1
00:01:05,544 --> 00:01:08,005
NA MOTÍVY BIOGRAFIE
JAKEA ADELSTEINA
2
00:01:10,633 --> 00:01:13,845
TOKYO VICE
3
00:01:26,190 --> 00:01:28,068
Pasažieri letu 542
4
00:01:28,068 --> 00:01:30,569
z Ibizy na letisko Chicago O'Hare,
5
00:01:30,569 --> 00:01:32,738
dostavte sa na bránu 93.
6
00:01:32,738 --> 00:01:35,199
Vaše lietadlo odlieta
z brány 93.
7
00:01:40,831 --> 00:01:43,749
- Nejako si nám povyrástla.
- Meškáš.
8
00:01:43,749 --> 00:01:46,545
Dve hodiny tu stojím s touto
trápnou ceduľou.
9
00:01:46,545 --> 00:01:47,963
Tak drž hubu.
10
00:01:50,006 --> 00:01:51,674
Aj ty si mi chýbala.
11
00:01:59,015 --> 00:02:00,726
Netušila som, že máš brata.
12
00:02:01,183 --> 00:02:02,477
Ako sa volá?
13
00:02:02,477 --> 00:02:03,561
Kaito.
14
00:02:06,982 --> 00:02:10,235
Je odo mňa mladší.
A chodí do školy.
15
00:02:12,321 --> 00:02:13,822
Takže aj múdrejší.
16
00:02:14,865 --> 00:02:16,742
Mama si to myslí.
17
00:02:18,994 --> 00:02:20,286
Aký je?
18
00:02:22,788 --> 00:02:25,958
Obdivoval ma.
Všade ma prenasledoval.
19
00:02:26,667 --> 00:02:30,546
Hnevalo ma to.
A stále som ho odháňal.
20
00:02:31,673 --> 00:02:34,801
A stále chce byť ako ja.
Čihara-kai.
21
00:02:35,926 --> 00:02:39,556
Matke som sľúbil,
že sa to nestane.
22
00:02:40,681 --> 00:02:43,602
Ale Hajama ho už pritiahol.
23
00:02:45,019 --> 00:02:46,730
Tak ho zachráň.
24
00:02:47,606 --> 00:02:49,482
Skúšal som. Nepočúva ma.
25
00:02:49,482 --> 00:02:52,026
Nevzdávaj sa.
Nenechaj sa ničím odradiť.
26
00:02:53,027 --> 00:02:56,155
"Spadni sedemkrát, vstaň aj ôsmy."
27
00:02:56,155 --> 00:02:58,617
Znieš ako japonská babka.
28
00:03:00,744 --> 00:03:04,456
- Čo budeš teraz robiť?
- Riadiť sa tou radou.
29
00:03:06,667 --> 00:03:08,542
Zoženiem peniaze a začnem odznova.
30
00:03:09,585 --> 00:03:12,965
Postarám sa o dievčatá,
o Eriku a Daičiho.
31
00:03:17,343 --> 00:03:18,762
Porozprávam sa s ňou.
32
00:03:24,434 --> 00:03:29,314
Musím ísť.
Pohreb je o pár hodín.
33
00:03:30,649 --> 00:03:32,400
Vrátiš sa?
34
00:03:34,111 --> 00:03:36,780
Naozaj chceš, aby som sa vrátil?
35
00:03:37,863 --> 00:03:39,240
Áno.
36
00:03:42,785 --> 00:03:44,161
Dobre.
37
00:03:53,838 --> 00:03:55,841
HANNIBAL, CHESTERFIELD
2 MÍLE
38
00:04:07,226 --> 00:04:08,728
Vyzeráš inak.
39
00:04:09,563 --> 00:04:11,564
- Vážne?
- Si lepšie oblečený.
40
00:04:11,564 --> 00:04:13,692
Mal si príšerný vkus.
41
00:04:16,944 --> 00:04:20,449
A čo presne robíš celé dni?
42
00:04:21,073 --> 00:04:22,534
Som zvedavá.
43
00:04:22,534 --> 00:04:26,079
Hľadám námety na články.
Som stále v teréne.
44
00:04:26,830 --> 00:04:28,706
Si pánom svojho času?
45
00:04:29,457 --> 00:04:31,251
Áno, viac menej.
46
00:04:31,251 --> 00:04:33,836
A ani tak si nenájdeš čas,
aby si cinkol domov.
47
00:04:39,550 --> 00:04:41,761
Dobre, neriešme mňa.
48
00:04:43,180 --> 00:04:44,681
Si v pohode?
49
00:04:46,265 --> 00:04:47,892
Raz lepšie, raz horšie.
50
00:04:50,186 --> 00:04:51,687
Viac horšie.
51
00:04:53,148 --> 00:04:56,276
Otec prehodnotil svoj názor
"neverím na depresiu."
52
00:04:56,276 --> 00:04:58,946
- To si nikdy nemyslel.
- Nič nevieš.
53
00:05:00,906 --> 00:05:02,783
Odišiel si skôr, ako sa to zhoršilo.
54
00:05:04,075 --> 00:05:07,244
Každopádne, robím rôzne aktivity.
55
00:05:09,122 --> 00:05:11,624
Keď som aktívna,
menej sa o mňa boja.
56
00:05:12,960 --> 00:05:15,504
A chcem ťa požiadať o láskavosť.
57
00:05:16,338 --> 00:05:17,546
Školské noviny.
58
00:05:18,464 --> 00:05:23,011
Prídeš do novinárskeho klubu
a ja sa ťa opýtam:
59
00:05:23,762 --> 00:05:26,931
"Máš v Japonsku priateľku?“
60
00:05:31,353 --> 00:05:33,146
Ja som to vedela!
61
00:05:33,146 --> 00:05:35,691
Si ženatý, máš deti,
ale zatajil si nám to.
62
00:05:43,323 --> 00:05:44,991
Ani náhodou.
63
00:05:56,669 --> 00:05:58,546
Vitajte.
64
00:06:50,890 --> 00:06:53,393
Išida bol vždy
umiernený a rozumný.
65
00:06:53,393 --> 00:06:56,354
Udržiaval medzi nami stabilitu.
66
00:06:58,482 --> 00:07:00,441
Ale tamten?
67
00:07:01,777 --> 00:07:03,653
Je to dočasná dohoda,
68
00:07:03,653 --> 00:07:05,906
kým Tanaka nevyberie
nového ojabuna.
69
00:07:08,825 --> 00:07:10,994
Dúfam, že ho nezradí zdravie.
70
00:07:11,535 --> 00:07:15,122
Najmä vzhľadom
na Tozawov návrat.
71
00:07:16,458 --> 00:07:19,543
Tozawove rady sa rozrastajú.
72
00:07:21,588 --> 00:07:26,051
Obávam sa,
že časom skloníme hlavy všetci.
73
00:07:26,717 --> 00:07:31,597
Inak skončíme ako Išida.
74
00:07:58,542 --> 00:08:01,169
Je mi to veľmi ľúto.
75
00:08:01,753 --> 00:08:03,630
Aj by ti malo byť.
76
00:08:05,423 --> 00:08:07,383
Dám ti dobrú radu
v čase vášho smútku.
77
00:08:08,759 --> 00:08:11,762
V zármutku často konáme nerozvážne.
78
00:08:13,473 --> 00:08:15,599
Dúfam, že tomu nutkaniu odoláš.
79
00:08:18,937 --> 00:08:20,688
Daj preč tú ruku.
80
00:08:21,397 --> 00:08:23,232
Lebo ti podrežem krk.
81
00:08:23,775 --> 00:08:25,277
Čoskoro sa uvidíme.
82
00:08:34,160 --> 00:08:37,246
Ten špinavý hajzel!
83
00:08:37,246 --> 00:08:41,168
Na jeho pohrebe mu to vrátime!
84
00:08:42,294 --> 00:08:45,464
Sato, povedz chlapom,
nech si zoberú zbrane.
