1 00:01:40,640 --> 00:01:42,725 Você era bem menor da última vez que te vi. 2 00:01:42,725 --> 00:01:45,436 Está superatrasado, e estou aqui faz duas horas 3 00:01:45,436 --> 00:01:48,064 com essa placa ridícula, então cala a boca. 4 00:01:49,982 --> 00:01:51,067 Também senti saudades. 5 00:01:59,075 --> 00:02:00,618 Nem sabia que tinha um irmão. 6 00:02:01,202 --> 00:02:03,621 - Qual é o nome dele? - Kaito. 7 00:02:07,083 --> 00:02:10,169 Ele é mais novo que eu. Entrou pra universidade. 8 00:02:12,421 --> 00:02:13,464 Mais inteligente. 9 00:02:15,091 --> 00:02:16,134 Nossa mãe acha. 10 00:02:19,220 --> 00:02:20,179 Como ele é? 11 00:02:22,890 --> 00:02:25,685 Ele me admirava, me seguia por toda parte. 12 00:02:26,811 --> 00:02:30,481 Eu ficava com raiva. Mandava ele ir embora. 13 00:02:31,816 --> 00:02:34,861 Ele ainda quer ser como eu. Chihara-kai. 14 00:02:36,070 --> 00:02:39,407 Prometi à nossa mãe que não deixaria. 15 00:02:40,741 --> 00:02:43,035 Mas o Hayama o trouxe pra dentro. 16 00:02:45,037 --> 00:02:46,080 Então, tire ele. 17 00:02:47,707 --> 00:02:49,500 Eu já tentei. Ele não escuta. 18 00:02:49,500 --> 00:02:51,836 Tente de novo. Não aceite recusas. 19 00:02:53,004 --> 00:02:55,965 "Caia sete vezes, levante-se oito." 20 00:02:55,965 --> 00:02:58,426 Falou como uma vovozinha japonesa. 21 00:03:00,761 --> 00:03:04,265 - E o que vai fazer agora? - Seguir meu próprio conselho. 22 00:03:06,809 --> 00:03:08,186 Obter fundos pra recomeçar. 23 00:03:09,604 --> 00:03:12,273 Cuidar das meninas até lá, da Erika e do Daichi. 24 00:03:17,320 --> 00:03:18,613 Eu falo com ela. 25 00:03:24,577 --> 00:03:25,661 Preciso ir. 26 00:03:26,829 --> 00:03:29,040 A cerimônia é em algumas horas. 27 00:03:30,666 --> 00:03:31,834 Você vai voltar? 28 00:03:34,170 --> 00:03:36,214 Tem certeza que quer que eu volte? 29 00:03:37,924 --> 00:03:38,841 Tenho. 30 00:03:42,678 --> 00:03:43,513 Está bem. 31 00:03:53,815 --> 00:03:56,192 HANNIBAL - CHESTERFIELD 3,2KM 32 00:03:56,192 --> 00:03:58,528 A SUPERLOJA DE FOGOS DO MISSOURI 33 00:03:58,528 --> 00:03:59,695 ANTIGUIDADES KINGDOM CITY 34 00:04:07,161 --> 00:04:08,162 Você está diferente. 35 00:04:09,747 --> 00:04:11,457 - Não brinca. - Roupas melhores. 36 00:04:11,707 --> 00:04:13,668 Você se vestia igual a um bocó. 37 00:04:17,130 --> 00:04:20,383 Então, o que exatamente você faz o dia todo? 38 00:04:21,134 --> 00:04:24,137 - Fico imaginando. - Vou atrás de histórias. 39 00:04:24,887 --> 00:04:26,055 Ando à beça. 40 00:04:26,931 --> 00:04:28,391 Então faz seu próprio horário. 41 00:04:29,600 --> 00:04:31,227 Sim, basicamente. 42 00:04:31,227 --> 00:04:33,438 Mas não tem tempo de ligar pra casa. 43 00:04:39,444 --> 00:04:41,612 Tá. Tirando as minhas mancadas, 44 00:04:43,030 --> 00:04:43,865 você está bem? 45 00:04:46,325 --> 00:04:47,743 Há altos e baixos. 46 00:04:50,329 --> 00:04:51,372 Muitos baixos. 47 00:04:53,166 --> 00:04:56,294 Papai teve que superar o "não acredito em depressão". 48 00:04:56,294 --> 00:04:58,629 - Não é que ele não acredite... - Você não sabe. 49 00:05:00,965 --> 00:05:02,425 Você se foi antes de piorar. 