1 00:01:05,470 --> 00:01:07,514 BAZAT PE BIOGRAFIA LUI JAKE ADELSTEIN 2 00:01:26,240 --> 00:01:28,118 Către pasagerii zborului 532 3 00:01:28,118 --> 00:01:30,619 din Spania, Ibiza, spre Chicago O'Hare. 4 00:01:30,619 --> 00:01:32,788 Poarta de îmbarcare s-a modificat. 5 00:01:32,788 --> 00:01:35,041 Zborul va decola de la poarta C3. 6 00:01:40,881 --> 00:01:42,883 Data trecută nu erai mult mai mică? 7 00:01:42,883 --> 00:01:44,842 Aţi întârziat şi aştept aici 8 00:01:44,842 --> 00:01:48,013 de două ore cu o pancartă ridicolă, aşa că ţine-ţi gura! 9 00:01:50,056 --> 00:01:51,640 Şi mie mi-a fost dor de tine. 10 00:01:59,065 --> 00:02:00,566 Nu ştiam că ai un frate. 11 00:02:01,233 --> 00:02:03,278 - Cum îl cheamă? - Kaito. 12 00:02:07,032 --> 00:02:10,077 E mai mic decât mine. E cel care a mers la şcoală. 13 00:02:12,371 --> 00:02:13,663 Deci e mai deşept. 14 00:02:14,915 --> 00:02:16,582 Mama aşa crede. 15 00:02:19,044 --> 00:02:20,128 Cum e? 16 00:02:22,838 --> 00:02:25,801 Mă admira. Mă urmărea peste tot. 17 00:02:26,717 --> 00:02:30,389 Mă scotea din sărite. Îi spuneam să plece. 18 00:02:31,723 --> 00:02:34,642 Încă vrea să fie ca mine, să intre în Chihara-kai. 19 00:02:35,976 --> 00:02:39,397 I-am promis mamei că n-o să-l las. 20 00:02:40,731 --> 00:02:43,442 Dar Hayama l-a ademenit. 21 00:02:45,069 --> 00:02:46,570 Fă-l să renunţe. 22 00:02:47,656 --> 00:02:49,532 Am încercat. Nu mă ascultă. 23 00:02:49,532 --> 00:02:51,868 Mai încearcă. Nu accepta un refuz. 24 00:02:53,077 --> 00:02:55,913 "Te dă afară pe uşă, intri pe fereastră." 25 00:02:56,290 --> 00:02:58,457 Parcă ai fi o bunică japoneză! 26 00:03:00,794 --> 00:03:04,296 - Tu ce ai să faci acum? - Îmi voi urma propriul sfat. 27 00:03:06,717 --> 00:03:08,385 Strâng bani şi o iau de la capăt. 28 00:03:09,635 --> 00:03:12,806 Până atunci, am grijă de fete, de Erika şi Daichi. 29 00:03:17,393 --> 00:03:18,602 Vorbesc eu cu ea. 30 00:03:24,484 --> 00:03:29,155 Trebuie să plec. Ceremonia e peste câteva ore. 31 00:03:30,699 --> 00:03:32,241 Te mai întorci? 32 00:03:34,161 --> 00:03:36,620 Eşti sigură că vrei să mă întorc? 33 00:03:37,913 --> 00:03:39,082 Da. 34 00:03:42,835 --> 00:03:44,004 Bine. 35 00:04:07,276 --> 00:04:08,570 Arăţi diferit. 36 00:04:09,613 --> 00:04:11,365 - Nu, zău! - Eşti bine îmbrăcat. 37 00:04:11,698 --> 00:04:13,532 Înainte arătai ca un tocilar. 38 00:04:16,994 --> 00:04:20,290 Ce anume faci toată ziua? 39 00:04:21,123 --> 00:04:22,166 Mă tot întrebam. 40 00:04:22,668 --> 00:04:25,920 Urmăresc subiecte, bat străzile în lung şi-n lat. 41 00:04:26,880 --> 00:04:28,547 Deci ai program flexibil. 42 00:04:29,507 --> 00:04:31,301 Da, cam aşa ceva. 43 00:04:31,301 --> 00:04:33,469 Totuşi, nu îţi faci timp să ne suni. 44 00:04:39,600 --> 00:04:41,603 Lăsând aburelile mele la o parte... 45 00:04:43,230 --> 00:04:44,523 Tu eşti bine? 46 00:04:46,315 --> 00:04:47,985 Îmi merge când bine, când rău. 47 00:04:50,236 --> 00:04:51,529 Mai mult rău. 48 00:04:53,198 --> 00:04:56,326 Tata a trecut de etapa "Nu cred în depresie". 49 00:04:56,326 --> 00:04:58,787 - Nu e adevărat că nu crede... - Nu ştii! 50 00:05:00,956 --> 00:05:02,623 Ai plecat înainte să ajung rău. 51 00:05:04,125 --> 00:05:07,087 Mă rog... Am început să fac activităţi. 52 00:05:09,172 --> 00:05:11,465 Aşa, mama şi tata îşi fac griji mai puţin. 53 00:05:13,010 --> 00:05:15,345 Apropo, am să te rog ceva. 54 00:05:16,388 --> 00:05:17,389 Ziarul şcolii... 55 00:05:18,514 --> 00:05:22,853 Tu vii la clubul de jurnalism şi eu îţi pun întrebări, de pildă... 56 00:05:23,812 --> 00:05:26,773 "Ai o iubită în Japonia?" 57 00:05:31,403 --> 00:05:33,196 Da! Eram sigură! 58 00:05:33,196 --> 00:05:35,531 Eşti însurat, ai copii şi nu ne-ai spus. 59 00:05:43,373 --> 00:05:44,832 Nici pe departe. 60 00:05:56,719 --> 00:05:58,387 Bun venit. 61 00:06:50,940 --> 00:06:56,195 Ishida era precaut. Menţinea un echilibru. 62 00:06:58,532 --> 00:07:00,284 Dar el... 63 00:07:01,827 --> 00:07:05,747 E o situaţie temporară, până Tanaka alege un nou Oyabun. 64 00:07:08,875 --> 00:07:10,836 Sper să mai fie în putere. 65 00:07:11,585 --> 00:07:14,964 Mai ales acum, când s-a întors Tozawa. 66 00:07:16,508 --> 00:07:19,386 Tozawa are tot mai mulţi adepţi. 67 00:07:21,638 --> 00:07:25,892 Mă tem că toţi vom fi nevoiţi să plecăm capul în faţa lui. 68 00:07:26,767 --> 00:07:31,440 Altminteri, vom sfârşi la fel ca Ishida. 69 00:07:58,592 --> 00:08:01,011 Îmi pare rău pentru pierderea suferită. 70 00:08:01,803 --> 00:08:03,471 Aşa şi trebuie! 71 00:08:05,473 --> 00:08:07,224 Îţi dau un sfat, cât ţii doliu. 72 00:08:08,809 --> 00:08:11,604 Durerea ne poate face nechibzuiţi. 73 00:08:13,523 --> 00:08:15,441 Ar fi bine să rezişti tentaţiei. 74 00:08:18,987 --> 00:08:20,529 Ia mâna de pe mine! 75 00:08:21,447 --> 00:08:23,074 Sau îţi rup gâtul! 76 00:08:23,825 --> 00:08:25,118 Pe curând! 77 00:08:34,210 --> 00:08:41,008 Ce nenorocit! Îi întoarcem favorul la înmormântarea lui. 78 00:08:42,344 --> 00:08:45,221 Sato, spune-le oamenilor să pregătească armele. 