1 00:01:26,133 --> 00:01:28,801 Passageiros do Voo 532 de Saint Louis 2 00:01:28,801 --> 00:01:32,764 que vão para Chicago O'Hare, Partida na Porta 93. 3 00:01:32,764 --> 00:01:35,308 O voo parte agora da Porta C3. 4 00:01:40,689 --> 00:01:42,816 Não eras mais pequena da última vez? 5 00:01:42,816 --> 00:01:45,652 Estás muito atrasado, e estou aqui há duas horas 6 00:01:45,652 --> 00:01:48,113 com esta tabuleta parva, por isso, cala-te. 7 00:01:49,823 --> 00:01:51,116 Tive saudades. 8 00:01:59,082 --> 00:02:02,419 Nem sabia que tinhas um irmão. Como se chama? 9 00:02:02,419 --> 00:02:03,794 Kaito. 10 00:02:07,006 --> 00:02:10,093 É mais novo que eu. O que foi à escola. 11 00:02:12,345 --> 00:02:16,098 - Tão mais inteligente. - A nossa mãe acha que sim. 12 00:02:19,226 --> 00:02:20,812 Como é ele? 13 00:02:22,898 --> 00:02:26,692 Ele admirava-me. Seguia-me para todo o lado. 14 00:02:26,692 --> 00:02:31,155 Eu zangava-me. Dizia-lhe para se ir embora. 15 00:02:31,155 --> 00:02:34,493 Ele ainda quer ser como eu. Chihara-kai. 16 00:02:35,994 --> 00:02:39,289 Prometi à nossa mãe que não o deixaria, 17 00:02:40,874 --> 00:02:43,542 mas o Hayama atraiu-o. 18 00:02:45,087 --> 00:02:48,589 - Então, tira-o. - Já tentei. 19 00:02:48,589 --> 00:02:50,425 - Não ouve. - Volta a tentar. 20 00:02:50,425 --> 00:02:51,802 Não aceites um não. 21 00:02:53,177 --> 00:02:57,389 - Cai sete vezes, levanta-te oito. - Pareces uma avó japonesa. 22 00:03:00,727 --> 00:03:04,272 - O que vais fazer agora? - Seguir o meu conselho. 23 00:03:06,817 --> 00:03:08,151 Fundos para recomeçar. 24 00:03:09,820 --> 00:03:12,279 Até lá, cuida das miúdas, da Erika e o Daichi. 25 00:03:17,451 --> 00:03:18,745 Eu falo com ela. 26 00:03:24,208 --> 00:03:28,629 Tenho de ir. A cerimónia é daqui a umas horas. 27 00:03:30,714 --> 00:03:32,341 Vais voltar? 28 00:03:34,176 --> 00:03:36,054 Queres mesmo que volte? 29 00:03:38,013 --> 00:03:39,515 Sim. 30 00:03:42,685 --> 00:03:43,978 Ótimo. 31 00:03:54,030 --> 00:03:56,240 HANNIBAL, CHESTERFIELD 3 KM 32 00:04:06,917 --> 00:04:08,211 Estás diferente. 33 00:04:09,838 --> 00:04:11,590 - Não digas. - Roupas melhores. 34 00:04:11,590 --> 00:04:13,550 Vestias-te como um totó. 35 00:04:17,052 --> 00:04:22,433 Então, o que fazes o dia todo? Tenho andado a pensar. 36 00:04:22,433 --> 00:04:28,148 - Procuro histórias. Investigo. - Então, defines o teu horário. 37 00:04:29,607 --> 00:04:31,151 Sim. Basicamente. 38 00:04:31,151 --> 00:04:33,569 E não tens tempo para ligar para casa. 39 00:04:39,493 --> 00:04:43,914 Pronto. Tirando as minhas tretas, estás bem? 40 00:04:46,374 --> 00:04:47,666 Altos e baixos. 41 00:04:50,211 --> 00:04:52,047 Muitos baixos. 42 00:04:53,214 --> 00:04:56,509 O pai teve de ultrapassar o "não acredito em depressão." 43 00:04:56,509 --> 00:04:58,512 - Não dá para não acr... - Não sabes. 44 00:05:00,972 --> 00:05:02,723 Foste embora antes de piorar. 45 00:05:04,184 --> 00:05:07,144 Comecei a fazer atividades. 46 00:05:09,189 --> 00:05:10,899 Eles preocupam-se menos assim. 47 00:05:13,025 --> 00:05:17,489 Vou pedir-te um favor. Jornal da escola. 48 00:05:19,157 --> 00:05:23,828 Vens ao Clube de Jornalismo e pergunto-te coisas como: 49 00:05:23,828 --> 00:05:26,705 "Tens uma namorada no Japão?" 50 00:05:31,420 --> 00:05:35,631 Eu sabia! És casado, tens filhos e nunca nos disseste. 51 00:05:43,473 --> 00:05:45,516 Nem por sombras. 52 00:05:56,819 --> 00:05:58,487 Bem-vindo. 53 00:06:50,956 --> 00:06:56,754 O Ishida foi cauteloso. Manteve tudo estável. 54 00:06:58,423 --> 00:07:00,384 Mas aquele... 55 00:07:01,802 --> 00:07:05,847 Um acordo temporário. Até o Tanaka escolher um oyabun novo. 56 00:07:08,725 --> 00:07:11,603 Espero que se aguente. 57 00:07:11,603 --> 00:07:14,939 Tendo em conta o regresso do Tozawa. 58 00:07:16,525 --> 00:07:19,193 Os números do Tozawa estão a crescer. 59 00:07:21,654 --> 00:07:26,158 Temos todos de baixar a cabeça 60 00:07:26,158 --> 00:07:31,540 ou acabaremos como o Ishida. 61 00:07:58,567 --> 00:08:03,405 - Lamento a sua perda. - Bem deve lamentar. 62 00:08:05,448 --> 00:08:06,992 Conselho para o luto. 63 00:08:08,826 --> 00:08:11,663 A dor pode levar-nos a agir precipitadamente. 64 00:08:13,581 --> 00:08:15,125 Devias resistir aos impulsos. 65 00:08:18,627 --> 00:08:20,045 Tira a mão 66 00:08:21,465 --> 00:08:24,593 ou rasgo-te a garganta. - Até breve. 67 00:08:34,185 --> 00:08:37,563 Aquele ordinário! 68 00:08:37,563 --> 00:08:42,360 Retribuiremos o favor no funeral dele. 69 00:08:42,360 --> 00:08:45,489 Sato, diz aos homens para irem buscar as armas. 70 00:08:45,489 --> 00:08:49,201 Com respeito, o Tozawa nega ter sido responsável pelo ataque. 71 00:08:49,201 --> 00:08:51,745 Estás do lado dele? 72 00:08:51,745 --> 00:08:55,498 Se atacarmos sem provas, arriscamo-nos a alienar outras gumis. 73 00:08:58,293 --> 00:09:01,088 Sugiro que esperemos. 74 00:09:01,088 --> 00:09:06,760 Esperar é para cobardes. 