85
00:08:45,464 --> 00:08:49,091
Vo všetkej úcte, Tozawa popiera,
že ho dal zavraždiť on.
86
00:08:49,718 --> 00:08:51,761
Si na jeho strane?
87
00:08:51,761 --> 00:08:56,015
Ak zaútočíme bez dôkazov,
znepriatelíme si ostatné klany.
88
00:08:58,185 --> 00:09:00,853
Mali by sme počkať.
89
00:09:00,853 --> 00:09:03,398
To sa mýliš, braček.
90
00:09:03,398 --> 00:09:06,859
Čakajú iba zbabelci.
91
00:09:07,485 --> 00:09:09,987
Kto si myslí, že má Sato pravdu?
92
00:09:12,323 --> 00:09:14,659
Kaito, a čo ty?
93
00:09:16,744 --> 00:09:18,622
Odpovedz!
94
00:09:21,625 --> 00:09:23,835
Urobte, čo považujete
za správne, kašira.
95
00:09:27,046 --> 00:09:29,006
Vychoval nás ojabun,
96
00:09:29,006 --> 00:09:33,512
aby sme sa báli vlastného tieňa?
97
00:09:33,512 --> 00:09:39,351
Alebo sa pomstíme,
keď na nás niekto zaútočí?
98
00:09:39,351 --> 00:09:40,936
Áno, pane!
99
00:09:42,144 --> 00:09:43,604
Hej, Sato.
100
00:09:45,065 --> 00:09:48,068
Nebudeš poslúchať moje rozkazy?
101
00:09:50,821 --> 00:09:52,406
Budem.
102
00:09:57,785 --> 00:09:59,078
Kurva!
103
00:10:00,831 --> 00:10:03,208
Máme pár dodatočných otázok.
104
00:10:03,208 --> 00:10:05,376
Nezdržíme vás dlho.
105
00:10:11,090 --> 00:10:12,925
Pomôžem vám?
106
00:10:16,638 --> 00:10:20,809
Toto tetovanie ste videli?
107
00:10:28,525 --> 00:10:29,776
Áno.
108
00:10:32,654 --> 00:10:35,157
To je všetko?
109
00:10:35,740 --> 00:10:38,993
Aj predtým sme vás žiadali,
aby ste nám opísali strelcov.
110
00:10:39,785 --> 00:10:43,914
Prečo ste nám nepovedali,
že mali rovnaké tetovanie?
111
00:10:43,914 --> 00:10:46,376
Práve som prežila prestrelku.
112
00:10:46,376 --> 00:10:50,588
A povedali ste nám,
že architekta nepoznáte.
113
00:10:51,380 --> 00:10:56,969
No podľa toho článku
ste boli milenci.
114
00:10:56,969 --> 00:11:01,557
Ak vás zaujímajú policajné záležitosti,
predvolajte ma na stanicu.
115
00:11:01,557 --> 00:11:04,560
Slečna Porterová.
Potrebujeme vyplniť prázdne miesta.
116
00:11:04,560 --> 00:11:07,938
- Vyšetrujete ma?
- Nie. Ale musíme vás požiadať,
117
00:11:07,938 --> 00:11:11,442
aby ste bez nášho vedomia
neopúšťali mesto.
118
00:11:13,737 --> 00:11:15,572
Pekný deň, slečna Porterová.
119
00:11:46,769 --> 00:11:48,980
Začne to hneď, ako vojdem, však?
120
00:11:48,980 --> 00:11:50,690
Bože. Nestresuj.
121
00:11:52,858 --> 00:11:54,486
Miláčik!
122
00:11:55,529 --> 00:11:58,282
- Ahoj, mami.
- Moje dieťa je doma.
123
00:11:58,282 --> 00:12:00,409
Panebože.
124
00:12:00,409 --> 00:12:03,577
Vitaj. Nevedela som, či prídeš,
keďže sa ti zmenili plány.
125
00:12:03,577 --> 00:12:04,830
Ja viem. Prepáč.
126
00:12:04,830 --> 00:12:07,791
Panebože,
veď ten oblek na tebe visí.
127
00:12:07,791 --> 00:12:10,084
Čím sa tam kŕmiš?
128
00:12:10,084 --> 00:12:13,797
Tenkými kúskami surovej ryby?
To nie je jedlo.
129
00:12:13,797 --> 00:12:15,798
Ale návnada.
130
00:12:16,590 --> 00:12:19,303
Jem. Jem. Prisahám.
131
00:12:19,303 --> 00:12:22,556
Dobre.
Otec je na záhrade.
132
00:12:22,888 --> 00:12:24,682
- Pitie už dorazilo?
- Áno, pane.
133
00:12:24,682 --> 00:12:26,685
Ďakujem.
134
00:12:26,685 --> 00:12:28,853
Mali by byť pod stanom,
keby začalo pršať.
135
00:12:31,856 --> 00:12:35,526
Dobre. 60-wattová
žiarovka by mala stačiť.
136
00:12:39,947 --> 00:12:43,285
Opatrne, oci. Nechceš predsa
spadnúť na vlastnej oslave.
137
00:12:43,285 --> 00:12:45,579
Ahoj.
138
00:12:50,207 --> 00:12:53,628
- Vyzeráš dobre.
- Mama povedala niečo iné.
139
00:12:58,049 --> 00:13:02,262
- Pomôžem ti s niečím?
- Všetko je pod kontrolou.
140
00:13:02,262 --> 00:13:04,139
Určite si unavený.
Ako dlho si letel?
141
00:13:04,139 --> 00:13:07,017
Dlho. Ale preletel som
cez dátumovú čiaru,
142
00:13:07,017 --> 00:13:09,227
takže som sa vrátil v čase.
143
00:13:09,227 --> 00:13:11,563
Kiežby to bolo možné.
144
00:13:13,064 --> 00:13:17,360
- Nejdeš sa opláchnuť?
- Áno. Asi pôjdem.
145
00:13:25,284 --> 00:13:27,495
Otec je šťastný.
146
00:13:28,330 --> 00:13:29,622
Aj ja.
147
00:13:31,750 --> 00:13:34,961
Idem sa osprchovať a prezliecť.
148
00:13:34,961 --> 00:13:38,507
- Josh?
- Mami. Jake.
149
00:13:38,507 --> 00:13:42,093
Som rada, že si
uprednostnil svoju rodinu.
150
00:13:48,558 --> 00:13:49,851
Mohlo to byť horšie.
151
00:14:48,160 --> 00:14:49,536
Pane.
152
00:14:50,495 --> 00:14:52,079
Všetko v poriadku, šéfe.
153
00:14:53,039 --> 00:14:54,666
S dovolením.
154
00:15:01,255 --> 00:15:04,508
To, čo ste videli je inak,
než si myslíte.
155
00:15:06,177 --> 00:15:09,847
- Lúčila som sa s ním.
- Mám ťa za to pochváliť?
156
00:15:10,182 --> 00:15:12,683
Tozawu už aj tak nezaujímam.
157
00:15:12,683 --> 00:15:16,271
Spoznal iné dievča. Mladšie.
Čoskoro ma nahradí.
158
00:15:16,271 --> 00:15:17,731
Skončila si?
159
00:15:20,358 --> 00:15:22,109
Ojabun chce,
160
00:15:22,945 --> 00:15:24,905
aby si to podpísala.
161
00:15:28,741 --> 00:15:31,827
Nepodpíš to a poviem mu,
že si odmietla.
162
00:15:32,162 --> 00:15:34,790
Mal by som mu čo rozprávať.
163
00:15:49,845 --> 00:15:51,806
Kto ti povedal, kde bývam?
164
00:15:52,766 --> 00:15:55,644
Nikto.
Našiel som vás bez problémov.
165
00:15:57,354 --> 00:15:59,398
Vtedy počas razie?
166
00:15:59,940 --> 00:16:02,401
Prečo si ma nezastrelil?
Mal si šancu.
