1
00:01:26,133 --> 00:01:28,801
Passageiros do Voo 532
de Saint Louis
2
00:01:28,801 --> 00:01:32,764
que vão para Chicago O'Hare,
Partida na Porta 93.
3
00:01:32,764 --> 00:01:35,308
O voo parte agora da Porta C3.
4
00:01:40,689 --> 00:01:42,816
Não eras mais pequena
da última vez?
5
00:01:42,816 --> 00:01:45,652
Estás muito atrasado,
e estou aqui há duas horas
6
00:01:45,652 --> 00:01:48,113
com esta tabuleta parva,
por isso, cala-te.
7
00:01:49,823 --> 00:01:51,116
Tive saudades.
8
00:01:59,082 --> 00:02:02,419
Nem sabia que tinhas um irmão.
Como se chama?
9
00:02:02,419 --> 00:02:03,794
Kaito.
10
00:02:07,006 --> 00:02:10,093
É mais novo que eu.
O que foi à escola.
11
00:02:12,345 --> 00:02:16,098
- Tão mais inteligente.
- A nossa mãe acha que sim.
12
00:02:19,226 --> 00:02:20,812
Como é ele?
13
00:02:22,898 --> 00:02:26,692
Ele admirava-me.
Seguia-me para todo o lado.
14
00:02:26,692 --> 00:02:31,155
Eu zangava-me.
Dizia-lhe para se ir embora.
15
00:02:31,155 --> 00:02:34,493
Ele ainda quer ser como eu.
Chihara-kai.
16
00:02:35,994 --> 00:02:39,289
Prometi à nossa mãe
que não o deixaria,
17
00:02:40,874 --> 00:02:43,542
mas o Hayama atraiu-o.
18
00:02:45,087 --> 00:02:48,589
- Então, tira-o.
- Já tentei.
19
00:02:48,589 --> 00:02:50,425
- Não ouve.
- Volta a tentar.
20
00:02:50,425 --> 00:02:51,802
Não aceites um não.
21
00:02:53,177 --> 00:02:57,389
- Cai sete vezes, levanta-te oito.
- Pareces uma avó japonesa.
22
00:03:00,727 --> 00:03:04,272
- O que vais fazer agora?
- Seguir o meu conselho.
23
00:03:06,817 --> 00:03:08,151
Fundos para recomeçar.
24
00:03:09,820 --> 00:03:12,279
Até lá, cuida das miúdas,
da Erika e o Daichi.
25
00:03:17,451 --> 00:03:18,745
Eu falo com ela.
26
00:03:24,208 --> 00:03:28,629
Tenho de ir.
A cerimónia é daqui a umas horas.
27
00:03:30,714 --> 00:03:32,341
Vais voltar?
28
00:03:34,176 --> 00:03:36,054
Queres mesmo que volte?
29
00:03:38,013 --> 00:03:39,515
Sim.
30
00:03:42,685 --> 00:03:43,978
Ótimo.
31
00:03:54,030 --> 00:03:56,240
HANNIBAL,
CHESTERFIELD 3 KM
32
00:04:06,917 --> 00:04:08,211
Estás diferente.
33
00:04:09,838 --> 00:04:11,590
- Não digas.
- Roupas melhores.
34
00:04:11,590 --> 00:04:13,550
Vestias-te como um totó.
35
00:04:17,052 --> 00:04:22,433
Então, o que fazes o dia todo?
Tenho andado a pensar.
36
00:04:22,433 --> 00:04:28,148
- Procuro histórias. Investigo.
- Então, defines o teu horário.
37
00:04:29,607 --> 00:04:31,151
Sim. Basicamente.
38
00:04:31,151 --> 00:04:33,569
E não tens tempo
para ligar para casa.
39
00:04:39,493 --> 00:04:43,914
Pronto. Tirando as minhas tretas,
estás bem?
40
00:04:46,374 --> 00:04:47,666
Altos e baixos.
41
00:04:50,211 --> 00:04:52,047
Muitos baixos.
42
00:04:53,214 --> 00:04:56,509
O pai teve de ultrapassar
o "não acredito em depressão."
43
00:04:56,509 --> 00:04:58,512
- Não dá para não acr...
- Não sabes.
44
00:05:00,972 --> 00:05:02,723
Foste embora antes de piorar.
45
00:05:04,184 --> 00:05:07,144
Comecei a fazer atividades.
46
00:05:09,189 --> 00:05:10,899
Eles preocupam-se menos assim.
47
00:05:13,025 --> 00:05:17,489
Vou pedir-te um favor.
Jornal da escola.
48
00:05:19,157 --> 00:05:23,828
Vens ao Clube de Jornalismo
e pergunto-te coisas como:
49
00:05:23,828 --> 00:05:26,705
"Tens uma namorada no Japão?"
50
00:05:31,420 --> 00:05:35,631
Eu sabia! És casado, tens filhos
e nunca nos disseste.
51
00:05:43,473 --> 00:05:45,516
Nem por sombras.
52
00:05:56,819 --> 00:05:58,487
Bem-vindo.
53
00:06:50,956 --> 00:06:56,754
O Ishida foi cauteloso.
Manteve tudo estável.
54
00:06:58,423 --> 00:07:00,384
Mas aquele...
55
00:07:01,802 --> 00:07:05,847
Um acordo temporário.
Até o Tanaka escolher um oyabun novo.
56
00:07:08,725 --> 00:07:11,603
Espero que se aguente.
57
00:07:11,603 --> 00:07:14,939
Tendo em conta
o regresso do Tozawa.
58
00:07:16,525 --> 00:07:19,193
Os números do Tozawa estão a crescer.
59
00:07:21,654 --> 00:07:26,158
Temos todos de baixar a cabeça
60
00:07:26,158 --> 00:07:31,540
ou acabaremos como o Ishida.
61
00:07:58,567 --> 00:08:03,405
- Lamento a sua perda.
- Bem deve lamentar.
62
00:08:05,448 --> 00:08:06,992
Conselho para o luto.
63
00:08:08,826 --> 00:08:11,663
A dor pode levar-nos a agir
precipitadamente.
64
00:08:13,581 --> 00:08:15,125
Devias resistir aos impulsos.
65
00:08:18,627 --> 00:08:20,045
Tira a mão
66
00:08:21,465 --> 00:08:24,593
ou rasgo-te a garganta.
- Até breve.
67
00:08:34,185 --> 00:08:37,563
Aquele ordinário!
68
00:08:37,563 --> 00:08:42,360
Retribuiremos o favor
no funeral dele.
69
00:08:42,360 --> 00:08:45,489
Sato, diz aos homens
para irem buscar as armas.
70
00:08:45,489 --> 00:08:49,201
Com respeito, o Tozawa nega
ter sido responsável pelo ataque.
71
00:08:49,201 --> 00:08:51,745
Estás do lado dele?
72
00:08:51,745 --> 00:08:55,498
Se atacarmos sem provas,
arriscamo-nos a alienar outras gumis.
