1
00:01:05,470 --> 00:01:07,514
BAZAT PE BIOGRAFIA
LUI JAKE ADELSTEIN
2
00:01:26,240 --> 00:01:28,118
Către pasagerii zborului 532
3
00:01:28,118 --> 00:01:30,619
din Spania, Ibiza,
spre Chicago O'Hare.
4
00:01:30,619 --> 00:01:32,788
Poarta de îmbarcare
s-a modificat.
5
00:01:32,788 --> 00:01:35,041
Zborul va decola
de la poarta C3.
6
00:01:40,881 --> 00:01:42,883
Data trecută
nu erai mult mai mică?
7
00:01:42,883 --> 00:01:44,842
Aţi întârziat
şi aştept aici
8
00:01:44,842 --> 00:01:48,013
de două ore cu o pancartă ridicolă,
aşa că ţine-ţi gura!
9
00:01:50,056 --> 00:01:51,640
Şi mie mi-a fost dor de tine.
10
00:01:59,065 --> 00:02:00,566
Nu ştiam că ai un frate.
11
00:02:01,233 --> 00:02:03,278
- Cum îl cheamă?
- Kaito.
12
00:02:07,032 --> 00:02:10,077
E mai mic decât mine.
E cel care a mers la şcoală.
13
00:02:12,371 --> 00:02:13,663
Deci e mai deşept.
14
00:02:14,915 --> 00:02:16,582
Mama aşa crede.
15
00:02:19,044 --> 00:02:20,128
Cum e?
16
00:02:22,838 --> 00:02:25,801
Mă admira.
Mă urmărea peste tot.
17
00:02:26,717 --> 00:02:30,389
Mă scotea din sărite.
Îi spuneam să plece.
18
00:02:31,723 --> 00:02:34,642
Încă vrea să fie ca mine,
să intre în Chihara-kai.
19
00:02:35,976 --> 00:02:39,397
I-am promis mamei
că n-o să-l las.
20
00:02:40,731 --> 00:02:43,442
Dar Hayama l-a ademenit.
21
00:02:45,069 --> 00:02:46,570
Fă-l să renunţe.
22
00:02:47,656 --> 00:02:49,532
Am încercat.
Nu mă ascultă.
23
00:02:49,532 --> 00:02:51,868
Mai încearcă.
Nu accepta un refuz.
24
00:02:53,077 --> 00:02:55,913
"Te dă afară pe uşă,
intri pe fereastră."
25
00:02:56,290 --> 00:02:58,457
Parcă ai fi
o bunică japoneză!
26
00:03:00,794 --> 00:03:04,296
- Tu ce ai să faci acum?
- Îmi voi urma propriul sfat.
27
00:03:06,717 --> 00:03:08,385
Strâng bani
şi o iau de la capăt.
28
00:03:09,635 --> 00:03:12,806
Până atunci, am grijă de fete,
de Erika şi Daichi.
29
00:03:17,393 --> 00:03:18,602
Vorbesc eu cu ea.
30
00:03:24,484 --> 00:03:29,155
Trebuie să plec.
Ceremonia e peste câteva ore.
31
00:03:30,699 --> 00:03:32,241
Te mai întorci?
32
00:03:34,161 --> 00:03:36,620
Eşti sigură
că vrei să mă întorc?
33
00:03:37,913 --> 00:03:39,082
Da.
34
00:03:42,835 --> 00:03:44,004
Bine.
35
00:04:07,276 --> 00:04:08,570
Arăţi diferit.
36
00:04:09,613 --> 00:04:11,365
- Nu, zău!
- Eşti bine îmbrăcat.
37
00:04:11,698 --> 00:04:13,532
Înainte arătai
ca un tocilar.
38
00:04:16,994 --> 00:04:20,290
Ce anume faci toată ziua?
39
00:04:21,123 --> 00:04:22,166
Mă tot întrebam.
40
00:04:22,668 --> 00:04:25,920
Urmăresc subiecte,
bat străzile în lung şi-n lat.
41
00:04:26,880 --> 00:04:28,547
Deci ai program flexibil.
42
00:04:29,507 --> 00:04:31,301
Da, cam aşa ceva.
43
00:04:31,301 --> 00:04:33,469
Totuşi, nu îţi faci timp
să ne suni.
44
00:04:39,600 --> 00:04:41,603
Lăsând aburelile mele
la o parte...
45
00:04:43,230 --> 00:04:44,523
Tu eşti bine?
46
00:04:46,315 --> 00:04:47,985
Îmi merge
când bine, când rău.
47
00:04:50,236 --> 00:04:51,529
Mai mult rău.
48
00:04:53,198 --> 00:04:56,326
Tata a trecut de etapa
"Nu cred în depresie".
49
00:04:56,326 --> 00:04:58,787
- Nu e adevărat că nu crede...
- Nu ştii!
50
00:05:00,956 --> 00:05:02,623
Ai plecat
înainte să ajung rău.
51
00:05:04,125 --> 00:05:07,087
Mă rog...
Am început să fac activităţi.
52
00:05:09,172 --> 00:05:11,465
Aşa, mama şi tata
îşi fac griji mai puţin.
53
00:05:13,010 --> 00:05:15,345
Apropo, am să te rog ceva.
54
00:05:16,388 --> 00:05:17,389
Ziarul şcolii...
55
00:05:18,514 --> 00:05:22,853
Tu vii la clubul de jurnalism
şi eu îţi pun întrebări, de pildă...
56
00:05:23,812 --> 00:05:26,773
"Ai o iubită în Japonia?"
57
00:05:31,403 --> 00:05:33,196
Da! Eram sigură!
58
00:05:33,196 --> 00:05:35,531
Eşti însurat, ai copii
şi nu ne-ai spus.
59
00:05:43,373 --> 00:05:44,832
Nici pe departe.
60
00:05:56,719 --> 00:05:58,387
Bun venit.
61
00:06:50,940 --> 00:06:56,195
Ishida era precaut.
Menţinea un echilibru.
62
00:06:58,532 --> 00:07:00,284
Dar el...
63
00:07:01,827 --> 00:07:05,747
E o situaţie temporară,
până Tanaka alege un nou Oyabun.
64
00:07:08,875 --> 00:07:10,836
Sper să mai fie în putere.
65
00:07:11,585 --> 00:07:14,964
Mai ales acum,
când s-a întors Tozawa.
66
00:07:16,508 --> 00:07:19,386
Tozawa are
tot mai mulţi adepţi.
67
00:07:21,638 --> 00:07:25,892
Mă tem că toţi vom fi nevoiţi
să plecăm capul în faţa lui.
68
00:07:26,767 --> 00:07:31,440
Altminteri, vom sfârşi
la fel ca Ishida.
69
00:07:58,592 --> 00:08:01,011
Îmi pare rău
pentru pierderea suferită.
70
00:08:01,803 --> 00:08:03,471
Aşa şi trebuie!
71
00:08:05,473 --> 00:08:07,224
Îţi dau un sfat,
cât ţii doliu.
72
00:08:08,809 --> 00:08:11,604
Durerea ne poate face nechibzuiţi.
73
00:08:13,523 --> 00:08:15,441
Ar fi bine să rezişti tentaţiei.
74
00:08:18,987 --> 00:08:20,529
Ia mâna de pe mine!
75
00:08:21,447 --> 00:08:23,074
Sau îţi rup gâtul!
76
00:08:23,825 --> 00:08:25,118
Pe curând!