167
00:16:04,486 --> 00:16:06,363
Mohol si utiecť.
168
00:16:09,031 --> 00:16:10,742
Nie som vrah.
169
00:16:11,617 --> 00:16:15,288
Ale Išidu si chladnokrvne zabil.
170
00:16:15,288 --> 00:16:17,206
Myslíte, že som chcel?
171
00:16:17,206 --> 00:16:19,166
Je to vaša vina.
172
00:16:19,709 --> 00:16:23,505
Keď ste s tou ženskou zabasli môj klan,
nemal som kam ísť.
173
00:16:24,130 --> 00:16:25,507
Nemám peniaze.
174
00:16:25,923 --> 00:16:27,133
Nemám nič.
175
00:16:27,133 --> 00:16:29,428
Kto by ma zamestnal?
176
00:16:29,428 --> 00:16:31,971
Ako to súvisí s Išidom?
177
00:16:31,971 --> 00:16:33,974
Tozawa mi dal ponuku.
178
00:16:33,974 --> 00:16:35,474
"Zabi Išidu
179
00:16:35,975 --> 00:16:38,978
a dám ti dosť peňazí
na skoncovanie s týmto životom.“
180
00:16:42,523 --> 00:16:44,359
Nemal som na výber.
181
00:16:56,162 --> 00:16:58,247
Kam si dal zbraň,
ktorou si strieľal?
182
00:17:00,000 --> 00:17:03,712
Zaraďte ma do ochrany svedkov.
Potom vám všetko poviem.
183
00:17:05,255 --> 00:17:07,381
Pozeráš priveľa amerických filmov.
184
00:17:08,299 --> 00:17:10,218
V Japonsku nemáme
ochranu svedkov.
185
00:17:10,635 --> 00:17:12,429
Ani dohodu o priznaní viny.
186
00:17:16,265 --> 00:17:20,686
Za dvojnásobnú vraždu
je trest smrti.
187
00:17:22,814 --> 00:17:26,317
Ty si zabil štyroch ľudí.
188
00:17:27,694 --> 00:17:32,281
Spolupracuj a môže sa to
znížiť na neúmyselné zabitie.
189
00:17:32,281 --> 00:17:35,660
Vo väzení budeš
pred Tozawom v bezpečí.
190
00:17:36,286 --> 00:17:39,455
- 20 rokov.
- 20 rokov?
191
00:17:39,830 --> 00:17:41,625
20 rokov.
192
00:17:42,041 --> 00:17:44,293
Alebo smrť.
193
00:17:44,293 --> 00:17:46,253
Vyber si.
194
00:17:49,925 --> 00:17:53,886
Začni tým, kde si nechal zbraň.
195
00:17:59,685 --> 00:18:01,478
Prišli ste!
196
00:18:03,729 --> 00:18:05,232
Ahoj.
197
00:18:05,232 --> 00:18:07,818
Nech sa páči.
198
00:18:07,818 --> 00:18:12,197
Tento mesiac mi na stole skončila
už tretia obeť poľovačky.
199
00:18:12,822 --> 00:18:15,867
Ako každý rok v tomto čase.
200
00:18:15,867 --> 00:18:17,785
Aká bola príčina smrti tentoraz?
201
00:18:17,785 --> 00:18:19,746
Zásah z pušky, priamo do lebky.
202
00:18:20,454 --> 00:18:21,706
Jake!
203
00:18:21,706 --> 00:18:24,292
Pamätáš sa na
Paula Lutholda z práce?
204
00:18:24,292 --> 00:18:27,129
Prepáčte, pán doktor.
Rád vás vidím.
205
00:18:27,461 --> 00:18:30,507
Doktor som bol, keď ty si bol Josh.
Volaj ma Paul.
206
00:18:30,507 --> 00:18:31,841
Vitaj doma.
207
00:18:32,843 --> 00:18:34,010
Chýbal si im.
208
00:18:35,679 --> 00:18:37,596
Uvidíme, čo povedia zajtra.
209
00:18:37,596 --> 00:18:40,934
A toto je Phil Hadley.
Z úradu šerifa v okrese Boone.
210
00:18:40,934 --> 00:18:44,145
Teší ma, Jake. V Japonsku
nepoznajú našu grilovačku, však?
211
00:18:44,813 --> 00:18:47,858
Nie.
Ale ani chronické choroby srdca.
212
00:18:48,524 --> 00:18:53,487
Tokio je vraj iné.
Kultivované, možno trochu plaché?
213
00:18:53,487 --> 00:18:57,868
Mafiánsky boss, ktorého pred týždňom
zhodili zo strechy, by asi nesúhlasil.
214
00:18:58,784 --> 00:19:01,788
Ako sa žije
na Ďalekom Východe?
215
00:19:01,788 --> 00:19:04,541
Banány balia do plastového obalu
216
00:19:04,541 --> 00:19:06,376
a melón stojí sto dolárov.
217
00:19:06,376 --> 00:19:08,586
- Ale nepreháňaj!
- Prisahámbohu.
218
00:19:08,586 --> 00:19:10,504
A zbrane sú tam tabu.
219
00:19:10,504 --> 00:19:13,675
Pracujem s detektívom, ktorý
zatkol človeka za vlastnenie guľky.
220
00:19:13,675 --> 00:19:16,011
- Žartuješ?
- Otec mi povedal, že píšeš o zločine.
221
00:19:16,011 --> 00:19:17,137
Presne tak.
222
00:19:17,137 --> 00:19:19,139
Po zotmení si asi svedkom
rôznych divočín.
223
00:19:19,139 --> 00:19:20,640
Určite.
224
00:19:20,974 --> 00:19:24,895
Ale nie takých, ako si myslíte.
Nejde o vraždy,
225
00:19:25,520 --> 00:19:27,396
ale skôr o pominuteľný svet.
226
00:19:28,523 --> 00:19:30,734
Znie to poeticky.
Ale predstavte si
227
00:19:31,193 --> 00:19:34,153
kluby pre mužov, ktorí
snívajú o tom, prepáč, mami,
228
00:19:34,153 --> 00:19:36,572
že ich v metre
obchytkávajú ženy.
229
00:19:36,572 --> 00:19:39,034
Tie kluby vyzerajú ako vozne.
230
00:19:39,034 --> 00:19:40,827
A oni tam stoja a...
231
00:20:16,071 --> 00:20:17,738
- Našli ste niečo?
- Dobrá správa.
232
00:20:18,156 --> 00:20:19,992
Mám tú zbraň.
233
00:20:19,992 --> 00:20:25,122
Aj ja mám dobrú správu.
Prokurátor súhlasí so zabitím.
234
00:20:25,122 --> 00:20:29,042
O dve hodiny máme strelca
priviezť na súd, kde ho vypočujú.
235
00:20:29,042 --> 00:20:31,962
Zoberme si posily
a odvezme ho tam my.
236
00:20:31,962 --> 00:20:35,257
Nikomu ani slovo.
237
00:20:35,257 --> 00:20:38,342
Páči sa mi vaše zmýšľanie,
detektív.
238
00:20:50,439 --> 00:20:52,065
Zdravím.
Smiem si prisadnúť?
239
00:20:52,983 --> 00:20:56,403
Ešte sa nepoznáme.
Dean Kudisch.
240
00:20:57,320 --> 00:21:00,531
Počkať.
Šéfredaktor St. Louis Dispatch?
241
00:21:01,325 --> 00:21:03,868
Neverím!
Na Dispatchi som vyrastal.
242
00:21:03,868 --> 00:21:05,202
To ma teší.
243
00:21:05,202 --> 00:21:08,331
Vďaka vám som sa
zamiloval do žurnalistiky.
244
00:21:08,749 --> 00:21:11,167
Čítal som všetky
vaše články zo Srebrenice.
245
00:21:11,167 --> 00:21:13,210
Aj ja vaše.
246
00:21:13,210 --> 00:21:17,758
To expozé o krádežiach motoriek
bolo vynikajúce.