79 00:08:45,597 --> 00:08:48,933 Cu tot respectul, Tozawa neagă că ar fi ordonat atacul. 80 00:08:49,768 --> 00:08:51,520 Îi ţii partea? 81 00:08:51,894 --> 00:08:55,856 Dacă atacăm fără dovezi, putem supăra celelalte grupări. 82 00:08:58,235 --> 00:09:00,903 Te sfătuiesc să aşteptăm. 83 00:09:00,903 --> 00:09:02,988 Numai laşii aşteaptă! 84 00:09:03,864 --> 00:09:06,492 Cine crede că Sato are dreptate? 85 00:09:07,535 --> 00:09:09,830 Kaito, tu ce zici? 86 00:09:12,373 --> 00:09:18,046 Răspunde! 87 00:09:21,675 --> 00:09:23,676 Cum crezi tu că e mai bine, kashira. 88 00:09:27,096 --> 00:09:33,312 Oyabun ne-a crescut să ne fie frică de umbra noastră? 89 00:09:33,645 --> 00:09:39,066 Sau să ne răzbunăm când cineva acţionează împotriva noastră? 90 00:09:39,483 --> 00:09:40,776 Da, să trăiţi! 91 00:09:42,194 --> 00:09:43,447 Sato! 92 00:09:45,115 --> 00:09:47,909 Te simţi incapabil să-mi urmezi ordinele? 93 00:09:50,871 --> 00:09:52,246 Nu, domnule. 94 00:09:57,835 --> 00:09:58,919 Fir-ar! 95 00:10:00,881 --> 00:10:04,426 Mai avem câteva întrebări. Nu va dura mult. 96 00:10:11,140 --> 00:10:12,768 Vă pot ajuta? 97 00:10:16,688 --> 00:10:20,649 Asta aţi văzut? 98 00:10:28,575 --> 00:10:29,618 Da. 99 00:10:32,704 --> 00:10:34,997 Asta e tot? 100 00:10:35,790 --> 00:10:38,835 Data trecută, v-am cerut să îi descrieţi pe atacatori. 101 00:10:39,835 --> 00:10:43,964 Nu vi s-a părut relevant să pomeniţi că aveau tatuaje identice? 102 00:10:43,964 --> 00:10:46,426 Tocmai supravieţuisem unui atac armat. 103 00:10:46,426 --> 00:10:50,430 Aţi mai spus şi că nu îl cunoşteaţi bine pe arhitect, 104 00:10:51,430 --> 00:10:57,019 dar în presă scrie că eraţi amanţi. 105 00:10:57,019 --> 00:11:01,607 Dacă poliţia are treabă cu mine, chemaţi-mă la secţie. 106 00:11:01,607 --> 00:11:04,610 Dră Porter, încercăm doar să completăm imaginea. 107 00:11:04,610 --> 00:11:06,571 - Sunt anchetată? - Nu. 108 00:11:06,571 --> 00:11:11,285 Dar vă rugăm să nu părăsiţi oraşul fără să ne anunţaţi. 109 00:11:13,787 --> 00:11:15,413 La revedere, dră Porter. 110 00:11:46,819 --> 00:11:49,030 Va începe de cum intru pe uşă, nu? 111 00:11:49,030 --> 00:11:50,532 Frate, calmează-te! 112 00:11:52,908 --> 00:11:54,328 Scumpule! 113 00:11:55,579 --> 00:11:57,913 - Bună, mamă. - A venit puiul acasă! 114 00:11:58,414 --> 00:12:00,459 Dumnezeule! 115 00:12:00,459 --> 00:12:03,627 Nu ştiam dacă mai ajungi, după ce s-a schimbat zborul. 116 00:12:03,627 --> 00:12:04,880 Îmi pare rău. 117 00:12:04,880 --> 00:12:07,841 Uite cum atârnă costumul pe tine! 118 00:12:07,841 --> 00:12:10,134 Ce mănânci tu acolo? 119 00:12:10,134 --> 00:12:13,847 Feliuţe de peşte crud? Aia nu-i mâncare... 120 00:12:13,847 --> 00:12:15,639 E momeală! 121 00:12:16,640 --> 00:12:19,353 Mănânc, îţi promit. 122 00:12:19,353 --> 00:12:22,396 Bine. Tatăl tău e în curtea din spate. 123 00:12:22,938 --> 00:12:24,732 - A sosit băutura? - Da. 124 00:12:24,732 --> 00:12:28,695 Mulţumesc! Pune-le în cort, în caz că începe ploaia. 125 00:12:31,906 --> 00:12:35,369 E un bec de 60 W, ar trebui să fie în regulă. 126 00:12:39,997 --> 00:12:42,793 Ai grijă, bătrâne! Să nu cazi în ziua cea mare. 127 00:12:50,257 --> 00:12:53,470 - Arăţi bine! - Da? Mama a spus altceva. 128 00:12:58,099 --> 00:13:02,229 - Să te ajut cu ceva? - Nu, ne descurcăm. 129 00:13:02,229 --> 00:13:03,854 Eşti obosit? Ai zburat mult? 130 00:13:04,272 --> 00:13:07,067 Da, dar am trecut peste meridianul datei. 131 00:13:07,067 --> 00:13:08,943 Practic, m-am întors în timp. 132 00:13:09,361 --> 00:13:11,404 De-ar fi posibil! 133 00:13:13,114 --> 00:13:17,202 - Ar trebui să te împrospătezi. - Da, aşa voi face. 134 00:13:25,334 --> 00:13:27,337 Tatăl tău e fericit. 135 00:13:28,380 --> 00:13:29,464 Şi eu. 136 00:13:31,800 --> 00:13:35,011 Mă duc să fac un duş şi să mă schimb. 137 00:13:35,011 --> 00:13:38,222 - Josh... - Mamă, sunt Jake. 138 00:13:38,639 --> 00:13:41,935 Mă bucur să văd că pui familia pe primul loc. 139 00:13:48,608 --> 00:13:49,692 Se putea mai rău. 140 00:14:48,210 --> 00:14:49,378 Domnule. 141 00:14:50,545 --> 00:14:51,921 E linişte, şefu'. 142 00:14:53,089 --> 00:14:54,507 Mă scuzaţi. 143 00:15:01,305 --> 00:15:04,351 Ce ai văzut cu Jake nu e ceea ce crezi. 144 00:15:06,227 --> 00:15:09,690 - Doar mi-am luat la revedere. - Şi meriţi laude pentru asta? 145 00:15:10,232 --> 00:15:12,317 Oricum, Tozawa s-a săturat de mine. 146 00:15:12,818 --> 00:15:16,321 A trecut la următoarea. E mai tânără, gata să-mi ia locul. 147 00:15:16,321 --> 00:15:17,571 Ai terminat? 148 00:15:20,408 --> 00:15:24,538 Oyabun are nevoie de semnătura ta. 149 00:15:28,791 --> 00:15:31,669 Dacă nu vrei, îi spun că ai refuzat. 150 00:15:32,212 --> 00:15:34,130 Pot să-i spun o groază de lucruri. 151 00:15:49,895 --> 00:15:51,648 Cine ţi-a spus unde stau? 152 00:15:52,816 --> 00:15:55,484 Nimeni. Nu e greu de aflat unde stă un poliţist. 153 00:15:57,404 --> 00:15:59,239 În timpul raidului, 154 00:15:59,990 --> 00:16:02,242 de ce nu m-ai împuşcat când ai avut ocazia? 155 00:16:04,536 --> 00:16:06,203 Ai fi scăpat. 