73
00:08:58,293 --> 00:09:01,088
Sugiro que esperemos.
74
00:09:01,088 --> 00:09:06,760
Esperar é para cobardes.
75
00:09:06,760 --> 00:09:09,178
Quem acha que o Sato tem razão?
76
00:09:12,516 --> 00:09:14,183
Kaito, então e tu?
77
00:09:16,519 --> 00:09:18,146
Responde-me!
78
00:09:21,690 --> 00:09:22,984
O que quiseres, kashira.
79
00:09:26,821 --> 00:09:33,577
O Oyabun criou-nos para saltarmos
para a nossa sombra?
80
00:09:33,577 --> 00:09:39,333
Ou exigimos vingança
quando alguém ataca?
81
00:09:39,333 --> 00:09:40,876
Sim, senhor!
82
00:09:42,254 --> 00:09:43,547
Sato?
83
00:09:45,297 --> 00:09:48,009
Sentes-te incapaz
de seguir as minhas ordens?
84
00:09:50,928 --> 00:09:52,221
Não, senhor.
85
00:09:57,602 --> 00:09:59,019
Porra.
86
00:10:00,856 --> 00:10:04,483
Temos mais perguntas.
Não vamos tomar muito tempo.
87
00:10:11,324 --> 00:10:12,868
Posso ajudá-la?
88
00:10:16,745 --> 00:10:20,749
São estes, aqueles que viu?
89
00:10:28,424 --> 00:10:29,718
Sim.
90
00:10:32,511 --> 00:10:34,430
É tudo?
91
00:10:36,058 --> 00:10:38,185
Já pedimos uma descrição
dos atiradores.
92
00:10:39,853 --> 00:10:43,981
Não achou que devia mencionar
que tinham tatuagens iguais?
93
00:10:43,981 --> 00:10:46,610
Tinha vivido um tiroteio.
94
00:10:46,610 --> 00:10:50,697
Também disse
que mal conhecia o arquiteto.
95
00:10:50,697 --> 00:10:57,204
Segundo os jornais,
eram amantes.
96
00:10:57,204 --> 00:11:01,208
Se tem assuntos da polícia comigo,
chame-me à esquadra.
97
00:11:01,208 --> 00:11:04,794
Mna. Porter, estamos a tentar
preencher as lacunas.
98
00:11:04,794 --> 00:11:06,463
- Investigam-me?
- Não.
99
00:11:06,463 --> 00:11:11,217
Mas temos de pedir que não saia
da cidade sem nos informar.
100
00:11:13,512 --> 00:11:14,805
Bom dia, Mna. Porter.
101
00:11:46,919 --> 00:11:49,214
Vai começar
assim que eu entrar?
102
00:11:49,214 --> 00:11:53,635
- Calma.
- Querido.
103
00:11:55,595 --> 00:11:58,181
- Olá, mãe.
- O meu bebé está em casa.
104
00:11:58,181 --> 00:12:01,100
Meu Deus. Olha para ti.
105
00:12:01,100 --> 00:12:03,895
Não sabia se vinhas,
os teus planos mudam.
106
00:12:03,895 --> 00:12:05,897
- Eu sei, desculpa.
- Este fato!
107
00:12:05,897 --> 00:12:07,941
Está pendurado de ti.
108
00:12:07,941 --> 00:12:12,695
O que estás a comer?
Pequenas fatias de peixe cru?
109
00:12:12,695 --> 00:12:15,072
- Não é comida. É isco.
- É isco.
110
00:12:16,657 --> 00:12:22,664
- Ando a comer. Prometo.
- Está bem. O pai está no quintal.
111
00:12:22,664 --> 00:12:24,666
- As bebidas chegaram?
- Sim.
112
00:12:24,666 --> 00:12:28,210
Ótimo, obrigado. Devem ficar
debaixo da tenda, caso chova.
113
00:12:28,210 --> 00:12:30,255
Está bem, ótimo. Está bem.
114
00:12:31,798 --> 00:12:35,469
Lâmpada de 60 watts,
isto deve servir.
115
00:12:40,015 --> 00:12:42,642
Cuidado
ou dás um trambolhão no teu dia.
116
00:12:42,642 --> 00:12:45,144
Olá!
117
00:12:49,941 --> 00:12:52,027
Estás com bom aspeto.
118
00:12:52,027 --> 00:12:54,403
Não foi o que a mãe disse.
119
00:12:58,116 --> 00:13:02,495
- Posso ajudar?
- Está tudo controlado.
120
00:13:02,495 --> 00:13:04,122
Deves estar cansado.
121
00:13:04,122 --> 00:13:07,125
A viagem foi longa,
mas passei a Linha de Data,
122
00:13:07,125 --> 00:13:11,504
é como voltar atrás no tempo.
- Se ao menos isso fosse possível.
123
00:13:13,297 --> 00:13:17,134
- Devias ir refrescar-te.
- Sim. Acho que vou.
124
00:13:25,394 --> 00:13:29,564
- O teu pai está feliz.
- Eu também.
125
00:13:31,857 --> 00:13:35,194
Vou subir,
tomar um duche e mudar de roupa.
126
00:13:35,194 --> 00:13:38,489
- Josh.
- Mãe. Jake.
127
00:13:38,489 --> 00:13:42,035
É bom ver que pões a família
em primeiro lugar.
128
00:13:48,499 --> 00:13:49,792
Podia ter sido pior.
129
00:14:04,599 --> 00:14:06,642
A DEVASTADORA HISTÓRIA DE DETETIVES
130
00:14:17,736 --> 00:14:19,405
1.o LUGAR
FINAL DE REPRESENTAÇÃO
131
00:14:23,451 --> 00:14:25,704
ESTRANHO NUMA TERRA ESTRANHA
132
00:14:48,184 --> 00:14:51,312
Tudo calmo, chefe.
133
00:14:53,147 --> 00:14:54,440
Com licença.
134
00:15:01,238 --> 00:15:04,241
O que viu com o Jake?
Não é o que pensa.
135
00:15:06,244 --> 00:15:10,040
- Estava a despedir-me dele.
- Devia ser elogiada por isso?
136
00:15:10,040 --> 00:15:14,543
O Tozawa cansa-me, de qualquer forma.
Ele conheceu a próxima rapariga.
137
00:15:14,543 --> 00:15:17,171
- Mais nova. Para me substituir.
- Acabou?
138
00:15:20,299 --> 00:15:24,513
O Oyabun precisa da sua assinatura.
139
00:15:28,891 --> 00:15:31,061
Se não assinar,
digo-lhe que recusou.
140
00:15:31,061 --> 00:15:33,979
Há muitas coisas que lhe posso dizer.
141
00:15:49,913 --> 00:15:51,748
Quem lhe disse onde moro?
142
00:15:52,873 --> 00:15:54,917
É fácil saber onde mora um polícia.
143
00:15:57,462 --> 00:16:01,758
Durante a rusga ao gumi ,
porque não me alvejou?
144
00:16:04,468 --> 00:16:05,761
Você teria escapado.