75 00:09:06,760 --> 00:09:09,178 Quem acha que o Sato tem razão? 76 00:09:12,516 --> 00:09:14,183 Kaito, então e tu? 77 00:09:16,519 --> 00:09:18,146 Responde-me! 78 00:09:21,690 --> 00:09:22,984 O que quiseres, kashira. 79 00:09:26,821 --> 00:09:33,577 O Oyabun criou-nos para saltarmos para a nossa sombra? 80 00:09:33,577 --> 00:09:39,333 Ou exigimos vingança quando alguém ataca? 81 00:09:39,333 --> 00:09:40,876 Sim, senhor! 82 00:09:42,254 --> 00:09:43,547 Sato? 83 00:09:45,297 --> 00:09:48,009 Sentes-te incapaz de seguir as minhas ordens? 84 00:09:50,928 --> 00:09:52,221 Não, senhor. 85 00:09:57,602 --> 00:09:59,019 Porra. 86 00:10:00,856 --> 00:10:04,483 Temos mais perguntas. Não vamos tomar muito tempo. 87 00:10:11,324 --> 00:10:12,868 Posso ajudá-la? 88 00:10:16,745 --> 00:10:20,749 São estes, aqueles que viu? 89 00:10:28,424 --> 00:10:29,718 Sim. 90 00:10:32,511 --> 00:10:34,430 É tudo? 91 00:10:36,058 --> 00:10:38,185 Já pedimos uma descrição dos atiradores. 92 00:10:39,853 --> 00:10:43,981 Não achou que devia mencionar que tinham tatuagens iguais? 93 00:10:43,981 --> 00:10:46,610 Tinha vivido um tiroteio. 94 00:10:46,610 --> 00:10:50,697 Também disse que mal conhecia o arquiteto. 95 00:10:50,697 --> 00:10:57,204 Segundo os jornais, eram amantes. 96 00:10:57,204 --> 00:11:01,208 Se tem assuntos da polícia comigo, chame-me à esquadra. 97 00:11:01,208 --> 00:11:04,794 Mna. Porter, estamos a tentar preencher as lacunas. 98 00:11:04,794 --> 00:11:06,463 - Investigam-me? - Não. 99 00:11:06,463 --> 00:11:11,217 Mas temos de pedir que não saia da cidade sem nos informar. 100 00:11:13,512 --> 00:11:14,805 Bom dia, Mna. Porter. 101 00:11:46,919 --> 00:11:49,214 Vai começar assim que eu entrar? 102 00:11:49,214 --> 00:11:53,635 - Calma. - Querido. 103 00:11:55,595 --> 00:11:58,181 - Olá, mãe. - O meu bebé está em casa. 104 00:11:58,181 --> 00:12:01,100 Meu Deus. Olha para ti. 105 00:12:01,100 --> 00:12:03,895 Não sabia se vinhas, os teus planos mudam. 106 00:12:03,895 --> 00:12:05,897 - Eu sei, desculpa. - Este fato! 107 00:12:05,897 --> 00:12:07,941 Está pendurado de ti. 108 00:12:07,941 --> 00:12:12,695 O que estás a comer? Pequenas fatias de peixe cru? 109 00:12:12,695 --> 00:12:15,072 - Não é comida. É isco. - É isco. 110 00:12:16,657 --> 00:12:22,664 - Ando a comer. Prometo. - Está bem. O pai está no quintal. 111 00:12:22,664 --> 00:12:24,666 - As bebidas chegaram? - Sim. 112 00:12:24,666 --> 00:12:28,210 Ótimo, obrigado. Devem ficar debaixo da tenda, caso chova. 113 00:12:28,210 --> 00:12:30,255 Está bem, ótimo. Está bem. 114 00:12:31,798 --> 00:12:35,469 Lâmpada de 60 watts, isto deve servir. 115 00:12:40,015 --> 00:12:42,642 Cuidado ou dás um trambolhão no teu dia. 116 00:12:42,642 --> 00:12:45,144 Olá! 117 00:12:49,941 --> 00:12:52,027 Estás com bom aspeto. 118 00:12:52,027 --> 00:12:54,403 Não foi o que a mãe disse. 119 00:12:58,116 --> 00:13:02,495 - Posso ajudar? - Está tudo controlado. 120 00:13:02,495 --> 00:13:04,122 Deves estar cansado. 121 00:13:04,122 --> 00:13:07,125 A viagem foi longa, mas passei a Linha de Data, 122 00:13:07,125 --> 00:13:11,504 é como voltar atrás no tempo. - Se ao menos isso fosse possível. 123 00:13:13,297 --> 00:13:17,134 - Devias ir refrescar-te. - Sim. Acho que vou. 124 00:13:25,394 --> 00:13:29,564 - O teu pai está feliz. - Eu também. 125 00:13:31,857 --> 00:13:35,194 Vou subir, tomar um duche e mudar de roupa. 126 00:13:35,194 --> 00:13:38,489 - Josh. - Mãe. Jake. 127 00:13:38,489 --> 00:13:42,035 É bom ver que pões a família em primeiro lugar. 128 00:13:48,499 --> 00:13:49,792 Podia ter sido pior. 129 00:14:04,599 --> 00:14:06,642 A DEVASTADORA HISTÓRIA DE DETETIVES 130 00:14:17,736 --> 00:14:19,405 1.o LUGAR FINAL DE REPRESENTAÇÃO 131 00:14:23,451 --> 00:14:25,704 ESTRANHO NUMA TERRA ESTRANHA 132 00:14:48,184 --> 00:14:51,312 Tudo calmo, chefe. 133 00:14:53,147 --> 00:14:54,440 Com licença. 134 00:15:01,238 --> 00:15:04,241 O que viu com o Jake? Não é o que pensa. 135 00:15:06,244 --> 00:15:10,040 - Estava a despedir-me dele. - Devia ser elogiada por isso? 136 00:15:10,040 --> 00:15:14,543 O Tozawa cansa-me, de qualquer forma. Ele conheceu a próxima rapariga. 137 00:15:14,543 --> 00:15:17,171 - Mais nova. Para me substituir. - Acabou? 138 00:15:20,299 --> 00:15:24,513 O Oyabun precisa da sua assinatura. 139 00:15:28,891 --> 00:15:31,061 Se não assinar, digo-lhe que recusou. 140 00:15:31,061 --> 00:15:33,979 Há muitas coisas que lhe posso dizer. 141 00:15:49,913 --> 00:15:51,748 Quem lhe disse onde moro? 142 00:15:52,873 --> 00:15:54,917 É fácil saber onde mora um polícia. 143 00:15:57,462 --> 00:16:01,758 Durante a rusga ao gumi , porque não me alvejou? 144 00:16:04,468 --> 00:16:05,761 Você teria escapado. 145 00:16:09,099 --> 00:16:10,850 Não sou um assassino. 