stále som ho odháňal. 20 00:02:31,673 --> 00:02:34,801 A stále chce byť ako ja. Čihara-kai. 21 00:02:35,926 --> 00:02:39,556 Matke som sľúbil, že sa to nestane. 22 00:02:40,681 --> 00:02:43,602 Ale Hajama ho už pritiahol. 23 00:02:45,019 --> 00:02:46,730 Tak ho zachráň. 24 00:02:47,606 --> 00:02:49,482 Skúšal som. Nepočúva ma. 25 00:02:49,482 --> 00:02:52,026 Nevzdávaj sa. Nenechaj sa ničím odradiť. 26 00:02:53,027 --> 00:02:56,155 "Spadni sedemkrát, vstaň aj ôsmy." 27 00:02:56,155 --> 00:02:58,617 Znieš ako japonská babka. 28 00:03:00,744 --> 00:03:04,456 - Čo budeš teraz robiť? - Riadiť sa tou radou. 29 00:03:06,667 --> 00:03:08,542 Zoženiem peniaze a začnem odznova. 30 00:03:09,585 --> 00:03:12,965 Postarám sa o dievčatá, o Eriku a Daičiho. 31 00:03:17,343 --> 00:03:18,762 Porozprávam sa s ňou. 32 00:03:24,434 --> 00:03:29,314 Musím ísť. Pohreb je o pár hodín. 33 00:03:30,649 --> 00:03:32,400 Vrátiš sa? 34 00:03:34,111 --> 00:03:36,780 Naozaj chceš, aby som sa vrátil? 35 00:03:37,863 --> 00:03:39,240 Áno. 36 00:03:42,785 --> 00:03:44,161 Dobre. 37 00:03:53,838 --> 00:03:55,841 HANNIBAL, CHESTERFIELD 2 MÍLE 38 00:04:07,226 --> 00:04:08,728 Vyzeráš inak. 39 00:04:09,563 --> 00:04:11,564 - Vážne? - Si lepšie oblečený. 40 00:04:11,564 --> 00:04:13,692 Mal si príšerný vkus. 41 00:04:16,944 --> 00:04:20,449 A čo presne robíš celé dni? 42 00:04:21,073 --> 00:04:22,534 Som zvedavá. 43 00:04:22,534 --> 00:04:26,079 Hľadám námety na články. Som stále v teréne. 44 00:04:26,830 --> 00:04:28,706 Si pánom svojho času? 45 00:04:29,457 --> 00:04:31,251 Áno, viac menej. 46 00:04:31,251 --> 00:04:33,836 A ani tak si nenájdeš čas, aby si cinkol domov. 47 00:04:39,550 --> 00:04:41,761 Dobre, neriešme mňa. 48 00:04:43,180 --> 00:04:44,681 Si v pohode? 49 00:04:46,265 --> 00:04:47,892 Raz lepšie, raz horšie. 50 00:04:50,186 --> 00:04:51,687 Viac horšie. 51 00:04:53,148 --> 00:04:56,276 Otec prehodnotil svoj názor "neverím na depresiu." 52 00:04:56,276 --> 00:04:58,946 - To si nikdy nemyslel. - Nič nevieš. 53 00:05:00,906 --> 00:05:02,783 Odišiel si skôr, ako sa to zhoršilo. 54 00:05:04,075 --> 00:05:07,244 Každopádne, robím rôzne aktivity. 55 00:05:09,122 --> 00:05:11,624 Keď som aktívna, menej sa o mňa boja. 56 00:05:12,960 --> 00:05:15,504 A chcem ťa požiadať o láskavosť. 57 00:05:16,338 --> 00:05:17,546 Školské noviny. 58 00:05:18,464 --> 00:05:23,011 Prídeš do novinárskeho klubu a ja sa ťa opýtam: 59 00:05:23,762 --> 00:05:26,931 "Máš v Japonsku priateľku?“ 60 00:05:31,353 --> 00:05:33,146 Ja som to vedela! 61 00:05:33,146 --> 00:05:35,691 Si ženatý, máš deti, ale zatajil si nám to. 62 00:05:43,323 --> 00:05:44,991 Ani náhodou. 63 00:05:56,669 --> 00:05:58,546 Vitajte. 64 00:06:50,890 --> 00:06:53,393 Išida bol vždy umiernený a rozumný. 65 00:06:53,393 --> 00:06:56,354 Udržiaval medzi nami stabilitu. 66 00:06:58,482 --> 00:07:00,441 Ale tamten? 67 00:07:01,777 --> 00:07:03,653 Je to dočasná dohoda, 68 00:07:03,653 --> 00:07:05,906 kým Tanaka nevyberie nového ojabuna. 69 00:07:08,825 --> 00:07:10,994 Dúfam, že ho nezradí zdravie. 70 00:07:11,535 --> 00:07:15,122 Najmä vzhľadom na Tozawov návrat. 71 00:07:16,458 --> 00:07:19,543 Tozawove rady sa rozrastajú. 72 00:07:21,588 --> 00:07:26,051 Obávam sa, že časom skloníme hlavy všetci. 73 00:07:26,717 --> 00:07:31,597 Inak skončíme ako Išida. 74 00:07:58,542 --> 00:08:01,169 Je mi to veľmi ľúto. 75 00:08:01,753 --> 00:08:03,630 Aj by ti malo byť. 76 00:08:05,423 --> 00:08:07,383 Dám ti dobrú radu v čase vášho smútku. 77 00:08:08,759 --> 00:08:11,762 V zármutku často konáme nerozvážne. 78 00:08:13,473 --> 00:08:15,599 Dúfam, že tomu nutkaniu odoláš. 79 00:08:18,937 --> 00:08:20,688 Daj preč tú ruku. 80 00:08:21,397 --> 00:08:23,232 Lebo ti podrežem krk. 81 00:08:23,775 --> 00:08:25,277 Čoskoro sa uvidíme. 82 00:08:34,160 --> 00:08:37,246 Ten špinavý hajzel! 83 00:08:37,246 --> 00:08:41,168 Na jeho pohrebe mu to vrátime! 84 00:08:42,294 --> 00:08:45,464 Sato, povedz chlapom, nech si zoberú zbrane. 85 00:08:45,464 --> 00:08:49,091 Vo všetkej úcte, Tozawa popiera, že ho dal zavraždiť on. 86 00:08:49,718 --> 00:08:51,761 Si na jeho strane? 87 00:08:51,761 --> 00:08:56,015 Ak zaútočíme bez dôkazov, znepriatelíme si ostatné klany. 88 00:08:58,185 --> 00:09:00,853 Mali by sme počkať. 89 00:09:00,853 --> 00:09:03,398 To sa mýliš, braček. 90 00:09:03,398 --> 00:09:06,859 Čakajú iba zbabelci. 91 00:09:07,485 --> 00:09:09,987 Kto si myslí, že má Sato pravdu? 92 00:09:12,323 --> 00:09:14,659 Kaito, a čo ty? 93 00:09:16,744 --> 00:09:18,622 Odpovedz! 94 00:09:21,625 --> 00:09:23,835 Urobte, čo považujete za správne, kašira. 95 00:09:27,046 --> 00:09:29,006 Vychoval nás ojabun, 96 00:09:29,006 --> 00:09:33,512 aby sme sa báli vlastného tieňa? 97 00:09:33,512 --> 00:09:39,351 Alebo sa pomstíme, keď na nás niekto zaútočí? 98 00:09:39,351 --> 00:09:40,936 Áno, pane! 99 00:09:42,144 --> 00:09:43,604 Hej, Sato. 100 00:09:45,065 --> 00:09:48,068 Nebudeš poslúchať moje rozkazy? 101 00:09:50,821 --> 00:09:52,406 Budem. 102 00:09:57,785 --> 00:09:59,078 Kurva! 