145
00:16:09,099 --> 00:16:10,850
Não sou um assassino.
146
00:16:10,850 --> 00:16:17,441
- Matou o Ishida a sangue frio.
- Acha que queria fazer isso?
147
00:16:17,441 --> 00:16:19,651
Isso foi culpa sua.
148
00:16:19,651 --> 00:16:24,029
Quando você e a mulher estragaram
a gumi , não tinha para onde ir.
149
00:16:24,029 --> 00:16:27,367
Nem dinheiro. Nada.
150
00:16:27,367 --> 00:16:29,368
Acha que arranjo outro emprego?
151
00:16:29,368 --> 00:16:34,457
- O que tem a ver com o Ishida?
- O Tozawa fez-me uma proposta.
152
00:16:34,457 --> 00:16:38,170
"Mata o Ishida. Dou-te dinheiro
para deixares esta vida."
153
00:16:42,591 --> 00:16:44,009
Não tinha outra opção.
154
00:16:56,146 --> 00:16:57,480
A arma, a do clube?
155
00:17:00,067 --> 00:17:02,402
Dê-me proteção de testemunhas
e conto tudo.
156
00:17:05,363 --> 00:17:06,781
Muitos filmes americanos.
157
00:17:08,241 --> 00:17:11,827
Não há proteção de testemunhas
no Japão e não há acordos.
158
00:17:16,290 --> 00:17:19,001
Só um duplo homicídio
e tem pena de morte.
159
00:17:19,001 --> 00:17:20,378
Morreram quatro pessoas.
160
00:17:22,964 --> 00:17:26,259
Mas, se cooperar...
161
00:17:27,760 --> 00:17:32,224
... pode alegar
homicídio involuntário.
162
00:17:32,224 --> 00:17:37,729
Na prisão, estará a salvo da Tozawa.
Durante os próximos 20 anos.
163
00:17:37,729 --> 00:17:40,732
- 20 anos?
- 20 anos...
164
00:17:42,818 --> 00:17:45,111
Ou a morte. A escolha é sua.
165
00:17:49,991 --> 00:17:53,494
Comecemos por onde deixou a arma.
166
00:17:59,626 --> 00:18:00,960
Conseguiram.
167
00:18:03,379 --> 00:18:08,050
Olá. Sirvam-se de uma bebida.
168
00:18:08,050 --> 00:18:12,763
É a terceira vítima de um acidente
de caça que tenho este mês.
169
00:18:12,763 --> 00:18:15,726
É sazonal. Nesta altura do ano,
há muitas chamadas.
170
00:18:15,726 --> 00:18:20,147
- Qual foi a causa da morte?
- Espingarda, atrás do crânio.
171
00:18:20,147 --> 00:18:24,525
Jake! Filho, lembras-te
do Paul Luthold, do trabalho?
172
00:18:24,525 --> 00:18:27,361
Desculpe. Dr. Luthold.
Prazer em vê-lo.
173
00:18:27,361 --> 00:18:31,950
Era Dr. Luthold quando eras Josh.
É o Paul. Bem-vindo a casa.
174
00:18:31,950 --> 00:18:33,952
Sentimos a tua falta.
175
00:18:35,453 --> 00:18:37,664
Vamos ver o que pensam de mim amanhã.
176
00:18:37,664 --> 00:18:40,583
Este é o Phil Hadley.
Polícia de Boone.
177
00:18:40,583 --> 00:18:44,253
Prazer, Jake.
Não têm churrascos no Japão?
178
00:18:44,253 --> 00:18:47,173
Pois, mas também não têm
doenças cardíacas crónicas.
179
00:18:48,633 --> 00:18:53,721
Ouvi dizer que Tóquio é diferente.
Mais educada, um pouco tímida, não?
180
00:18:53,721 --> 00:18:55,390
Diga ao chefe da máfia,
181
00:18:55,390 --> 00:18:57,808
foi atirado da penthouse
a semana passada.
182
00:18:59,019 --> 00:19:01,563
Como é no Extremo Oriente?
183
00:19:01,563 --> 00:19:06,610
As bananas vêm em plástico
e pagas 100 dólares por um melão.
184
00:19:06,610 --> 00:19:08,695
- Estás a exagerar!
- Juro.
185
00:19:08,695 --> 00:19:10,571
E armas, nada.
186
00:19:10,571 --> 00:19:12,907
Trabalho com um detetive,
prendeu alguém
187
00:19:12,907 --> 00:19:14,492
por ter uma bala.
188
00:19:14,492 --> 00:19:16,827
O teu pai disse-me
que andas pelo crime.
189
00:19:16,827 --> 00:19:19,372
Deves ver cenas maradas
ao anoitecer.
190
00:19:19,372 --> 00:19:22,124
Claro.
Talvez não no que está a pensar.
191
00:19:22,124 --> 00:19:26,963
É menos homicídio
e mais mundo flutuante.
192
00:19:26,963 --> 00:19:31,175
- Flutuante.
- Parece poético. Agora, imaginem.
193
00:19:31,175 --> 00:19:34,179
Clubes para homens que querem ser...
Desculpa, mãe.
194
00:19:34,179 --> 00:19:36,056
Tocados por mulheres no metro.
195
00:19:36,056 --> 00:19:39,184
Os clubes são feitos
para parecerem carruagens.
196
00:19:39,184 --> 00:19:41,478
Ficas ali parado.
197
00:19:41,478 --> 00:19:44,230
- Claro.
- Exatamente.
198
00:19:44,230 --> 00:19:47,066
- Ainda bem que gostas.
- O trânsito é melhor.
199
00:20:16,053 --> 00:20:20,015
- Encontraste algo?
- Boas notícias. Tenho a arma.
200
00:20:20,015 --> 00:20:25,355
Mais boas notícias. O procurador
aceitou o homicídio involuntário.
201
00:20:25,355 --> 00:20:29,234
Querem o atirador no tribunal
para recolher o depoimento.
202
00:20:29,234 --> 00:20:32,153
Levamos reforços e levamo-lo lá.
203
00:20:32,153 --> 00:20:38,285
- E não dizemos a ninguém.
- Gosto como pensa, detetive.
204
00:20:50,547 --> 00:20:56,344
Importas-te? Não nos conhecemos
oficialmente. Dean Kudisch.
205
00:20:57,553 --> 00:21:00,639
Espere.
Editor do St. Louis Dispatch?
206
00:21:00,639 --> 00:21:05,437
- Nem pensar. Cresci com o Dispatch.
- Sinto-me lisonjeado.
207
00:21:05,437 --> 00:21:08,689
Apaixonei-me pelo jornalismo
por sua causa.
208
00:21:08,689 --> 00:21:11,066
Li tudo quando estava em Srebrenica.
209
00:21:11,066 --> 00:21:13,236
Também te li a ti.
210
00:21:13,236 --> 00:21:17,741
O artigo sobre os roubos
de motards foi forte.
211
00:21:17,741 --> 00:21:20,201
Espere, como conseguiu...