156 00:16:09,081 --> 00:16:10,584 Nu sunt un ucigaş. 157 00:16:11,667 --> 00:16:17,256 - L-ai ucis pe Ishida cu sânge rece. - Crezi că am vrut? 158 00:16:17,256 --> 00:16:19,009 E vina ta, să ştii. 159 00:16:19,759 --> 00:16:23,347 Când mi-aţi distrus gruparea, am rămas pe drumuri. 160 00:16:24,180 --> 00:16:25,348 Nu aveam bani. 161 00:16:25,973 --> 00:16:27,183 Nu aveam nimic. 162 00:16:27,183 --> 00:16:29,478 Crezi că unul ca mine se poate angaja? 163 00:16:29,478 --> 00:16:31,647 Ce legătură are asta cu Ishida? 164 00:16:32,104 --> 00:16:35,317 Tozawa mi-a făcut o ofertă. "Omoară-l pe Ishida." 165 00:16:36,025 --> 00:16:38,820 "Apoi, vei putea să ieşi din branşă." 166 00:16:42,573 --> 00:16:44,201 N-am avut de ales. 167 00:16:56,212 --> 00:16:58,089 Unde e pistolul folosit la club? 168 00:17:00,050 --> 00:17:03,552 Pune-mă în programul de protecţie a martorilor şi îţi spun orice. 169 00:17:05,305 --> 00:17:10,059 Ai văzut prea multe filme americane. Nu există aşa ceva în Japonia. 170 00:17:10,644 --> 00:17:12,312 Nici învoieli cu procurorii. 171 00:17:16,315 --> 00:17:20,529 E nevoie doar de un dublu asasinat pentru a primi pedeapsa cu moartea. 172 00:17:22,864 --> 00:17:26,159 Au fost ucişi patru oameni. 173 00:17:27,744 --> 00:17:32,081 Dar, dacă vei coopera, poate scapi cu ucidere din culpă. 174 00:17:32,416 --> 00:17:35,502 La închisoare vei fi la adăpost de Tozawa. 175 00:17:36,336 --> 00:17:39,298 - Pentru următorii 20 de ani. - 20 de ani? 176 00:17:39,880 --> 00:17:43,719 Ori 20 de ani de închisoare, ori moartea. 177 00:17:44,428 --> 00:17:46,096 Tu alegi. 178 00:17:49,975 --> 00:17:53,729 Să începem cu locul în care ai ascuns arma... 179 00:17:59,735 --> 00:18:01,320 Aţi ajuns! 180 00:18:03,779 --> 00:18:04,906 Salut! 181 00:18:05,364 --> 00:18:07,868 Luaţi-vă ceva de băut. 182 00:18:07,868 --> 00:18:12,039 Luna asta am avut deja pe masă trei oameni accidentaţi la vânătoare. 183 00:18:12,872 --> 00:18:15,917 E o boală de sezon! În perioada asta, se întâmplă des. 184 00:18:15,917 --> 00:18:19,588 - Care a fost cauza morţii acum? - Glonţ de puşcă în ceafă. 185 00:18:20,504 --> 00:18:21,756 Jake! 186 00:18:21,756 --> 00:18:24,009 Fiule, îl mai ştii pe Paul Luthold? 187 00:18:24,425 --> 00:18:26,969 Scuze, Dr. Luthold. Mă bucur să vă văd. 188 00:18:27,511 --> 00:18:30,015 Eram Luthold când erai Josh. Spune-mi Paul. 189 00:18:30,639 --> 00:18:31,682 Bun venit acasă! 190 00:18:32,893 --> 00:18:33,852 Ne-ai lipsit. 191 00:18:35,729 --> 00:18:37,646 Să vedem ce mai spun mâine. 192 00:18:37,646 --> 00:18:40,984 El e Phil Hadley, de la departamentul şerifului. 193 00:18:40,984 --> 00:18:43,986 Încântat, Jake! În Japonia nu au grătare, nu? 194 00:18:44,863 --> 00:18:47,073 Nu, dar nici boli cronice de inimă. 195 00:18:48,574 --> 00:18:53,537 Aud că lumea e altfel la Tokyo. Mai politicoşi, mai timizi, nu? 196 00:18:53,537 --> 00:18:57,708 Nu şi cel care l-a împins de la balcon pe un şef de clan mafiot japonez. 197 00:18:58,834 --> 00:19:01,296 Cum e viaţa în Orientul Îndepărtat? 198 00:19:01,921 --> 00:19:06,426 Bananele sunt ambalate în plastic şi un pepene costă o sută de dolari. 199 00:19:06,426 --> 00:19:08,636 - Exagerezi! - Jur că nu! 200 00:19:08,636 --> 00:19:10,554 Şi armele sunt interzise. 201 00:19:10,554 --> 00:19:13,725 Un detectiv a arestat pe cineva fiindcă avea un glonţ. 202 00:19:13,725 --> 00:19:14,934 Glumeşti! 203 00:19:14,934 --> 00:19:17,061 - Scrii despre infracţiuni? - Da. 204 00:19:17,061 --> 00:19:20,481 - Lumea se dezlănţuie noaptea? - Sigur. 205 00:19:21,024 --> 00:19:24,736 Dar nu e ce crezi tu. Nu se omoară, ci mai degrabă... 206 00:19:25,570 --> 00:19:26,696 plutesc. 207 00:19:28,573 --> 00:19:30,574 Sună poetic, dar imaginaţi-vă 208 00:19:31,243 --> 00:19:33,870 cluburi pentru bărbaţi care vor... Scuze, mamă. 209 00:19:34,286 --> 00:19:35,788 ... să fie atinşi la metrou. 210 00:19:36,707 --> 00:19:39,084 Acele cluburi arată a vagoane de metrou. 211 00:19:39,084 --> 00:19:40,669 Stai acolo şi... 212 00:20:16,121 --> 00:20:19,623 - Ai găsit ceva? - Veşti bune. Am pistolul. 213 00:20:20,124 --> 00:20:25,172 Încă şi mai bine, procurorul a acceptat uciderea din culpă. 214 00:20:25,172 --> 00:20:29,092 Vor ca atacatorul să depună măturie în două ore. 215 00:20:29,092 --> 00:20:32,094 Facem rost de întăriri şi îl ducem noi la tribunal. 216 00:20:32,094 --> 00:20:34,722 Nu spune nimănui. 217 00:20:35,390 --> 00:20:38,185 Îmi place cum gândeşti, dle detectiv. 218 00:20:50,489 --> 00:20:51,906 Pot să stau cu tine? 219 00:20:53,033 --> 00:20:56,244 Nu am făcut cunoştinţă. Sunt Dean Kudisch. 220 00:20:57,370 --> 00:21:00,374 Redactorul-şef de la ziarul "St. Louis Dispatch"? 221 00:21:01,375 --> 00:21:03,918 Incredibil! Am crescut citind ziarul! 222 00:21:03,918 --> 00:21:05,252 Sunt măgulit. 223 00:21:05,252 --> 00:21:08,173 Datorită ţie m-am îndrăgostit de jurnalism. 224 00:21:08,799 --> 00:21:10,884 Am citit reportajele din Srebreniţa. 225 00:21:10,884 --> 00:21:13,010 Şi eu te-am citit! 226 00:21:13,344 --> 00:21:17,808 Expozeul despre furtul de motociclete a fost de mare impact. 