103 00:10:00,831 --> 00:10:03,208 Máme pár dodatočných otázok. 104 00:10:03,208 --> 00:10:05,376 Nezdržíme vás dlho. 105 00:10:11,090 --> 00:10:12,925 Pomôžem vám? 106 00:10:16,638 --> 00:10:20,809 Toto tetovanie ste videli? 107 00:10:28,525 --> 00:10:29,776 Áno. 108 00:10:32,654 --> 00:10:35,157 To je všetko? 109 00:10:35,740 --> 00:10:38,993 Aj predtým sme vás žiadali, aby ste nám opísali strelcov. 110 00:10:39,785 --> 00:10:43,914 Prečo ste nám nepovedali, že mali rovnaké tetovanie? 111 00:10:43,914 --> 00:10:46,376 Práve som prežila prestrelku. 112 00:10:46,376 --> 00:10:50,588 A povedali ste nám, že architekta nepoznáte. 113 00:10:51,380 --> 00:10:56,969 No podľa toho článku ste boli milenci. 114 00:10:56,969 --> 00:11:01,557 Ak vás zaujímajú policajné záležitosti, predvolajte ma na stanicu. 115 00:11:01,557 --> 00:11:04,560 Slečna Porterová. Potrebujeme vyplniť prázdne miesta. 116 00:11:04,560 --> 00:11:07,938 - Vyšetrujete ma? - Nie. Ale musíme vás požiadať, 117 00:11:07,938 --> 00:11:11,442 aby ste bez nášho vedomia neopúšťali mesto. 118 00:11:13,737 --> 00:11:15,572 Pekný deň, slečna Porterová. 119 00:11:46,769 --> 00:11:48,980 Začne to hneď, ako vojdem, však? 120 00:11:48,980 --> 00:11:50,690 Bože. Nestresuj. 121 00:11:52,858 --> 00:11:54,486 Miláčik! 122 00:11:55,529 --> 00:11:58,282 - Ahoj, mami. - Moje dieťa je doma. 123 00:11:58,282 --> 00:12:00,409 Panebože. 124 00:12:00,409 --> 00:12:03,577 Vitaj. Nevedela som, či prídeš, keďže sa ti zmenili plány. 125 00:12:03,577 --> 00:12:04,830 Ja viem. Prepáč. 126 00:12:04,830 --> 00:12:07,791 Panebože, veď ten oblek na tebe visí. 127 00:12:07,791 --> 00:12:10,084 Čím sa tam kŕmiš? 128 00:12:10,084 --> 00:12:13,797 Tenkými kúskami surovej ryby? To nie je jedlo. 129 00:12:13,797 --> 00:12:15,798 Ale návnada. 130 00:12:16,590 --> 00:12:19,303 Jem. Jem. Prisahám. 131 00:12:19,303 --> 00:12:22,556 Dobre. Otec je na záhrade. 132 00:12:22,888 --> 00:12:24,682 - Pitie už dorazilo? - Áno, pane. 133 00:12:24,682 --> 00:12:26,685 Ďakujem. 134 00:12:26,685 --> 00:12:28,853 Mali by byť pod stanom, keby začalo pršať. 135 00:12:31,856 --> 00:12:35,526 Dobre. 60-wattová žiarovka by mala stačiť. 136 00:12:39,947 --> 00:12:43,285 Opatrne, oci. Nechceš predsa spadnúť na vlastnej oslave. 137 00:12:43,285 --> 00:12:45,579 Ahoj. 138 00:12:50,207 --> 00:12:53,628 - Vyzeráš dobre. - Mama povedala niečo iné. 139 00:12:58,049 --> 00:13:02,262 - Pomôžem ti s niečím? - Všetko je pod kontrolou. 140 00:13:02,262 --> 00:13:04,139 Určite si unavený. Ako dlho si letel? 141 00:13:04,139 --> 00:13:07,017 Dlho. Ale preletel som cez dátumovú čiaru, 142 00:13:07,017 --> 00:13:09,227 takže som sa vrátil v čase. 143 00:13:09,227 --> 00:13:11,563 Kiežby to bolo možné. 144 00:13:13,064 --> 00:13:17,360 - Nejdeš sa opláchnuť? - Áno. Asi pôjdem. 145 00:13:25,284 --> 00:13:27,495 Otec je šťastný. 146 00:13:28,330 --> 00:13:29,622 Aj ja. 147 00:13:31,750 --> 00:13:34,961 Idem sa osprchovať a prezliecť. 148 00:13:34,961 --> 00:13:38,507 - Josh? - Mami. Jake. 149 00:13:38,507 --> 00:13:42,093 Som rada, že si uprednostnil svoju rodinu. 150 00:13:48,558 --> 00:13:49,851 Mohlo to byť horšie. 151 00:14:48,160 --> 00:14:49,536 Pane. 152 00:14:50,495 --> 00:14:52,079 Všetko v poriadku, šéfe. 153 00:14:53,039 --> 00:14:54,666 S dovolením. 154 00:15:01,255 --> 00:15:04,508 To, čo ste videli je inak, než si myslíte. 155 00:15:06,177 --> 00:15:09,847 - Lúčila som sa s ním. - Mám ťa za to pochváliť? 156 00:15:10,182 --> 00:15:12,683 Tozawu už aj tak nezaujímam. 157 00:15:12,683 --> 00:15:16,271 Spoznal iné dievča. Mladšie. Čoskoro ma nahradí. 158 00:15:16,271 --> 00:15:17,731 Skončila si? 159 00:15:20,358 --> 00:15:22,109 Ojabun chce, 160 00:15:22,945 --> 00:15:24,905 aby si to podpísala. 161 00:15:28,741 --> 00:15:31,827 Nepodpíš to a poviem mu, že si odmietla. 162 00:15:32,162 --> 00:15:34,790 Mal by som mu čo rozprávať. 163 00:15:49,845 --> 00:15:51,806 Kto ti povedal, kde bývam? 164 00:15:52,766 --> 00:15:55,644 Nikto. Našiel som vás bez problémov. 165 00:15:57,354 --> 00:15:59,398 Vtedy počas razie? 166 00:15:59,940 --> 00:16:02,401 Prečo si ma nezastrelil? Mal si šancu. 167 00:16:04,486 --> 00:16:06,363 Mohol si utiecť. 168 00:16:09,031 --> 00:16:10,742 Nie som vrah. 169 00:16:11,617 --> 00:16:15,288 Ale Išidu si chladnokrvne zabil. 170 00:16:15,288 --> 00:16:17,206 Myslíte, že som chcel? 171 00:16:17,206 --> 00:16:19,166 Je to vaša vina. 172 00:16:19,709 --> 00:16:23,505 Keď ste s tou ženskou zabasli môj klan, nemal som kam ísť. 173 00:16:24,130 --> 00:16:25,507 Nemám peniaze. 174 00:16:25,923 --> 00:16:27,133 Nemám nič. 175 00:16:27,133 --> 00:16:29,428 Kto by ma zamestnal? 176 00:16:29,428 --> 00:16:31,971 Ako to súvisí s Išidom? 177 00:16:31,971 --> 00:16:33,974 Tozawa mi dal ponuku. 178 00:16:33,974 --> 00:16:35,474 "Zabi Išidu 179 00:16:35,975 --> 00:16:38,978 a dám ti dosť peňazí na skoncovanie s týmto životom.“ 180 00:16:42,523 --> 00:16:44,359 Nemal som na výber. 181 00:16:56,162 --> 00:16:58,247 Kam si dal zbraň, ktorou si strieľal? 