50 00:05:04,177 --> 00:05:07,305 Enfim, comecei a fazer atividades. 51 00:05:09,140 --> 00:05:10,766 E eles se preocupam menos. 52 00:05:13,102 --> 00:05:15,313 Aliás, vou pedir um favor. 53 00:05:16,397 --> 00:05:17,440 Jornal da escola. 54 00:05:19,192 --> 00:05:22,862 Você vem conversar com o clube de jornalismo, e faço perguntas tipo: 55 00:05:23,905 --> 00:05:26,866 "Você tem namorada no Japão?" 56 00:05:31,412 --> 00:05:35,416 Sim, eu sabia! Você é casado, tem filhos e nunca nos contou. 57 00:05:43,424 --> 00:05:44,759 Passou longe. 58 00:05:56,771 --> 00:05:58,272 Bem-vindos. 59 00:06:51,117 --> 00:06:56,122 Ishida era cauteloso. Mantinha as coisas estáveis. 60 00:06:58,499 --> 00:07:00,334 Mas aquele ali... 61 00:07:01,836 --> 00:07:05,798 É temporário. Até Tanaka escolher um novo oyabun. 62 00:07:08,801 --> 00:07:11,387 Espero que a saúde dele aguente. 63 00:07:11,721 --> 00:07:15,016 Especialmente com o retorno de Tozawa. 64 00:07:16,559 --> 00:07:20,021 Os números de Tozawa estão aumentando. 65 00:07:21,647 --> 00:07:25,610 Acho que teremos de baixar a cabeça. 66 00:07:26,819 --> 00:07:31,491 Ou acabaremos como o Ishida. 67 00:07:58,434 --> 00:08:01,104 Sinto muito pela sua perda. 68 00:08:01,813 --> 00:08:03,773 Deve sentir mesmo. 69 00:08:05,525 --> 00:08:07,777 Um conselho em seu momento de luto. 70 00:08:08,820 --> 00:08:12,073 O luto pode nos fazer agir precipitadamente. 71 00:08:13,449 --> 00:08:15,993 Deve resistir a esses impulsos. 72 00:08:18,913 --> 00:08:20,665 Tire sua mão de mim. 73 00:08:21,415 --> 00:08:23,126 Ou rasgo sua garganta. 74 00:08:23,835 --> 00:08:25,294 Até mais. 75 00:08:34,303 --> 00:08:36,931 Aquele desgraçado! 76 00:08:38,224 --> 00:08:41,185 Retribuiremos o favor no funeral dele. 77 00:08:42,353 --> 00:08:45,106 Sato, diga aos homens para pegarem as armas. 78 00:08:45,356 --> 00:08:48,985 Respeitosamente, o Tozawa nega estar por trás do ataque. 79 00:08:49,652 --> 00:08:51,362 Está do lado dele? 80 00:08:51,988 --> 00:08:55,658 Se atacarmos sem provas, arriscamos alienar os outros gumis. 81 00:08:58,327 --> 00:09:00,788 Aconselho esperarmos. 82 00:09:00,955 --> 00:09:06,544 Esperar é para covardes. 83 00:09:07,378 --> 00:09:09,255 Quem acha que Sato tem razão? 84 00:09:12,508 --> 00:09:14,135 Kaito, e você? 85 00:09:16,387 --> 00:09:17,889 Responda! 86 00:09:21,726 --> 00:09:23,394 O que achar certo, kashira. 87 00:09:26,647 --> 00:09:32,695 O Oyabun nos criou pra termos medo da própria sombra? 88 00:09:33,696 --> 00:09:39,118 Ou pra nos vingarmos quando alguém nos ataca? 89 00:09:39,702 --> 00:09:40,828 Sim, senhor! 90 00:09:42,246 --> 00:09:43,289 Sato. 91 00:09:45,249 --> 00:09:47,960 Você é incapaz de seguir minhas ordens? 92 00:09:50,922 --> 00:09:51,798 Não, senhor. 93 00:09:57,804 --> 00:09:58,971 Merda. 94 00:10:00,848 --> 00:10:04,435 Temos mais perguntas. Não tomaremos muito do seu tempo. 95 00:10:11,275 --> 00:10:12,777 Posso ajudar? 