227 00:21:17,808 --> 00:21:19,685 De unde ştii... 228 00:21:19,685 --> 00:21:22,645 "Meicho" publică ediţii în engleză în State. 229 00:21:23,229 --> 00:21:25,190 Ştiam că eşti fiul lui Eddie. 230 00:21:25,190 --> 00:21:27,650 - M-ai impresionat! - Mersi. 231 00:21:28,734 --> 00:21:29,694 Mulţumesc. 232 00:21:34,741 --> 00:21:37,284 Tatăl tău a spus că nu stai mult. 233 00:21:37,284 --> 00:21:38,869 Ei bine... 234 00:21:39,454 --> 00:21:42,165 Prefer Missouri numai în doze mici. 235 00:21:43,332 --> 00:21:46,545 La Srebreniţa am dat peste două feluri de reporteri. 236 00:21:47,420 --> 00:21:50,132 Cei care abia aşteptau să se întoarcă acasă 237 00:21:50,132 --> 00:21:51,800 şi cei care nu puteau. 238 00:21:53,010 --> 00:21:55,845 Cu timpul, am învăţat să îi deosebesc rapid. 239 00:21:57,514 --> 00:21:58,973 Ştii cum îmi dădeam seama? 240 00:22:03,520 --> 00:22:06,648 Cei care voiau să rămână pe viaţă erau plini de haz. 241 00:22:07,815 --> 00:22:10,651 Erau neînfricaţi, sufletul petrecerii. 242 00:22:11,570 --> 00:22:14,448 Îşi construiau o identitate aparte. 243 00:22:14,948 --> 00:22:16,825 Apoi începeau să şi-o însuşească. 244 00:22:19,035 --> 00:22:20,454 Problema e că... 245 00:22:22,039 --> 00:22:24,248 Dacă uiţi cine ai fost cândva... 246 00:22:25,834 --> 00:22:27,335 ... e mai greu să te întorci. 247 00:22:31,213 --> 00:22:34,633 - Poate se simţeau mai bine acolo. - Se poate. 248 00:22:36,386 --> 00:22:38,180 Sau poate doar s-au rătăcit. 249 00:22:40,639 --> 00:22:44,728 Dacă te întorci definitiv, să ştii că fac angajări. 250 00:22:47,272 --> 00:22:50,316 - Mi-a făcut plăcere, Jake. - Încântat, Dean. 251 00:23:02,371 --> 00:23:03,914 Alo, aici Maruyama. 252 00:23:04,330 --> 00:23:07,376 Salut! Te-am sunat cu o informaţie importantă. 253 00:23:09,753 --> 00:23:11,128 Care anume? 254 00:23:11,128 --> 00:23:14,132 Aud că Shingo Murata are capacitatea uimitoare 255 00:23:14,675 --> 00:23:18,303 de a găsi cel mai bun local cu curry din Tokyo. 256 00:23:18,303 --> 00:23:22,182 Cred că merită investigat. 257 00:23:22,598 --> 00:23:24,141 Trimit pe cineva pe teren. 258 00:23:26,103 --> 00:23:27,688 Mi-a plăcut de fratele tău. 259 00:23:33,360 --> 00:23:35,195 Şi lui, de tine. 260 00:23:35,195 --> 00:23:36,780 Nemaipomenit! Mă bucur. 261 00:23:37,196 --> 00:23:44,037 - Ar trebui să ne mai vedem cu toţii. - Da... 262 00:23:46,580 --> 00:23:51,378 Ai mai aflat ceva despre şeful tău şi activităţile lui extracurriculare? 263 00:23:55,381 --> 00:23:59,511 Da, dar sunt prea multe variante. Nu ştiu încotro s-o apuc. 264 00:23:59,511 --> 00:24:01,929 Nu e nicio ruşine să ceri ajutor. 265 00:24:02,972 --> 00:24:05,976 Întreabă-te în cine poţi avea încredere. 266 00:24:05,976 --> 00:24:08,227 Cine iubeşte "Meicho" la fel ca tine? 267 00:24:12,648 --> 00:24:14,026 Te sun mai târziu. 268 00:24:17,570 --> 00:24:19,155 Vii puţin? 269 00:24:22,533 --> 00:24:25,911 Kurihira, mi-ai dovedit că eşti discret şi de încredere. 270 00:24:27,204 --> 00:24:28,415 Mulţumesc. 271 00:24:28,874 --> 00:24:31,043 Am nevoie să faci o cercetare internă. 272 00:24:31,876 --> 00:24:36,256 Cred că un coleg a acţionat împotriva intereselor ziarului. 273 00:24:46,807 --> 00:24:49,435 Caută-i articolele în arhivă. 274 00:24:49,435 --> 00:24:52,439 Fă copii. Şi nu spune nimănui. 275 00:24:53,190 --> 00:24:57,361 Ştiu că pot avea încredere. Mă bazez pe tine. 276 00:24:59,112 --> 00:25:00,238 Bine. 277 00:25:51,205 --> 00:25:52,291 Discurs! 278 00:26:11,351 --> 00:26:12,894 Eu... 279 00:26:13,687 --> 00:26:15,104 Haide, Eddie! 280 00:26:17,231 --> 00:26:18,650 Spune şi tu ceva. 281 00:26:18,650 --> 00:26:20,151 - Eu? - Le mulţumesc... 282 00:26:21,028 --> 00:26:23,697 Are nevoie de ajutorul tău. 283 00:26:25,657 --> 00:26:27,366 Te susţinem, amice! 284 00:26:36,168 --> 00:26:41,089 Salut! Eu sunt... fiul lui, evident. 285 00:26:42,174 --> 00:26:43,675 Voiam să spun câte ceva. 286 00:26:46,637 --> 00:26:50,223 Vă mulţumesc tuturor că aţi venit. 287 00:26:50,223 --> 00:26:55,102 Înseamnă mult pentru familia mea şi... pentru mine. 288 00:26:57,855 --> 00:27:00,400 Dar cum să nu veniţi? E Eddie Adelstein! 289 00:27:01,985 --> 00:27:03,361 Maestrul ukulelei! 290 00:27:08,700 --> 00:27:11,912 Am învăţat multe de la tatăl meu. 291 00:27:13,372 --> 00:27:16,666 Nu m-a traumatizat complet ducându-mă la locul crimelor. 292 00:27:19,251 --> 00:27:22,297 În schimb, m-a făcut să fiu curios. 293 00:27:24,965 --> 00:27:29,220 Tata m-a învăţat cât e de important nu doar să pui întrebări, 294 00:27:29,220 --> 00:27:31,263 ci să întrebi ce contează. 295 00:27:33,307 --> 00:27:36,645 Şi m-a mai învăţat că e în regulă să îţi pese 296 00:27:37,228 --> 00:27:39,605 de meseria ta din toată inima. 297 00:27:42,818 --> 00:27:45,861 Mai ales dacă lucrezi cu oameni, vii sau morţi. 298 00:27:47,072 --> 00:27:52,828 Ar fi bine să avem cât mai muţi oameni cărora le pasă de alţii. 299 00:27:54,371 --> 00:27:55,788 Şi... 300 00:27:56,748 --> 00:28:00,669 Eddie Adelstein... are o inimă mare. 301 00:28:02,421 --> 00:28:04,672 În care e loc pentru toată lumea. 