182 00:17:00,000 --> 00:17:03,712 Zaraďte ma do ochrany svedkov. Potom vám všetko poviem. 183 00:17:05,255 --> 00:17:07,381 Pozeráš priveľa amerických filmov. 184 00:17:08,299 --> 00:17:10,218 V Japonsku nemáme ochranu svedkov. 185 00:17:10,635 --> 00:17:12,429 Ani dohodu o priznaní viny. 186 00:17:16,265 --> 00:17:20,686 Za dvojnásobnú vraždu je trest smrti. 187 00:17:22,814 --> 00:17:26,317 Ty si zabil štyroch ľudí. 188 00:17:27,694 --> 00:17:32,281 Spolupracuj a môže sa to znížiť na neúmyselné zabitie. 189 00:17:32,281 --> 00:17:35,660 Vo väzení budeš pred Tozawom v bezpečí. 190 00:17:36,286 --> 00:17:39,455 - 20 rokov. - 20 rokov? 191 00:17:39,830 --> 00:17:41,625 20 rokov. 192 00:17:42,041 --> 00:17:44,293 Alebo smrť. 193 00:17:44,293 --> 00:17:46,253 Vyber si. 194 00:17:49,925 --> 00:17:53,886 Začni tým, kde si nechal zbraň. 195 00:17:59,685 --> 00:18:01,478 Prišli ste! 196 00:18:03,729 --> 00:18:05,232 Ahoj. 197 00:18:05,232 --> 00:18:07,818 Nech sa páči. 198 00:18:07,818 --> 00:18:12,197 Tento mesiac mi na stole skončila už tretia obeť poľovačky. 199 00:18:12,822 --> 00:18:15,867 Ako každý rok v tomto čase. 200 00:18:15,867 --> 00:18:17,785 Aká bola príčina smrti tentoraz? 201 00:18:17,785 --> 00:18:19,746 Zásah z pušky, priamo do lebky. 202 00:18:20,454 --> 00:18:21,706 Jake! 203 00:18:21,706 --> 00:18:24,292 Pamätáš sa na Paula Lutholda z práce? 204 00:18:24,292 --> 00:18:27,129 Prepáčte, pán doktor. Rád vás vidím. 205 00:18:27,461 --> 00:18:30,507 Doktor som bol, keď ty si bol Josh. Volaj ma Paul. 206 00:18:30,507 --> 00:18:31,841 Vitaj doma. 207 00:18:32,843 --> 00:18:34,010 Chýbal si im. 208 00:18:35,679 --> 00:18:37,596 Uvidíme, čo povedia zajtra. 209 00:18:37,596 --> 00:18:40,934 A toto je Phil Hadley. Z úradu šerifa v okrese Boone. 210 00:18:40,934 --> 00:18:44,145 Teší ma, Jake. V Japonsku nepoznajú našu grilovačku, však? 211 00:18:44,813 --> 00:18:47,858 Nie. Ale ani chronické choroby srdca. 212 00:18:48,524 --> 00:18:53,487 Tokio je vraj iné. Kultivované, možno trochu plaché? 213 00:18:53,487 --> 00:18:57,868 Mafiánsky boss, ktorého pred týždňom zhodili zo strechy, by asi nesúhlasil. 214 00:18:58,784 --> 00:19:01,788 Ako sa žije na Ďalekom Východe? 215 00:19:01,788 --> 00:19:04,541 Banány balia do plastového obalu 216 00:19:04,541 --> 00:19:06,376 a melón stojí sto dolárov. 217 00:19:06,376 --> 00:19:08,586 - Ale nepreháňaj! - Prisahámbohu. 218 00:19:08,586 --> 00:19:10,504 A zbrane sú tam tabu. 219 00:19:10,504 --> 00:19:13,675 Pracujem s detektívom, ktorý zatkol človeka za vlastnenie guľky. 220 00:19:13,675 --> 00:19:16,011 - Žartuješ? - Otec mi povedal, že píšeš o zločine. 221 00:19:16,011 --> 00:19:17,137 Presne tak. 222 00:19:17,137 --> 00:19:19,139 Po zotmení si asi svedkom rôznych divočín. 223 00:19:19,139 --> 00:19:20,640 Určite. 224 00:19:20,974 --> 00:19:24,895 Ale nie takých, ako si myslíte. Nejde o vraždy, 225 00:19:25,520 --> 00:19:27,396 ale skôr o pominuteľný svet. 226 00:19:28,523 --> 00:19:30,734 Znie to poeticky. Ale predstavte si 227 00:19:31,193 --> 00:19:34,153 kluby pre mužov, ktorí snívajú o tom, prepáč, mami, 228 00:19:34,153 --> 00:19:36,572 že ich v metre obchytkávajú ženy. 229 00:19:36,572 --> 00:19:39,034 Tie kluby vyzerajú ako vozne. 230 00:19:39,034 --> 00:19:40,827 A oni tam stoja a... 231 00:20:16,071 --> 00:20:17,738 - Našli ste niečo? - Dobrá správa. 232 00:20:18,156 --> 00:20:19,992 Mám tú zbraň. 233 00:20:19,992 --> 00:20:25,122 Aj ja mám dobrú správu. Prokurátor súhlasí so zabitím. 234 00:20:25,122 --> 00:20:29,042 O dve hodiny máme strelca priviezť na súd, kde ho vypočujú. 235 00:20:29,042 --> 00:20:31,962 Zoberme si posily a odvezme ho tam my. 236 00:20:31,962 --> 00:20:35,257 Nikomu ani slovo. 237 00:20:35,257 --> 00:20:38,342 Páči sa mi vaše zmýšľanie, detektív. 238 00:20:50,439 --> 00:20:52,065 Zdravím. Smiem si prisadnúť? 239 00:20:52,983 --> 00:20:56,403 Ešte sa nepoznáme. Dean Kudisch. 240 00:20:57,320 --> 00:21:00,531 Počkať. Šéfredaktor St. Louis Dispatch? 241 00:21:01,325 --> 00:21:03,868 Neverím! Na Dispatchi som vyrastal. 242 00:21:03,868 --> 00:21:05,202 To ma teší. 243 00:21:05,202 --> 00:21:08,331 Vďaka vám som sa zamiloval do žurnalistiky. 244 00:21:08,749 --> 00:21:11,167 Čítal som všetky vaše články zo Srebrenice. 245 00:21:11,167 --> 00:21:13,210 Aj ja vaše. 246 00:21:13,210 --> 00:21:17,758 To expozé o krádežiach motoriek bolo vynikajúce. 247 00:21:17,758 --> 00:21:19,635 Počkať, ale ako ste sa... 248 00:21:19,635 --> 00:21:22,804 Meičó vychádza aj v angličtine u nás v Štátoch. 249 00:21:23,179 --> 00:21:25,140 Ste Eddieho syn, tak som si ich prečítal. 250 00:21:25,140 --> 00:21:27,808 - Výborná práca. - Páni. Vďaka. 251 00:21:28,684 --> 00:21:29,853 Ďakujem. 252 00:21:34,691 --> 00:21:37,234 Váš otec mi povedal, že sa dlho nezdržíte. 253 00:21:37,234 --> 00:21:39,028 Nie. 254 00:21:39,404 --> 00:21:42,324 Missouri mi stačí v malých dávkach. 255 00:21:43,282 --> 00:21:46,703 V Srebrenici boli dva typy novinárov. 256 00:21:47,370 --> 00:21:51,959 Tí, ktorí sa domov tešili a tí, ktorí už nemohli ísť domov. 