212
00:21:20,201 --> 00:21:23,205
A Meicho publica uma edição
em inglês nos EUA.
213
00:21:23,205 --> 00:21:26,999
Sabia que eras filho do Eddie.
Li um pouco. Fiquei impressionado.
214
00:21:26,999 --> 00:21:29,794
Obrigado. Obrigado.
215
00:21:34,715 --> 00:21:37,469
O teu velhote diz
que não ficas muito tempo.
216
00:21:37,469 --> 00:21:41,305
Eu e o Missouri damo-nos melhor
em pequenas doses.
217
00:21:43,266 --> 00:21:45,726
Havia dois tipos de jornalistas
em Srebrenica.
218
00:21:47,437 --> 00:21:51,900
Os ansiosos por voltar a casa
e os que nunca podiam ir para casa.
219
00:21:53,110 --> 00:21:55,611
Com o tempo,
consegui perceber quem era quem.
220
00:21:57,531 --> 00:21:58,824
Sabes como soube?
221
00:22:03,452 --> 00:22:06,580
Os condenados eram engraçados.
222
00:22:07,915 --> 00:22:11,461
Eram imprudentes, destemidos.
A alma da festa.
223
00:22:11,461 --> 00:22:14,880
Estavam a criar os homens
que queriam ser.
224
00:22:14,880 --> 00:22:16,591
Começaram a viver como eles.
225
00:22:19,261 --> 00:22:20,554
O problema é que...
226
00:22:22,012 --> 00:22:24,098
Quando perdemos a noção
de quem éramos,
227
00:22:25,934 --> 00:22:27,226
é mais difícil voltar.
228
00:22:31,148 --> 00:22:33,525
Talvez fossem mais felizes longe.
229
00:22:33,525 --> 00:22:34,901
Talvez.
230
00:22:36,527 --> 00:22:38,280
Talvez se tenham perdido.
231
00:22:40,824 --> 00:22:44,828
Se voltares de vez,
estou a contratar.
232
00:22:47,122 --> 00:22:49,958
- Prazer, Jake.
- Prazer, Dean.
233
00:23:02,386 --> 00:23:04,180
Olá, fala Maruyama.
234
00:23:04,180 --> 00:23:07,308
Olá, estou a ligar para dar
uma dica muito importante.
235
00:23:09,351 --> 00:23:11,020
Qual é?
236
00:23:11,020 --> 00:23:16,610
Ouvi dizer que o Shingo Murata
tem uma capacidade notável
237
00:23:16,610 --> 00:23:20,781
de encontrar o melhor caril
para levar para Tóquio.
238
00:23:20,781 --> 00:23:25,911
- Acho que vale a pena investigar.
- Vou pedir a alguém que investigue.
239
00:23:25,911 --> 00:23:27,788
Adorei conhecer o teu irmão.
240
00:23:33,417 --> 00:23:38,297
- Ele também adorou conhecer-te.
- Ótimo. Fico contente.
241
00:23:40,050 --> 00:23:44,262
- Vamos repetir em breve.
- Sim. Devíamos.
242
00:23:46,598 --> 00:23:51,478
Já investigaste as atividades
extracurriculares do teu chefe?
243
00:23:55,523 --> 00:23:59,693
Sim, mas há tanto onde procurar.
Estou a tentar concentrar-me.
244
00:23:59,693 --> 00:24:02,989
Procurar ajuda não é vergonha.
245
00:24:02,989 --> 00:24:07,661
Pergunta-te: "Em quem posso confiar?
Quem ama o Meicho tanto quanto eu?"
246
00:24:12,374 --> 00:24:13,875
Já te ligo.
247
00:24:17,254 --> 00:24:18,547
Podes vir aqui?
248
00:24:22,467 --> 00:24:26,554
Kurihira. És discreto e de confiança.
249
00:24:26,554 --> 00:24:28,724
Obrigado.
250
00:24:28,724 --> 00:24:31,308
Preciso que pesquises. Internamente.
251
00:24:31,308 --> 00:24:36,356
Acho que um dos nossos pode ter agido
de forma prejudicial para o jornal.
252
00:24:46,783 --> 00:24:50,996
Preciso que tires os artigos dele
dos arquivos. Faz cópias.
253
00:24:50,996 --> 00:24:54,040
Não digas a ninguém.
Sei que posso confiar em ti.
254
00:24:55,917 --> 00:24:57,210
Conto contigo.
255
00:24:59,004 --> 00:25:00,297
Certo.
256
00:25:21,776 --> 00:25:23,195
Quando ele era adolescente.
257
00:25:41,797 --> 00:25:43,464
PARA QUEM TEM TUDO,
60 ANOS,
258
00:25:43,464 --> 00:25:44,925
ADORAMOS-TE, EDDIE!
259
00:25:49,554 --> 00:25:52,391
- Discurso!
- Discurso!
260
00:26:04,068 --> 00:26:05,695
- Eddie.
- Aí vem ele!
261
00:26:11,284 --> 00:26:14,703
- Eu só...
- Tu consegues, Eddie.
262
00:26:16,498 --> 00:26:18,374
Devias dizer alguma coisa.
263
00:26:18,374 --> 00:26:20,417
- Quero agradecer...
- A mim?
264
00:26:20,417 --> 00:26:23,672
Ele precisa da tua ajuda. Vai.
265
00:26:23,672 --> 00:26:26,800
Vai, Eddie. Tu consegues.
Estamos aqui para ti, amigo.
266
00:26:36,184 --> 00:26:41,982
Olá. Eu sou o filho, obviamente.
267
00:26:41,982 --> 00:26:43,775
Quero dizer umas coisas.
268
00:26:46,737 --> 00:26:51,867
Obrigado por terem vindo.
Significa muito para a minha família.
269
00:26:51,867 --> 00:26:54,953
Significa muito para mim.
270
00:26:57,914 --> 00:27:00,416
Mas, claro, vieram todos.
É o Eddie Adelstein.
271
00:27:02,043 --> 00:27:03,461
O mestre do ukulele.
272
00:27:08,716 --> 00:27:11,802
Aprendi muito com o meu pai.
273
00:27:13,305 --> 00:27:16,766
Arrastar-me para cenas de crime
em miúdo não me afetou.
274
00:27:19,311 --> 00:27:22,397
Em vez disso, deixou-me curioso.
275
00:27:23,732 --> 00:27:29,278
O meu pai ensinou-me o valor,
não só de fazer perguntas,
276
00:27:29,278 --> 00:27:31,363
mas de fazer as perguntas certas.
277
00:27:33,366 --> 00:27:39,915
Ensinou-me que não faz mal
preocuparmo-nos com o nosso trabalho.
278
00:27:42,792 --> 00:27:46,838
Especialmente, se for com pessoas.
Vivas ou mortas.
279
00:27:46,838 --> 00:27:52,594
Porque quanto mais pessoas
gostarem de pessoas, melhor.
280
00:27:54,429 --> 00:28:00,644
E o Eddie Adelstein
tem um grande coração.