247
00:21:17,758 --> 00:21:19,635
Počkať, ale ako ste sa...
248
00:21:19,635 --> 00:21:22,804
Meičó vychádza aj v angličtine
u nás v Štátoch.
249
00:21:23,179 --> 00:21:25,140
Ste Eddieho syn,
tak som si ich prečítal.
250
00:21:25,140 --> 00:21:27,808
- Výborná práca.
- Páni. Vďaka.
251
00:21:28,684 --> 00:21:29,853
Ďakujem.
252
00:21:34,691 --> 00:21:37,234
Váš otec mi povedal,
že sa dlho nezdržíte.
253
00:21:37,234 --> 00:21:39,028
Nie.
254
00:21:39,404 --> 00:21:42,324
Missouri mi stačí
v malých dávkach.
255
00:21:43,282 --> 00:21:46,703
V Srebrenici boli
dva typy novinárov.
256
00:21:47,370 --> 00:21:51,959
Tí, ktorí sa domov tešili
a tí, ktorí už nemohli ísť domov.
257
00:21:52,960 --> 00:21:56,003
Po čase som ich vedel
veľmi rýchlo rozlíšiť.
258
00:21:57,464 --> 00:21:59,131
Viete ako?
259
00:22:03,470 --> 00:22:06,807
Tí druhí boli zábavní.
260
00:22:07,765 --> 00:22:10,810
Bezstarostní, nebojácni.
Boli dušou každej párty.
261
00:22:11,520 --> 00:22:14,814
Vytvárali ľudí,
ktorými sa chceli stať.
262
00:22:14,814 --> 00:22:16,984
Potom začali žiť ich život.
263
00:22:18,985 --> 00:22:20,612
No problém nastane,
264
00:22:21,989 --> 00:22:24,407
keď stratíte svoju osobnosť.
265
00:22:25,784 --> 00:22:27,493
Vtedy je už návrat ťažký.
266
00:22:31,163 --> 00:22:33,040
Možno tam boli šťastnejší.
267
00:22:33,375 --> 00:22:34,792
Možno.
268
00:22:36,336 --> 00:22:38,338
A možno sa len stratili.
269
00:22:40,589 --> 00:22:44,886
Ak sa náhodou rozhodnete vrátiť,
beriem vás.
270
00:22:47,222 --> 00:22:50,474
- Tešilo ma, Jake.
- Aj mňa, Dean.
271
00:23:02,321 --> 00:23:04,197
Prosím, Marujama.
272
00:23:04,197 --> 00:23:07,534
Dobrý deň.
Mám veľmi dôležitý tip.
273
00:23:09,703 --> 00:23:11,078
O čo ide?
274
00:23:11,078 --> 00:23:14,291
Počul som, že Šingo Murata
má neuveriteľnú schopnosť
275
00:23:14,625 --> 00:23:18,253
nájsť najlepšie karí v Tokiu.
276
00:23:18,253 --> 00:23:22,466
Verte mi,
mali by ste to preveriť.
277
00:23:22,466 --> 00:23:25,218
Určite tým niekoho poverím.
278
00:23:26,053 --> 00:23:27,846
Rád som spoznal tvojho brata.
279
00:23:33,310 --> 00:23:35,145
Aj on teba.
280
00:23:35,145 --> 00:23:37,064
To je skvelé. Teším sa.
281
00:23:37,064 --> 00:23:42,360
Mali by sme si to zopakovať.
282
00:23:42,360 --> 00:23:44,195
Áno. Určite.
283
00:23:46,530 --> 00:23:51,828
Pozrela si sa bližšie na tie
voľnočasové aktivity tvojho šéfa?
284
00:23:55,331 --> 00:23:57,584
Áno, ale je toho strašne veľa.
285
00:23:57,584 --> 00:23:59,461
Stále neviem,
na čo sa mám zamerať.
286
00:23:59,461 --> 00:24:02,089
Nehanbi sa požiadať o pomoc.
287
00:24:02,922 --> 00:24:05,926
Polož si otázku:
Komu môžem veriť?
288
00:24:05,926 --> 00:24:08,386
Kto miluje Meičó
rovnako ako ja?
289
00:24:12,598 --> 00:24:14,183
Zavolám ti naspäť.
290
00:24:17,520 --> 00:24:19,313
Poďte sem, prosím.
291
00:24:22,483 --> 00:24:26,071
Kurihira. Považujem vás
za diskrétneho a spoľahlivého.
292
00:24:27,154 --> 00:24:28,739
Ďakujem.
293
00:24:28,739 --> 00:24:31,201
Urobíte pre mňa prieskum.
Interne.
294
00:24:31,826 --> 00:24:36,831
Myslím si, že jeden z našich kolegov
zámerne škodí novinám.
295
00:24:46,757 --> 00:24:49,385
Vytiahnite z archívu
všetky jeho články.
296
00:24:49,385 --> 00:24:52,598
Urobíte kópie.
A budete mlčať ako hrob.
297
00:24:53,140 --> 00:24:54,683
Viem, že vám môžem veriť.
298
00:24:55,976 --> 00:24:57,519
Spolieham sa na vás.
299
00:24:59,062 --> 00:25:00,397
Dobre.
300
00:25:41,729 --> 00:25:43,314
Pre muža, ktorý má všetko.
301
00:25:43,314 --> 00:25:45,399
Máme ťa radi, Eddie!
Tvoji priatelia a rodina.
302
00:25:51,155 --> 00:25:52,448
Príhovor!
303
00:26:11,301 --> 00:26:13,052
Ja...
304
00:26:13,637 --> 00:26:15,264
Zvládneš to, Eddie!
305
00:26:17,181 --> 00:26:18,600
Zlatko, mal by si niečo povedať.
306
00:26:18,600 --> 00:26:20,309
- Ja?
- Chcem sa poďakovať...
307
00:26:20,978 --> 00:26:23,855
Potrebuje tvoju pomoc.
Choď, choď. No tak.
308
00:26:25,607 --> 00:26:27,526
Sme tu pre teba!
309
00:26:36,118 --> 00:26:37,243
Zdravím.
310
00:26:37,243 --> 00:26:38,786
Ja...
311
00:26:39,496 --> 00:26:41,373
...som syn. Očividne.
312
00:26:42,124 --> 00:26:43,833
Rád by som niečo povedal.
313
00:26:46,587 --> 00:26:48,338
Takže...
314
00:26:48,338 --> 00:26:50,173
Ďakujem, že ste prišli.
315
00:26:50,173 --> 00:26:52,217
Váži si to moja rodina
316
00:26:52,217 --> 00:26:55,261
a aj ja.
317
00:26:57,805 --> 00:27:00,559
Jasné, že ste prišli.
Je to predsa Eddie Adelstein.
318
00:27:01,935 --> 00:27:04,021
Majster ukulele!
319
00:27:08,650 --> 00:27:12,070
Otec ma veľa naučil.
320
00:27:13,322 --> 00:27:16,825
V detstve ma vláčil na miesta činu,
ale prežil som to bez ujmy.
321
00:27:19,201 --> 00:27:22,456
Naopak, prebudilo to
vo mne zvedavosť.
322
00:27:24,915 --> 00:27:29,170
Otec ma naučil nielen
klásť otázky,
323
00:27:29,170 --> 00:27:31,423
ale klásť správne otázky.
324
00:27:33,257 --> 00:27:36,803
A naučil ma, že je v poriadku,
325
00:27:37,178 --> 00:27:40,265
keď vám celým srdcom
záleží na práci.
326
00:27:42,768 --> 00:27:46,021
Najmä ak pracujete s ľuďmi.
Živými, či mŕtvymi.
327
00:27:47,022 --> 00:27:52,986
Lebo čím viac ľuďom záleží
na ostatných ľuďoch, tým lepšie.
328
00:27:54,321 --> 00:27:55,947
A...