302 00:28:11,513 --> 00:28:13,140 Sunt mândru că sunt fiul tău. 303 00:28:15,183 --> 00:28:16,392 Din partea tuturor... 304 00:28:18,477 --> 00:28:19,855 La mulţi ani, tată! 305 00:28:27,696 --> 00:28:29,447 Te iubim, Eddie! 306 00:28:52,636 --> 00:28:55,557 Cât va dura până obţin banii de asigurare? 307 00:28:57,225 --> 00:28:59,101 Cel puţin trei luni. 308 00:29:00,103 --> 00:29:03,190 Îmi trebuie mult mai repede. 309 00:29:04,315 --> 00:29:08,736 Eu doar evaluez pagubele şi depun cererea. 310 00:29:08,736 --> 00:29:12,114 Atunci trebuie să discut cu altcineva. 311 00:29:13,240 --> 00:29:16,369 Cererea e evaluată de mai multe departamente. 312 00:29:17,287 --> 00:29:20,039 Procedura durează. Vă contactăm noi. 313 00:29:56,492 --> 00:29:59,036 - Bună! - Sora ta s-a culcat? 314 00:30:00,747 --> 00:30:02,374 Doarme buştean. 315 00:30:04,167 --> 00:30:06,127 Pare că se simte mai bine. 316 00:30:08,254 --> 00:30:10,716 Face câţiva paşi înainte şi câţiva înapoi. 317 00:30:12,718 --> 00:30:13,760 Cât de înapoi? 318 00:30:16,595 --> 00:30:18,015 A trebuit internată. 319 00:30:19,181 --> 00:30:22,518 Doar câteva săptămâni. Am pus-o pe picioare. 320 00:30:24,395 --> 00:30:26,898 A fost internată şi nu mi-aţi spus? 321 00:30:28,024 --> 00:30:29,401 Ai fi venit acasă? 322 00:30:37,284 --> 00:30:39,952 Jess ţi-a spus despre prezentarea de la şcoală? 323 00:30:41,287 --> 00:30:44,165 Da, întrebări şi răspunsuri pentru ziarul şcolii. 324 00:30:44,999 --> 00:30:49,588 E important pentru ea, Jake. De mult nu s-a mai entuziasmat aşa. 325 00:30:50,005 --> 00:30:51,590 - Mă duc, tată. - Bravo. 326 00:30:52,591 --> 00:30:54,342 La mulţi ani! 327 00:30:55,343 --> 00:30:56,762 Mersi. 328 00:31:03,602 --> 00:31:06,020 N-am mai fost aşa de relaxat de mult. 329 00:31:08,315 --> 00:31:10,317 Te macină serviciul sau vreo fată? 330 00:31:14,737 --> 00:31:16,489 Dacă e totuna? 331 00:31:17,449 --> 00:31:18,659 Cine e? 332 00:31:18,659 --> 00:31:19,993 E... 333 00:31:23,163 --> 00:31:26,750 E într-o situaţie complicată din care vrea să scape. 334 00:31:27,292 --> 00:31:28,542 Violenţă domestică? 335 00:31:31,713 --> 00:31:34,548 Tipul e violent. 336 00:31:35,467 --> 00:31:38,135 Nu ştiu dacă e violent cu ea... 337 00:31:39,596 --> 00:31:40,763 dar ar putea fi. 338 00:31:40,763 --> 00:31:42,933 Şi tu o ajuţi? 339 00:31:44,433 --> 00:31:47,311 - Încerc. - Dar simţi ceva pentru ea. 340 00:31:48,438 --> 00:31:50,065 Aşa e. 341 00:31:51,817 --> 00:31:53,193 Eşti un om bun, Jake. 342 00:31:55,237 --> 00:31:56,530 Aşa e. 343 00:31:57,655 --> 00:32:01,659 Într-o lume plină de nesiguranţă, treaba asta mă linişteşte. 344 00:32:02,536 --> 00:32:05,163 Ştiu că am crescut un bărbat bun. 345 00:32:09,959 --> 00:32:12,253 Sper să te întorci cândva. 346 00:32:13,005 --> 00:32:14,965 Să te însori, să faci copii. 347 00:32:16,091 --> 00:32:19,219 Ştiu că nu e la fel de fabulos ca ce faci acolo, 348 00:32:19,219 --> 00:32:21,721 dar cred că ai putea fi fericit. 349 00:32:22,806 --> 00:32:24,557 Acolo sunt fericit. 350 00:32:28,270 --> 00:32:32,274 Tocmai asta e, fiule. Eşti fericit acolo, departe. 351 00:32:33,357 --> 00:32:36,777 Iar noi nu ştim, fiindcă nu facem parte din viaţa ta. 352 00:32:39,447 --> 00:32:40,906 Aş vrea să schimb asta. 353 00:32:57,340 --> 00:32:59,675 Am fost înjunghiat cu un astfel de cuţit. 354 00:33:00,760 --> 00:33:02,636 Lama a intrat 15 cm în mine. 355 00:33:04,014 --> 00:33:05,307 Ştiu. 356 00:33:06,974 --> 00:33:10,728 Ştiu că vrei să te implici în ceva care contează. 357 00:33:10,728 --> 00:33:14,775 Nu îl înţelegi pe Hayama. 358 00:33:19,570 --> 00:33:23,617 Nu are onoare. 359 00:33:31,416 --> 00:33:32,792 Haide. 360 00:33:41,759 --> 00:33:44,011 Oyabun ne-a trimis cu treabă la Nagano. 361 00:33:46,597 --> 00:33:49,558 Hayama s-a îmbătat şi l-a omorât pe omul de legătură. 362 00:33:50,686 --> 00:33:53,355 Un fost frate al nostru pe nume Ota. 363 00:33:54,480 --> 00:33:55,941 Mai mult, te-a minţit. 364 00:33:57,400 --> 00:33:59,110 Nu aveam să fiu ţinta lui Tozawa. 365 00:33:59,902 --> 00:34:03,280 Hayama a spus asta ca să te convingă să îl ataci. 366 00:34:04,323 --> 00:34:07,201 Nu îi pasă de viaţa ta. 367 00:34:09,120 --> 00:34:10,539 Kaito. 368 00:34:12,707 --> 00:34:14,834 Dacă găsesc o cale să te scot din asta, 369 00:34:15,835 --> 00:34:18,046 promite-mi că faci ce spun. 370 00:34:22,425 --> 00:34:23,802 Poţi să pleci. 371 00:34:43,113 --> 00:34:45,657 Când ajungem la tribunal, opreşte în spate. 372 00:34:46,824 --> 00:34:48,659 Ne aşteaptă? 373 00:34:49,201 --> 00:34:50,912 Doar oamenii noştri. 374 00:34:54,249 --> 00:34:55,207 Îmi dai o ţigară? 375 00:34:57,293 --> 00:34:58,586 Nu ai ţigări la tine? 376 00:35:00,629 --> 00:35:01,840 Ghinion! 377 00:35:39,043 --> 00:35:41,880 Avem nevoie de ajutor! 378 00:35:55,519 --> 00:35:58,938 - Salut! - Bună, Luna! 379 00:35:59,939 --> 00:36:01,941 - Nu te-am văzut de la Onyx. - De mult! 380 00:36:01,941 --> 00:36:04,236 Da... Arăţi bine! 381 00:36:05,653 --> 00:36:07,572 - Mersi. - Cu plăcere. 