281
00:28:02,436 --> 00:28:04,314
Com espaço para todos.
282
00:28:11,487 --> 00:28:12,822
Orgulho-me ser teu filho.
283
00:28:15,199 --> 00:28:16,492
De todos nós...
284
00:28:18,495 --> 00:28:19,788
Parabéns, pai.
285
00:28:21,163 --> 00:28:25,794
- Parabéns, Eddie.
- Feliz aniversário, Eddie.
286
00:28:52,695 --> 00:28:55,449
Quanto tempo demorará
o seguro a chegar?
287
00:28:57,199 --> 00:29:02,913
- Pelo menos três meses.
- Preciso dele mais cedo.
288
00:29:04,374 --> 00:29:08,919
Só avalio os danos
e apresento queixa.
289
00:29:08,919 --> 00:29:12,966
Depois, falo com outra pessoa.
290
00:29:12,966 --> 00:29:18,721
Passa por vários departamentos.
Estas coisas demoram.
291
00:29:18,721 --> 00:29:20,097
Entraremos em contacto.
292
00:29:56,550 --> 00:29:58,969
A tua irmã já se deitou?
293
00:30:00,721 --> 00:30:02,474
Ferrou logo.
294
00:30:04,350 --> 00:30:06,227
Parece estar melhor.
295
00:30:08,397 --> 00:30:10,816
Uns passos para a frente,
outros para trás.
296
00:30:12,567 --> 00:30:13,860
Quanto para trás?
297
00:30:16,738 --> 00:30:18,115
Esteve internada.
298
00:30:19,324 --> 00:30:22,368
Só por umas semanas.
Pusemo-la nos eixos.
299
00:30:24,411 --> 00:30:26,998
Foi internada
e ninguém me disse?
300
00:30:28,124 --> 00:30:30,127
Terias vindo de avião?
301
00:30:37,384 --> 00:30:40,052
Ela já falou
da apresentação da escola?
302
00:30:41,346 --> 00:30:44,433
Sim, perguntas e respostas
para o jornal.
303
00:30:44,433 --> 00:30:46,560
É importante para ela, Jake.
304
00:30:46,560 --> 00:30:49,855
Há muito que não estava
tão entusiasmada.
305
00:30:49,855 --> 00:30:52,524
- Lá estarei, pai.
- Ótimo.
306
00:30:52,524 --> 00:30:56,068
- Feliz aniversário.
- Obrigado.
307
00:31:03,660 --> 00:31:05,619
Há muito
que não estava tão relaxado.
308
00:31:08,289 --> 00:31:10,417
Problemas no trabalho
ou com uma mulher?
309
00:31:14,753 --> 00:31:16,757
Se for o mesmo problema?
310
00:31:16,757 --> 00:31:19,843
- Quem é ela?
- Ela está...
311
00:31:23,179 --> 00:31:27,016
... numa situação complicada
e quer sair.
312
00:31:27,016 --> 00:31:28,642
Violência doméstica?
313
00:31:31,687 --> 00:31:35,399
O tipo é violento.
314
00:31:35,399 --> 00:31:40,947
Não sei se é violento com ela,
mas pode ser.
315
00:31:40,947 --> 00:31:43,033
Estás a ajudá-la?
316
00:31:44,409 --> 00:31:46,118
Estou a tentar.
317
00:31:46,118 --> 00:31:49,331
- Mas gostas dela.
- Sim.
318
00:31:51,749 --> 00:31:53,293
És um homem bom, Jake.
319
00:31:55,295 --> 00:31:56,630
És mesmo.
320
00:31:57,755 --> 00:32:02,468
Num mundo de incerteza constante,
é isso que me conforta.
321
00:32:02,468 --> 00:32:05,263
Sei que criei um bom homem.
322
00:32:10,143 --> 00:32:16,023
Espero que voltes um dia.
Casar, ter filhos.
323
00:32:16,023 --> 00:32:19,193
Não parece tão glamoroso
como o que estás a fazer lá,
324
00:32:19,193 --> 00:32:24,241
mas acho que podias ser feliz.
- Eu sou feliz lá.
325
00:32:28,203 --> 00:32:31,956
A questão é essa, filho.
É lá.
326
00:32:33,333 --> 00:32:36,877
Não sabemos,
porque não fazemos parte dela.
327
00:32:39,463 --> 00:32:40,756
Gostava de mudar isso.
328
00:32:57,231 --> 00:33:02,736
Tenho uma faca destas na barriga.
Com 15 cm de profundidade.
329
00:33:03,988 --> 00:33:05,281
Eu sei.
330
00:33:07,033 --> 00:33:10,620
Sei que queres fazer parte
de algo importante.
331
00:33:10,620 --> 00:33:14,707
Não entendes, Hayama.
332
00:33:19,628 --> 00:33:23,717
Ele não tem honra.
333
00:33:30,974 --> 00:33:32,267
Anda.
334
00:33:41,776 --> 00:33:43,820
O Oyabun enviou-nos a Nagano
negociar.
335
00:33:46,697 --> 00:33:49,074
O Hayama embebedou-se
e matou o contacto.
336
00:33:50,618 --> 00:33:53,455
Um antigo irmão chamado Ota.
337
00:33:54,580 --> 00:33:55,873
Além disso, mentiu-lhe.
338
00:33:57,500 --> 00:34:03,090
Nunca fui o próximo alvo do Tozawa.
O Hayama disse para que o atacasse.
339
00:34:04,383 --> 00:34:07,301
Ele não se preocupa com a tua vida.
340
00:34:09,220 --> 00:34:10,513
Kaito...
341
00:34:12,724 --> 00:34:17,854
Se arranjar forma de te tirar daqui,
diz-me que vais.
342
00:34:22,317 --> 00:34:23,610
Podes ir.
343
00:34:43,003 --> 00:34:45,464
Ao chegar ao tribunal,
vai pelas traseiras.
344
00:34:46,966 --> 00:34:51,012
- Estão à nossa espera?
- Só os nossos. Mais ninguém.
345
00:34:53,806 --> 00:34:55,307
Dás-me um cigarro?
346
00:34:57,227 --> 00:34:58,520
Não trouxeste cigarros?
347
00:35:00,563 --> 00:35:01,940
Então, azar o teu.
348
00:35:39,394 --> 00:35:41,980
Solicito assistência!
349
00:35:55,494 --> 00:35:59,622
- Olá.
- Olá. Luna.
350
00:35:59,622 --> 00:36:01,833
Não te vejo desde o Onyx.
351
00:36:01,833 --> 00:36:04,503
Sim. Estás com bom aspeto.
352
00:36:05,878 --> 00:36:07,547
- Obrigada.
- De nada.
353
00:36:07,547 --> 00:36:11,008
O clube está um desastre.
A polícia não para de aparecer.
354
00:36:11,008 --> 00:36:13,845
Acham que sou a assassina
do triângulo amoroso.
355
00:36:13,845 --> 00:36:16,056
A seguradora está a empatar.