329
00:27:56,698 --> 00:28:00,827
Eddie Adelstein
má naozaj veľké srdce.
330
00:28:02,371 --> 00:28:04,830
Je v ňom miesto pre všetkých.
331
00:28:11,463 --> 00:28:13,214
Som hrdý, že som tvoj syn.
332
00:28:15,217 --> 00:28:16,550
Preto ti prajeme
333
00:28:18,427 --> 00:28:20,012
všetko najlepšie, oci.
334
00:28:27,646 --> 00:28:29,605
Eddie!
335
00:28:52,586 --> 00:28:55,715
Kedy dostanem peniaze z poistky?
336
00:28:57,175 --> 00:28:59,261
Najskôr o tri mesiace.
337
00:29:00,053 --> 00:29:03,348
Tak neskoro?
Potrebujem ich oveľa skôr.
338
00:29:04,265 --> 00:29:08,686
Vyčíslim škody
a predložím poistný nárok.
339
00:29:08,686 --> 00:29:12,274
V tom prípade chcem hovoriť
s niekým iným.
340
00:29:13,190 --> 00:29:16,527
Musí to prejsť
viacerými oddeleniami.
341
00:29:17,237 --> 00:29:20,197
Nejaký čas to potrvá.
Ozveme sa vám.
342
00:29:56,442 --> 00:29:59,196
Ahoj. Sestra už išla spať?
343
00:30:00,697 --> 00:30:02,532
Totálne ju vyplo.
344
00:30:04,117 --> 00:30:06,285
Vyzerá oveľa lepšie.
345
00:30:08,204 --> 00:30:10,874
Pár krokov vpred,
pár krokov vzad.
346
00:30:12,668 --> 00:30:13,918
Koľko vzad?
347
00:30:16,545 --> 00:30:18,507
Museli ju hospitalizovať.
348
00:30:19,131 --> 00:30:22,678
Na pár týždňov.
Pomohlo jej to.
349
00:30:24,345 --> 00:30:27,057
Bola v nemocnici
a nikto mi to nepovedal?
350
00:30:27,974 --> 00:30:29,558
Priletel by si domov?
351
00:30:37,234 --> 00:30:40,112
Povedala ti už o tej prezentácii?
352
00:30:41,237 --> 00:30:44,324
Áno. Otázky a odpovede
do školských novín.
353
00:30:44,949 --> 00:30:46,534
Záleží jej na tom, Jake.
354
00:30:46,534 --> 00:30:49,870
Už dávno sa na nič
tak veľmi netešila.
355
00:30:49,870 --> 00:30:51,747
- Prídem tam, oci.
- Dobre.
356
00:30:52,541 --> 00:30:54,292
Všetko najlepšie.
357
00:30:55,293 --> 00:30:56,919
Ďakujem.
358
00:31:03,552 --> 00:31:06,179
Takýto uvoľnený
som nebol ani nepamätám.
359
00:31:08,265 --> 00:31:10,474
Problémy v práci?
Alebo so ženou?
360
00:31:14,687 --> 00:31:16,648
Čo ak jedno súvisí s druhým?
361
00:31:17,399 --> 00:31:18,609
Kto je to?
362
00:31:18,609 --> 00:31:20,151
Ocitla sa...
363
00:31:23,113 --> 00:31:26,907
v zložitej situácii.
Chce sa z nej dostať.
364
00:31:27,242 --> 00:31:28,701
Domáce násilie?
365
00:31:31,663 --> 00:31:34,833
Ten muž je násilník.
366
00:31:35,417 --> 00:31:38,294
Neviem, či aj k nej,
367
00:31:39,546 --> 00:31:40,713
ale je to možné.
368
00:31:40,713 --> 00:31:43,090
A ty jej pomáhaš?
369
00:31:44,383 --> 00:31:47,470
- Snažím sa.
- Ale zamiloval si sa.
370
00:31:48,388 --> 00:31:50,223
Zamiloval som sa.
371
00:31:51,767 --> 00:31:53,352
Si dobrý muž, Jake.
372
00:31:55,187 --> 00:31:56,688
Naozaj.
373
00:31:57,605 --> 00:32:01,817
V tomto svete plnom neistôt
mi to dodáva útechu.
374
00:32:02,486 --> 00:32:05,322
Viem, že som vychoval
dobrého muža.
375
00:32:09,909 --> 00:32:12,412
Dúfam, že sa raz vrátiš domov.
376
00:32:12,955 --> 00:32:15,122
Oženíš sa, budeš mať deti.
377
00:32:16,041 --> 00:32:19,169
Viem, že to neznie tak
zaujímavo ako tvoja práca,
378
00:32:19,169 --> 00:32:21,879
ale myslím,
že by si bol šťastný.
379
00:32:22,756 --> 00:32:24,715
Som šťastný aj tam.
380
00:32:28,220 --> 00:32:30,012
A o to ide, synak.
381
00:32:30,721 --> 00:32:32,432
Tvoj život je tam.
382
00:32:33,307 --> 00:32:36,937
Nemáme to ako vedieť,
keďže nie sme jeho súčasťou.
383
00:32:39,397 --> 00:32:41,066
Chcel by som to zmeniť.
384
00:32:57,290 --> 00:32:59,835
Jeden z tých nožov
som mal v bruchu.
385
00:33:00,710 --> 00:33:02,795
15 centimetrov hlboko.
386
00:33:03,964 --> 00:33:05,464
Viem.
387
00:33:06,924 --> 00:33:10,678
Viem, že sa chceš cítiť užitočný.
388
00:33:10,678 --> 00:33:14,933
Ty Hajamu nechápeš.
Nevieš, o čo mu ide.
389
00:33:19,520 --> 00:33:23,775
Ten chlap nemá žiadnu česť.
390
00:33:31,366 --> 00:33:32,951
Poď.
391
00:33:41,709 --> 00:33:44,171
Ojabun nás poslal
pracovne do Nagana.
392
00:33:46,547 --> 00:33:49,717
Hajama sa ožral
a zabil náš kontakt.
393
00:33:50,636 --> 00:33:53,513
Bývalého brata Ota.
394
00:33:54,430 --> 00:33:56,099
Ale čo je horšie, klamal ti.
395
00:33:57,350 --> 00:33:59,770
Tozawa po mne nejde.
396
00:33:59,770 --> 00:34:03,856
Klamal ti, aby si ho chcel zabiť.
397
00:34:04,273 --> 00:34:07,361
Tvoj život je mu ukradnutý.
398
00:34:09,070 --> 00:34:10,697
Kaito.
399
00:34:12,657 --> 00:34:14,992
Ak nájdem spôsob,
ako ti pomôcť,
400
00:34:15,785 --> 00:34:18,204
povedz mi, že odídeš.
401
00:34:22,375 --> 00:34:23,961
Choď už.
402
00:34:43,063 --> 00:34:46,233
Keď budeme na mieste,
zaparkujte zozadu.
403
00:34:46,774 --> 00:34:48,819
Čakajú nás?
404
00:34:49,151 --> 00:34:51,071
Iba naši ľudia.
Nikto iný.
405
00:34:54,199 --> 00:34:55,366
Dáte mi cigu?
406
00:34:57,243 --> 00:34:58,745
Nemáš vlastné cigarety?
407
00:35:00,579 --> 00:35:01,998
Tak to máš smolu.
408
00:35:38,993 --> 00:35:40,329
Potrebujeme pomoc!
409
00:35:40,746 --> 00:35:42,331
Potrebujeme pomoc!
410
00:35:55,469 --> 00:35:59,097
- Ahoj.
- Ahoj. Luna!
411
00:35:59,889 --> 00:36:01,891
- Nevideli sme sa od Ónyxu.
- Bože, celá večnosť.
412
00:36:01,891 --> 00:36:04,394
Áno. Vyzeráš dobre.
413
00:36:05,603 --> 00:36:07,522
- Vďaka.
- Nemáš za čo.