77
00:08:34,210 --> 00:08:41,008
Ce nenorocit! Îi întoarcem favorul
la înmormântarea lui.
78
00:08:42,344 --> 00:08:45,221
Sato, spune-le oamenilor
să pregătească armele.
79
00:08:45,597 --> 00:08:48,933
Cu tot respectul, Tozawa
neagă că ar fi ordonat atacul.
80
00:08:49,768 --> 00:08:51,520
Îi ţii partea?
81
00:08:51,894 --> 00:08:55,856
Dacă atacăm fără dovezi,
putem supăra celelalte grupări.
82
00:08:58,235 --> 00:09:00,903
Te sfătuiesc să aşteptăm.
83
00:09:00,903 --> 00:09:02,988
Numai laşii aşteaptă!
84
00:09:03,864 --> 00:09:06,492
Cine crede
că Sato are dreptate?
85
00:09:07,535 --> 00:09:09,830
Kaito, tu ce zici?
86
00:09:12,373 --> 00:09:18,046
Răspunde!
87
00:09:21,675 --> 00:09:23,676
Cum crezi tu
că e mai bine, kashira.
88
00:09:27,096 --> 00:09:33,312
Oyabun ne-a crescut
să ne fie frică de umbra noastră?
89
00:09:33,645 --> 00:09:39,066
Sau să ne răzbunăm când cineva
acţionează împotriva noastră?
90
00:09:39,483 --> 00:09:40,776
Da, să trăiţi!
91
00:09:42,194 --> 00:09:43,447
Sato!
92
00:09:45,115 --> 00:09:47,909
Te simţi incapabil
să-mi urmezi ordinele?
93
00:09:50,871 --> 00:09:52,246
Nu, domnule.
94
00:09:57,835 --> 00:09:58,919
Fir-ar!
95
00:10:00,881 --> 00:10:04,426
Mai avem câteva întrebări.
Nu va dura mult.
96
00:10:11,140 --> 00:10:12,768
Vă pot ajuta?
97
00:10:16,688 --> 00:10:20,649
Asta aţi văzut?
98
00:10:28,575 --> 00:10:29,618
Da.
99
00:10:32,704 --> 00:10:34,997
Asta e tot?
100
00:10:35,790 --> 00:10:38,835
Data trecută, v-am cerut
să îi descrieţi pe atacatori.
101
00:10:39,835 --> 00:10:43,964
Nu vi s-a părut relevant să pomeniţi
că aveau tatuaje identice?
102
00:10:43,964 --> 00:10:46,426
Tocmai supravieţuisem
unui atac armat.
103
00:10:46,426 --> 00:10:50,430
Aţi mai spus şi că
nu îl cunoşteaţi bine pe arhitect,
104
00:10:51,430 --> 00:10:57,019
dar în presă
scrie că eraţi amanţi.
105
00:10:57,019 --> 00:11:01,607
Dacă poliţia are treabă cu mine,
chemaţi-mă la secţie.
106
00:11:01,607 --> 00:11:04,610
Dră Porter, încercăm doar
să completăm imaginea.
107
00:11:04,610 --> 00:11:06,571
- Sunt anchetată?
- Nu.
108
00:11:06,571 --> 00:11:11,285
Dar vă rugăm să nu părăsiţi oraşul
fără să ne anunţaţi.
109
00:11:13,787 --> 00:11:15,413
La revedere, dră Porter.
110
00:11:46,819 --> 00:11:49,030
Va începe
de cum intru pe uşă, nu?
111
00:11:49,030 --> 00:11:50,532
Frate, calmează-te!
112
00:11:52,908 --> 00:11:54,328
Scumpule!
113
00:11:55,579 --> 00:11:57,913
- Bună, mamă.
- A venit puiul acasă!
114
00:11:58,414 --> 00:12:00,459
Dumnezeule!
115
00:12:00,459 --> 00:12:03,627
Nu ştiam dacă mai ajungi,
după ce s-a schimbat zborul.
116
00:12:03,627 --> 00:12:04,880
Îmi pare rău.
117
00:12:04,880 --> 00:12:07,841
Uite cum atârnă
costumul pe tine!
118
00:12:07,841 --> 00:12:10,134
Ce mănânci tu acolo?
119
00:12:10,134 --> 00:12:13,847
Feliuţe de peşte crud?
Aia nu-i mâncare...
120
00:12:13,847 --> 00:12:15,639
E momeală!
121
00:12:16,640 --> 00:12:19,353
Mănânc, îţi promit.
122
00:12:19,353 --> 00:12:22,396
Bine. Tatăl tău
e în curtea din spate.
123
00:12:22,938 --> 00:12:24,732
- A sosit băutura?
- Da.
124
00:12:24,732 --> 00:12:28,695
Mulţumesc! Pune-le în cort,
în caz că începe ploaia.
125
00:12:31,906 --> 00:12:35,369
E un bec de 60 W,
ar trebui să fie în regulă.
126
00:12:39,997 --> 00:12:42,793
Ai grijă, bătrâne!
Să nu cazi în ziua cea mare.
127
00:12:50,257 --> 00:12:53,470
- Arăţi bine!
- Da? Mama a spus altceva.
128
00:12:58,099 --> 00:13:02,229
- Să te ajut cu ceva?
- Nu, ne descurcăm.
129
00:13:02,229 --> 00:13:03,854
Eşti obosit?
Ai zburat mult?
130
00:13:04,272 --> 00:13:07,067
Da, dar am trecut
peste meridianul datei.
131
00:13:07,067 --> 00:13:08,943
Practic, m-am întors în timp.
132
00:13:09,361 --> 00:13:11,404
De-ar fi posibil!
133
00:13:13,114 --> 00:13:17,202
- Ar trebui să te împrospătezi.
- Da, aşa voi face.
134
00:13:25,334 --> 00:13:27,337
Tatăl tău e fericit.
135
00:13:28,380 --> 00:13:29,464
Şi eu.
136
00:13:31,800 --> 00:13:35,011
Mă duc să fac un duş
şi să mă schimb.
137
00:13:35,011 --> 00:13:38,222
- Josh...
- Mamă, sunt Jake.
138
00:13:38,639 --> 00:13:41,935
Mă bucur să văd
că pui familia pe primul loc.
139
00:13:48,608 --> 00:13:49,692
Se putea mai rău.
140
00:14:48,210 --> 00:14:49,378
Domnule.
141
00:14:50,545 --> 00:14:51,921
E linişte, şefu'.
142
00:14:53,089 --> 00:14:54,507
Mă scuzaţi.
143
00:15:01,305 --> 00:15:04,351
Ce ai văzut cu Jake
nu e ceea ce crezi.
144
00:15:06,227 --> 00:15:09,690
- Doar mi-am luat la revedere.
- Şi meriţi laude pentru asta?
145
00:15:10,232 --> 00:15:12,317
Oricum, Tozawa
s-a săturat de mine.
146
00:15:12,818 --> 00:15:16,321
A trecut la următoarea.
E mai tânără, gata să-mi ia locul.
147
00:15:16,321 --> 00:15:17,571
Ai terminat?
148
00:15:20,408 --> 00:15:24,538
Oyabun are nevoie
de semnătura ta.
149
00:15:28,791 --> 00:15:31,669
Dacă nu vrei,
îi spun că ai refuzat.
150
00:15:32,212 --> 00:15:34,130
Pot să-i spun
o groază de lucruri.
151
00:15:49,895 --> 00:15:51,648
Cine ţi-a spus unde stau?