356
00:36:16,056 --> 00:36:18,517
Não há dinheiro.
É um pesadelo, Lu.
357
00:36:18,517 --> 00:36:22,478
- Lamento. Passaste um mau bocado.
- Não me queria queixar.
358
00:36:22,478 --> 00:36:24,563
Estás na merda.
Podes queixar-te.
359
00:36:24,563 --> 00:36:29,486
Na verdade, não te liguei
pela tua compaixão, mas agradeço.
360
00:36:31,362 --> 00:36:32,656
Espero que ajudes.
361
00:36:34,074 --> 00:36:37,076
Se arranjares um lugar
para as minhas miúdas no Onyx.
362
00:36:37,076 --> 00:36:39,745
Pois, lamento. Não posso.
363
00:36:39,745 --> 00:36:41,622
São anfitriãs excecionais.
364
00:36:41,622 --> 00:36:45,085
Brilham em qualquer lugar.
Fala com o Duke.
365
00:36:45,085 --> 00:36:48,087
- Não é por mim. É por elas.
- Desculpa.
366
00:36:48,087 --> 00:36:50,757
- Porque não?
- Porque, Sam,
367
00:36:50,757 --> 00:36:53,676
morreram pessoas no teu clube.
368
00:36:53,676 --> 00:36:57,013
Tu és a história e qualquer pessoa
que esteja ligada a ti
369
00:36:57,013 --> 00:36:59,515
também faz parte da história.
370
00:36:59,515 --> 00:37:02,560
Disse-te que tu e os yakuza
não ia acabar bem.
371
00:37:02,560 --> 00:37:06,147
- Queria que tivesses ficado no Onyx.
- Não.
372
00:37:06,147 --> 00:37:11,236
Eu criei algo. Sou boa nisso.
Não quero esquecer isto.
373
00:37:11,236 --> 00:37:14,613
- Samantha!
- Se pudesse tirar uma foto...
374
00:37:14,613 --> 00:37:16,615
- O clube?
- Vai sair do país?
375
00:37:16,615 --> 00:37:19,035
Nada de fotos. Saiam daqui!
376
00:37:19,035 --> 00:37:22,664
Deixem-na em paz!
Ela não tem nada a ver com isto!
377
00:37:22,664 --> 00:37:25,917
- Já disse para não tirarem fotos!
- Parem!
378
00:37:25,917 --> 00:37:28,043
- Esteve com o Ohno?
- Não!
379
00:37:28,043 --> 00:37:30,212
Como se conhecem?
380
00:37:30,212 --> 00:37:32,298
Samantha!
381
00:37:37,428 --> 00:37:41,850
Os atiradores estão mortos.
Não há mais testemunhas.
382
00:37:41,850 --> 00:37:44,144
O Tozawa deve ter ordenado
o homicídio.
383
00:37:44,144 --> 00:37:46,479
Alguém no departamento
deve ter denunciado.
384
00:37:49,607 --> 00:37:52,568
Já entregaste a arma?
385
00:37:55,780 --> 00:37:59,325
Ótimo. Não entregues.
Como tudo está, pode desaparecer.
386
00:38:03,078 --> 00:38:04,663
As escutas do Tozawa?
387
00:38:04,663 --> 00:38:06,958
É a única pista que nos resta.
388
00:38:06,958 --> 00:38:12,589
Uns dias de chamadas para analisar,
mas nada de invulgar até agora.
389
00:38:14,883 --> 00:38:18,845
Vamos ver tudo o que temos
até encontrarmos algo.
390
00:38:26,977 --> 00:38:33,485
- Querido, já tens água na boca.
- Sonhei com esta comida.
391
00:38:33,485 --> 00:38:35,444
Tens meloas de 100 dólares
392
00:38:35,444 --> 00:38:38,531
e tacos de striptease.
- Mãe.
393
00:38:38,531 --> 00:38:41,700
Não comes bacon e ovos
ao pequeno-almoço?
394
00:38:41,700 --> 00:38:43,744
Não como a minha mãe faz.
395
00:38:52,295 --> 00:38:54,630
Vi-te a falar com o Dean.
396
00:38:54,630 --> 00:38:59,594
- Sim, o Dean Kudisch estava lá.
- Sim. Ofereceu-te emprego?
397
00:39:00,721 --> 00:39:06,435
Não. Quer dizer,
mais ou menos. No futuro.
398
00:39:06,435 --> 00:39:09,228
O emprego será aqui, obviamente.
399
00:39:11,690 --> 00:39:15,109
- Deixa adivinhar, queres que aceite.
- Nunca o farás.
400
00:39:17,487 --> 00:39:19,364
O que queres dizer?
401
00:39:19,364 --> 00:39:21,323
Trabalhaste muito para sair daqui.
402
00:39:22,576 --> 00:39:27,496
- Mãe...
- Eu sei. Não se trata de nós.
403
00:39:27,496 --> 00:39:31,208
Ou melhor, sei que fizeste
o que tinhas de fazer.
404
00:39:32,919 --> 00:39:36,047
Os ovos estão prontos.
Traz o teu prato, Jake.
405
00:39:39,049 --> 00:39:41,386
- Chamaste-me Jake?
- Estiveste fora.
406
00:39:41,386 --> 00:39:44,056
Tornaste-te num Jake.
407
00:40:37,441 --> 00:40:38,901
Pregaste-me um susto.
408
00:40:38,901 --> 00:40:41,238
Do telefone do quarto do Tozawa.
409
00:40:52,666 --> 00:40:54,125
- Sim.
- Olá.
410
00:40:54,125 --> 00:40:57,128
Fala a Marge,
do Centro Médico do Sul do Minnesota.
411
00:40:57,128 --> 00:41:00,674
Estou a ligar por uma conta pendente
da cirurgia do Sr. Tanaka.
412
00:41:03,802 --> 00:41:06,512
- Estou?
- Número errado.
413
00:41:09,975 --> 00:41:14,563
- Marge?
- Centro Médico do Sul do Minnesota.
414
00:41:14,563 --> 00:41:18,649
Pensei que o Tozawa
não podia sair da lista negra.
415
00:41:18,649 --> 00:41:22,236
- Não conseguiu ir para a América.
- Segundo o Shigematsu.
416
00:41:22,236 --> 00:41:24,321
Parece que ele foi.
417
00:41:26,032 --> 00:41:27,491
Segundo a Marge.
418
00:41:39,796 --> 00:41:41,088
Sato!
419
00:41:42,215 --> 00:41:44,259
Não tenho honra?
420
00:41:49,723 --> 00:41:51,058
Porra!
421
00:41:53,727 --> 00:41:56,145
Calma.
422
00:41:57,439 --> 00:42:01,193
Eu disse-te.
Tenho olhos em todo o lado.
423
00:42:03,527 --> 00:42:04,821
Seu merdas.
424
00:42:09,700 --> 00:42:13,580
Vais embora. Para sempre.
425
00:42:13,580 --> 00:42:20,002
Ou corto a garganta
ao teu irmão aqui mesmo.