414
00:36:07,522 --> 00:36:10,858
Klub je čistá katastrofa.
Otravujú ma policajti.
415
00:36:10,858 --> 00:36:13,695
Podľa nich som vrahyňa zapletená
do milostného trojuholníka.
416
00:36:13,695 --> 00:36:15,947
Poisťovňa všetko naťahuje.
417
00:36:16,365 --> 00:36:18,283
Nemám peniaze.
Hotová nočná mora, Lu.
418
00:36:18,283 --> 00:36:21,327
Mrzí ma to, Sam.
Máš to ťažké.
419
00:36:21,327 --> 00:36:22,579
Nechcem sa sťažovať.
420
00:36:22,579 --> 00:36:24,748
V pohode.
Si v sračkách, sťažuj sa.
421
00:36:24,748 --> 00:36:28,377
Vieš, nevolala som ti kvôli súcitu.
422
00:36:28,377 --> 00:36:30,044
Hoci si to vážim.
423
00:36:31,296 --> 00:36:33,090
Dúfam, že mi pomôžeš.
424
00:36:33,966 --> 00:36:37,009
Nemohla by si dievčatá
dočasne zamestnať v Ónyxe?
425
00:36:37,009 --> 00:36:39,512
Mrzí ma to, ale nemôžem.
426
00:36:39,512 --> 00:36:43,599
Sú to výnimočné spoločníčky.
Prospejú každému podniku.
427
00:36:44,100 --> 00:36:46,645
Porozprávaj sa Dukom.
Nie kvôli mne. Kvôli nim.
428
00:36:46,645 --> 00:36:48,730
- Prepáč, ale nie.
- Prečo nie?
429
00:36:48,730 --> 00:36:53,443
Prečo asi, Sam?
V tvojom klube zomreli ľudia.
430
00:36:53,443 --> 00:36:58,532
Sú ťa plné noviny
a každého v tvojom života tiež.
431
00:36:58,532 --> 00:37:02,578
Varovala som ťa. Ak sa
zapletieš s jakuzou, skončíš zle.
432
00:37:02,578 --> 00:37:04,204
Mrzí ma,
že si nezostala v Ónyxe.
433
00:37:04,204 --> 00:37:06,080
Mňa nie.
434
00:37:06,080 --> 00:37:08,708
Niečo som vytvorila.
Som dobrá!
435
00:37:09,418 --> 00:37:10,668
Nechcem sa toho vzdať.
436
00:37:10,668 --> 00:37:13,005
Samantha-san!
437
00:37:13,796 --> 00:37:16,300
Chcem si vás odfotiť!
To je spoločníčka z vášho klubu?
438
00:37:16,300 --> 00:37:19,218
- Odídete z Japonska?
- Žiadne fotky. Vypadnite.
439
00:37:19,593 --> 00:37:21,762
Dajte jej pokoj!
Nič s tým nemá!
440
00:37:21,762 --> 00:37:24,182
- Povedala som žiadne fotky!
- Prestaňte!
441
00:37:24,182 --> 00:37:26,101
Nefoťte nás!
442
00:37:37,320 --> 00:37:39,363
Obaja strelci sú mŕtvi.
443
00:37:39,781 --> 00:37:41,742
Prišli sme o svedkov.
444
00:37:42,242 --> 00:37:45,412
Vraždu si určite objednal Tozawa.
445
00:37:45,412 --> 00:37:46,955
Na polícii máme krysu.
446
00:37:49,541 --> 00:37:52,628
Zaevidovali ste zbraň medzi dôkazy?
447
00:37:55,881 --> 00:37:57,173
Fajn. Ani to nerobte.
448
00:37:57,590 --> 00:37:59,383
Vzhľadom na okolnosti
by sa mohla vypariť.
449
00:38:03,012 --> 00:38:06,308
A čo odposluchy?
Je to naša jediná nádej.
450
00:38:07,099 --> 00:38:09,519
Zostáva nám preveriť
ešte pár dní.
451
00:38:10,479 --> 00:38:12,648
Ale zatiaľ nič podozrivé.
452
00:38:14,650 --> 00:38:16,359
Vypočujme si všetko, čo máme.
453
00:38:17,401 --> 00:38:18,904
Kým niečo nenájdeme.
454
00:38:26,911 --> 00:38:30,415
Zlatko, počujem,
ako sa ti zbiehajú sliny.
455
00:38:30,749 --> 00:38:32,793
Celý čas o tom snívam.
456
00:38:32,793 --> 00:38:37,714
Veď máš sto dolárové melóny
a oblapkávajúce kluby.
457
00:38:37,714 --> 00:38:38,923
Mami.
458
00:38:38,923 --> 00:38:41,467
A to si nevieš urobiť
vajíčka so slaninou?
459
00:38:41,467 --> 00:38:43,804
Nie také ako od mamičky.
460
00:38:52,229 --> 00:38:54,522
Včera si sa rozprával s Deanom.
461
00:38:54,856 --> 00:38:57,149
- Áno, bol tu Dean Kudisch.
- Viem.
462
00:38:57,985 --> 00:39:00,070
Ponúkol ti prácu?
463
00:39:00,612 --> 00:39:02,321
Nie. Teda...
464
00:39:02,321 --> 00:39:04,241
Asi áno.
465
00:39:04,865 --> 00:39:06,326
V budúcnosti.
466
00:39:06,993 --> 00:39:09,288
Ale samozrejme tu, doma.
467
00:39:11,582 --> 00:39:13,749
Budem hádať.
Chceš, aby som to prijal.
468
00:39:13,749 --> 00:39:15,168
Aj tak to neurobíš.
469
00:39:17,378 --> 00:39:19,298
Čo tým myslíš?
470
00:39:19,298 --> 00:39:21,925
Robíš všetko preto,
aby si bol čo najďalej.
471
00:39:22,467 --> 00:39:24,094
- Mami.
- Áno.
472
00:39:24,677 --> 00:39:27,263
Viem, že nejde o nás.
473
00:39:27,263 --> 00:39:31,517
Teda, väčšinou to viem.
Urobil si, čo si musel.
474
00:39:32,853 --> 00:39:36,106
Vajíčka sú hotové.
Prines si tanier, Jake.
475
00:39:38,774 --> 00:39:40,235
Ty si mi povedala Jake?
476
00:39:40,235 --> 00:39:44,740
Si tak dlho preč,
že už je z teba Jake.
477
00:40:37,626 --> 00:40:38,669
Skoro ma porazilo!
478
00:40:38,669 --> 00:40:41,713
Z pevnej linky v Tozawovom
hotelovom apartmáne.
479
00:40:52,599 --> 00:40:53,684
Áno?
480
00:40:53,684 --> 00:40:56,895
Dobrý deň. Tu Marge
z nemocnice Southern Minnesota.
481
00:40:56,895 --> 00:41:00,731
Volám kvôli nezaplatenému účtu
za operáciu pána Tanaku.
482
00:41:03,901 --> 00:41:06,862
- Haló?
- Zlé číslo.
483
00:41:09,490 --> 00:41:11,493
Maa oddkiaľ?
484
00:41:12,159 --> 00:41:14,328
Z nemocnice Southern Minnesota.
485
00:41:14,328 --> 00:41:18,208
Tozawa už nie je na zozname
neželaných osôb?
486
00:41:18,750 --> 00:41:22,296
- Veď nemohol ísť do Ameriky.
- Podľa Šigemacua.
487
00:41:22,296 --> 00:41:24,797
Ale očividne sa do Ameriky dostal!
488
00:41:25,924 --> 00:41:27,800
A Marge nám to potvrdila.
489
00:41:39,812 --> 00:41:41,148
Sato!
490
00:41:42,398 --> 00:41:44,318
Tak ja nemám česť?
491
00:41:57,580 --> 00:41:59,123
Ako som povedal.
492
00:41:59,123 --> 00:42:01,250
Oči mám všade.
493
00:42:09,467 --> 00:42:11,177
Teraz odídeš.