257 00:21:52,960 --> 00:21:56,003 Po čase som ich vedel veľmi rýchlo rozlíšiť. 258 00:21:57,464 --> 00:21:59,131 Viete ako? 259 00:22:03,470 --> 00:22:06,807 Tí druhí boli zábavní. 260 00:22:07,765 --> 00:22:10,810 Bezstarostní, nebojácni. Boli dušou každej párty. 261 00:22:11,520 --> 00:22:14,814 Vytvárali ľudí, ktorými sa chceli stať. 262 00:22:14,814 --> 00:22:16,984 Potom začali žiť ich život. 263 00:22:18,985 --> 00:22:20,612 No problém nastane, 264 00:22:21,989 --> 00:22:24,407 keď stratíte svoju osobnosť. 265 00:22:25,784 --> 00:22:27,493 Vtedy je už návrat ťažký. 266 00:22:31,163 --> 00:22:33,040 Možno tam boli šťastnejší. 267 00:22:33,375 --> 00:22:34,792 Možno. 268 00:22:36,336 --> 00:22:38,338 A možno sa len stratili. 269 00:22:40,589 --> 00:22:44,886 Ak sa náhodou rozhodnete vrátiť, beriem vás. 270 00:22:47,222 --> 00:22:50,474 - Tešilo ma, Jake. - Aj mňa, Dean. 271 00:23:02,321 --> 00:23:04,197 Prosím, Marujama. 272 00:23:04,197 --> 00:23:07,534 Dobrý deň. Mám veľmi dôležitý tip. 273 00:23:09,703 --> 00:23:11,078 O čo ide? 274 00:23:11,078 --> 00:23:14,291 Počul som, že Šingo Murata má neuveriteľnú schopnosť 275 00:23:14,625 --> 00:23:18,253 nájsť najlepšie karí v Tokiu. 276 00:23:18,253 --> 00:23:22,466 Verte mi, mali by ste to preveriť. 277 00:23:22,466 --> 00:23:25,218 Určite tým niekoho poverím. 278 00:23:26,053 --> 00:23:27,846 Rád som spoznal tvojho brata. 279 00:23:33,310 --> 00:23:35,145 Aj on teba. 280 00:23:35,145 --> 00:23:37,064 To je skvelé. Teším sa. 281 00:23:37,064 --> 00:23:42,360 Mali by sme si to zopakovať. 282 00:23:42,360 --> 00:23:44,195 Áno. Určite. 283 00:23:46,530 --> 00:23:51,828 Pozrela si sa bližšie na tie voľnočasové aktivity tvojho šéfa? 284 00:23:55,331 --> 00:23:57,584 Áno, ale je toho strašne veľa. 285 00:23:57,584 --> 00:23:59,461 Stále neviem, na čo sa mám zamerať. 286 00:23:59,461 --> 00:24:02,089 Nehanbi sa požiadať o pomoc. 287 00:24:02,922 --> 00:24:05,926 Polož si otázku: Komu môžem veriť? 288 00:24:05,926 --> 00:24:08,386 Kto miluje Meičó rovnako ako ja? 289 00:24:12,598 --> 00:24:14,183 Zavolám ti naspäť. 290 00:24:17,520 --> 00:24:19,313 Poďte sem, prosím. 291 00:24:22,483 --> 00:24:26,071 Kurihira. Považujem vás za diskrétneho a spoľahlivého. 292 00:24:27,154 --> 00:24:28,739 Ďakujem. 293 00:24:28,739 --> 00:24:31,201 Urobíte pre mňa prieskum. Interne. 294 00:24:31,826 --> 00:24:36,831 Myslím si, že jeden z našich kolegov zámerne škodí novinám. 295 00:24:46,757 --> 00:24:49,385 Vytiahnite z archívu všetky jeho články. 296 00:24:49,385 --> 00:24:52,598 Urobíte kópie. A budete mlčať ako hrob. 297 00:24:53,140 --> 00:24:54,683 Viem, že vám môžem veriť. 298 00:24:55,976 --> 00:24:57,519 Spolieham sa na vás. 299 00:24:59,062 --> 00:25:00,397 Dobre. 300 00:25:41,729 --> 00:25:43,314 Pre muža, ktorý má všetko. 301 00:25:43,314 --> 00:25:45,399 Máme ťa radi, Eddie! Tvoji priatelia a rodina. 302 00:25:51,155 --> 00:25:52,448 Príhovor! 303 00:26:11,301 --> 00:26:13,052 Ja... 304 00:26:13,637 --> 00:26:15,264 Zvládneš to, Eddie! 305 00:26:17,181 --> 00:26:18,600 Zlatko, mal by si niečo povedať. 306 00:26:18,600 --> 00:26:20,309 - Ja? - Chcem sa poďakovať... 307 00:26:20,978 --> 00:26:23,855 Potrebuje tvoju pomoc. Choď, choď. No tak. 308 00:26:25,607 --> 00:26:27,526 Sme tu pre teba! 309 00:26:36,118 --> 00:26:37,243 Zdravím. 310 00:26:37,243 --> 00:26:38,786 Ja... 311 00:26:39,496 --> 00:26:41,373 ...som syn. Očividne. 312 00:26:42,124 --> 00:26:43,833 Rád by som niečo povedal. 313 00:26:46,587 --> 00:26:48,338 Takže... 314 00:26:48,338 --> 00:26:50,173 Ďakujem, že ste prišli. 315 00:26:50,173 --> 00:26:52,217 Váži si to moja rodina 316 00:26:52,217 --> 00:26:55,261 a aj ja. 317 00:26:57,805 --> 00:27:00,559 Jasné, že ste prišli. Je to predsa Eddie Adelstein. 318 00:27:01,935 --> 00:27:04,021 Majster ukulele! 319 00:27:08,650 --> 00:27:12,070 Otec ma veľa naučil. 320 00:27:13,322 --> 00:27:16,825 V detstve ma vláčil na miesta činu, ale prežil som to bez ujmy. 321 00:27:19,201 --> 00:27:22,456 Naopak, prebudilo to vo mne zvedavosť. 322 00:27:24,915 --> 00:27:29,170 Otec ma naučil nielen klásť otázky, 323 00:27:29,170 --> 00:27:31,423 ale klásť správne otázky. 324 00:27:33,257 --> 00:27:36,803 A naučil ma, že je v poriadku, 325 00:27:37,178 --> 00:27:40,265 keď vám celým srdcom záleží na práci. 326 00:27:42,768 --> 00:27:46,021 Najmä ak pracujete s ľuďmi. Živými, či mŕtvymi. 327 00:27:47,022 --> 00:27:52,986 Lebo čím viac ľuďom záleží na ostatných ľuďoch, tým lepšie. 328 00:27:54,321 --> 00:27:55,947 A... 329 00:27:56,698 --> 00:28:00,827 Eddie Adelstein má naozaj veľké srdce. 330 00:28:02,371 --> 00:28:04,830 Je v ňom miesto pre všetkých. 331 00:28:11,463 --> 00:28:13,214 Som hrdý, že som tvoj syn. 332 00:28:15,217 --> 00:28:16,550 Preto ti prajeme 333 00:28:18,427 --> 00:28:20,012 všetko najlepšie, oci. 334 00:28:27,646 --> 00:28:29,605 Eddie! 335 00:28:52,586 --> 00:28:55,715 Kedy dostanem peniaze z poistky? 336 00:28:57,175 --> 00:28:59,261 Najskôr o tri mesiace. 337 00:29:00,053 --> 00:29:03,348 Tak neskoro? Potrebujem ich oveľa skôr. 338 00:29:04,265 --> 00:29:08,686 Vyčíslim škody a predložím poistný nárok. 