146 00:16:10,850 --> 00:16:17,441 - Matou o Ishida a sangue frio. - Acha que queria fazer isso? 147 00:16:17,441 --> 00:16:19,651 Isso foi culpa sua. 148 00:16:19,651 --> 00:16:24,029 Quando você e a mulher estragaram a gumi , não tinha para onde ir. 149 00:16:24,029 --> 00:16:27,367 Nem dinheiro. Nada. 150 00:16:27,367 --> 00:16:29,368 Acha que arranjo outro emprego? 151 00:16:29,368 --> 00:16:34,457 - O que tem a ver com o Ishida? - O Tozawa fez-me uma proposta. 152 00:16:34,457 --> 00:16:38,170 "Mata o Ishida. Dou-te dinheiro para deixares esta vida." 153 00:16:42,591 --> 00:16:44,009 Não tinha outra opção. 154 00:16:56,146 --> 00:16:57,480 A arma, a do clube? 155 00:17:00,067 --> 00:17:02,402 Dê-me proteção de testemunhas e conto tudo. 156 00:17:05,363 --> 00:17:06,781 Muitos filmes americanos. 157 00:17:08,241 --> 00:17:11,827 Não há proteção de testemunhas no Japão e não há acordos. 158 00:17:16,290 --> 00:17:19,001 Só um duplo homicídio e tem pena de morte. 159 00:17:19,001 --> 00:17:20,378 Morreram quatro pessoas. 160 00:17:22,964 --> 00:17:26,259 Mas, se cooperar... 161 00:17:27,760 --> 00:17:32,224 ... pode alegar homicídio involuntário. 162 00:17:32,224 --> 00:17:37,729 Na prisão, estará a salvo da Tozawa. Durante os próximos 20 anos. 163 00:17:37,729 --> 00:17:40,732 - 20 anos? - 20 anos... 164 00:17:42,818 --> 00:17:45,111 Ou a morte. A escolha é sua. 165 00:17:49,991 --> 00:17:53,494 Comecemos por onde deixou a arma. 166 00:17:59,626 --> 00:18:00,960 Conseguiram. 167 00:18:03,379 --> 00:18:08,050 Olá. Sirvam-se de uma bebida. 168 00:18:08,050 --> 00:18:12,763 É a terceira vítima de um acidente de caça que tenho este mês. 169 00:18:12,763 --> 00:18:15,726 É sazonal. Nesta altura do ano, há muitas chamadas. 170 00:18:15,726 --> 00:18:20,147 - Qual foi a causa da morte? - Espingarda, atrás do crânio. 171 00:18:20,147 --> 00:18:24,525 Jake! Filho, lembras-te do Paul Luthold, do trabalho? 172 00:18:24,525 --> 00:18:27,361 Desculpe. Dr. Luthold. Prazer em vê-lo. 173 00:18:27,361 --> 00:18:31,950 Era Dr. Luthold quando eras Josh. É o Paul. Bem-vindo a casa. 174 00:18:31,950 --> 00:18:33,952 Sentimos a tua falta. 175 00:18:35,453 --> 00:18:37,664 Vamos ver o que pensam de mim amanhã. 176 00:18:37,664 --> 00:18:40,583 Este é o Phil Hadley. Polícia de Boone. 177 00:18:40,583 --> 00:18:44,253 Prazer, Jake. Não têm churrascos no Japão? 178 00:18:44,253 --> 00:18:47,173 Pois, mas também não têm doenças cardíacas crónicas. 179 00:18:48,633 --> 00:18:53,721 Ouvi dizer que Tóquio é diferente. Mais educada, um pouco tímida, não? 180 00:18:53,721 --> 00:18:55,390 Diga ao chefe da máfia, 181 00:18:55,390 --> 00:18:57,808 foi atirado da penthouse a semana passada. 182 00:18:59,019 --> 00:19:01,563 Como é no Extremo Oriente? 183 00:19:01,563 --> 00:19:06,610 As bananas vêm em plástico e pagas 100 dólares por um melão. 184 00:19:06,610 --> 00:19:08,695 - Estás a exagerar! - Juro. 185 00:19:08,695 --> 00:19:10,571 E armas, nada. 186 00:19:10,571 --> 00:19:12,907 Trabalho com um detetive, prendeu alguém 187 00:19:12,907 --> 00:19:14,492 por ter uma bala. 188 00:19:14,492 --> 00:19:16,827 O teu pai disse-me que andas pelo crime. 189 00:19:16,827 --> 00:19:19,372 Deves ver cenas maradas ao anoitecer. 190 00:19:19,372 --> 00:19:22,124 Claro. Talvez não no que está a pensar. 191 00:19:22,124 --> 00:19:26,963 É menos homicídio e mais mundo flutuante. 192 00:19:26,963 --> 00:19:31,175 - Flutuante. - Parece poético. Agora, imaginem. 193 00:19:31,175 --> 00:19:34,179 Clubes para homens que querem ser... Desculpa, mãe. 194 00:19:34,179 --> 00:19:36,056 Tocados por mulheres no metro. 195 00:19:36,056 --> 00:19:39,184 Os clubes são feitos para parecerem carruagens. 196 00:19:39,184 --> 00:19:41,478 Ficas ali parado. 197 00:19:41,478 --> 00:19:44,230 - Claro. - Exatamente. 198 00:19:44,230 --> 00:19:47,066 - Ainda bem que gostas. - O trânsito é melhor. 199 00:20:16,053 --> 00:20:20,015 - Encontraste algo? - Boas notícias. Tenho a arma. 200 00:20:20,015 --> 00:20:25,355 Mais boas notícias. O procurador aceitou o homicídio involuntário. 201 00:20:25,355 --> 00:20:29,234 Querem o atirador no tribunal para recolher o depoimento. 202 00:20:29,234 --> 00:20:32,153 Levamos reforços e levamo-lo lá. 203 00:20:32,153 --> 00:20:38,285 - E não dizemos a ninguém. - Gosto como pensa, detetive. 204 00:20:50,547 --> 00:20:56,344 Importas-te? Não nos conhecemos oficialmente. Dean Kudisch. 205 00:20:57,553 --> 00:21:00,639 Espere. Editor do St. Louis Dispatch? 206 00:21:00,639 --> 00:21:05,437 - Nem pensar. Cresci com o Dispatch. - Sinto-me lisonjeado. 207 00:21:05,437 --> 00:21:08,689 Apaixonei-me pelo jornalismo por sua causa. 208 00:21:08,689 --> 00:21:11,066 Li tudo quando estava em Srebrenica. 209 00:21:11,066 --> 00:21:13,236 Também te li a ti. 210 00:21:13,236 --> 00:21:17,741 O artigo sobre os roubos de motards foi forte. 211 00:21:17,741 --> 00:21:20,201 Espere, como conseguiu... 212 00:21:20,201 --> 00:21:23,205 A Meicho publica uma edição em inglês nos EUA. 213 00:21:23,205 --> 00:21:26,999 Sabia que eras filho do Eddie. Li um pouco. Fiquei impressionado. 