152
00:15:52,816 --> 00:15:55,484
Nimeni. Nu e greu de aflat
unde stă un poliţist.
153
00:15:57,404 --> 00:15:59,239
În timpul raidului,
154
00:15:59,990 --> 00:16:02,242
de ce nu m-ai împuşcat
când ai avut ocazia?
155
00:16:04,536 --> 00:16:06,203
Ai fi scăpat.
156
00:16:09,081 --> 00:16:10,584
Nu sunt un ucigaş.
157
00:16:11,667 --> 00:16:17,256
- L-ai ucis pe Ishida cu sânge rece.
- Crezi că am vrut?
158
00:16:17,256 --> 00:16:19,009
E vina ta, să ştii.
159
00:16:19,759 --> 00:16:23,347
Când mi-aţi distrus gruparea,
am rămas pe drumuri.
160
00:16:24,180 --> 00:16:25,348
Nu aveam bani.
161
00:16:25,973 --> 00:16:27,183
Nu aveam nimic.
162
00:16:27,183 --> 00:16:29,478
Crezi că unul ca mine
se poate angaja?
163
00:16:29,478 --> 00:16:31,647
Ce legătură are asta
cu Ishida?
164
00:16:32,104 --> 00:16:35,317
Tozawa mi-a făcut o ofertă.
"Omoară-l pe Ishida."
165
00:16:36,025 --> 00:16:38,820
"Apoi, vei putea
să ieşi din branşă."
166
00:16:42,573 --> 00:16:44,201
N-am avut de ales.
167
00:16:56,212 --> 00:16:58,089
Unde e pistolul
folosit la club?
168
00:17:00,050 --> 00:17:03,552
Pune-mă în programul de protecţie
a martorilor şi îţi spun orice.
169
00:17:05,305 --> 00:17:10,059
Ai văzut prea multe filme americane.
Nu există aşa ceva în Japonia.
170
00:17:10,644 --> 00:17:12,312
Nici învoieli
cu procurorii.
171
00:17:16,315 --> 00:17:20,529
E nevoie doar de un dublu asasinat
pentru a primi pedeapsa cu moartea.
172
00:17:22,864 --> 00:17:26,159
Au fost ucişi patru oameni.
173
00:17:27,744 --> 00:17:32,081
Dar, dacă vei coopera,
poate scapi cu ucidere din culpă.
174
00:17:32,416 --> 00:17:35,502
La închisoare
vei fi la adăpost de Tozawa.
175
00:17:36,336 --> 00:17:39,298
- Pentru următorii 20 de ani.
- 20 de ani?
176
00:17:39,880 --> 00:17:43,719
Ori 20 de ani de închisoare,
ori moartea.
177
00:17:44,428 --> 00:17:46,096
Tu alegi.
178
00:17:49,975 --> 00:17:53,729
Să începem
cu locul în care ai ascuns arma...
179
00:17:59,735 --> 00:18:01,320
Aţi ajuns!
180
00:18:03,779 --> 00:18:04,906
Salut!
181
00:18:05,364 --> 00:18:07,868
Luaţi-vă ceva de băut.
182
00:18:07,868 --> 00:18:12,039
Luna asta am avut deja pe masă
trei oameni accidentaţi la vânătoare.
183
00:18:12,872 --> 00:18:15,917
E o boală de sezon!
În perioada asta, se întâmplă des.
184
00:18:15,917 --> 00:18:19,588
- Care a fost cauza morţii acum?
- Glonţ de puşcă în ceafă.
185
00:18:20,504 --> 00:18:21,756
Jake!
186
00:18:21,756 --> 00:18:24,009
Fiule, îl mai ştii
pe Paul Luthold?
187
00:18:24,425 --> 00:18:26,969
Scuze, Dr. Luthold.
Mă bucur să vă văd.
188
00:18:27,511 --> 00:18:30,015
Eram Luthold când erai Josh.
Spune-mi Paul.
189
00:18:30,639 --> 00:18:31,682
Bun venit acasă!
190
00:18:32,893 --> 00:18:33,852
Ne-ai lipsit.
191
00:18:35,729 --> 00:18:37,646
Să vedem
ce mai spun mâine.
192
00:18:37,646 --> 00:18:40,984
El e Phil Hadley,
de la departamentul şerifului.
193
00:18:40,984 --> 00:18:43,986
Încântat, Jake!
În Japonia nu au grătare, nu?
194
00:18:44,863 --> 00:18:47,073
Nu, dar nici
boli cronice de inimă.
195
00:18:48,574 --> 00:18:53,537
Aud că lumea e altfel la Tokyo.
Mai politicoşi, mai timizi, nu?
196
00:18:53,537 --> 00:18:57,708
Nu şi cel care l-a împins de la balcon
pe un şef de clan mafiot japonez.
197
00:18:58,834 --> 00:19:01,296
Cum e viaţa
în Orientul Îndepărtat?
198
00:19:01,921 --> 00:19:06,426
Bananele sunt ambalate în plastic
şi un pepene costă o sută de dolari.
199
00:19:06,426 --> 00:19:08,636
- Exagerezi!
- Jur că nu!
200
00:19:08,636 --> 00:19:10,554
Şi armele sunt interzise.
201
00:19:10,554 --> 00:19:13,725
Un detectiv a arestat pe cineva
fiindcă avea un glonţ.
202
00:19:13,725 --> 00:19:14,934
Glumeşti!
203
00:19:14,934 --> 00:19:17,061
- Scrii despre infracţiuni?
- Da.
204
00:19:17,061 --> 00:19:20,481
- Lumea se dezlănţuie noaptea?
- Sigur.
205
00:19:21,024 --> 00:19:24,736
Dar nu e ce crezi tu.
Nu se omoară, ci mai degrabă...
206
00:19:25,570 --> 00:19:26,696
plutesc.
207
00:19:28,573 --> 00:19:30,574
Sună poetic,
dar imaginaţi-vă
208
00:19:31,243 --> 00:19:33,870
cluburi pentru bărbaţi
care vor... Scuze, mamă.
209
00:19:34,286 --> 00:19:35,788
... să fie atinşi la metrou.
210
00:19:36,707 --> 00:19:39,084
Acele cluburi
arată a vagoane de metrou.
211
00:19:39,084 --> 00:19:40,669
Stai acolo şi...
212
00:20:16,121 --> 00:20:19,623
- Ai găsit ceva?
- Veşti bune. Am pistolul.
213
00:20:20,124 --> 00:20:25,172
Încă şi mai bine, procurorul
a acceptat uciderea din culpă.
214
00:20:25,172 --> 00:20:29,092
Vor ca atacatorul
să depună măturie în două ore.
215
00:20:29,092 --> 00:20:32,094
Facem rost de întăriri
şi îl ducem noi la tribunal.
216
00:20:32,094 --> 00:20:34,722
Nu spune nimănui.
217
00:20:35,390 --> 00:20:38,185
Îmi place cum gândeşti,
dle detectiv.
218
00:20:50,489 --> 00:20:51,906
Pot să stau cu tine?
219
00:20:53,033 --> 00:20:56,244
Nu am făcut cunoştinţă.
Sunt Dean Kudisch.
220
00:20:57,370 --> 00:21:00,374
Redactorul-şef
de la ziarul "St. Louis Dispatch"?
221
00:21:01,375 --> 00:21:03,918
Incredibil! Am crescut
citind ziarul!
222
00:21:03,918 --> 00:21:05,252
Sunt măgulit.
223
00:21:05,252 --> 00:21:08,173
Datorită ţie
m-am îndrăgostit de jurnalism.