339 00:29:08,686 --> 00:29:12,274 V tom prípade chcem hovoriť s niekým iným. 340 00:29:13,190 --> 00:29:16,527 Musí to prejsť viacerými oddeleniami. 341 00:29:17,237 --> 00:29:20,197 Nejaký čas to potrvá. Ozveme sa vám. 342 00:29:56,442 --> 00:29:59,196 Ahoj. Sestra už išla spať? 343 00:30:00,697 --> 00:30:02,532 Totálne ju vyplo. 344 00:30:04,117 --> 00:30:06,285 Vyzerá oveľa lepšie. 345 00:30:08,204 --> 00:30:10,874 Pár krokov vpred, pár krokov vzad. 346 00:30:12,668 --> 00:30:13,918 Koľko vzad? 347 00:30:16,545 --> 00:30:18,507 Museli ju hospitalizovať. 348 00:30:19,131 --> 00:30:22,678 Na pár týždňov. Pomohlo jej to. 349 00:30:24,345 --> 00:30:27,057 Bola v nemocnici a nikto mi to nepovedal? 350 00:30:27,974 --> 00:30:29,558 Priletel by si domov? 351 00:30:37,234 --> 00:30:40,112 Povedala ti už o tej prezentácii? 352 00:30:41,237 --> 00:30:44,324 Áno. Otázky a odpovede do školských novín. 353 00:30:44,949 --> 00:30:46,534 Záleží jej na tom, Jake. 354 00:30:46,534 --> 00:30:49,870 Už dávno sa na nič tak veľmi netešila. 355 00:30:49,870 --> 00:30:51,747 - Prídem tam, oci. - Dobre. 356 00:30:52,541 --> 00:30:54,292 Všetko najlepšie. 357 00:30:55,293 --> 00:30:56,919 Ďakujem. 358 00:31:03,552 --> 00:31:06,179 Takýto uvoľnený som nebol ani nepamätám. 359 00:31:08,265 --> 00:31:10,474 Problémy v práci? Alebo so ženou? 360 00:31:14,687 --> 00:31:16,648 Čo ak jedno súvisí s druhým? 361 00:31:17,399 --> 00:31:18,609 Kto je to? 362 00:31:18,609 --> 00:31:20,151 Ocitla sa... 363 00:31:23,113 --> 00:31:26,907 v zložitej situácii. Chce sa z nej dostať. 364 00:31:27,242 --> 00:31:28,701 Domáce násilie? 365 00:31:31,663 --> 00:31:34,833 Ten muž je násilník. 366 00:31:35,417 --> 00:31:38,294 Neviem, či aj k nej, 367 00:31:39,546 --> 00:31:40,713 ale je to možné. 368 00:31:40,713 --> 00:31:43,090 A ty jej pomáhaš? 369 00:31:44,383 --> 00:31:47,470 - Snažím sa. - Ale zamiloval si sa. 370 00:31:48,388 --> 00:31:50,223 Zamiloval som sa. 371 00:31:51,767 --> 00:31:53,352 Si dobrý muž, Jake. 372 00:31:55,187 --> 00:31:56,688 Naozaj. 373 00:31:57,605 --> 00:32:01,817 V tomto svete plnom neistôt mi to dodáva útechu. 374 00:32:02,486 --> 00:32:05,322 Viem, že som vychoval dobrého muža. 375 00:32:09,909 --> 00:32:12,412 Dúfam, že sa raz vrátiš domov. 376 00:32:12,955 --> 00:32:15,122 Oženíš sa, budeš mať deti. 377 00:32:16,041 --> 00:32:19,169 Viem, že to neznie tak zaujímavo ako tvoja práca, 378 00:32:19,169 --> 00:32:21,879 ale myslím, že by si bol šťastný. 379 00:32:22,756 --> 00:32:24,715 Som šťastný aj tam. 380 00:32:28,220 --> 00:32:30,012 A o to ide, synak. 381 00:32:30,721 --> 00:32:32,432 Tvoj život je tam. 382 00:32:33,307 --> 00:32:36,937 Nemáme to ako vedieť, keďže nie sme jeho súčasťou. 383 00:32:39,397 --> 00:32:41,066 Chcel by som to zmeniť. 384 00:32:57,290 --> 00:32:59,835 Jeden z tých nožov som mal v bruchu. 385 00:33:00,710 --> 00:33:02,795 15 centimetrov hlboko. 386 00:33:03,964 --> 00:33:05,464 Viem. 387 00:33:06,924 --> 00:33:10,678 Viem, že sa chceš cítiť užitočný. 388 00:33:10,678 --> 00:33:14,933 Ty Hajamu nechápeš. Nevieš, o čo mu ide. 389 00:33:19,520 --> 00:33:23,775 Ten chlap nemá žiadnu česť. 390 00:33:31,366 --> 00:33:32,951 Poď. 391 00:33:41,709 --> 00:33:44,171 Ojabun nás poslal pracovne do Nagana. 392 00:33:46,547 --> 00:33:49,717 Hajama sa ožral a zabil náš kontakt. 393 00:33:50,636 --> 00:33:53,513 Bývalého brata Ota. 394 00:33:54,430 --> 00:33:56,099 Ale čo je horšie, klamal ti. 395 00:33:57,350 --> 00:33:59,770 Tozawa po mne nejde. 396 00:33:59,770 --> 00:34:03,856 Klamal ti, aby si ho chcel zabiť. 397 00:34:04,273 --> 00:34:07,361 Tvoj život je mu ukradnutý. 398 00:34:09,070 --> 00:34:10,697 Kaito. 399 00:34:12,657 --> 00:34:14,992 Ak nájdem spôsob, ako ti pomôcť, 400 00:34:15,785 --> 00:34:18,204 povedz mi, že odídeš. 401 00:34:22,375 --> 00:34:23,961 Choď už. 402 00:34:43,063 --> 00:34:46,233 Keď budeme na mieste, zaparkujte zozadu. 403 00:34:46,774 --> 00:34:48,819 Čakajú nás? 404 00:34:49,151 --> 00:34:51,071 Iba naši ľudia. Nikto iný. 405 00:34:54,199 --> 00:34:55,366 Dáte mi cigu? 406 00:34:57,243 --> 00:34:58,745 Nemáš vlastné cigarety? 407 00:35:00,579 --> 00:35:01,998 Tak to máš smolu. 408 00:35:38,993 --> 00:35:40,329 Potrebujeme pomoc! 409 00:35:40,746 --> 00:35:42,331 Potrebujeme pomoc! 410 00:35:55,469 --> 00:35:59,097 - Ahoj. - Ahoj. Luna! 411 00:35:59,889 --> 00:36:01,891 - Nevideli sme sa od Ónyxu. - Bože, celá večnosť. 412 00:36:01,891 --> 00:36:04,394 Áno. Vyzeráš dobre. 413 00:36:05,603 --> 00:36:07,522 - Vďaka. - Nemáš za čo. 414 00:36:07,522 --> 00:36:10,858 Klub je čistá katastrofa. Otravujú ma policajti. 415 00:36:10,858 --> 00:36:13,695 Podľa nich som vrahyňa zapletená do milostného trojuholníka. 416 00:36:13,695 --> 00:36:15,947 Poisťovňa všetko naťahuje. 417 00:36:16,365 --> 00:36:18,283 Nemám peniaze. Hotová nočná mora, Lu. 418 00:36:18,283 --> 00:36:21,327 Mrzí ma to, Sam. Máš to ťažké. 419 00:36:21,327 --> 00:36:22,579 Nechcem sa sťažovať. 