214 00:21:26,999 --> 00:21:29,794 Obrigado. Obrigado. 215 00:21:34,715 --> 00:21:37,469 O teu velhote diz que não ficas muito tempo. 216 00:21:37,469 --> 00:21:41,305 Eu e o Missouri damo-nos melhor em pequenas doses. 217 00:21:43,266 --> 00:21:45,726 Havia dois tipos de jornalistas em Srebrenica. 218 00:21:47,437 --> 00:21:51,900 Os ansiosos por voltar a casa e os que nunca podiam ir para casa. 219 00:21:53,110 --> 00:21:55,611 Com o tempo, consegui perceber quem era quem. 220 00:21:57,531 --> 00:21:58,824 Sabes como soube? 221 00:22:03,452 --> 00:22:06,580 Os condenados eram engraçados. 222 00:22:07,915 --> 00:22:11,461 Eram imprudentes, destemidos. A alma da festa. 223 00:22:11,461 --> 00:22:14,880 Estavam a criar os homens que queriam ser. 224 00:22:14,880 --> 00:22:16,591 Começaram a viver como eles. 225 00:22:19,261 --> 00:22:20,554 O problema é que... 226 00:22:22,012 --> 00:22:24,098 Quando perdemos a noção de quem éramos, 227 00:22:25,934 --> 00:22:27,226 é mais difícil voltar. 228 00:22:31,148 --> 00:22:33,525 Talvez fossem mais felizes longe. 229 00:22:33,525 --> 00:22:34,901 Talvez. 230 00:22:36,527 --> 00:22:38,280 Talvez se tenham perdido. 231 00:22:40,824 --> 00:22:44,828 Se voltares de vez, estou a contratar. 232 00:22:47,122 --> 00:22:49,958 - Prazer, Jake. - Prazer, Dean. 233 00:23:02,386 --> 00:23:04,180 Olá, fala Maruyama. 234 00:23:04,180 --> 00:23:07,308 Olá, estou a ligar para dar uma dica muito importante. 235 00:23:09,351 --> 00:23:11,020 Qual é? 236 00:23:11,020 --> 00:23:16,610 Ouvi dizer que o Shingo Murata tem uma capacidade notável 237 00:23:16,610 --> 00:23:20,781 de encontrar o melhor caril para levar para Tóquio. 238 00:23:20,781 --> 00:23:25,911 - Acho que vale a pena investigar. - Vou pedir a alguém que investigue. 239 00:23:25,911 --> 00:23:27,788 Adorei conhecer o teu irmão. 240 00:23:33,417 --> 00:23:38,297 - Ele também adorou conhecer-te. - Ótimo. Fico contente. 241 00:23:40,050 --> 00:23:44,262 - Vamos repetir em breve. - Sim. Devíamos. 242 00:23:46,598 --> 00:23:51,478 Já investigaste as atividades extracurriculares do teu chefe? 243 00:23:55,523 --> 00:23:59,693 Sim, mas há tanto onde procurar. Estou a tentar concentrar-me. 244 00:23:59,693 --> 00:24:02,989 Procurar ajuda não é vergonha. 245 00:24:02,989 --> 00:24:07,661 Pergunta-te: "Em quem posso confiar? Quem ama o Meicho tanto quanto eu?" 246 00:24:12,374 --> 00:24:13,875 Já te ligo. 247 00:24:17,254 --> 00:24:18,547 Podes vir aqui? 248 00:24:22,467 --> 00:24:26,554 Kurihira. És discreto e de confiança. 249 00:24:26,554 --> 00:24:28,724 Obrigado. 250 00:24:28,724 --> 00:24:31,308 Preciso que pesquises. Internamente. 251 00:24:31,308 --> 00:24:36,356 Acho que um dos nossos pode ter agido de forma prejudicial para o jornal. 252 00:24:46,783 --> 00:24:50,996 Preciso que tires os artigos dele dos arquivos. Faz cópias. 253 00:24:50,996 --> 00:24:54,040 Não digas a ninguém. Sei que posso confiar em ti. 254 00:24:55,917 --> 00:24:57,210 Conto contigo. 255 00:24:59,004 --> 00:25:00,297 Certo. 256 00:25:21,776 --> 00:25:23,195 Quando ele era adolescente. 257 00:25:41,797 --> 00:25:43,464 PARA QUEM TEM TUDO, 60 ANOS, 258 00:25:43,464 --> 00:25:44,925 ADORAMOS-TE, EDDIE! 259 00:25:49,554 --> 00:25:52,391 - Discurso! - Discurso! 260 00:26:04,068 --> 00:26:05,695 - Eddie. - Aí vem ele! 261 00:26:11,284 --> 00:26:14,703 - Eu só... - Tu consegues, Eddie. 262 00:26:16,498 --> 00:26:18,374 Devias dizer alguma coisa. 263 00:26:18,374 --> 00:26:20,417 - Quero agradecer... - A mim? 264 00:26:20,417 --> 00:26:23,672 Ele precisa da tua ajuda. Vai. 265 00:26:23,672 --> 00:26:26,800 Vai, Eddie. Tu consegues. Estamos aqui para ti, amigo. 266 00:26:36,184 --> 00:26:41,982 Olá. Eu sou o filho, obviamente. 267 00:26:41,982 --> 00:26:43,775 Quero dizer umas coisas. 268 00:26:46,737 --> 00:26:51,867 Obrigado por terem vindo. Significa muito para a minha família. 269 00:26:51,867 --> 00:26:54,953 Significa muito para mim. 270 00:26:57,914 --> 00:27:00,416 Mas, claro, vieram todos. É o Eddie Adelstein. 271 00:27:02,043 --> 00:27:03,461 O mestre do ukulele. 272 00:27:08,716 --> 00:27:11,802 Aprendi muito com o meu pai. 273 00:27:13,305 --> 00:27:16,766 Arrastar-me para cenas de crime em miúdo não me afetou. 274 00:27:19,311 --> 00:27:22,397 Em vez disso, deixou-me curioso. 275 00:27:23,732 --> 00:27:29,278 O meu pai ensinou-me o valor, não só de fazer perguntas, 276 00:27:29,278 --> 00:27:31,363 mas de fazer as perguntas certas. 277 00:27:33,366 --> 00:27:39,915 Ensinou-me que não faz mal preocuparmo-nos com o nosso trabalho. 278 00:27:42,792 --> 00:27:46,838 Especialmente, se for com pessoas. Vivas ou mortas. 279 00:27:46,838 --> 00:27:52,594 Porque quanto mais pessoas gostarem de pessoas, melhor. 280 00:27:54,429 --> 00:28:00,644 E o Eddie Adelstein tem um grande coração. 281 00:28:02,436 --> 00:28:04,314 Com espaço para todos. 282 00:28:11,487 --> 00:28:12,822 Orgulho-me ser teu filho. 