224
00:21:08,799 --> 00:21:10,884
Am citit
reportajele din Srebreniţa.
225
00:21:10,884 --> 00:21:13,010
Şi eu te-am citit!
226
00:21:13,344 --> 00:21:17,808
Expozeul despre furtul de motociclete
a fost de mare impact.
227
00:21:17,808 --> 00:21:19,685
De unde ştii...
228
00:21:19,685 --> 00:21:22,645
"Meicho" publică
ediţii în engleză în State.
229
00:21:23,229 --> 00:21:25,190
Ştiam că eşti fiul lui Eddie.
230
00:21:25,190 --> 00:21:27,650
- M-ai impresionat!
- Mersi.
231
00:21:28,734 --> 00:21:29,694
Mulţumesc.
232
00:21:34,741 --> 00:21:37,284
Tatăl tău
a spus că nu stai mult.
233
00:21:37,284 --> 00:21:38,869
Ei bine...
234
00:21:39,454 --> 00:21:42,165
Prefer Missouri
numai în doze mici.
235
00:21:43,332 --> 00:21:46,545
La Srebreniţa am dat
peste două feluri de reporteri.
236
00:21:47,420 --> 00:21:50,132
Cei care abia aşteptau
să se întoarcă acasă
237
00:21:50,132 --> 00:21:51,800
şi cei care nu puteau.
238
00:21:53,010 --> 00:21:55,845
Cu timpul,
am învăţat să îi deosebesc rapid.
239
00:21:57,514 --> 00:21:58,973
Ştii cum îmi dădeam seama?
240
00:22:03,520 --> 00:22:06,648
Cei care voiau să rămână pe viaţă
erau plini de haz.
241
00:22:07,815 --> 00:22:10,651
Erau neînfricaţi,
sufletul petrecerii.
242
00:22:11,570 --> 00:22:14,448
Îşi construiau
o identitate aparte.
243
00:22:14,948 --> 00:22:16,825
Apoi începeau
să şi-o însuşească.
244
00:22:19,035 --> 00:22:20,454
Problema e că...
245
00:22:22,039 --> 00:22:24,248
Dacă uiţi
cine ai fost cândva...
246
00:22:25,834 --> 00:22:27,335
... e mai greu să te întorci.
247
00:22:31,213 --> 00:22:34,633
- Poate se simţeau mai bine acolo.
- Se poate.
248
00:22:36,386 --> 00:22:38,180
Sau poate doar s-au rătăcit.
249
00:22:40,639 --> 00:22:44,728
Dacă te întorci definitiv,
să ştii că fac angajări.
250
00:22:47,272 --> 00:22:50,316
- Mi-a făcut plăcere, Jake.
- Încântat, Dean.
251
00:23:02,371 --> 00:23:03,914
Alo, aici Maruyama.
252
00:23:04,330 --> 00:23:07,376
Salut! Te-am sunat
cu o informaţie importantă.
253
00:23:09,753 --> 00:23:11,128
Care anume?
254
00:23:11,128 --> 00:23:14,132
Aud că Shingo Murata
are capacitatea uimitoare
255
00:23:14,675 --> 00:23:18,303
de a găsi cel mai bun local
cu curry din Tokyo.
256
00:23:18,303 --> 00:23:22,182
Cred că merită investigat.
257
00:23:22,598 --> 00:23:24,141
Trimit pe cineva pe teren.
258
00:23:26,103 --> 00:23:27,688
Mi-a plăcut de fratele tău.
259
00:23:33,360 --> 00:23:35,195
Şi lui, de tine.
260
00:23:35,195 --> 00:23:36,780
Nemaipomenit! Mă bucur.
261
00:23:37,196 --> 00:23:44,037
- Ar trebui să ne mai vedem cu toţii.
- Da...
262
00:23:46,580 --> 00:23:51,378
Ai mai aflat ceva despre şeful tău
şi activităţile lui extracurriculare?
263
00:23:55,381 --> 00:23:59,511
Da, dar sunt prea multe variante.
Nu ştiu încotro s-o apuc.
264
00:23:59,511 --> 00:24:01,929
Nu e nicio ruşine
să ceri ajutor.
265
00:24:02,972 --> 00:24:05,976
Întreabă-te în cine
poţi avea încredere.
266
00:24:05,976 --> 00:24:08,227
Cine iubeşte "Meicho"
la fel ca tine?
267
00:24:12,648 --> 00:24:14,026
Te sun mai târziu.
268
00:24:17,570 --> 00:24:19,155
Vii puţin?
269
00:24:22,533 --> 00:24:25,911
Kurihira, mi-ai dovedit
că eşti discret şi de încredere.
270
00:24:27,204 --> 00:24:28,415
Mulţumesc.
271
00:24:28,874 --> 00:24:31,043
Am nevoie să faci
o cercetare internă.
272
00:24:31,876 --> 00:24:36,256
Cred că un coleg a acţionat
împotriva intereselor ziarului.
273
00:24:46,807 --> 00:24:49,435
Caută-i articolele în arhivă.
274
00:24:49,435 --> 00:24:52,439
Fă copii.
Şi nu spune nimănui.
275
00:24:53,190 --> 00:24:57,361
Ştiu că pot avea încredere.
Mă bazez pe tine.
276
00:24:59,112 --> 00:25:00,238
Bine.
277
00:25:51,205 --> 00:25:52,291
Discurs!
278
00:26:11,351 --> 00:26:12,894
Eu...
279
00:26:13,687 --> 00:26:15,104
Haide, Eddie!
280
00:26:17,231 --> 00:26:18,650
Spune şi tu ceva.
281
00:26:18,650 --> 00:26:20,151
- Eu?
- Le mulţumesc...
282
00:26:21,028 --> 00:26:23,697
Are nevoie de ajutorul tău.
283
00:26:25,657 --> 00:26:27,366
Te susţinem, amice!
284
00:26:36,168 --> 00:26:41,089
Salut! Eu sunt...
fiul lui, evident.
285
00:26:42,174 --> 00:26:43,675
Voiam să spun câte ceva.
286
00:26:46,637 --> 00:26:50,223
Vă mulţumesc tuturor
că aţi venit.
287
00:26:50,223 --> 00:26:55,102
Înseamnă mult
pentru familia mea şi... pentru mine.
288
00:26:57,855 --> 00:27:00,400
Dar cum să nu veniţi?
E Eddie Adelstein!
289
00:27:01,985 --> 00:27:03,361
Maestrul ukulelei!
290
00:27:08,700 --> 00:27:11,912
Am învăţat multe
de la tatăl meu.
291
00:27:13,372 --> 00:27:16,666
Nu m-a traumatizat complet
ducându-mă la locul crimelor.
292
00:27:19,251 --> 00:27:22,297
În schimb,
m-a făcut să fiu curios.
293
00:27:24,965 --> 00:27:29,220
Tata m-a învăţat cât e de important
nu doar să pui întrebări,
294
00:27:29,220 --> 00:27:31,263
ci să întrebi ce contează.
295
00:27:33,307 --> 00:27:36,645
Şi m-a mai învăţat
că e în regulă să îţi pese
296
00:27:37,228 --> 00:27:39,605
de meseria ta
din toată inima.
297
00:27:42,818 --> 00:27:45,861
Mai ales dacă lucrezi cu oameni,
vii sau morţi.
298
00:27:47,072 --> 00:27:52,828
Ar fi bine să avem cât mai muţi oameni
cărora le pasă de alţii.