382 00:36:07,572 --> 00:36:10,908 La club e dezastru. Poliţiştii tot vin pe capul nostru. 383 00:36:10,908 --> 00:36:13,245 Mă cred asasina din triunghiul amoros. 384 00:36:13,829 --> 00:36:15,789 Firma de asigurări trage de timp. 385 00:36:16,415 --> 00:36:18,333 Nu am niciun ban. E un coşmar, Lu. 386 00:36:18,333 --> 00:36:21,086 Îmi pare rău, Sam. Nu ţi-a fost uşor deloc. 387 00:36:21,461 --> 00:36:22,629 Nu vreau să mă plâng. 388 00:36:22,629 --> 00:36:24,798 Când ai asemenea probleme, ai voie. 389 00:36:24,798 --> 00:36:28,134 De fapt, nu te-am sunat doar pentru sprijin moral. 390 00:36:28,509 --> 00:36:29,886 Deşi îţi mulţumesc. 391 00:36:31,346 --> 00:36:32,931 Speram să mă poţi ajuta. 392 00:36:34,016 --> 00:36:37,059 Le poţi face loc fetelor mele la Onyx, doar temporar? 393 00:36:37,059 --> 00:36:39,562 Îmi pare rău, nu pot. 394 00:36:39,562 --> 00:36:43,442 Sunt gazde excepţionale, demne de orice local. 395 00:36:44,150 --> 00:36:46,695 Vorbeşte cu Duke pentru ele, nu pentru mine. 396 00:36:46,695 --> 00:36:48,780 - Îmi pare rău! - De ce nu? 397 00:36:48,780 --> 00:36:53,493 Fiindcă în clubul tău au fost ucişi oameni, Sam. 398 00:36:53,493 --> 00:36:57,080 Tu eşti în centrul poveştii şi oricine are legături cu tine 399 00:36:57,080 --> 00:36:58,914 e implicat automat în scandal. 400 00:36:59,415 --> 00:37:02,628 Ţi-am zis că o să ajungi rău dacă faci afaceri cu yakuza. 401 00:37:02,628 --> 00:37:05,756 - Mi-aş fi dorit să rămâi la Onyx. - Eu, nu. 402 00:37:06,213 --> 00:37:08,550 Am realizat ceva. Sunt bună la ce fac. 403 00:37:09,468 --> 00:37:12,845 - Nu vreau să renunţ. - Samantha-san! 404 00:37:13,846 --> 00:37:15,223 O fotografie... 405 00:37:15,223 --> 00:37:16,933 E şi ea gazdă la club? 406 00:37:16,933 --> 00:37:18,768 Fără fotografii! Plecaţi! 407 00:37:19,643 --> 00:37:21,812 Lăsaţi-o în pace! N-are legătură. 408 00:37:21,812 --> 00:37:23,898 - Fără poze! - Termină! 409 00:37:24,315 --> 00:37:25,941 Ţi-am zis să încetezi! 410 00:37:37,370 --> 00:37:41,582 Ambii atacatori au fost ucişi, probabil din ordinul lui Tozawa. 411 00:37:42,292 --> 00:37:46,379 Cineva din departament trebuie să ne fi trădat. 412 00:37:49,591 --> 00:37:52,468 Ai predat arma crimei? 413 00:37:55,931 --> 00:37:59,225 Bravo. Să n-o faci. La cum stau lucrurile, poate dispare. 414 00:38:03,062 --> 00:38:05,606 Microfoanele puse la Tozawa sunt ultima şansă. 415 00:38:07,149 --> 00:38:12,489 Avem câteva zile de apeluri, dar până acum, nimic suspect. 416 00:38:14,700 --> 00:38:16,201 Să analizăm totul. 417 00:38:17,451 --> 00:38:18,745 Până găsim ceva. 418 00:38:26,961 --> 00:38:30,257 Aud cum îţi plouă în gură! 419 00:38:30,799 --> 00:38:32,843 Visez la mâncarea asta! 420 00:38:32,843 --> 00:38:37,764 Ai pepeni de sute de dolari, cluburi pentru perverşii de la metrou... 421 00:38:37,764 --> 00:38:38,973 Mamă! 422 00:38:38,973 --> 00:38:41,517 Dar nu poţi mânca ouă cu şuncă dimineaţa? 423 00:38:41,517 --> 00:38:43,644 Nu ca la mama acasă! 424 00:38:52,279 --> 00:38:54,364 Te-am văzut vorbind cu Dean. 425 00:38:54,906 --> 00:38:59,494 - A venit şi Dean Kudisch aseară! - Da. Ţi-a oferit o slujbă? 426 00:39:00,662 --> 00:39:04,081 Nu. Adică, da, oarecum. 427 00:39:04,915 --> 00:39:06,167 În viitor. 428 00:39:07,043 --> 00:39:09,128 Ar trebui să lucrez aici, evident. 429 00:39:11,632 --> 00:39:13,424 Vrei să accept, nu? 430 00:39:13,883 --> 00:39:15,009 Dar n-ai s-o faci. 431 00:39:17,428 --> 00:39:18,971 De ce spui asta? 432 00:39:19,348 --> 00:39:21,223 Ai muncit prea mult să fugi de aici. 433 00:39:22,517 --> 00:39:23,935 - Mamă! - Da. 434 00:39:24,727 --> 00:39:27,313 Ştiu că nu e vorba despre noi. 435 00:39:27,313 --> 00:39:31,360 Sau nu e doar asta. Ai făcut ce a trebuit să faci. 436 00:39:32,903 --> 00:39:35,947 Ouăle sunt gata. Adu-ţi farfuria, Jake. 437 00:39:38,824 --> 00:39:40,285 Mi-ai spus cumva Jake? 438 00:39:40,285 --> 00:39:44,580 Ai fost plecat atâta vreme, încât... acum ai devenit Jake. 439 00:40:37,676 --> 00:40:38,719 M-ai speriat! 440 00:40:38,719 --> 00:40:41,554 De pe fixul din camera de hotel a lui Tozawa. 441 00:40:52,649 --> 00:40:53,734 Alo! 442 00:40:53,734 --> 00:40:56,945 Bună! Sunt Marge de la centrul medical din Minnesota. 443 00:40:56,945 --> 00:41:00,574 Sun în legătură cu factura pentru operaţia dlui Tanaka. 444 00:41:03,951 --> 00:41:06,705 - Alo? - Aţi greşit numărul. 445 00:41:09,540 --> 00:41:11,335 "Marge" de la... 446 00:41:12,209 --> 00:41:14,378 Centrul medical din Minnesota. 447 00:41:14,378 --> 00:41:18,049 Credeam că Tozawa era pe lista neagră a vămii. 448 00:41:18,800 --> 00:41:21,970 - Nu putea ajunge în SUA. - Asta a spus Shigematsu. 449 00:41:22,429 --> 00:41:24,221 Pare că a ajuns în America. 450 00:41:25,974 --> 00:41:27,643 Asta spune Marge. 451 00:41:39,862 --> 00:41:40,988 Sato! 452 00:41:42,448 --> 00:41:44,159 Zici că n-am onoare? 453 00:41:57,630 --> 00:41:58,924 Ţi-am spus. 454 00:41:59,256 --> 00:42:01,093 Am ochi peste tot. 455 00:42:09,517 --> 00:42:11,018 Să pleci din clan! 456 00:42:11,812 --> 00:42:13,397 Pentru totdeauna. 