283 00:28:15,199 --> 00:28:16,492 De todos nós... 284 00:28:18,495 --> 00:28:19,788 Parabéns, pai. 285 00:28:21,163 --> 00:28:25,794 - Parabéns, Eddie. - Feliz aniversário, Eddie. 286 00:28:52,695 --> 00:28:55,449 Quanto tempo demorará o seguro a chegar? 287 00:28:57,199 --> 00:29:02,913 - Pelo menos três meses. - Preciso dele mais cedo. 288 00:29:04,374 --> 00:29:08,919 Só avalio os danos e apresento queixa. 289 00:29:08,919 --> 00:29:12,966 Depois, falo com outra pessoa. 290 00:29:12,966 --> 00:29:18,721 Passa por vários departamentos. Estas coisas demoram. 291 00:29:18,721 --> 00:29:20,097 Entraremos em contacto. 292 00:29:56,550 --> 00:29:58,969 A tua irmã já se deitou? 293 00:30:00,721 --> 00:30:02,474 Ferrou logo. 294 00:30:04,350 --> 00:30:06,227 Parece estar melhor. 295 00:30:08,397 --> 00:30:10,816 Uns passos para a frente, outros para trás. 296 00:30:12,567 --> 00:30:13,860 Quanto para trás? 297 00:30:16,738 --> 00:30:18,115 Esteve internada. 298 00:30:19,324 --> 00:30:22,368 Só por umas semanas. Pusemo-la nos eixos. 299 00:30:24,411 --> 00:30:26,998 Foi internada e ninguém me disse? 300 00:30:28,124 --> 00:30:30,127 Terias vindo de avião? 301 00:30:37,384 --> 00:30:40,052 Ela já falou da apresentação da escola? 302 00:30:41,346 --> 00:30:44,433 Sim, perguntas e respostas para o jornal. 303 00:30:44,433 --> 00:30:46,560 É importante para ela, Jake. 304 00:30:46,560 --> 00:30:49,855 Há muito que não estava tão entusiasmada. 305 00:30:49,855 --> 00:30:52,524 - Lá estarei, pai. - Ótimo. 306 00:30:52,524 --> 00:30:56,068 - Feliz aniversário. - Obrigado. 307 00:31:03,660 --> 00:31:05,619 Há muito que não estava tão relaxado. 308 00:31:08,289 --> 00:31:10,417 Problemas no trabalho ou com uma mulher? 309 00:31:14,753 --> 00:31:16,757 Se for o mesmo problema? 310 00:31:16,757 --> 00:31:19,843 - Quem é ela? - Ela está... 311 00:31:23,179 --> 00:31:27,016 ... numa situação complicada e quer sair. 312 00:31:27,016 --> 00:31:28,642 Violência doméstica? 313 00:31:31,687 --> 00:31:35,399 O tipo é violento. 314 00:31:35,399 --> 00:31:40,947 Não sei se é violento com ela, mas pode ser. 315 00:31:40,947 --> 00:31:43,033 Estás a ajudá-la? 316 00:31:44,409 --> 00:31:46,118 Estou a tentar. 317 00:31:46,118 --> 00:31:49,331 - Mas gostas dela. - Sim. 318 00:31:51,749 --> 00:31:53,293 És um homem bom, Jake. 319 00:31:55,295 --> 00:31:56,630 És mesmo. 320 00:31:57,755 --> 00:32:02,468 Num mundo de incerteza constante, é isso que me conforta. 321 00:32:02,468 --> 00:32:05,263 Sei que criei um bom homem. 322 00:32:10,143 --> 00:32:16,023 Espero que voltes um dia. Casar, ter filhos. 323 00:32:16,023 --> 00:32:19,193 Não parece tão glamoroso como o que estás a fazer lá, 324 00:32:19,193 --> 00:32:24,241 mas acho que podias ser feliz. - Eu sou feliz lá. 325 00:32:28,203 --> 00:32:31,956 A questão é essa, filho. É lá. 326 00:32:33,333 --> 00:32:36,877 Não sabemos, porque não fazemos parte dela. 327 00:32:39,463 --> 00:32:40,756 Gostava de mudar isso. 328 00:32:57,231 --> 00:33:02,736 Tenho uma faca destas na barriga. Com 15 cm de profundidade. 329 00:33:03,988 --> 00:33:05,281 Eu sei. 330 00:33:07,033 --> 00:33:10,620 Sei que queres fazer parte de algo importante. 331 00:33:10,620 --> 00:33:14,707 Não entendes, Hayama. 332 00:33:19,628 --> 00:33:23,717 Ele não tem honra. 333 00:33:30,974 --> 00:33:32,267 Anda. 334 00:33:41,776 --> 00:33:43,820 O Oyabun enviou-nos a Nagano negociar. 335 00:33:46,697 --> 00:33:49,074 O Hayama embebedou-se e matou o contacto. 336 00:33:50,618 --> 00:33:53,455 Um antigo irmão chamado Ota. 337 00:33:54,580 --> 00:33:55,873 Além disso, mentiu-lhe. 338 00:33:57,500 --> 00:34:03,090 Nunca fui o próximo alvo do Tozawa. O Hayama disse para que o atacasse. 339 00:34:04,383 --> 00:34:07,301 Ele não se preocupa com a tua vida. 340 00:34:09,220 --> 00:34:10,513 Kaito... 341 00:34:12,724 --> 00:34:17,854 Se arranjar forma de te tirar daqui, diz-me que vais. 342 00:34:22,317 --> 00:34:23,610 Podes ir. 343 00:34:43,003 --> 00:34:45,464 Ao chegar ao tribunal, vai pelas traseiras. 344 00:34:46,966 --> 00:34:51,012 - Estão à nossa espera? - Só os nossos. Mais ninguém. 345 00:34:53,806 --> 00:34:55,307 Dás-me um cigarro? 346 00:34:57,227 --> 00:34:58,520 Não trouxeste cigarros? 347 00:35:00,563 --> 00:35:01,940 Então, azar o teu. 348 00:35:39,394 --> 00:35:41,980 Solicito assistência! 349 00:35:55,494 --> 00:35:59,622 - Olá. - Olá. Luna. 350 00:35:59,622 --> 00:36:01,833 Não te vejo desde o Onyx. 351 00:36:01,833 --> 00:36:04,503 Sim. Estás com bom aspeto. 352 00:36:05,878 --> 00:36:07,547 - Obrigada. - De nada. 353 00:36:07,547 --> 00:36:11,008 O clube está um desastre. A polícia não para de aparecer. 354 00:36:11,008 --> 00:36:13,845 Acham que sou a assassina do triângulo amoroso. 355 00:36:13,845 --> 00:36:16,056 A seguradora está a empatar. 356 00:36:16,056 --> 00:36:18,517 Não há dinheiro. É um pesadelo, Lu. 357 00:36:18,517 --> 00:36:22,478 - Lamento. Passaste um mau bocado. - Não me queria queixar. 