299
00:27:54,371 --> 00:27:55,788
Şi...
300
00:27:56,748 --> 00:28:00,669
Eddie Adelstein...
are o inimă mare.
301
00:28:02,421 --> 00:28:04,672
În care e loc
pentru toată lumea.
302
00:28:11,513 --> 00:28:13,140
Sunt mândru că sunt fiul tău.
303
00:28:15,183 --> 00:28:16,392
Din partea tuturor...
304
00:28:18,477 --> 00:28:19,855
La mulţi ani, tată!
305
00:28:27,696 --> 00:28:29,447
Te iubim, Eddie!
306
00:28:52,636 --> 00:28:55,557
Cât va dura până obţin
banii de asigurare?
307
00:28:57,225 --> 00:28:59,101
Cel puţin trei luni.
308
00:29:00,103 --> 00:29:03,190
Îmi trebuie mult mai repede.
309
00:29:04,315 --> 00:29:08,736
Eu doar evaluez pagubele
şi depun cererea.
310
00:29:08,736 --> 00:29:12,114
Atunci trebuie să discut
cu altcineva.
311
00:29:13,240 --> 00:29:16,369
Cererea e evaluată
de mai multe departamente.
312
00:29:17,287 --> 00:29:20,039
Procedura durează.
Vă contactăm noi.
313
00:29:56,492 --> 00:29:59,036
- Bună!
- Sora ta s-a culcat?
314
00:30:00,747 --> 00:30:02,374
Doarme buştean.
315
00:30:04,167 --> 00:30:06,127
Pare că se simte mai bine.
316
00:30:08,254 --> 00:30:10,716
Face câţiva paşi înainte
şi câţiva înapoi.
317
00:30:12,718 --> 00:30:13,760
Cât de înapoi?
318
00:30:16,595 --> 00:30:18,015
A trebuit internată.
319
00:30:19,181 --> 00:30:22,518
Doar câteva săptămâni.
Am pus-o pe picioare.
320
00:30:24,395 --> 00:30:26,898
A fost internată
şi nu mi-aţi spus?
321
00:30:28,024 --> 00:30:29,401
Ai fi venit acasă?
322
00:30:37,284 --> 00:30:39,952
Jess ţi-a spus
despre prezentarea de la şcoală?
323
00:30:41,287 --> 00:30:44,165
Da, întrebări şi răspunsuri
pentru ziarul şcolii.
324
00:30:44,999 --> 00:30:49,588
E important pentru ea, Jake.
De mult nu s-a mai entuziasmat aşa.
325
00:30:50,005 --> 00:30:51,590
- Mă duc, tată.
- Bravo.
326
00:30:52,591 --> 00:30:54,342
La mulţi ani!
327
00:30:55,343 --> 00:30:56,762
Mersi.
328
00:31:03,602 --> 00:31:06,020
N-am mai fost
aşa de relaxat de mult.
329
00:31:08,315 --> 00:31:10,317
Te macină serviciul
sau vreo fată?
330
00:31:14,737 --> 00:31:16,489
Dacă e totuna?
331
00:31:17,449 --> 00:31:18,659
Cine e?
332
00:31:18,659 --> 00:31:19,993
E...
333
00:31:23,163 --> 00:31:26,750
E într-o situaţie complicată
din care vrea să scape.
334
00:31:27,292 --> 00:31:28,542
Violenţă domestică?
335
00:31:31,713 --> 00:31:34,548
Tipul e violent.
336
00:31:35,467 --> 00:31:38,135
Nu ştiu
dacă e violent cu ea...
337
00:31:39,596 --> 00:31:40,763
dar ar putea fi.
338
00:31:40,763 --> 00:31:42,933
Şi tu o ajuţi?
339
00:31:44,433 --> 00:31:47,311
- Încerc.
- Dar simţi ceva pentru ea.
340
00:31:48,438 --> 00:31:50,065
Aşa e.
341
00:31:51,817 --> 00:31:53,193
Eşti un om bun, Jake.
342
00:31:55,237 --> 00:31:56,530
Aşa e.
343
00:31:57,655 --> 00:32:01,659
Într-o lume plină de nesiguranţă,
treaba asta mă linişteşte.
344
00:32:02,536 --> 00:32:05,163
Ştiu că am crescut
un bărbat bun.
345
00:32:09,959 --> 00:32:12,253
Sper să te întorci cândva.
346
00:32:13,005 --> 00:32:14,965
Să te însori,
să faci copii.
347
00:32:16,091 --> 00:32:19,219
Ştiu că nu e la fel de fabulos
ca ce faci acolo,
348
00:32:19,219 --> 00:32:21,721
dar cred că ai putea fi fericit.
349
00:32:22,806 --> 00:32:24,557
Acolo sunt fericit.
350
00:32:28,270 --> 00:32:32,274
Tocmai asta e, fiule.
Eşti fericit acolo, departe.
351
00:32:33,357 --> 00:32:36,777
Iar noi nu ştim,
fiindcă nu facem parte din viaţa ta.
352
00:32:39,447 --> 00:32:40,906
Aş vrea să schimb asta.
353
00:32:57,340 --> 00:32:59,675
Am fost înjunghiat
cu un astfel de cuţit.
354
00:33:00,760 --> 00:33:02,636
Lama a intrat
15 cm în mine.
355
00:33:04,014 --> 00:33:05,307
Ştiu.
356
00:33:06,974 --> 00:33:10,728
Ştiu că vrei să te implici
în ceva care contează.
357
00:33:10,728 --> 00:33:14,775
Nu îl înţelegi pe Hayama.
358
00:33:19,570 --> 00:33:23,617
Nu are onoare.
359
00:33:31,416 --> 00:33:32,792
Haide.
360
00:33:41,759 --> 00:33:44,011
Oyabun ne-a trimis
cu treabă la Nagano.
361
00:33:46,597 --> 00:33:49,558
Hayama s-a îmbătat
şi l-a omorât pe omul de legătură.
362
00:33:50,686 --> 00:33:53,355
Un fost frate al nostru
pe nume Ota.
363
00:33:54,480 --> 00:33:55,941
Mai mult, te-a minţit.
364
00:33:57,400 --> 00:33:59,110
Nu aveam să fiu
ţinta lui Tozawa.
365
00:33:59,902 --> 00:34:03,280
Hayama a spus asta
ca să te convingă să îl ataci.
366
00:34:04,323 --> 00:34:07,201
Nu îi pasă de viaţa ta.
367
00:34:09,120 --> 00:34:10,539
Kaito.
368
00:34:12,707 --> 00:34:14,834
Dacă găsesc
o cale să te scot din asta,
369
00:34:15,835 --> 00:34:18,046
promite-mi că faci ce spun.
370
00:34:22,425 --> 00:34:23,802
Poţi să pleci.
371
00:34:43,113 --> 00:34:45,657
Când ajungem la tribunal,
opreşte în spate.
372
00:34:46,824 --> 00:34:48,659
Ne aşteaptă?
373
00:34:49,201 --> 00:34:50,912
Doar oamenii noştri.
374
00:34:54,249 --> 00:34:55,207
Îmi dai o ţigară?
375
00:34:57,293 --> 00:34:58,586
Nu ai ţigări la tine?
376
00:35:00,629 --> 00:35:01,840
Ghinion!
377
00:35:39,043 --> 00:35:41,880
Avem nevoie de ajutor!
378
00:35:55,519 --> 00:35:58,938
- Salut!
- Bună, Luna!
379
00:35:59,939 --> 00:36:01,941
- Nu te-am văzut de la Onyx.