96 00:10:16,823 --> 00:10:20,701 Foram estas que você viu? 97 00:10:28,584 --> 00:10:29,544 Sim. 98 00:10:32,505 --> 00:10:34,966 É só isso? 99 00:10:36,050 --> 00:10:38,594 Pedimos que descrevesse os atiradores da última vez. 100 00:10:39,846 --> 00:10:44,016 Não passou pela sua cabeça mencionar que eles tinham tatuagens iguais? 101 00:10:44,016 --> 00:10:46,394 Eu tinha acabado de sobreviver a um tiroteio. 102 00:10:46,602 --> 00:10:50,398 Você também disse que mal conhecia o arquiteto, 103 00:10:51,441 --> 00:10:56,988 mas, de acordo com os jornais, vocês eram amantes. 104 00:10:56,988 --> 00:11:01,117 Se tiverem assuntos da polícia comigo, me chamem na delegacia. 105 00:11:01,659 --> 00:11:04,579 Srta. Porter, só queremos preencher as lacunas. 106 00:11:04,579 --> 00:11:05,997 Estou sob investigação? 107 00:11:05,997 --> 00:11:11,335 Não, mas teremos que pedir que não saia da cidade sem nos avisar. 108 00:11:13,713 --> 00:11:14,755 Bom dia, Srta. Porter. 109 00:11:46,704 --> 00:11:48,998 Vai começar assim que eu entrar, não vai? 110 00:11:48,998 --> 00:11:50,583 Cara, relaxe. 111 00:11:52,502 --> 00:11:53,461 Querido! 112 00:11:55,546 --> 00:11:57,381 - Oi, mãe. - Meu bebê chegou. 113 00:11:58,049 --> 00:12:01,093 Meu Deus. Olha só você. 114 00:12:01,093 --> 00:12:03,846 Eu não sabia se viria, com tantas mudanças de planos. 115 00:12:03,846 --> 00:12:05,681 - É, desculpa. - E esse terno? 116 00:12:05,681 --> 00:12:07,725 Está folgado em você. 117 00:12:08,059 --> 00:12:12,480 O que anda comendo lá? Pedacinhos de peixe cru? 118 00:12:12,480 --> 00:12:13,981 Isso não é comida. 119 00:12:13,981 --> 00:12:15,441 - É isca. - É isca. 120 00:12:16,692 --> 00:12:18,611 Juro que estou comendo. 121 00:12:19,737 --> 00:12:22,448 Certo. Seu pai está no quintal. 122 00:12:23,407 --> 00:12:24,700 - A bebida chegou? - Sim. 123 00:12:24,700 --> 00:12:28,287 Ótimo. Obrigado. Coloque debaixo da tenda. 124 00:12:31,874 --> 00:12:35,086 É uma lâmpada de 60 watts. Deve ser o suficiente. 125 00:12:40,049 --> 00:12:42,885 Cuidado, senhor. Não quer cair no seu grande dia. 126 00:12:42,885 --> 00:12:45,138 Oi. 127 00:12:50,226 --> 00:12:51,144 Você está ótimo. 128 00:12:52,228 --> 00:12:54,355 - Não foi o que a mãe disse. - Bem... 129 00:12:58,109 --> 00:13:01,737 - Posso ajudar em alguma coisa? - Tudo sob controle. 130 00:13:02,363 --> 00:13:03,865 Está cansado. Foi longa a viagem? 131 00:13:03,990 --> 00:13:07,243 Foi longa, mas passei da linha internacional de data, 132 00:13:07,243 --> 00:13:08,995 então é como voltar no tempo. 133 00:13:09,871 --> 00:13:11,456 Quem dera fosse possível. 134 00:13:13,458 --> 00:13:15,460 - Deveria tomar um banho. - É. 135 00:13:16,627 --> 00:13:17,670 Acho que eu vou. 136 00:13:25,470 --> 00:13:27,346 Seu pai está feliz. 137 00:13:28,681 --> 00:13:29,515 Eu também. 138 00:13:31,934 --> 00:13:34,729 Vou subir e tomar um banho, me trocar. 139 00:13:35,146 --> 00:13:38,065 - Josh? - Mãe. Jake. 140 00:13:39,233 --> 00:13:41,527 Que bom que pôs a família em 1o lugar. 141 00:13:48,826 --> 00:13:49,744 Podia ser pior. 142 00:14:48,219 --> 00:14:49,428 Senhor. 143 00:14:50,513 --> 00:14:51,472 Tudo em ordem. 144 00:14:53,182 --> 00:14:54,433 Com licença. 145 00:15:01,232 --> 00:15:04,610 O que viu com o Jake não é o que pensa. 