420 00:36:22,579 --> 00:36:24,748 V pohode. Si v sračkách, sťažuj sa. 421 00:36:24,748 --> 00:36:28,377 Vieš, nevolala som ti kvôli súcitu. 422 00:36:28,377 --> 00:36:30,044 Hoci si to vážim. 423 00:36:31,296 --> 00:36:33,090 Dúfam, že mi pomôžeš. 424 00:36:33,966 --> 00:36:37,009 Nemohla by si dievčatá dočasne zamestnať v Ónyxe? 425 00:36:37,009 --> 00:36:39,512 Mrzí ma to, ale nemôžem. 426 00:36:39,512 --> 00:36:43,599 Sú to výnimočné spoločníčky. Prospejú každému podniku. 427 00:36:44,100 --> 00:36:46,645 Porozprávaj sa Dukom. Nie kvôli mne. Kvôli nim. 428 00:36:46,645 --> 00:36:48,730 - Prepáč, ale nie. - Prečo nie? 429 00:36:48,730 --> 00:36:53,443 Prečo asi, Sam? V tvojom klube zomreli ľudia. 430 00:36:53,443 --> 00:36:58,532 Sú ťa plné noviny a každého v tvojom života tiež. 431 00:36:58,532 --> 00:37:02,578 Varovala som ťa. Ak sa zapletieš s jakuzou, skončíš zle. 432 00:37:02,578 --> 00:37:04,204 Mrzí ma, že si nezostala v Ónyxe. 433 00:37:04,204 --> 00:37:06,080 Mňa nie. 434 00:37:06,080 --> 00:37:08,708 Niečo som vytvorila. Som dobrá! 435 00:37:09,418 --> 00:37:10,668 Nechcem sa toho vzdať. 436 00:37:10,668 --> 00:37:13,005 Samantha-san! 437 00:37:13,796 --> 00:37:16,300 Chcem si vás odfotiť! To je spoločníčka z vášho klubu? 438 00:37:16,300 --> 00:37:19,218 - Odídete z Japonska? - Žiadne fotky. Vypadnite. 439 00:37:19,593 --> 00:37:21,762 Dajte jej pokoj! Nič s tým nemá! 440 00:37:21,762 --> 00:37:24,182 - Povedala som žiadne fotky! - Prestaňte! 441 00:37:24,182 --> 00:37:26,101 Nefoťte nás! 442 00:37:37,320 --> 00:37:39,363 Obaja strelci sú mŕtvi. 443 00:37:39,781 --> 00:37:41,742 Prišli sme o svedkov. 444 00:37:42,242 --> 00:37:45,412 Vraždu si určite objednal Tozawa. 445 00:37:45,412 --> 00:37:46,955 Na polícii máme krysu. 446 00:37:49,541 --> 00:37:52,628 Zaevidovali ste zbraň medzi dôkazy? 447 00:37:55,881 --> 00:37:57,173 Fajn. Ani to nerobte. 448 00:37:57,590 --> 00:37:59,383 Vzhľadom na okolnosti by sa mohla vypariť. 449 00:38:03,012 --> 00:38:06,308 A čo odposluchy? Je to naša jediná nádej. 450 00:38:07,099 --> 00:38:09,519 Zostáva nám preveriť ešte pár dní. 451 00:38:10,479 --> 00:38:12,648 Ale zatiaľ nič podozrivé. 452 00:38:14,650 --> 00:38:16,359 Vypočujme si všetko, čo máme. 453 00:38:17,401 --> 00:38:18,904 Kým niečo nenájdeme. 454 00:38:26,911 --> 00:38:30,415 Zlatko, počujem, ako sa ti zbiehajú sliny. 455 00:38:30,749 --> 00:38:32,793 Celý čas o tom snívam. 456 00:38:32,793 --> 00:38:37,714 Veď máš sto dolárové melóny a oblapkávajúce kluby. 457 00:38:37,714 --> 00:38:38,923 Mami. 458 00:38:38,923 --> 00:38:41,467 A to si nevieš urobiť vajíčka so slaninou? 459 00:38:41,467 --> 00:38:43,804 Nie také ako od mamičky. 460 00:38:52,229 --> 00:38:54,522 Včera si sa rozprával s Deanom. 461 00:38:54,856 --> 00:38:57,149 - Áno, bol tu Dean Kudisch. - Viem. 462 00:38:57,985 --> 00:39:00,070 Ponúkol ti prácu? 463 00:39:00,612 --> 00:39:02,321 Nie. Teda... 464 00:39:02,321 --> 00:39:04,241 Asi áno. 465 00:39:04,865 --> 00:39:06,326 V budúcnosti. 466 00:39:06,993 --> 00:39:09,288 Ale samozrejme tu, doma. 467 00:39:11,582 --> 00:39:13,749 Budem hádať. Chceš, aby som to prijal. 468 00:39:13,749 --> 00:39:15,168 Aj tak to neurobíš. 469 00:39:17,378 --> 00:39:19,298 Čo tým myslíš? 470 00:39:19,298 --> 00:39:21,925 Robíš všetko preto, aby si bol čo najďalej. 471 00:39:22,467 --> 00:39:24,094 - Mami. - Áno. 472 00:39:24,677 --> 00:39:27,263 Viem, že nejde o nás. 473 00:39:27,263 --> 00:39:31,517 Teda, väčšinou to viem. Urobil si, čo si musel. 474 00:39:32,853 --> 00:39:36,106 Vajíčka sú hotové. Prines si tanier, Jake. 475 00:39:38,774 --> 00:39:40,235 Ty si mi povedala Jake? 476 00:39:40,235 --> 00:39:44,740 Si tak dlho preč, že už je z teba Jake. 477 00:40:37,626 --> 00:40:38,669 Skoro ma porazilo! 478 00:40:38,669 --> 00:40:41,713 Z pevnej linky v Tozawovom hotelovom apartmáne. 479 00:40:52,599 --> 00:40:53,684 Áno? 480 00:40:53,684 --> 00:40:56,895 Dobrý deň. Tu Marge z nemocnice Southern Minnesota. 481 00:40:56,895 --> 00:41:00,731 Volám kvôli nezaplatenému účtu za operáciu pána Tanaku. 482 00:41:03,901 --> 00:41:06,862 - Haló? - Zlé číslo. 483 00:41:09,490 --> 00:41:11,493 Maa oddkiaľ? 484 00:41:12,159 --> 00:41:14,328 Z nemocnice Southern Minnesota. 485 00:41:14,328 --> 00:41:18,208 Tozawa už nie je na zozname neželaných osôb? 486 00:41:18,750 --> 00:41:22,296 - Veď nemohol ísť do Ameriky. - Podľa Šigemacua. 487 00:41:22,296 --> 00:41:24,797 Ale očividne sa do Ameriky dostal! 488 00:41:25,924 --> 00:41:27,800 A Marge nám to potvrdila. 489 00:41:39,812 --> 00:41:41,148 Sato! 490 00:41:42,398 --> 00:41:44,318 Tak ja nemám česť? 491 00:41:57,580 --> 00:41:59,123 Ako som povedal. 492 00:41:59,123 --> 00:42:01,250 Oči mám všade. 493 00:42:09,467 --> 00:42:11,177 Teraz odídeš. 494 00:42:11,762 --> 00:42:13,347 Navždy. 495 00:42:13,347 --> 00:42:20,061 Inak podrežem tvojmu bratovi krk. 496 00:42:29,362 --> 00:42:31,989 Ojabun Išida ma varoval, 497 00:42:31,989 --> 00:42:36,912 že si klamár a zbabelec. 498 00:42:42,209 --> 00:42:44,086 Vylučujem ťa z nášho klanu. 