- De mult!
380
00:36:01,941 --> 00:36:04,236
Da... Arăţi bine!
381
00:36:05,653 --> 00:36:07,572
- Mersi.
- Cu plăcere.
382
00:36:07,572 --> 00:36:10,908
La club e dezastru.
Poliţiştii tot vin pe capul nostru.
383
00:36:10,908 --> 00:36:13,245
Mă cred
asasina din triunghiul amoros.
384
00:36:13,829 --> 00:36:15,789
Firma de asigurări
trage de timp.
385
00:36:16,415 --> 00:36:18,333
Nu am niciun ban.
E un coşmar, Lu.
386
00:36:18,333 --> 00:36:21,086
Îmi pare rău, Sam.
Nu ţi-a fost uşor deloc.
387
00:36:21,461 --> 00:36:22,629
Nu vreau să mă plâng.
388
00:36:22,629 --> 00:36:24,798
Când ai asemenea probleme,
ai voie.
389
00:36:24,798 --> 00:36:28,134
De fapt, nu te-am sunat
doar pentru sprijin moral.
390
00:36:28,509 --> 00:36:29,886
Deşi îţi mulţumesc.
391
00:36:31,346 --> 00:36:32,931
Speram să mă poţi ajuta.
392
00:36:34,016 --> 00:36:37,059
Le poţi face loc fetelor mele
la Onyx, doar temporar?
393
00:36:37,059 --> 00:36:39,562
Îmi pare rău, nu pot.
394
00:36:39,562 --> 00:36:43,442
Sunt gazde excepţionale,
demne de orice local.
395
00:36:44,150 --> 00:36:46,695
Vorbeşte cu Duke
pentru ele, nu pentru mine.
396
00:36:46,695 --> 00:36:48,780
- Îmi pare rău!
- De ce nu?
397
00:36:48,780 --> 00:36:53,493
Fiindcă în clubul tău
au fost ucişi oameni, Sam.
398
00:36:53,493 --> 00:36:57,080
Tu eşti în centrul poveştii
şi oricine are legături cu tine
399
00:36:57,080 --> 00:36:58,914
e implicat automat
în scandal.
400
00:36:59,415 --> 00:37:02,628
Ţi-am zis că o să ajungi rău
dacă faci afaceri cu yakuza.
401
00:37:02,628 --> 00:37:05,756
- Mi-aş fi dorit să rămâi la Onyx.
- Eu, nu.
402
00:37:06,213 --> 00:37:08,550
Am realizat ceva.
Sunt bună la ce fac.
403
00:37:09,468 --> 00:37:12,845
- Nu vreau să renunţ.
- Samantha-san!
404
00:37:13,846 --> 00:37:15,223
O fotografie...
405
00:37:15,223 --> 00:37:16,933
E şi ea gazdă la club?
406
00:37:16,933 --> 00:37:18,768
Fără fotografii! Plecaţi!
407
00:37:19,643 --> 00:37:21,812
Lăsaţi-o în pace!
N-are legătură.
408
00:37:21,812 --> 00:37:23,898
- Fără poze!
- Termină!
409
00:37:24,315 --> 00:37:25,941
Ţi-am zis să încetezi!
410
00:37:37,370 --> 00:37:41,582
Ambii atacatori au fost ucişi,
probabil din ordinul lui Tozawa.
411
00:37:42,292 --> 00:37:46,379
Cineva din departament
trebuie să ne fi trădat.
412
00:37:49,591 --> 00:37:52,468
Ai predat arma crimei?
413
00:37:55,931 --> 00:37:59,225
Bravo. Să n-o faci.
La cum stau lucrurile, poate dispare.
414
00:38:03,062 --> 00:38:05,606
Microfoanele puse la Tozawa
sunt ultima şansă.
415
00:38:07,149 --> 00:38:12,489
Avem câteva zile de apeluri,
dar până acum, nimic suspect.
416
00:38:14,700 --> 00:38:16,201
Să analizăm totul.
417
00:38:17,451 --> 00:38:18,745
Până găsim ceva.
418
00:38:26,961 --> 00:38:30,257
Aud cum îţi plouă în gură!
419
00:38:30,799 --> 00:38:32,843
Visez la mâncarea asta!
420
00:38:32,843 --> 00:38:37,764
Ai pepeni de sute de dolari, cluburi
pentru perverşii de la metrou...
421
00:38:37,764 --> 00:38:38,973
Mamă!
422
00:38:38,973 --> 00:38:41,517
Dar nu poţi mânca
ouă cu şuncă dimineaţa?
423
00:38:41,517 --> 00:38:43,644
Nu ca la mama acasă!
424
00:38:52,279 --> 00:38:54,364
Te-am văzut
vorbind cu Dean.
425
00:38:54,906 --> 00:38:59,494
- A venit şi Dean Kudisch aseară!
- Da. Ţi-a oferit o slujbă?
426
00:39:00,662 --> 00:39:04,081
Nu. Adică, da, oarecum.
427
00:39:04,915 --> 00:39:06,167
În viitor.
428
00:39:07,043 --> 00:39:09,128
Ar trebui
să lucrez aici, evident.
429
00:39:11,632 --> 00:39:13,424
Vrei să accept, nu?
430
00:39:13,883 --> 00:39:15,009
Dar n-ai s-o faci.
431
00:39:17,428 --> 00:39:18,971
De ce spui asta?
432
00:39:19,348 --> 00:39:21,223
Ai muncit prea mult
să fugi de aici.
433
00:39:22,517 --> 00:39:23,935
- Mamă!
- Da.
434
00:39:24,727 --> 00:39:27,313
Ştiu că nu e vorba
despre noi.
435
00:39:27,313 --> 00:39:31,360
Sau nu e doar asta.
Ai făcut ce a trebuit să faci.
436
00:39:32,903 --> 00:39:35,947
Ouăle sunt gata.
Adu-ţi farfuria, Jake.
437
00:39:38,824 --> 00:39:40,285
Mi-ai spus cumva Jake?
438
00:39:40,285 --> 00:39:44,580
Ai fost plecat atâta vreme,
încât... acum ai devenit Jake.
439
00:40:37,676 --> 00:40:38,719
M-ai speriat!
440
00:40:38,719 --> 00:40:41,554
De pe fixul
din camera de hotel a lui Tozawa.
441
00:40:52,649 --> 00:40:53,734
Alo!
442
00:40:53,734 --> 00:40:56,945
Bună! Sunt Marge de la centrul
medical din Minnesota.
443
00:40:56,945 --> 00:41:00,574
Sun în legătură cu factura
pentru operaţia dlui Tanaka.
444
00:41:03,951 --> 00:41:06,705
- Alo?
- Aţi greşit numărul.
445
00:41:09,540 --> 00:41:11,335
"Marge" de la...
446
00:41:12,209 --> 00:41:14,378
Centrul medical din Minnesota.
447
00:41:14,378 --> 00:41:18,049
Credeam că Tozawa
era pe lista neagră a vămii.
448
00:41:18,800 --> 00:41:21,970
- Nu putea ajunge în SUA.
- Asta a spus Shigematsu.
449
00:41:22,429 --> 00:41:24,221
Pare că a ajuns în America.
450
00:41:25,974 --> 00:41:27,643
Asta spune Marge.
451
00:41:39,862 --> 00:41:40,988
Sato!
452
00:41:42,448 --> 00:41:44,159
Zici că n-am onoare?
453
00:41:57,630 --> 00:41:58,924
Ţi-am spus.