494
00:42:11,762 --> 00:42:13,347
Navždy.
495
00:42:13,347 --> 00:42:20,061
Inak podrežem tvojmu bratovi krk.
496
00:42:29,362 --> 00:42:31,989
Ojabun Išida ma varoval,
497
00:42:31,989 --> 00:42:36,912
že si klamár a zbabelec.
498
00:42:42,209 --> 00:42:44,086
Vylučujem ťa z nášho klanu.
499
00:42:48,047 --> 00:42:50,425
Neopováž sa tu niekedy ukázať.
500
00:42:51,510 --> 00:42:54,721
Inak ťa zabijem.
501
00:42:57,349 --> 00:42:59,517
A teraz vypadni, ty smrad.
502
00:43:53,279 --> 00:43:55,657
Potom sa ťa opýtam
503
00:43:56,824 --> 00:43:58,993
na automaty na nohavičky.
504
00:44:00,829 --> 00:44:03,832
Ako novinárska otázka
je to slepá ulička.
505
00:44:04,248 --> 00:44:06,168
Ale odpoveď je, áno, existujú.
506
00:44:06,168 --> 00:44:10,255
Nechutné. Dobre.
A na čom pracuješ teraz?
507
00:44:11,088 --> 00:44:14,634
Zaplietol som sa do nelegálnych
aktivít motorkárskeho gangu.
508
00:44:15,344 --> 00:44:17,136
Opýtaj sa ma na to.
509
00:44:21,099 --> 00:44:22,558
A...
510
00:44:23,644 --> 00:44:26,145
na to, ako sa
príliš zblížiť so zdrojom.
511
00:44:27,898 --> 00:44:32,152
- Joshua Jake Adelstein, ty rebel.
- Čo si čakala?
512
00:44:34,112 --> 00:44:37,199
Čo máš na svojej práci najradšej?
513
00:44:37,199 --> 00:44:38,909
Páni.
514
00:44:41,202 --> 00:44:43,163
Asi jej nepredvídateľnosť.
515
00:44:43,163 --> 00:44:45,331
Nikdy neviem, čo ma čaká.
516
00:44:45,915 --> 00:44:48,710
Keď som žil tu,
všetko bolo nalinajkované.
517
00:44:49,460 --> 00:44:51,296
Obrovská jednotvárnosť.
518
00:44:52,381 --> 00:44:54,132
Bol som z toho nesvoj.
519
00:45:00,054 --> 00:45:01,848
A čo ty?
520
00:45:01,848 --> 00:45:05,018
- Čo ja?
- No, si tu šťastná?
521
00:45:05,018 --> 00:45:07,812
Zostaneš tu aj po strednej?
522
00:45:09,606 --> 00:45:12,942
Najskôr ju potrebujem prežiť.
523
00:45:14,319 --> 00:45:16,737
Nad budúcnosťou nepremýšľam.
524
00:45:21,201 --> 00:45:22,827
Zodvihnem to.
525
00:45:28,040 --> 00:45:30,167
- Dom Adelsteinovcov.
- Jake.
526
00:45:31,587 --> 00:45:33,337
- Katagiri-san?
- Môžete hovoriť?
527
00:45:33,672 --> 00:45:34,964
Áno.
528
00:45:36,133 --> 00:45:40,052
Našli sme dôkaz, že v Minneapolise
Tozawovi transplantovali pečeň.
529
00:45:41,388 --> 00:45:42,598
Ale ako?
530
00:45:43,347 --> 00:45:46,768
Tie čakacie listy sú kilometrové.
Ľudia čakajú roky.
531
00:45:46,768 --> 00:45:50,272
Hoci nemajú záruku,
že sa nájde vhodný darca.
532
00:45:50,272 --> 00:45:53,149
Musel niekoho podplatiť.
Alebo sa im vyhrážať.
533
00:45:53,149 --> 00:45:56,235
- Tak či inak, môžeme to použiť.
- Áno.
534
00:45:56,235 --> 00:45:57,778
Dobre.
535
00:45:57,778 --> 00:45:59,740
- Dajte mi vedieť, čo ste zistili.
- Jake.
536
00:45:59,740 --> 00:46:03,452
Minneapolis je 90 minút
lietadlom od St. Louis.
537
00:46:06,746 --> 00:46:09,957
Priletel som len včera.
538
00:46:09,957 --> 00:46:13,961
Kto vie, čo Tozawa urobí,
keď zistí, že o tom vieme.
539
00:46:15,923 --> 00:46:17,632
Ste tam.
540
00:46:18,799 --> 00:46:20,843
Ste mojou jedinou záchranou.
541
00:46:20,843 --> 00:46:24,222
Jake, nikomu inému nemôžem veriť.
542
00:46:29,268 --> 00:46:30,854
Vrátiš sa na ten rozhovor, však?
543
00:46:30,854 --> 00:46:32,940
Jasné. Zdržím sa tam
maximálne deň.
544
00:46:32,940 --> 00:46:34,273
Zlatko?
545
00:46:34,273 --> 00:46:38,237
Zlatko. Nechápem, prečo
nemohli zohnať niekoho iného.
546
00:46:38,237 --> 00:46:41,365
Lebo som tu, mami. A oni sú
v Japonsku. Je to ďaleko.
547
00:46:42,950 --> 00:46:45,661
- Môžem ti nejako pomôcť?
- Pomôcť? S čím?
548
00:46:45,661 --> 00:46:48,247
Poznám ľudí v SMMC.
549
00:46:48,247 --> 00:46:50,832
Primár neurológie je môj priateľ.
550
00:46:50,832 --> 00:46:52,251
Určite by vedel...
551
00:46:52,251 --> 00:46:54,210
Chceš hovoriť
s primárom hepatológie?
552
00:46:54,210 --> 00:46:57,589
- Áno. Hepatológie.
- Môžem tam zavolať.
553
00:46:57,589 --> 00:46:59,174
Bol by som ti vďačný, oci.
554
00:46:59,633 --> 00:47:03,345
Vidíš? Tvoj otec
nie je úplne márny.
555
00:47:04,512 --> 00:47:06,681
Keby som bol mladší,
išiel by som s tebou.
556
00:47:06,681 --> 00:47:09,017
Dúfam, že súdneho lekára
nebudem potrebovať.
557
00:47:10,018 --> 00:47:12,771
- Čoskoro sa uvidíme.
- Pa. Uvidíme sa zajtra.
558
00:47:13,980 --> 00:47:15,564
Dávaj si pozor.
559
00:47:34,250 --> 00:47:36,877
Mám obrovské šťastie.
560
00:47:36,877 --> 00:47:40,548
Ženy v tejto krajine
sú mimoriadne štedré.
561
00:47:40,548 --> 00:47:44,553
Akira-san. Ste bývalý
najlepší spoločník v Tokiu.
562
00:47:45,177 --> 00:47:48,806
A teraz ste televízna osobnosť?
563
00:47:48,806 --> 00:47:51,976
Dnes vyzeráte úžasne.
564
00:47:52,311 --> 00:47:55,314
Koľko stálo vaše
oblečenie a šperky?
565
00:47:55,314 --> 00:47:57,482
Presnú cenu neviem,
566
00:47:57,482 --> 00:48:01,153
ale kúpili by ste si
za to luxusné auto.
567
00:48:01,153 --> 00:48:04,948
Naozaj sa nemôžem sťažovať.
568
00:48:05,449 --> 00:48:08,410
Súkromné lietadlá,
luxusné veci,
569
00:48:08,410 --> 00:48:10,786
šampanské na raňajky.
570
00:48:10,786 --> 00:48:15,334
Vediem skvelý život.
Som šťastný.
571
00:48:15,751 --> 00:48:18,879
Šťastný a bohatý.
572
00:48:32,308 --> 00:48:34,937
Takže váš otec
sa pozná s Billom?
573
00:48:35,811 --> 00:48:37,480
To je skvelé.