426
00:42:29,137 --> 00:42:32,224
O Ishida Oyabun avisou-me
427
00:42:32,224 --> 00:42:36,769
que eras um mentiroso
e um cobarde.
428
00:42:41,691 --> 00:42:42,983
Foste banido.
429
00:42:48,073 --> 00:42:49,950
Não voltes a aparecer aqui...
430
00:42:51,535 --> 00:42:55,205
... ou eu mato-te.
431
00:42:57,416 --> 00:42:59,042
Agora, desanda daqui.
432
00:43:53,345 --> 00:43:58,935
Depois, quero perguntar-te
sobre as máquinas de venda de cuecas.
433
00:44:00,979 --> 00:44:04,273
Em termos de pergunta jornalística,
é um beco sem saída.
434
00:44:04,273 --> 00:44:06,400
A resposta é que sim, existem.
435
00:44:06,400 --> 00:44:08,611
- Que nojo.
- Não perguntes disso.
436
00:44:08,611 --> 00:44:10,363
Em que estás a trabalhar?
437
00:44:10,363 --> 00:44:14,742
Investigo a atividade ilegal
de gangues de motas.
438
00:44:14,742 --> 00:44:16,578
Podes perguntar sobre isso
439
00:44:21,081 --> 00:44:26,088
e sobre aproximar-me
demasiado de uma fonte.
440
00:44:27,880 --> 00:44:31,592
- Joshua Jake Adelstein. Infrator.
- O que esperavas?
441
00:44:34,136 --> 00:44:38,475
- O que mais gostas no teu trabalho?
- Muito bem.
442
00:44:41,268 --> 00:44:45,774
Diria que é ser imprevisível.
Nunca saber o que vem a seguir.
443
00:44:45,774 --> 00:44:49,444
Quando vivia aqui,
tudo parecia predeterminado.
444
00:44:49,444 --> 00:44:53,489
A repetição de tudo.
Dava-me comichão.
445
00:44:59,537 --> 00:45:00,831
E tu?
446
00:45:01,998 --> 00:45:03,791
Como assim?
447
00:45:03,791 --> 00:45:07,754
És feliz aqui?
Vais ficar depois do liceu?
448
00:45:09,630 --> 00:45:12,716
Só estou a tentar acabar o liceu.
449
00:45:14,428 --> 00:45:15,971
Não consigo pensar mais além.
450
00:45:21,100 --> 00:45:22,811
Eu vou lá.
451
00:45:28,108 --> 00:45:29,942
- Residência Adelstein.
- Jake?
452
00:45:31,611 --> 00:45:33,780
- Katagiri?
- Podes falar?
453
00:45:33,780 --> 00:45:35,698
Sim.
454
00:45:35,698 --> 00:45:39,660
Temos provas que o Tozawa
foi a Minneapolis à cirurgia.
455
00:45:41,538 --> 00:45:46,793
Como? As listas de transplante
têm quilómetros.
456
00:45:46,793 --> 00:45:50,505
As pessoas esperam anos
e sem garantia de um dador.
457
00:45:50,505 --> 00:45:53,382
Ele deve ter subornado alguém
ou ameaçado.
458
00:45:53,382 --> 00:45:56,178
- Seja como for, podemos usar isso.
- Sim.
459
00:45:56,178 --> 00:45:58,722
Está bem.
Diz-me o que descobrires.
460
00:45:58,722 --> 00:46:03,393
Minneapolis fica a 90 minutos
de St. Louis.
461
00:46:06,771 --> 00:46:09,940
Cheguei ontem à noite.
462
00:46:09,940 --> 00:46:13,569
Quem sabe o que fará se o Tozawa
pensar que temos esta informação?
463
00:46:16,197 --> 00:46:21,076
Tu estás aí.
Não tenho outro recurso.
464
00:46:21,076 --> 00:46:23,955
Jake, não posso confiar
em mais ninguém.
465
00:46:29,293 --> 00:46:30,795
Voltas para a entrevista?
466
00:46:30,795 --> 00:46:32,922
Estarei um dia em Minneapolis.
467
00:46:32,922 --> 00:46:38,135
Não sei porque não arranjaram
outra pessoa para ir.
468
00:46:38,135 --> 00:46:40,763
Porque estou aqui.
Eles estão lá. É muito longe.
469
00:46:42,973 --> 00:46:45,811
- Como posso ajudar?
- Ajudar? Com o quê?
470
00:46:45,811 --> 00:46:48,271
Conheço uns tipos no SMMC.
471
00:46:48,271 --> 00:46:50,648
O chefe de neurologia
é um velho amigo.
472
00:46:50,648 --> 00:46:54,194
Ele deve saber.
Quem disseste? Chefe de hep...
473
00:46:54,194 --> 00:46:57,488
- Hepatologia.
- Posso fazer uma chamada.
474
00:46:57,488 --> 00:46:59,282
Agradecia muito, pai.
475
00:46:59,282 --> 00:47:02,494
Afinal, o teu pai não é
assim tão inútil, pois não?
476
00:47:04,579 --> 00:47:06,665
Se fosse mais novo, ia contigo.
477
00:47:06,665 --> 00:47:09,917
Espero não precisar
de um médico-legista para isto, pai.
478
00:47:09,917 --> 00:47:11,544
- Até breve.
- Adeus.
479
00:47:11,544 --> 00:47:14,798
- Até amanhã.
- Tem cuidado.
480
00:47:22,347 --> 00:47:24,725
Pelas 13h00, hoje,
na Estação de Tóquio.
481
00:47:24,725 --> 00:47:31,064
- Campeonato de Comediantes!
- Vamos fazer isto!
482
00:47:31,064 --> 00:47:34,234
- Vai, vai, vai!
- Sinceramente?
483
00:47:34,234 --> 00:47:40,614
Fui abençoado com a generosidade
das mulheres deste país.
484
00:47:40,614 --> 00:47:44,452
Akira, eras o melhor apresentador
de Tóquio.
485
00:47:44,452 --> 00:47:48,038
- É verdade.
- Agora és uma personalidade?
486
00:47:48,038 --> 00:47:52,209
- Exato.
- Estás fabuloso.
487
00:47:52,209 --> 00:47:55,254
Quanto valem as tuas roupas e joias?
488
00:47:55,254 --> 00:48:01,010
Não posso dizer o preço,
mas dá para comprar um carro de luxo.
489
00:48:01,010 --> 00:48:05,264
Agora a sério,
não posso queixar-me.
490
00:48:05,264 --> 00:48:10,936
Jatos privados, bens de luxo,
pequenos-almoços de champanhe.
491
00:48:10,936 --> 00:48:15,442
É a boa vida e sou sortudo.
492
00:48:15,442 --> 00:48:19,403
Sortudo e rico.
493
00:48:19,403 --> 00:48:23,532
Assim que o Akira usou esses artigos,
eles desaparecerão das prateleiras.