457 00:42:13,397 --> 00:42:19,902 Altfel, îi tai gâtul fratelui tău, chiar aici. 458 00:42:29,412 --> 00:42:32,039 Ishida Oyabun m-a avertiza 459 00:42:32,039 --> 00:42:36,752 că eşti un mincinos şi un laş. 460 00:42:42,259 --> 00:42:43,926 Eşti izgonit! 461 00:42:48,097 --> 00:42:50,266 Să nu te mai văd pe aici... 462 00:42:51,560 --> 00:42:54,563 ... dacă nu vrei să te omor. 463 00:42:57,399 --> 00:42:59,359 Acum cară-te! 464 00:43:53,329 --> 00:43:55,498 Apoi vreau să te întreb despre... 465 00:43:56,874 --> 00:43:58,835 automatele de lenjerie? 466 00:44:00,879 --> 00:44:03,673 Jurnalistic vorbind, întrebarea e seacă. 467 00:44:04,298 --> 00:44:06,218 Răspunsul e că da, există. 468 00:44:06,218 --> 00:44:10,096 Ce scârbos! Atunci... La ce lucrezi acum? 469 00:44:11,138 --> 00:44:14,476 Am studiat îndeaproape găştile ilicite de motorişti. 470 00:44:15,394 --> 00:44:17,145 Poţi să mă întrebi despre asta. 471 00:44:21,149 --> 00:44:22,400 Şi... 472 00:44:23,694 --> 00:44:25,988 pericolele apropierii de un informator. 473 00:44:27,948 --> 00:44:30,659 Joshua Jake Adelstein încalcă reguli! 474 00:44:30,659 --> 00:44:31,993 La ce te aşteptai? 475 00:44:34,162 --> 00:44:36,873 Ce îţi place cel mai mult la meseria ta? 476 00:44:37,332 --> 00:44:38,749 Bine. 477 00:44:41,252 --> 00:44:43,213 Latura imprevizibilă, aş spune. 478 00:44:43,213 --> 00:44:45,173 Nu ştii niciodată ce te aşteaptă. 479 00:44:45,965 --> 00:44:48,551 Când locuiam aici, totul părea predestinat. 480 00:44:49,510 --> 00:44:51,137 Totul era monoton şi la fel. 481 00:44:52,431 --> 00:44:53,974 Mă mânca pielea. 482 00:45:00,104 --> 00:45:01,481 Dar tu? 483 00:45:01,982 --> 00:45:05,068 - Ce vrei să spui? - Adică... eşti fericită aici? 484 00:45:05,068 --> 00:45:07,654 Ai de gând să rămâi, după liceu? 485 00:45:09,656 --> 00:45:12,784 Momentan, încerc să termin liceul. 486 00:45:14,369 --> 00:45:16,580 Nu mă pot gândi mai departe de atât. 487 00:45:21,251 --> 00:45:22,669 Răspund eu. 488 00:45:28,090 --> 00:45:30,010 - Reşedinţa Adelstein. - Jake. 489 00:45:31,553 --> 00:45:33,180 - Katagiri-san? - Poţi vorbi? 490 00:45:33,722 --> 00:45:34,806 Da. 491 00:45:36,183 --> 00:45:39,895 Avem dovezi că Tozawa s-a operat de ficat în Minneapolis. 492 00:45:41,438 --> 00:45:42,439 Cum? 493 00:45:43,397 --> 00:45:46,567 Lista de transplanturi e kilometrică. 494 00:45:46,901 --> 00:45:50,322 Oamenii aşteaptă ani de zile după un donator compatibil. 495 00:45:50,322 --> 00:45:53,199 Probabil a mituit sau a ameninţat pe cineva. 496 00:45:53,199 --> 00:45:55,910 - Oricum, ne putem folosi de asta. - Da. 497 00:45:56,369 --> 00:45:57,828 Bine. 498 00:45:57,828 --> 00:45:59,790 - Spune-mi ce afli. - Jake. 499 00:45:59,790 --> 00:46:03,293 De la St. Louis la Minneapolis, avionul face 90 de minute. 500 00:46:06,796 --> 00:46:09,591 Abia am ajuns azi-noapte! 501 00:46:10,092 --> 00:46:13,469 Cine ştie ce va face Tozawa dacă bănuieşte ce am aflat? 502 00:46:15,973 --> 00:46:17,474 Tu eşti deja acolo. 503 00:46:18,849 --> 00:46:20,893 Eşti singura mea speranţă. 504 00:46:20,893 --> 00:46:24,063 Jake, nu am încredere în nimeni altcineva. 505 00:46:29,318 --> 00:46:30,904 Te întorci la interviu? 506 00:46:30,904 --> 00:46:32,990 Sigur! Nu stau mai mult de o zi. 507 00:46:32,990 --> 00:46:38,287 Scumpule, nu înţeleg de ce nu au putut trimite pe altcineva! 508 00:46:38,287 --> 00:46:41,205 Sunt aici, mamă. Pentru ei, distanţa e mare. 509 00:46:43,000 --> 00:46:45,459 - Cu ce te pot ajuta? - Cum adică? 510 00:46:45,793 --> 00:46:48,297 Ştiu pe cineva la centrul medical SMMC. 511 00:46:48,297 --> 00:46:50,882 Şeful de la neurologie îmi e prieten. 512 00:46:50,882 --> 00:46:54,260 Sigur îl ştie pe... Pe cine cauţi? Şeful de la hepato? 513 00:46:54,260 --> 00:46:57,222 - Da, hepatologie. - Pot să dau un telefon. 514 00:46:57,723 --> 00:46:59,015 Mulţumesc mult. 515 00:46:59,683 --> 00:47:03,185 Vezi? Tatăl tău nu e complet inutil. 516 00:47:04,562 --> 00:47:06,481 Dacă eram mai tânăr, veneam cu tine. 517 00:47:06,814 --> 00:47:08,858 Sper să nu am nevoie de un medic legist. 518 00:47:10,068 --> 00:47:12,612 - Pe curând! - Pa! Ne vedem mâine! 519 00:47:14,030 --> 00:47:15,407 Drum bun! 520 00:47:34,300 --> 00:47:40,181 Am fost binecuvântat să cunosc femei generoase în această ţară. 521 00:47:40,681 --> 00:47:44,393 Akira-san, ai fost cea mai râvnită gazdă din Tokyo. 522 00:47:45,227 --> 00:47:48,564 Acum eşti vedetă de televiziune? 523 00:47:48,939 --> 00:47:51,818 Astăzi arăţi nemaipomenit. 524 00:47:52,361 --> 00:47:55,364 Cât costă hainele şi bijuteriile tale? 525 00:47:55,364 --> 00:48:00,744 N-aş putea spune, dar e echivalentul unei maşini de lux. 526 00:48:01,286 --> 00:48:04,790 Serios vorbind, nu am de ce să mă plâng. 527 00:48:05,499 --> 00:48:10,836 Avioane private, bunuri de lux, şampanie la micul dejun... 528 00:48:10,836 --> 00:48:15,175 E o viaţă extraordinară şi sunt foarte norocos. 529 00:48:15,801 --> 00:48:18,719 Norocos... şi bogat! 