358 00:36:22,478 --> 00:36:24,563 Estás na merda. Podes queixar-te. 359 00:36:24,563 --> 00:36:29,486 Na verdade, não te liguei pela tua compaixão, mas agradeço. 360 00:36:31,362 --> 00:36:32,656 Espero que ajudes. 361 00:36:34,074 --> 00:36:37,076 Se arranjares um lugar para as minhas miúdas no Onyx. 362 00:36:37,076 --> 00:36:39,745 Pois, lamento. Não posso. 363 00:36:39,745 --> 00:36:41,622 São anfitriãs excecionais. 364 00:36:41,622 --> 00:36:45,085 Brilham em qualquer lugar. Fala com o Duke. 365 00:36:45,085 --> 00:36:48,087 - Não é por mim. É por elas. - Desculpa. 366 00:36:48,087 --> 00:36:50,757 - Porque não? - Porque, Sam, 367 00:36:50,757 --> 00:36:53,676 morreram pessoas no teu clube. 368 00:36:53,676 --> 00:36:57,013 Tu és a história e qualquer pessoa que esteja ligada a ti 369 00:36:57,013 --> 00:36:59,515 também faz parte da história. 370 00:36:59,515 --> 00:37:02,560 Disse-te que tu e os yakuza não ia acabar bem. 371 00:37:02,560 --> 00:37:06,147 - Queria que tivesses ficado no Onyx. - Não. 372 00:37:06,147 --> 00:37:11,236 Eu criei algo. Sou boa nisso. Não quero esquecer isto. 373 00:37:11,236 --> 00:37:14,613 - Samantha! - Se pudesse tirar uma foto... 374 00:37:14,613 --> 00:37:16,615 - O clube? - Vai sair do país? 375 00:37:16,615 --> 00:37:19,035 Nada de fotos. Saiam daqui! 376 00:37:19,035 --> 00:37:22,664 Deixem-na em paz! Ela não tem nada a ver com isto! 377 00:37:22,664 --> 00:37:25,917 - Já disse para não tirarem fotos! - Parem! 378 00:37:25,917 --> 00:37:28,043 - Esteve com o Ohno? - Não! 379 00:37:28,043 --> 00:37:30,212 Como se conhecem? 380 00:37:30,212 --> 00:37:32,298 Samantha! 381 00:37:37,428 --> 00:37:41,850 Os atiradores estão mortos. Não há mais testemunhas. 382 00:37:41,850 --> 00:37:44,144 O Tozawa deve ter ordenado o homicídio. 383 00:37:44,144 --> 00:37:46,479 Alguém no departamento deve ter denunciado. 384 00:37:49,607 --> 00:37:52,568 Já entregaste a arma? 385 00:37:55,780 --> 00:37:59,325 Ótimo. Não entregues. Como tudo está, pode desaparecer. 386 00:38:03,078 --> 00:38:04,663 As escutas do Tozawa? 387 00:38:04,663 --> 00:38:06,958 É a única pista que nos resta. 388 00:38:06,958 --> 00:38:12,589 Uns dias de chamadas para analisar, mas nada de invulgar até agora. 389 00:38:14,883 --> 00:38:18,845 Vamos ver tudo o que temos até encontrarmos algo. 390 00:38:26,977 --> 00:38:33,485 - Querido, já tens água na boca. - Sonhei com esta comida. 391 00:38:33,485 --> 00:38:35,444 Tens meloas de 100 dólares 392 00:38:35,444 --> 00:38:38,531 e tacos de striptease. - Mãe. 393 00:38:38,531 --> 00:38:41,700 Não comes bacon e ovos ao pequeno-almoço? 394 00:38:41,700 --> 00:38:43,744 Não como a minha mãe faz. 395 00:38:52,295 --> 00:38:54,630 Vi-te a falar com o Dean. 396 00:38:54,630 --> 00:38:59,594 - Sim, o Dean Kudisch estava lá. - Sim. Ofereceu-te emprego? 397 00:39:00,721 --> 00:39:06,435 Não. Quer dizer, mais ou menos. No futuro. 398 00:39:06,435 --> 00:39:09,228 O emprego será aqui, obviamente. 399 00:39:11,690 --> 00:39:15,109 - Deixa adivinhar, queres que aceite. - Nunca o farás. 400 00:39:17,487 --> 00:39:19,364 O que queres dizer? 401 00:39:19,364 --> 00:39:21,323 Trabalhaste muito para sair daqui. 402 00:39:22,576 --> 00:39:27,496 - Mãe... - Eu sei. Não se trata de nós. 403 00:39:27,496 --> 00:39:31,208 Ou melhor, sei que fizeste o que tinhas de fazer. 404 00:39:32,919 --> 00:39:36,047 Os ovos estão prontos. Traz o teu prato, Jake. 405 00:39:39,049 --> 00:39:41,386 - Chamaste-me Jake? - Estiveste fora. 406 00:39:41,386 --> 00:39:44,056 Tornaste-te num Jake. 407 00:40:37,441 --> 00:40:38,901 Pregaste-me um susto. 408 00:40:38,901 --> 00:40:41,238 Do telefone do quarto do Tozawa. 409 00:40:52,666 --> 00:40:54,125 - Sim. - Olá. 410 00:40:54,125 --> 00:40:57,128 Fala a Marge, do Centro Médico do Sul do Minnesota. 411 00:40:57,128 --> 00:41:00,674 Estou a ligar por uma conta pendente da cirurgia do Sr. Tanaka. 412 00:41:03,802 --> 00:41:06,512 - Estou? - Número errado. 413 00:41:09,975 --> 00:41:14,563 - Marge? - Centro Médico do Sul do Minnesota. 414 00:41:14,563 --> 00:41:18,649 Pensei que o Tozawa não podia sair da lista negra. 415 00:41:18,649 --> 00:41:22,236 - Não conseguiu ir para a América. - Segundo o Shigematsu. 416 00:41:22,236 --> 00:41:24,321 Parece que ele foi. 417 00:41:26,032 --> 00:41:27,491 Segundo a Marge. 418 00:41:39,796 --> 00:41:41,088 Sato! 419 00:41:42,215 --> 00:41:44,259 Não tenho honra? 420 00:41:49,723 --> 00:41:51,058 Porra! 421 00:41:53,727 --> 00:41:56,145 Calma. 422 00:41:57,439 --> 00:42:01,193 Eu disse-te. Tenho olhos em todo o lado. 423 00:42:03,527 --> 00:42:04,821 Seu merdas. 424 00:42:09,700 --> 00:42:13,580 Vais embora. Para sempre. 425 00:42:13,580 --> 00:42:20,002 Ou corto a garganta ao teu irmão aqui mesmo. 426 00:42:29,137 --> 00:42:32,224 O Ishida Oyabun avisou-me 427 00:42:32,224 --> 00:42:36,769 que eras um mentiroso e um cobarde. 