494
00:48:27,412 --> 00:48:32,249
CENTRO MÉDICO
DO SUL DO MINNESOTA
495
00:48:32,249 --> 00:48:37,714
O teu pai conhece o Bill?
Fantástico. O mundo é pequeno.
496
00:48:37,714 --> 00:48:41,258
Sim. Obrigado por falar comigo
tão em cima da hora.
497
00:48:41,258 --> 00:48:43,886
Só uns minutos,
estás a escrever um artigo?
498
00:48:43,886 --> 00:48:47,348
Só preciso de uns minutos.
Para o Meicho Shimbun de Tóquio.
499
00:48:47,348 --> 00:48:50,184
Um artigo sobre inovações americanas
em medicina
500
00:48:50,184 --> 00:48:53,187
que vão para o Japão.
- É um prazer ajudar.
501
00:48:53,187 --> 00:48:56,983
O que me pode dizer sobre a lista
de espera para transplantes?
502
00:48:56,983 --> 00:49:00,320
É longa.
Temos cerca de 400 pessoas na lista.
503
00:49:01,738 --> 00:49:05,157
Só americanos ou estrangeiros?
504
00:49:05,157 --> 00:49:07,953
Não tratamos estrangeiros.
É só para americanos.
505
00:49:07,953 --> 00:49:10,913
Qual é o tempo médio de espera?
506
00:49:12,791 --> 00:49:14,960
Para nós, pode ser até cinco anos.
507
00:49:22,299 --> 00:49:25,052
Espero ter ajudado.
Desculpe, tenho de voltar.
508
00:49:25,052 --> 00:49:27,179
- Muito obrigado.
- Claro.
509
00:49:27,179 --> 00:49:30,559
- Belo relógio.
- Obrigado.
510
00:49:30,559 --> 00:49:34,895
Dr. Walker, que percentagem
de pacientes na lista
511
00:49:34,895 --> 00:49:39,276
morre à espera de um fígado?
- Ronda os 10 por cento.
512
00:49:40,777 --> 00:49:43,029
Onde arranjou
esse Vacheron Constantine?
513
00:49:44,697 --> 00:49:46,407
- Desculpe?
- O relógio.
514
00:49:46,407 --> 00:49:49,994
É um Vacheron Constantine, certo?
Não há muitos.
515
00:49:49,994 --> 00:49:52,121
- Não estou a perceber.
- Ouça,
516
00:49:52,121 --> 00:49:56,543
adorava escrever uma história sobre
como você e a SMMC são fantásticos.
517
00:49:56,543 --> 00:49:58,587
Preferia não dizer que o relógio
518
00:49:58,587 --> 00:50:01,088
foi um presente
de um gangster japonês
519
00:50:01,088 --> 00:50:03,090
que saltou a lista e foi à faca.
520
00:50:03,090 --> 00:50:06,802
- Ouça, eu não...
- Mas se não me ajudar, ajudo eu.
521
00:50:06,802 --> 00:50:08,721
E pode dizer adeus à sua carreira.
522
00:50:19,231 --> 00:50:21,026
MÉDICO CHEFE DE TRANSPLANTES
523
00:50:25,404 --> 00:50:27,156
- Katagiri.
- Jake!
524
00:50:27,156 --> 00:50:31,744
Pronto? O Tozawa não só recebeu
um transplante de fígado na SMMC.
525
00:50:31,744 --> 00:50:33,788
Quando surgiu
uma correspondência,
526
00:50:33,788 --> 00:50:36,583
foi preparado para a cirurgia
na manhã seguinte.
527
00:50:36,583 --> 00:50:41,797
- Quem lhe disse isso?
- O cirurgião dele, o Dr. Walker.
528
00:50:41,797 --> 00:50:44,298
Doente com tatuagens,
da cabeça aos pés.
529
00:50:44,298 --> 00:50:49,470
Mal falava inglês. Havia guardas
fora do BO e fora do recobro.
530
00:50:49,470 --> 00:50:55,810
O paciente era o Spencer Tanaka.
O ST.
531
00:50:55,810 --> 00:50:58,854
Após a cirurgia,
uns tipos japoneses de fato
532
00:50:58,854 --> 00:51:01,524
dão ao Walker um relógio
de 250 mil dólares
533
00:51:01,524 --> 00:51:03,819
e que agradecem a discrição dele.
534
00:51:03,819 --> 00:51:07,113
- Aí está.
- A verdadeira questão é...
535
00:51:07,113 --> 00:51:09,865
Como o Tozawa contornou
a proibição de voar?
536
00:51:09,865 --> 00:51:13,452
Quem teve de subornar
para fazer algo assim?
537
00:51:15,163 --> 00:51:16,664
Há aqui uma história.
538
00:51:16,664 --> 00:51:20,334
E muitas mais perguntas.
Quando voltas ao Japão?
539
00:51:20,334 --> 00:51:24,839
- Restam-me quatro dias aqui.
- Jake! Não temos quatro dias.
540
00:51:24,839 --> 00:51:28,218
- Não tenho quatro dias!
- Não posso ir embora.
541
00:51:28,218 --> 00:51:32,597
- A minha família matava-me.
- O Tozawa está a consolidar poder.
542
00:51:32,597 --> 00:51:35,307
Acabaste de encontrar
provas cruciais contra ele.
543
00:51:38,812 --> 00:51:41,273
Lamento perguntar.
544
00:51:41,273 --> 00:51:46,694
Muitas mais pessoas podem morrer
se não levarmos isto até ao fim.
545
00:51:46,694 --> 00:51:48,904
Preciso de ti em Tóquio. Agora.
546
00:52:01,959 --> 00:52:03,253
Residência Adelstein.
547
00:52:05,255 --> 00:52:08,050
Olá. Como está a correr?
Conseguiste o que querias?
548
00:52:09,426 --> 00:52:13,096
Ainda bem. Mal posso esperar
para ouvir tudo. Estás de regresso?
549
00:52:17,225 --> 00:52:19,226
Onde? O que fazes em Dallas?
550
00:52:22,981 --> 00:52:27,359
Jake, então e...
Prometeste à Jess.
551
00:52:27,359 --> 00:52:29,905
Ela tem estado à espera que tu...
552
00:52:34,200 --> 00:52:37,662
Não é assim que se fazem as coisas.
O que digo à tua mãe?
553
00:52:40,956 --> 00:52:42,666
Entendo que precisem de ti,
554
00:52:42,666 --> 00:52:48,465
mas haverá sempre algo maior
e mais urgente do que a tua família
555
00:52:48,465 --> 00:52:49,965
se deixares que seja.
556
00:52:55,096 --> 00:52:56,473
Tem cuidado.
557
00:53:25,292 --> 00:53:26,586
Mata-o!
558
00:53:34,511 --> 00:53:36,345
Merda! Vamos.
559
00:53:39,932 --> 00:53:41,559
Sacanas!
560
00:53:44,813 --> 00:53:47,441
Não se vão safar!
561
00:54:23,018 --> 00:54:27,105
Legendas: Catarina Sequeira
Iyuno