454
00:41:59,256 --> 00:42:01,093
Am ochi peste tot.
455
00:42:09,517 --> 00:42:11,018
Să pleci din clan!
456
00:42:11,812 --> 00:42:13,397
Pentru totdeauna.
457
00:42:13,397 --> 00:42:19,902
Altfel, îi tai gâtul
fratelui tău, chiar aici.
458
00:42:29,412 --> 00:42:32,039
Ishida Oyabun m-a avertiza
459
00:42:32,039 --> 00:42:36,752
că eşti un mincinos
şi un laş.
460
00:42:42,259 --> 00:42:43,926
Eşti izgonit!
461
00:42:48,097 --> 00:42:50,266
Să nu te mai văd pe aici...
462
00:42:51,560 --> 00:42:54,563
... dacă nu vrei să te omor.
463
00:42:57,399 --> 00:42:59,359
Acum cară-te!
464
00:43:53,329 --> 00:43:55,498
Apoi vreau
să te întreb despre...
465
00:43:56,874 --> 00:43:58,835
automatele de lenjerie?
466
00:44:00,879 --> 00:44:03,673
Jurnalistic vorbind,
întrebarea e seacă.
467
00:44:04,298 --> 00:44:06,218
Răspunsul e
că da, există.
468
00:44:06,218 --> 00:44:10,096
Ce scârbos! Atunci...
La ce lucrezi acum?
469
00:44:11,138 --> 00:44:14,476
Am studiat îndeaproape
găştile ilicite de motorişti.
470
00:44:15,394 --> 00:44:17,145
Poţi să mă întrebi
despre asta.
471
00:44:21,149 --> 00:44:22,400
Şi...
472
00:44:23,694 --> 00:44:25,988
pericolele apropierii
de un informator.
473
00:44:27,948 --> 00:44:30,659
Joshua Jake Adelstein
încalcă reguli!
474
00:44:30,659 --> 00:44:31,993
La ce te aşteptai?
475
00:44:34,162 --> 00:44:36,873
Ce îţi place cel mai mult
la meseria ta?
476
00:44:37,332 --> 00:44:38,749
Bine.
477
00:44:41,252 --> 00:44:43,213
Latura imprevizibilă,
aş spune.
478
00:44:43,213 --> 00:44:45,173
Nu ştii niciodată
ce te aşteaptă.
479
00:44:45,965 --> 00:44:48,551
Când locuiam aici,
totul părea predestinat.
480
00:44:49,510 --> 00:44:51,137
Totul era monoton şi la fel.
481
00:44:52,431 --> 00:44:53,974
Mă mânca pielea.
482
00:45:00,104 --> 00:45:01,481
Dar tu?
483
00:45:01,982 --> 00:45:05,068
- Ce vrei să spui?
- Adică... eşti fericită aici?
484
00:45:05,068 --> 00:45:07,654
Ai de gând
să rămâi, după liceu?
485
00:45:09,656 --> 00:45:12,784
Momentan, încerc
să termin liceul.
486
00:45:14,369 --> 00:45:16,580
Nu mă pot gândi
mai departe de atât.
487
00:45:21,251 --> 00:45:22,669
Răspund eu.
488
00:45:28,090 --> 00:45:30,010
- Reşedinţa Adelstein.
- Jake.
489
00:45:31,553 --> 00:45:33,180
- Katagiri-san?
- Poţi vorbi?
490
00:45:33,722 --> 00:45:34,806
Da.
491
00:45:36,183 --> 00:45:39,895
Avem dovezi că Tozawa
s-a operat de ficat în Minneapolis.
492
00:45:41,438 --> 00:45:42,439
Cum?
493
00:45:43,397 --> 00:45:46,567
Lista de transplanturi
e kilometrică.
494
00:45:46,901 --> 00:45:50,322
Oamenii aşteaptă ani de zile
după un donator compatibil.
495
00:45:50,322 --> 00:45:53,199
Probabil a mituit
sau a ameninţat pe cineva.
496
00:45:53,199 --> 00:45:55,910
- Oricum, ne putem folosi de asta.
- Da.
497
00:45:56,369 --> 00:45:57,828
Bine.
498
00:45:57,828 --> 00:45:59,790
- Spune-mi ce afli.
- Jake.
499
00:45:59,790 --> 00:46:03,293
De la St. Louis la Minneapolis,
avionul face 90 de minute.
500
00:46:06,796 --> 00:46:09,591
Abia am ajuns azi-noapte!
501
00:46:10,092 --> 00:46:13,469
Cine ştie ce va face Tozawa
dacă bănuieşte ce am aflat?
502
00:46:15,973 --> 00:46:17,474
Tu eşti deja acolo.
503
00:46:18,849 --> 00:46:20,893
Eşti singura mea speranţă.
504
00:46:20,893 --> 00:46:24,063
Jake, nu am încredere
în nimeni altcineva.
505
00:46:29,318 --> 00:46:30,904
Te întorci la interviu?
506
00:46:30,904 --> 00:46:32,990
Sigur! Nu stau
mai mult de o zi.
507
00:46:32,990 --> 00:46:38,287
Scumpule, nu înţeleg de ce
nu au putut trimite pe altcineva!
508
00:46:38,287 --> 00:46:41,205
Sunt aici, mamă.
Pentru ei, distanţa e mare.
509
00:46:43,000 --> 00:46:45,459
- Cu ce te pot ajuta?
- Cum adică?
510
00:46:45,793 --> 00:46:48,297
Ştiu pe cineva
la centrul medical SMMC.
511
00:46:48,297 --> 00:46:50,882
Şeful de la neurologie
îmi e prieten.
512
00:46:50,882 --> 00:46:54,260
Sigur îl ştie pe...
Pe cine cauţi? Şeful de la hepato?
513
00:46:54,260 --> 00:46:57,222
- Da, hepatologie.
- Pot să dau un telefon.
514
00:46:57,723 --> 00:46:59,015
Mulţumesc mult.
515
00:46:59,683 --> 00:47:03,185
Vezi? Tatăl tău
nu e complet inutil.
516
00:47:04,562 --> 00:47:06,481
Dacă eram mai tânăr,
veneam cu tine.
517
00:47:06,814 --> 00:47:08,858
Sper să nu am nevoie
de un medic legist.
518
00:47:10,068 --> 00:47:12,612
- Pe curând!
- Pa! Ne vedem mâine!
519
00:47:14,030 --> 00:47:15,407
Drum bun!
520
00:47:34,300 --> 00:47:40,181
Am fost binecuvântat să cunosc
femei generoase în această ţară.
521
00:47:40,681 --> 00:47:44,393
Akira-san, ai fost
cea mai râvnită gazdă din Tokyo.
522
00:47:45,227 --> 00:47:48,564
Acum eşti
vedetă de televiziune?
523
00:47:48,939 --> 00:47:51,818
Astăzi arăţi nemaipomenit.
524
00:47:52,361 --> 00:47:55,364
Cât costă hainele
şi bijuteriile tale?
525
00:47:55,364 --> 00:48:00,744
N-aş putea spune, dar e
echivalentul unei maşini de lux.
526
00:48:01,286 --> 00:48:04,790
Serios vorbind,
nu am de ce să mă plâng.
527
00:48:05,499 --> 00:48:10,836
Avioane private, bunuri de lux,
şampanie la micul dejun...
528
00:48:10,836 --> 00:48:15,175
E o viaţă extraordinară
şi sunt foarte norocos.