428 00:42:41,691 --> 00:42:42,983 Foste banido. 429 00:42:48,073 --> 00:42:49,950 Não voltes a aparecer aqui... 430 00:42:51,535 --> 00:42:55,205 ... ou eu mato-te. 431 00:42:57,416 --> 00:42:59,042 Agora, desanda daqui. 432 00:43:53,345 --> 00:43:58,935 Depois, quero perguntar-te sobre as máquinas de venda de cuecas. 433 00:44:00,979 --> 00:44:04,273 Em termos de pergunta jornalística, é um beco sem saída. 434 00:44:04,273 --> 00:44:06,400 A resposta é que sim, existem. 435 00:44:06,400 --> 00:44:08,611 - Que nojo. - Não perguntes disso. 436 00:44:08,611 --> 00:44:10,363 Em que estás a trabalhar? 437 00:44:10,363 --> 00:44:14,742 Investigo a atividade ilegal de gangues de motas. 438 00:44:14,742 --> 00:44:16,578 Podes perguntar sobre isso 439 00:44:21,081 --> 00:44:26,088 e sobre aproximar-me demasiado de uma fonte. 440 00:44:27,880 --> 00:44:31,592 - Joshua Jake Adelstein. Infrator. - O que esperavas? 441 00:44:34,136 --> 00:44:38,475 - O que mais gostas no teu trabalho? - Muito bem. 442 00:44:41,268 --> 00:44:45,774 Diria que é ser imprevisível. Nunca saber o que vem a seguir. 443 00:44:45,774 --> 00:44:49,444 Quando vivia aqui, tudo parecia predeterminado. 444 00:44:49,444 --> 00:44:53,489 A repetição de tudo. Dava-me comichão. 445 00:44:59,537 --> 00:45:00,831 E tu? 446 00:45:01,998 --> 00:45:03,791 Como assim? 447 00:45:03,791 --> 00:45:07,754 És feliz aqui? Vais ficar depois do liceu? 448 00:45:09,630 --> 00:45:12,716 Só estou a tentar acabar o liceu. 449 00:45:14,428 --> 00:45:15,971 Não consigo pensar mais além. 450 00:45:21,100 --> 00:45:22,811 Eu vou lá. 451 00:45:28,108 --> 00:45:29,942 - Residência Adelstein. - Jake? 452 00:45:31,611 --> 00:45:33,780 - Katagiri? - Podes falar? 453 00:45:33,780 --> 00:45:35,698 Sim. 454 00:45:35,698 --> 00:45:39,660 Temos provas que o Tozawa foi a Minneapolis à cirurgia. 455 00:45:41,538 --> 00:45:46,793 Como? As listas de transplante têm quilómetros. 456 00:45:46,793 --> 00:45:50,505 As pessoas esperam anos e sem garantia de um dador. 457 00:45:50,505 --> 00:45:53,382 Ele deve ter subornado alguém ou ameaçado. 458 00:45:53,382 --> 00:45:56,178 - Seja como for, podemos usar isso. - Sim. 459 00:45:56,178 --> 00:45:58,722 Está bem. Diz-me o que descobrires. 460 00:45:58,722 --> 00:46:03,393 Minneapolis fica a 90 minutos de St. Louis. 461 00:46:06,771 --> 00:46:09,940 Cheguei ontem à noite. 462 00:46:09,940 --> 00:46:13,569 Quem sabe o que fará se o Tozawa pensar que temos esta informação? 463 00:46:16,197 --> 00:46:21,076 Tu estás aí. Não tenho outro recurso. 464 00:46:21,076 --> 00:46:23,955 Jake, não posso confiar em mais ninguém. 465 00:46:29,293 --> 00:46:30,795 Voltas para a entrevista? 466 00:46:30,795 --> 00:46:32,922 Estarei um dia em Minneapolis. 467 00:46:32,922 --> 00:46:38,135 Não sei porque não arranjaram outra pessoa para ir. 468 00:46:38,135 --> 00:46:40,763 Porque estou aqui. Eles estão lá. É muito longe. 469 00:46:42,973 --> 00:46:45,811 - Como posso ajudar? - Ajudar? Com o quê? 470 00:46:45,811 --> 00:46:48,271 Conheço uns tipos no SMMC. 471 00:46:48,271 --> 00:46:50,648 O chefe de neurologia é um velho amigo. 472 00:46:50,648 --> 00:46:54,194 Ele deve saber. Quem disseste? Chefe de hep... 473 00:46:54,194 --> 00:46:57,488 - Hepatologia. - Posso fazer uma chamada. 474 00:46:57,488 --> 00:46:59,282 Agradecia muito, pai. 475 00:46:59,282 --> 00:47:02,494 Afinal, o teu pai não é assim tão inútil, pois não? 476 00:47:04,579 --> 00:47:06,665 Se fosse mais novo, ia contigo. 477 00:47:06,665 --> 00:47:09,917 Espero não precisar de um médico-legista para isto, pai. 478 00:47:09,917 --> 00:47:11,544 - Até breve. - Adeus. 479 00:47:11,544 --> 00:47:14,798 - Até amanhã. - Tem cuidado. 480 00:47:22,347 --> 00:47:24,725 Pelas 13h00, hoje, na Estação de Tóquio. 481 00:47:24,725 --> 00:47:31,064 - Campeonato de Comediantes! - Vamos fazer isto! 482 00:47:31,064 --> 00:47:34,234 - Vai, vai, vai! - Sinceramente? 483 00:47:34,234 --> 00:47:40,614 Fui abençoado com a generosidade das mulheres deste país. 484 00:47:40,614 --> 00:47:44,452 Akira, eras o melhor apresentador de Tóquio. 485 00:47:44,452 --> 00:47:48,038 - É verdade. - Agora és uma personalidade? 486 00:47:48,038 --> 00:47:52,209 - Exato. - Estás fabuloso. 487 00:47:52,209 --> 00:47:55,254 Quanto valem as tuas roupas e joias? 488 00:47:55,254 --> 00:48:01,010 Não posso dizer o preço, mas dá para comprar um carro de luxo. 489 00:48:01,010 --> 00:48:05,264 Agora a sério, não posso queixar-me. 490 00:48:05,264 --> 00:48:10,936 Jatos privados, bens de luxo, pequenos-almoços de champanhe. 491 00:48:10,936 --> 00:48:15,442 É a boa vida e sou sortudo. 492 00:48:15,442 --> 00:48:19,403 Sortudo e rico. 493 00:48:19,403 --> 00:48:23,532 Assim que o Akira usou esses artigos, eles desaparecerão das prateleiras. 494 00:48:27,412 --> 00:48:32,249 CENTRO MÉDICO DO SUL DO MINNESOTA 495 00:48:32,249 --> 00:48:37,714 O teu pai conhece o Bill? Fantástico. O mundo é pequeno. 