530 00:48:32,358 --> 00:48:34,777 Tatăl tău îl ştie pe Bill? 531 00:48:35,861 --> 00:48:37,530 Ce grozav! Lumea e mică. 532 00:48:37,530 --> 00:48:41,451 Vă mulţumesc că v-aţi făcut timp să vorbiţi cu mine aşa din scurt. 533 00:48:41,451 --> 00:48:43,996 Am câteva minute. Scrii un articol? 534 00:48:43,996 --> 00:48:47,373 E suficient. E pentru "Meicho Shimbun" din Tokyo. 535 00:48:47,373 --> 00:48:51,544 Scriem despre inovaţiile medicinei care ajung din SUA în Japonia. 536 00:48:51,544 --> 00:48:53,212 Te ajut cu plăcere! 537 00:48:53,212 --> 00:48:56,883 Pentru început, cum arată lista de transplanturi? 538 00:48:56,883 --> 00:49:00,595 E foarte lungă. Avem 400 de oameni în aşteptare. 539 00:49:01,680 --> 00:49:05,267 Sunt doar cetăţeni americani sau şi străini? 540 00:49:05,267 --> 00:49:07,685 Nu tratăm străini. Lista e cu americani. 541 00:49:08,227 --> 00:49:10,813 În medie, cât se aşteaptă după un ficat? 542 00:49:12,733 --> 00:49:14,860 La noi, se ajunge şi la cinci ani. 543 00:49:22,117 --> 00:49:25,120 Sper că te-am ajutat. Trebuie să mă întorc la treabă. 544 00:49:25,120 --> 00:49:27,913 - Mulţumesc pentru timpul acordat! - Oricând! 545 00:49:27,913 --> 00:49:30,500 - Frumos ceas! - Da, mersi! 546 00:49:30,500 --> 00:49:34,712 Dr. Walker, cât la sută din pacienţii de pe listă 547 00:49:34,712 --> 00:49:36,673 mor în aşteptarea unui ficat? 548 00:49:36,673 --> 00:49:39,176 În jur de zece la sută. 549 00:49:40,761 --> 00:49:42,929 De unde aveţi acel Vacheron Constantin? 550 00:49:44,638 --> 00:49:46,223 - Poftim? - Ceasul. 551 00:49:46,223 --> 00:49:48,309 E Vacheron Constantin, nu? 552 00:49:48,976 --> 00:49:51,020 - Nu se fac prea multe. - Nu pricep. 553 00:49:51,020 --> 00:49:56,150 Aş vrea să scriu despre cât de grozav eşti tu şi spitalul tău. 554 00:49:56,609 --> 00:50:00,905 N-aş vrea să scriu despre ceas, un cadou de la un gangster japonez 555 00:50:00,905 --> 00:50:03,742 pe care l-ai operat fără să stea la coadă. 556 00:50:03,742 --> 00:50:06,118 Dar, dacă nu mă ajuţi, asta voi face. 557 00:50:06,828 --> 00:50:08,621 Poţi să-ţi iei adio de la carieră. 558 00:50:25,346 --> 00:50:26,556 Katagiri-san. 559 00:50:26,556 --> 00:50:28,015 - Jake. - Eşti gata? 560 00:50:28,015 --> 00:50:31,311 Tozawa nu a făcut doar un transplant de ficat la SMMC. 561 00:50:31,895 --> 00:50:36,315 Cum s-a ivit un ficat compatibil, a fost gata de operaţie a doua zi. 562 00:50:37,109 --> 00:50:41,112 - Cine ţi-a spus asta? - Cel care l-a operat, Dr. Walker. 563 00:50:41,987 --> 00:50:44,115 Pacient tatuat pe tot corpul. 564 00:50:44,115 --> 00:50:45,867 Abia dacă ştia engleză. 565 00:50:45,867 --> 00:50:49,286 A avut paznici la sala de operaţie şi la salon. 566 00:50:49,286 --> 00:50:55,084 Pacientul era trecut cu numele de Spencer Tanaka. S.T. 567 00:50:55,836 --> 00:50:58,713 După operaţie, nişte japonezi în costume 568 00:50:58,713 --> 00:51:01,340 i-au dat lui Walker un ceas de 250 000 de dolari 569 00:51:01,340 --> 00:51:04,051 şi i-au spus că îi apreciază discreţia. 570 00:51:04,051 --> 00:51:05,469 Asta e! 571 00:51:05,469 --> 00:51:09,598 Întrebarea e cum a reuşit Tozawa să se sustragă interdicţiei de zbor? 572 00:51:10,683 --> 00:51:13,352 Pe cine a mituit pentru aşa ceva? 573 00:51:15,105 --> 00:51:16,480 E un subiect real. 574 00:51:16,480 --> 00:51:18,107 Şi multe alte întrebări. 575 00:51:18,441 --> 00:51:20,067 Când te întorci în Japonia? 576 00:51:20,609 --> 00:51:22,111 Mai am patru zile de stat. 577 00:51:22,111 --> 00:51:24,656 Jake, nu putem aştepta patru zile! 578 00:51:24,656 --> 00:51:26,490 Eu nu pot aştepta patru zile! 579 00:51:26,490 --> 00:51:29,535 Nu pot pleca aşa! Mă omoară ai mei! 580 00:51:29,535 --> 00:51:32,580 Jake, Tozawa îşi consolidează puterea. 581 00:51:32,580 --> 00:51:36,001 Tocmai ai găsit dovezi critice împotriva lui! 582 00:51:38,794 --> 00:51:40,046 Îmi pare rău că te rog. 583 00:51:41,505 --> 00:51:46,093 Dar mulţi ar putea muri aici, dacă nu mergem până la capăt. 584 00:51:46,845 --> 00:51:49,139 Am nevoie să vii la Tokyo chiar acum. 585 00:52:01,942 --> 00:52:03,486 Reşedinţa Adelstein. 586 00:52:05,280 --> 00:52:08,115 Cum merge treaba? Ai aflat ce aveai nevoie? 587 00:52:09,368 --> 00:52:12,120 Mă bucur! Abia aştept să-mi povesteşti. 588 00:52:12,120 --> 00:52:13,622 Vii acasă acum? 589 00:52:17,167 --> 00:52:19,294 Unde? Ce cauţi la Dallas? 590 00:52:22,923 --> 00:52:25,341 Jake, cum rămâne cu... 591 00:52:26,300 --> 00:52:30,138 I-ai promis lui Jess. Ce să facă? Te aşteaptă... 592 00:52:34,141 --> 00:52:36,103 Nu aşa se procedează. 593 00:52:36,103 --> 00:52:38,063 Ce-i spun mamei tale? 594 00:52:40,981 --> 00:52:42,693 Înţeleg că e nevoie de tine, 595 00:52:42,693 --> 00:52:45,779 dar mereu va exista ceva mai important 596 00:52:45,779 --> 00:52:49,824 şi mai urgent decât familia, dacă nu pui piciorul în prag. 597 00:52:55,121 --> 00:52:56,539 Ai grijă de tine! 598 00:53:25,359 --> 00:53:26,486 Împuşcă-l! 599 00:53:34,328 --> 00:53:35,661 Hai odată! 600 00:53:40,416 --> 00:53:42,127 Nenorociţilor! 601 00:53:44,838 --> 00:53:47,341 N-o să scăpaţi!