529
00:48:15,801 --> 00:48:18,719
Norocos... şi bogat!
530
00:48:32,358 --> 00:48:34,777
Tatăl tău
îl ştie pe Bill?
531
00:48:35,861 --> 00:48:37,530
Ce grozav! Lumea e mică.
532
00:48:37,530 --> 00:48:41,451
Vă mulţumesc că v-aţi făcut timp
să vorbiţi cu mine aşa din scurt.
533
00:48:41,451 --> 00:48:43,996
Am câteva minute.
Scrii un articol?
534
00:48:43,996 --> 00:48:47,373
E suficient. E pentru
"Meicho Shimbun" din Tokyo.
535
00:48:47,373 --> 00:48:51,544
Scriem despre inovaţiile medicinei
care ajung din SUA în Japonia.
536
00:48:51,544 --> 00:48:53,212
Te ajut cu plăcere!
537
00:48:53,212 --> 00:48:56,883
Pentru început,
cum arată lista de transplanturi?
538
00:48:56,883 --> 00:49:00,595
E foarte lungă.
Avem 400 de oameni în aşteptare.
539
00:49:01,680 --> 00:49:05,267
Sunt doar cetăţeni americani
sau şi străini?
540
00:49:05,267 --> 00:49:07,685
Nu tratăm străini.
Lista e cu americani.
541
00:49:08,227 --> 00:49:10,813
În medie,
cât se aşteaptă după un ficat?
542
00:49:12,733 --> 00:49:14,860
La noi,
se ajunge şi la cinci ani.
543
00:49:22,117 --> 00:49:25,120
Sper că te-am ajutat.
Trebuie să mă întorc la treabă.
544
00:49:25,120 --> 00:49:27,913
- Mulţumesc pentru timpul acordat!
- Oricând!
545
00:49:27,913 --> 00:49:30,500
- Frumos ceas!
- Da, mersi!
546
00:49:30,500 --> 00:49:34,712
Dr. Walker, cât la sută
din pacienţii de pe listă
547
00:49:34,712 --> 00:49:36,673
mor în aşteptarea unui ficat?
548
00:49:36,673 --> 00:49:39,176
În jur de zece la sută.
549
00:49:40,761 --> 00:49:42,929
De unde aveţi
acel Vacheron Constantin?
550
00:49:44,638 --> 00:49:46,223
- Poftim?
- Ceasul.
551
00:49:46,223 --> 00:49:48,309
E Vacheron Constantin, nu?
552
00:49:48,976 --> 00:49:51,020
- Nu se fac prea multe.
- Nu pricep.
553
00:49:51,020 --> 00:49:56,150
Aş vrea să scriu despre cât de grozav
eşti tu şi spitalul tău.
554
00:49:56,609 --> 00:50:00,905
N-aş vrea să scriu despre ceas,
un cadou de la un gangster japonez
555
00:50:00,905 --> 00:50:03,742
pe care l-ai operat
fără să stea la coadă.
556
00:50:03,742 --> 00:50:06,118
Dar, dacă nu mă ajuţi,
asta voi face.
557
00:50:06,828 --> 00:50:08,621
Poţi să-ţi iei adio
de la carieră.
558
00:50:25,346 --> 00:50:26,556
Katagiri-san.
559
00:50:26,556 --> 00:50:28,015
- Jake.
- Eşti gata?
560
00:50:28,015 --> 00:50:31,311
Tozawa nu a făcut
doar un transplant de ficat la SMMC.
561
00:50:31,895 --> 00:50:36,315
Cum s-a ivit un ficat compatibil,
a fost gata de operaţie a doua zi.
562
00:50:37,109 --> 00:50:41,112
- Cine ţi-a spus asta?
- Cel care l-a operat, Dr. Walker.
563
00:50:41,987 --> 00:50:44,115
Pacient tatuat
pe tot corpul.
564
00:50:44,115 --> 00:50:45,867
Abia dacă ştia engleză.
565
00:50:45,867 --> 00:50:49,286
A avut paznici la sala de operaţie
şi la salon.
566
00:50:49,286 --> 00:50:55,084
Pacientul era trecut
cu numele de Spencer Tanaka. S.T.
567
00:50:55,836 --> 00:50:58,713
După operaţie,
nişte japonezi în costume
568
00:50:58,713 --> 00:51:01,340
i-au dat lui Walker un ceas
de 250 000 de dolari
569
00:51:01,340 --> 00:51:04,051
şi i-au spus
că îi apreciază discreţia.
570
00:51:04,051 --> 00:51:05,469
Asta e!
571
00:51:05,469 --> 00:51:09,598
Întrebarea e cum a reuşit Tozawa
să se sustragă interdicţiei de zbor?
572
00:51:10,683 --> 00:51:13,352
Pe cine a mituit
pentru aşa ceva?
573
00:51:15,105 --> 00:51:16,480
E un subiect real.
574
00:51:16,480 --> 00:51:18,107
Şi multe alte întrebări.
575
00:51:18,441 --> 00:51:20,067
Când te întorci în Japonia?
576
00:51:20,609 --> 00:51:22,111
Mai am patru zile de stat.
577
00:51:22,111 --> 00:51:24,656
Jake, nu putem aştepta
patru zile!
578
00:51:24,656 --> 00:51:26,490
Eu nu pot aştepta patru zile!
579
00:51:26,490 --> 00:51:29,535
Nu pot pleca aşa!
Mă omoară ai mei!
580
00:51:29,535 --> 00:51:32,580
Jake, Tozawa
îşi consolidează puterea.
581
00:51:32,580 --> 00:51:36,001
Tocmai ai găsit
dovezi critice împotriva lui!
582
00:51:38,794 --> 00:51:40,046
Îmi pare rău că te rog.
583
00:51:41,505 --> 00:51:46,093
Dar mulţi ar putea muri aici,
dacă nu mergem până la capăt.
584
00:51:46,845 --> 00:51:49,139
Am nevoie
să vii la Tokyo chiar acum.
585
00:52:01,942 --> 00:52:03,486
Reşedinţa Adelstein.
586
00:52:05,280 --> 00:52:08,115
Cum merge treaba?
Ai aflat ce aveai nevoie?
587
00:52:09,368 --> 00:52:12,120
Mă bucur!
Abia aştept să-mi povesteşti.
588
00:52:12,120 --> 00:52:13,622
Vii acasă acum?
589
00:52:17,167 --> 00:52:19,294
Unde? Ce cauţi la Dallas?
590
00:52:22,923 --> 00:52:25,341
Jake, cum rămâne cu...
591
00:52:26,300 --> 00:52:30,138
I-ai promis lui Jess.
Ce să facă? Te aşteaptă...
592
00:52:34,141 --> 00:52:36,103
Nu aşa se procedează.
593
00:52:36,103 --> 00:52:38,063
Ce-i spun mamei tale?
594
00:52:40,981 --> 00:52:42,693
Înţeleg că e nevoie de tine,
595
00:52:42,693 --> 00:52:45,779
dar mereu va exista
ceva mai important
596
00:52:45,779 --> 00:52:49,824
şi mai urgent decât familia,
dacă nu pui piciorul în prag.
597
00:52:55,121 --> 00:52:56,539
Ai grijă de tine!
598
00:53:25,359 --> 00:53:26,486
Împuşcă-l!
599
00:53:34,328 --> 00:53:35,661
Hai odată!
600
00:53:40,416 --> 00:53:42,127
Nenorociţilor!
601
00:53:44,838 --> 00:53:47,341
N-o să scăpaţi!