Svet je malý.
574
00:48:37,480 --> 00:48:41,401
Áno. Ďakujem, že ste si
na mňa urobili čas.
575
00:48:41,401 --> 00:48:43,946
Mám len pár minút.
Spomínali ste, že píšete článok?
576
00:48:43,946 --> 00:48:47,323
To mi bude stačiť.
Píšem pre Meičó Šimbun v Tokiu.
577
00:48:47,323 --> 00:48:51,494
O tom, ako sa americké inovácie
v medicíne dostávajú do Japonska.
578
00:48:51,494 --> 00:48:53,162
Nuž, rád vám pomôžem.
579
00:48:53,162 --> 00:48:56,833
Začnem otázkou ohľadom čakacej listiny
na transplantácie.
580
00:48:56,833 --> 00:49:00,753
Je dlhá.
Momentálne je tam 400 ľudí.
581
00:49:01,630 --> 00:49:05,217
Iba Američania?
Alebo aj cudzí občania?
582
00:49:05,217 --> 00:49:08,094
Neliečime cudzincov.
Na listine sú iba Američania.
583
00:49:08,094 --> 00:49:11,389
A ako dlho sa čaká na pečeň?
584
00:49:12,683 --> 00:49:15,434
U nás to môže byť až 5 rokov.
585
00:49:22,067 --> 00:49:25,070
Snáď som vám pomohol.
Prepáčte, ale musím odísť.
586
00:49:25,070 --> 00:49:26,738
Kdeže. Ďakujem za váš čas.
587
00:49:26,738 --> 00:49:28,657
- Kedykoľvek.
- Pekné hodinky.
588
00:49:29,115 --> 00:49:30,450
Áno, ďakujem.
589
00:49:30,450 --> 00:49:34,662
Dr. Walker, aké percento
pacientov z listiny zomrie
590
00:49:34,662 --> 00:49:36,623
počas čakania na novú pečeň?
591
00:49:36,623 --> 00:49:39,333
Okolo 10 percent.
592
00:49:40,711 --> 00:49:43,087
Odkiaľ máte tie
Vacheron Constantinky?
593
00:49:44,588 --> 00:49:46,173
- Prepáčte?
- Hodinky.
594
00:49:46,173 --> 00:49:48,468
Sú to Vacheron Constantine, však?
595
00:49:48,926 --> 00:49:50,970
- Veľa sa ich nevyrába.
- Asi vám nerozumiem.
596
00:49:50,970 --> 00:49:54,433
Viete, veľmi rád by som
napísal, aký ste skvelý
597
00:49:54,433 --> 00:49:56,476
a aká skvelá je táto nemocnica.
598
00:49:56,476 --> 00:49:58,478
A nie článok o hodinkách,
599
00:49:58,478 --> 00:50:00,855
ktoré ste dostali od
vysokopostaveného člena jakuzy,
600
00:50:00,855 --> 00:50:03,692
ktorý preskočil ľudí na čakačke
a podstúpil tu operáciu.
601
00:50:03,692 --> 00:50:06,278
Ak mi nepomôžete, urobím to.
602
00:50:06,778 --> 00:50:09,280
A môžete sa rozlúčiť s kariérou.
603
00:50:19,540 --> 00:50:21,208
PRIMÁR
TRANSPLANTÁCIE ORGÁNOV
604
00:50:25,296 --> 00:50:26,506
Katagiri-san.
605
00:50:26,506 --> 00:50:27,965
- Jake.
- Ste pripravený?
606
00:50:27,965 --> 00:50:31,469
Tozawovi tu
nielenže transplantovali pečeň.
607
00:50:31,845 --> 00:50:33,763
Keď sa našiel vhodný darca,
608
00:50:33,763 --> 00:50:36,475
pripravili ho na operáciu
a na druhý deň ráno operovali.
609
00:50:37,059 --> 00:50:41,271
- Kto vám to povedal?
- Jeho chirurg, doktor Walker.
610
00:50:41,937 --> 00:50:44,065
Pacient potetovaný
od hlavy až po päty.
611
00:50:44,065 --> 00:50:45,817
Po anglicky takmer nevedel.
612
00:50:45,817 --> 00:50:49,236
Pred operačnou sálou
a izbou stáli gorily.
613
00:50:49,236 --> 00:50:51,782
Pacient sa volal,
a teraz sa držte,
614
00:50:51,782 --> 00:50:55,702
Spencer Tanaka.
"S. T."
615
00:50:55,702 --> 00:50:58,746
Po operácii dali
Japonci v oblekoch
616
00:50:58,746 --> 00:51:01,290
Walkerovi hodinky v hodnote
štvrť milióna dolárov.
617
00:51:01,290 --> 00:51:04,001
Vraj za jeho diskrétnosť.
618
00:51:04,001 --> 00:51:05,419
Máme ho.
619
00:51:05,419 --> 00:51:09,757
Najviac ma zaujíma, ako sa mu podarilo
vymazať zo zoznamu neželaných osôb?
620
00:51:10,633 --> 00:51:13,512
Koho podplatil,
aby niečo také dokázal?
621
00:51:15,055 --> 00:51:16,430
Bude reportáž.
622
00:51:16,430 --> 00:51:18,308
Plus ďalšie otázky.
623
00:51:18,308 --> 00:51:20,227
Kedy sa vrátite do Japonska?
624
00:51:20,559 --> 00:51:24,606
- O štyri dni.
- Jake, ale my nemáme štyri dni.
625
00:51:24,606 --> 00:51:26,774
Ja nemám štyri dni!
626
00:51:26,774 --> 00:51:29,485
Nemôžem sa zobrať a odísť.
Rodina ma zabije!
627
00:51:29,485 --> 00:51:32,530
Jake,
Tozawa posilňuje svoju moc.
628
00:51:32,530 --> 00:51:36,158
A našli sme proti nemu
usvedčujúci dôkaz!
629
00:51:38,744 --> 00:51:40,205
Veľmi ma to mrzí,
630
00:51:41,455 --> 00:51:43,667
ale ak sa nepoponáhľame,
631
00:51:43,667 --> 00:51:46,252
o život prídu mnohí ľudia.
632
00:51:46,795 --> 00:51:49,297
Potrebujem vás v Tokiu.
Hneď.
633
00:52:01,892 --> 00:52:03,645
Dom Adelsteinovcov.
634
00:52:05,230 --> 00:52:08,275
Ahoj. Ako si dopadol?
Máš, čo si potreboval?
635
00:52:09,318 --> 00:52:12,070
To som rád. Už sa teším,
ako mi o tom povieš.
636
00:52:12,070 --> 00:52:13,779
Už si na ceste?
637
00:52:17,117 --> 00:52:19,452
Kde? Čo robíš v Dallase?
638
00:52:22,873 --> 00:52:24,290
Jake.
639
00:52:24,290 --> 00:52:25,500
Ale čo...
640
00:52:26,250 --> 00:52:27,418
Sľúbil si jej to.
641
00:52:27,418 --> 00:52:30,297
Čo má teraz robiť?
Čaká na teba.
642
00:52:34,091 --> 00:52:36,053
Takto sa to nerobí.
643
00:52:36,053 --> 00:52:38,220
Čo mám povedať tvojej mame?
644
00:52:40,931 --> 00:52:42,643
Chápem, že ťa potrebujú.
645
00:52:42,643 --> 00:52:45,729
Ale vždy bude niečo dôležitejšie
646
00:52:45,729 --> 00:52:49,983
a urgentnejšie ako tvoja rodina,
ak to dopustíš.
647
00:52:55,071 --> 00:52:56,698
Dávaj si pozor.
648
00:53:25,309 --> 00:53:26,644
Zastreľ ho!
649
00:53:34,278 --> 00:53:35,821
Doriti! Poďme!
650
00:53:40,366 --> 00:53:42,285
Hej! Svine!
651
00:53:44,788 --> 00:53:47,498
Toto vám neprejde!