499 00:42:48,047 --> 00:42:50,425 Neopováž sa tu niekedy ukázať. 500 00:42:51,510 --> 00:42:54,721 Inak ťa zabijem. 501 00:42:57,349 --> 00:42:59,517 A teraz vypadni, ty smrad. 502 00:43:53,279 --> 00:43:55,657 Potom sa ťa opýtam 503 00:43:56,824 --> 00:43:58,993 na automaty na nohavičky. 504 00:44:00,829 --> 00:44:03,832 Ako novinárska otázka je to slepá ulička. 505 00:44:04,248 --> 00:44:06,168 Ale odpoveď je, áno, existujú. 506 00:44:06,168 --> 00:44:10,255 Nechutné. Dobre. A na čom pracuješ teraz? 507 00:44:11,088 --> 00:44:14,634 Zaplietol som sa do nelegálnych aktivít motorkárskeho gangu. 508 00:44:15,344 --> 00:44:17,136 Opýtaj sa ma na to. 509 00:44:21,099 --> 00:44:22,558 A... 510 00:44:23,644 --> 00:44:26,145 na to, ako sa príliš zblížiť so zdrojom. 511 00:44:27,898 --> 00:44:32,152 - Joshua Jake Adelstein, ty rebel. - Čo si čakala? 512 00:44:34,112 --> 00:44:37,199 Čo máš na svojej práci najradšej? 513 00:44:37,199 --> 00:44:38,909 Páni. 514 00:44:41,202 --> 00:44:43,163 Asi jej nepredvídateľnosť. 515 00:44:43,163 --> 00:44:45,331 Nikdy neviem, čo ma čaká. 516 00:44:45,915 --> 00:44:48,710 Keď som žil tu, všetko bolo nalinajkované. 517 00:44:49,460 --> 00:44:51,296 Obrovská jednotvárnosť. 518 00:44:52,381 --> 00:44:54,132 Bol som z toho nesvoj. 519 00:45:00,054 --> 00:45:01,848 A čo ty? 520 00:45:01,848 --> 00:45:05,018 - Čo ja? - No, si tu šťastná? 521 00:45:05,018 --> 00:45:07,812 Zostaneš tu aj po strednej? 522 00:45:09,606 --> 00:45:12,942 Najskôr ju potrebujem prežiť. 523 00:45:14,319 --> 00:45:16,737 Nad budúcnosťou nepremýšľam. 524 00:45:21,201 --> 00:45:22,827 Zodvihnem to. 525 00:45:28,040 --> 00:45:30,167 - Dom Adelsteinovcov. - Jake. 526 00:45:31,587 --> 00:45:33,337 - Katagiri-san? - Môžete hovoriť? 527 00:45:33,672 --> 00:45:34,964 Áno. 528 00:45:36,133 --> 00:45:40,052 Našli sme dôkaz, že v Minneapolise Tozawovi transplantovali pečeň. 529 00:45:41,388 --> 00:45:42,598 Ale ako? 530 00:45:43,347 --> 00:45:46,768 Tie čakacie listy sú kilometrové. Ľudia čakajú roky. 531 00:45:46,768 --> 00:45:50,272 Hoci nemajú záruku, že sa nájde vhodný darca. 532 00:45:50,272 --> 00:45:53,149 Musel niekoho podplatiť. Alebo sa im vyhrážať. 533 00:45:53,149 --> 00:45:56,235 - Tak či inak, môžeme to použiť. - Áno. 534 00:45:56,235 --> 00:45:57,778 Dobre. 535 00:45:57,778 --> 00:45:59,740 - Dajte mi vedieť, čo ste zistili. - Jake. 536 00:45:59,740 --> 00:46:03,452 Minneapolis je 90 minút lietadlom od St. Louis. 537 00:46:06,746 --> 00:46:09,957 Priletel som len včera. 538 00:46:09,957 --> 00:46:13,961 Kto vie, čo Tozawa urobí, keď zistí, že o tom vieme. 539 00:46:15,923 --> 00:46:17,632 Ste tam. 540 00:46:18,799 --> 00:46:20,843 Ste mojou jedinou záchranou. 541 00:46:20,843 --> 00:46:24,222 Jake, nikomu inému nemôžem veriť. 542 00:46:29,268 --> 00:46:30,854 Vrátiš sa na ten rozhovor, však? 543 00:46:30,854 --> 00:46:32,940 Jasné. Zdržím sa tam maximálne deň. 544 00:46:32,940 --> 00:46:34,273 Zlatko? 545 00:46:34,273 --> 00:46:38,237 Zlatko. Nechápem, prečo nemohli zohnať niekoho iného. 546 00:46:38,237 --> 00:46:41,365 Lebo som tu, mami. A oni sú v Japonsku. Je to ďaleko. 547 00:46:42,950 --> 00:46:45,661 - Môžem ti nejako pomôcť? - Pomôcť? S čím? 548 00:46:45,661 --> 00:46:48,247 Poznám ľudí v SMMC. 549 00:46:48,247 --> 00:46:50,832 Primár neurológie je môj priateľ. 550 00:46:50,832 --> 00:46:52,251 Určite by vedel... 551 00:46:52,251 --> 00:46:54,210 Chceš hovoriť s primárom hepatológie? 552 00:46:54,210 --> 00:46:57,589 - Áno. Hepatológie. - Môžem tam zavolať. 553 00:46:57,589 --> 00:46:59,174 Bol by som ti vďačný, oci. 554 00:46:59,633 --> 00:47:03,345 Vidíš? Tvoj otec nie je úplne márny. 555 00:47:04,512 --> 00:47:06,681 Keby som bol mladší, išiel by som s tebou. 556 00:47:06,681 --> 00:47:09,017 Dúfam, že súdneho lekára nebudem potrebovať. 557 00:47:10,018 --> 00:47:12,771 - Čoskoro sa uvidíme. - Pa. Uvidíme sa zajtra. 558 00:47:13,980 --> 00:47:15,564 Dávaj si pozor. 559 00:47:34,250 --> 00:47:36,877 Mám obrovské šťastie. 560 00:47:36,877 --> 00:47:40,548 Ženy v tejto krajine sú mimoriadne štedré. 561 00:47:40,548 --> 00:47:44,553 Akira-san. Ste bývalý najlepší spoločník v Tokiu. 562 00:47:45,177 --> 00:47:48,806 A teraz ste televízna osobnosť? 563 00:47:48,806 --> 00:47:51,976 Dnes vyzeráte úžasne. 564 00:47:52,311 --> 00:47:55,314 Koľko stálo vaše oblečenie a šperky? 565 00:47:55,314 --> 00:47:57,482 Presnú cenu neviem, 566 00:47:57,482 --> 00:48:01,153 ale kúpili by ste si za to luxusné auto. 567 00:48:01,153 --> 00:48:04,948 Naozaj sa nemôžem sťažovať. 568 00:48:05,449 --> 00:48:08,410 Súkromné lietadlá, luxusné veci, 569 00:48:08,410 --> 00:48:10,786 šampanské na raňajky. 570 00:48:10,786 --> 00:48:15,334 Vediem skvelý život. Som šťastný. 571 00:48:15,751 --> 00:48:18,879 Šťastný a bohatý. 572 00:48:32,308 --> 00:48:34,937 Takže váš otec sa pozná s Billom? 573 00:48:35,811 --> 00:48:37,480 To je skvelé. Svet je malý. 574 00:48:37,480 --> 00:48:41,401 Áno. Ďakujem, že ste si na mňa urobili čas. 575 00:48:41,401 --> 00:48:43,946 Mám len pár minút. Spomínali ste, že píšete článok? 