496 00:48:37,714 --> 00:48:41,258 Sim. Obrigado por falar comigo tão em cima da hora. 497 00:48:41,258 --> 00:48:43,886 Só uns minutos, estás a escrever um artigo? 498 00:48:43,886 --> 00:48:47,348 Só preciso de uns minutos. Para o Meicho Shimbun de Tóquio. 499 00:48:47,348 --> 00:48:50,184 Um artigo sobre inovações americanas em medicina 500 00:48:50,184 --> 00:48:53,187 que vão para o Japão. - É um prazer ajudar. 501 00:48:53,187 --> 00:48:56,983 O que me pode dizer sobre a lista de espera para transplantes? 502 00:48:56,983 --> 00:49:00,320 É longa. Temos cerca de 400 pessoas na lista. 503 00:49:01,738 --> 00:49:05,157 Só americanos ou estrangeiros? 504 00:49:05,157 --> 00:49:07,953 Não tratamos estrangeiros. É só para americanos. 505 00:49:07,953 --> 00:49:10,913 Qual é o tempo médio de espera? 506 00:49:12,791 --> 00:49:14,960 Para nós, pode ser até cinco anos. 507 00:49:22,299 --> 00:49:25,052 Espero ter ajudado. Desculpe, tenho de voltar. 508 00:49:25,052 --> 00:49:27,179 - Muito obrigado. - Claro. 509 00:49:27,179 --> 00:49:30,559 - Belo relógio. - Obrigado. 510 00:49:30,559 --> 00:49:34,895 Dr. Walker, que percentagem de pacientes na lista 511 00:49:34,895 --> 00:49:39,276 morre à espera de um fígado? - Ronda os 10 por cento. 512 00:49:40,777 --> 00:49:43,029 Onde arranjou esse Vacheron Constantine? 513 00:49:44,697 --> 00:49:46,407 - Desculpe? - O relógio. 514 00:49:46,407 --> 00:49:49,994 É um Vacheron Constantine, certo? Não há muitos. 515 00:49:49,994 --> 00:49:52,121 - Não estou a perceber. - Ouça, 516 00:49:52,121 --> 00:49:56,543 adorava escrever uma história sobre como você e a SMMC são fantásticos. 517 00:49:56,543 --> 00:49:58,587 Preferia não dizer que o relógio 518 00:49:58,587 --> 00:50:01,088 foi um presente de um gangster japonês 519 00:50:01,088 --> 00:50:03,090 que saltou a lista e foi à faca. 520 00:50:03,090 --> 00:50:06,802 - Ouça, eu não... - Mas se não me ajudar, ajudo eu. 521 00:50:06,802 --> 00:50:08,721 E pode dizer adeus à sua carreira. 522 00:50:19,231 --> 00:50:21,026 MÉDICO CHEFE DE TRANSPLANTES 523 00:50:25,404 --> 00:50:27,156 - Katagiri. - Jake! 524 00:50:27,156 --> 00:50:31,744 Pronto? O Tozawa não só recebeu um transplante de fígado na SMMC. 525 00:50:31,744 --> 00:50:33,788 Quando surgiu uma correspondência, 526 00:50:33,788 --> 00:50:36,583 foi preparado para a cirurgia na manhã seguinte. 527 00:50:36,583 --> 00:50:41,797 - Quem lhe disse isso? - O cirurgião dele, o Dr. Walker. 528 00:50:41,797 --> 00:50:44,298 Doente com tatuagens, da cabeça aos pés. 529 00:50:44,298 --> 00:50:49,470 Mal falava inglês. Havia guardas fora do BO e fora do recobro. 530 00:50:49,470 --> 00:50:55,810 O paciente era o Spencer Tanaka. O ST. 531 00:50:55,810 --> 00:50:58,854 Após a cirurgia, uns tipos japoneses de fato 532 00:50:58,854 --> 00:51:01,524 dão ao Walker um relógio de 250 mil dólares 533 00:51:01,524 --> 00:51:03,819 e que agradecem a discrição dele. 534 00:51:03,819 --> 00:51:07,113 - Aí está. - A verdadeira questão é... 535 00:51:07,113 --> 00:51:09,865 Como o Tozawa contornou a proibição de voar? 536 00:51:09,865 --> 00:51:13,452 Quem teve de subornar para fazer algo assim? 537 00:51:15,163 --> 00:51:16,664 Há aqui uma história. 538 00:51:16,664 --> 00:51:20,334 E muitas mais perguntas. Quando voltas ao Japão? 539 00:51:20,334 --> 00:51:24,839 - Restam-me quatro dias aqui. - Jake! Não temos quatro dias. 540 00:51:24,839 --> 00:51:28,218 - Não tenho quatro dias! - Não posso ir embora. 541 00:51:28,218 --> 00:51:32,597 - A minha família matava-me. - O Tozawa está a consolidar poder. 542 00:51:32,597 --> 00:51:35,307 Acabaste de encontrar provas cruciais contra ele. 543 00:51:38,812 --> 00:51:41,273 Lamento perguntar. 544 00:51:41,273 --> 00:51:46,694 Muitas mais pessoas podem morrer se não levarmos isto até ao fim. 545 00:51:46,694 --> 00:51:48,904 Preciso de ti em Tóquio. Agora. 546 00:52:01,959 --> 00:52:03,253 Residência Adelstein. 547 00:52:05,255 --> 00:52:08,050 Olá. Como está a correr? Conseguiste o que querias? 548 00:52:09,426 --> 00:52:13,096 Ainda bem. Mal posso esperar para ouvir tudo. Estás de regresso? 549 00:52:17,225 --> 00:52:19,226 Onde? O que fazes em Dallas? 550 00:52:22,981 --> 00:52:27,359 Jake, então e... Prometeste à Jess. 551 00:52:27,359 --> 00:52:29,905 Ela tem estado à espera que tu... 552 00:52:34,200 --> 00:52:37,662 Não é assim que se fazem as coisas. O que digo à tua mãe? 553 00:52:40,956 --> 00:52:42,666 Entendo que precisem de ti, 554 00:52:42,666 --> 00:52:48,465 mas haverá sempre algo maior e mais urgente do que a tua família 555 00:52:48,465 --> 00:52:49,965 se deixares que seja. 556 00:52:55,096 --> 00:52:56,473 Tem cuidado. 557 00:53:25,292 --> 00:53:26,586 Mata-o! 558 00:53:34,511 --> 00:53:36,345 Merda! Vamos. 559 00:53:39,932 --> 00:53:41,559 Sacanas! 560 00:53:44,813 --> 00:53:47,441 Não se vão safar! 561 00:54:23,018 --> 00:54:27,105 Legendas: Catarina Sequeira Iyuno