576 00:48:43,946 --> 00:48:47,323 To mi bude stačiť. Píšem pre Meičó Šimbun v Tokiu. 577 00:48:47,323 --> 00:48:51,494 O tom, ako sa americké inovácie v medicíne dostávajú do Japonska. 578 00:48:51,494 --> 00:48:53,162 Nuž, rád vám pomôžem. 579 00:48:53,162 --> 00:48:56,833 Začnem otázkou ohľadom čakacej listiny na transplantácie. 580 00:48:56,833 --> 00:49:00,753 Je dlhá. Momentálne je tam 400 ľudí. 581 00:49:01,630 --> 00:49:05,217 Iba Američania? Alebo aj cudzí občania? 582 00:49:05,217 --> 00:49:08,094 Neliečime cudzincov. Na listine sú iba Američania. 583 00:49:08,094 --> 00:49:11,389 A ako dlho sa čaká na pečeň? 584 00:49:12,683 --> 00:49:15,434 U nás to môže byť až 5 rokov. 585 00:49:22,067 --> 00:49:25,070 Snáď som vám pomohol. Prepáčte, ale musím odísť. 586 00:49:25,070 --> 00:49:26,738 Kdeže. Ďakujem za váš čas. 587 00:49:26,738 --> 00:49:28,657 - Kedykoľvek. - Pekné hodinky. 588 00:49:29,115 --> 00:49:30,450 Áno, ďakujem. 589 00:49:30,450 --> 00:49:34,662 Dr. Walker, aké percento pacientov z listiny zomrie 590 00:49:34,662 --> 00:49:36,623 počas čakania na novú pečeň? 591 00:49:36,623 --> 00:49:39,333 Okolo 10 percent. 592 00:49:40,711 --> 00:49:43,087 Odkiaľ máte tie Vacheron Constantinky? 593 00:49:44,588 --> 00:49:46,173 - Prepáčte? - Hodinky. 594 00:49:46,173 --> 00:49:48,468 Sú to Vacheron Constantine, však? 595 00:49:48,926 --> 00:49:50,970 - Veľa sa ich nevyrába. - Asi vám nerozumiem. 596 00:49:50,970 --> 00:49:54,433 Viete, veľmi rád by som napísal, aký ste skvelý 597 00:49:54,433 --> 00:49:56,476 a aká skvelá je táto nemocnica. 598 00:49:56,476 --> 00:49:58,478 A nie článok o hodinkách, 599 00:49:58,478 --> 00:50:00,855 ktoré ste dostali od vysokopostaveného člena jakuzy, 600 00:50:00,855 --> 00:50:03,692 ktorý preskočil ľudí na čakačke a podstúpil tu operáciu. 601 00:50:03,692 --> 00:50:06,278 Ak mi nepomôžete, urobím to. 602 00:50:06,778 --> 00:50:09,280 A môžete sa rozlúčiť s kariérou. 603 00:50:19,540 --> 00:50:21,208 PRIMÁR TRANSPLANTÁCIE ORGÁNOV 604 00:50:25,296 --> 00:50:26,506 Katagiri-san. 605 00:50:26,506 --> 00:50:27,965 - Jake. - Ste pripravený? 606 00:50:27,965 --> 00:50:31,469 Tozawovi tu nielenže transplantovali pečeň. 607 00:50:31,845 --> 00:50:33,763 Keď sa našiel vhodný darca, 608 00:50:33,763 --> 00:50:36,475 pripravili ho na operáciu a na druhý deň ráno operovali. 609 00:50:37,059 --> 00:50:41,271 - Kto vám to povedal? - Jeho chirurg, doktor Walker. 610 00:50:41,937 --> 00:50:44,065 Pacient potetovaný od hlavy až po päty. 611 00:50:44,065 --> 00:50:45,817 Po anglicky takmer nevedel. 612 00:50:45,817 --> 00:50:49,236 Pred operačnou sálou a izbou stáli gorily. 613 00:50:49,236 --> 00:50:51,782 Pacient sa volal, a teraz sa držte, 614 00:50:51,782 --> 00:50:55,702 Spencer Tanaka. "S. T." 615 00:50:55,702 --> 00:50:58,746 Po operácii dali Japonci v oblekoch 616 00:50:58,746 --> 00:51:01,290 Walkerovi hodinky v hodnote štvrť milióna dolárov. 617 00:51:01,290 --> 00:51:04,001 Vraj za jeho diskrétnosť. 618 00:51:04,001 --> 00:51:05,419 Máme ho. 619 00:51:05,419 --> 00:51:09,757 Najviac ma zaujíma, ako sa mu podarilo vymazať zo zoznamu neželaných osôb? 620 00:51:10,633 --> 00:51:13,512 Koho podplatil, aby niečo také dokázal? 621 00:51:15,055 --> 00:51:16,430 Bude reportáž. 622 00:51:16,430 --> 00:51:18,308 Plus ďalšie otázky. 623 00:51:18,308 --> 00:51:20,227 Kedy sa vrátite do Japonska? 624 00:51:20,559 --> 00:51:24,606 - O štyri dni. - Jake, ale my nemáme štyri dni. 625 00:51:24,606 --> 00:51:26,774 Ja nemám štyri dni! 626 00:51:26,774 --> 00:51:29,485 Nemôžem sa zobrať a odísť. Rodina ma zabije! 627 00:51:29,485 --> 00:51:32,530 Jake, Tozawa posilňuje svoju moc. 628 00:51:32,530 --> 00:51:36,158 A našli sme proti nemu usvedčujúci dôkaz! 629 00:51:38,744 --> 00:51:40,205 Veľmi ma to mrzí, 630 00:51:41,455 --> 00:51:43,667 ale ak sa nepoponáhľame, 631 00:51:43,667 --> 00:51:46,252 o život prídu mnohí ľudia. 632 00:51:46,795 --> 00:51:49,297 Potrebujem vás v Tokiu. Hneď. 633 00:52:01,892 --> 00:52:03,645 Dom Adelsteinovcov. 634 00:52:05,230 --> 00:52:08,275 Ahoj. Ako si dopadol? Máš, čo si potreboval? 635 00:52:09,318 --> 00:52:12,070 To som rád. Už sa teším, ako mi o tom povieš. 636 00:52:12,070 --> 00:52:13,779 Už si na ceste? 637 00:52:17,117 --> 00:52:19,452 Kde? Čo robíš v Dallase? 638 00:52:22,873 --> 00:52:24,290 Jake. 639 00:52:24,290 --> 00:52:25,500 Ale čo... 640 00:52:26,250 --> 00:52:27,418 Sľúbil si jej to. 641 00:52:27,418 --> 00:52:30,297 Čo má teraz robiť? Čaká na teba. 642 00:52:34,091 --> 00:52:36,053 Takto sa to nerobí. 643 00:52:36,053 --> 00:52:38,220 Čo mám povedať tvojej mame? 644 00:52:40,931 --> 00:52:42,643 Chápem, že ťa potrebujú. 645 00:52:42,643 --> 00:52:45,729 Ale vždy bude niečo dôležitejšie 646 00:52:45,729 --> 00:52:49,983 a urgentnejšie ako tvoja rodina, ak to dopustíš. 647 00:52:55,071 --> 00:52:56,698 Dávaj si pozor. 648 00:53:25,309 --> 00:53:26,644 Zastreľ ho! 649 00:53:34,278 --> 00:53:35,821 Doriti! Poďme! 650 00:53:40,366 --> 00:53:42,285 Hej! Svine! 651 00:53:44,788 --> 00:53:47,498 Toto vám neprejde!