146 00:15:06,195 --> 00:15:07,613 Eu estava me despedindo. 147 00:15:07,822 --> 00:15:10,032 E deveria ser elogiada por isso? 148 00:15:10,032 --> 00:15:12,743 Tozawa se cansou de mim de todo jeito. 149 00:15:12,743 --> 00:15:16,289 Já encontrou outra. Mais jovem. Pronta para me substituir. 150 00:15:16,289 --> 00:15:17,832 Já terminou? 151 00:15:20,376 --> 00:15:24,964 O Oyabun solicita sua assinatura. 152 00:15:28,926 --> 00:15:31,762 Se não assinar, direi ao Oyabun que se recusou. 153 00:15:31,762 --> 00:15:34,891 Há muitas coisas que posso contar a ele. 154 00:15:49,906 --> 00:15:51,741 Quem te contou onde eu morava? 155 00:15:52,867 --> 00:15:55,703 Ninguém. É fácil descobrir onde um policial mora. 156 00:15:57,246 --> 00:15:59,165 Durante a operação no gumi, 157 00:15:59,749 --> 00:16:02,585 por que não atirou em mim quando teve a chance? 158 00:16:04,587 --> 00:16:06,255 Você teria escapado. 159 00:16:09,133 --> 00:16:10,510 Não sou assassino. 160 00:16:11,511 --> 00:16:14,931 Você matou o Ishida a sangue frio. 161 00:16:15,223 --> 00:16:17,225 Acha que eu queria fazer isso? 162 00:16:17,225 --> 00:16:19,101 Foi culpa sua. 163 00:16:19,769 --> 00:16:23,523 Quando vocês desmantelaram meu gumi, não tive pra onde ir. 164 00:16:24,273 --> 00:16:25,817 Não tinha dinheiro. 165 00:16:26,109 --> 00:16:27,151 Nada. 166 00:16:27,401 --> 00:16:29,445 Como eu arrumaria outro emprego? 167 00:16:29,570 --> 00:16:31,989 O que isso tem a ver com o Ishida? 168 00:16:31,989 --> 00:16:34,492 Tozawa me procurou com uma oferta. 169 00:16:34,492 --> 00:16:35,910 "Mate o Ishida. 170 00:16:36,160 --> 00:16:38,871 Te dou dinheiro o suficiente pra deixar esta vida." 171 00:16:42,583 --> 00:16:44,585 Eu não tinha outras opções. 172 00:16:56,097 --> 00:16:59,016 Onde deixou a arma que usou no clube? 173 00:17:00,059 --> 00:17:01,227 Se me der proteção, 174 00:17:01,227 --> 00:17:03,604 direi tudo o que quiser saber. 175 00:17:05,148 --> 00:17:09,777 Você vê muitos filmes americanos. Não há proteção a testemunhas no Japão. 176 00:17:10,653 --> 00:17:12,238 Nem delação premiada. 177 00:17:16,242 --> 00:17:20,663 Duplo homicídio leva à pena de morte. Quatro pessoas foram mortas. 178 00:17:22,999 --> 00:17:26,210 Mas, se você cooperar, 179 00:17:27,753 --> 00:17:32,258 pode ser condenado por homicídio culposo. 180 00:17:32,258 --> 00:17:37,513 Na prisão, você estará a salvo de Tozawa pelos próximos vinte anos. 181 00:17:37,513 --> 00:17:39,348 Vinte anos? 182 00:17:40,057 --> 00:17:43,686 Vinte anos ou morte. 183 00:17:44,395 --> 00:17:45,521 A escolha é sua. 184 00:17:50,109 --> 00:17:54,530 Vamos começar com o lugar onde deixou a arma... 185 00:17:59,994 --> 00:18:02,163 Vocês vieram! 186 00:18:03,748 --> 00:18:07,835 Oi. Pegue uma bebida pra você. 187 00:18:07,835 --> 00:18:11,964 Terceira vítima de acidente de caça na minha mesa este mês. 188 00:18:12,715 --> 00:18:15,802 É sazonal. Nesta época do ano, o telefone não para. 189 00:18:15,802 --> 00:18:19,430 - E a causa da morte? - Tiro de rifle, atrás do crânio. 190 00:18:20,306 --> 00:18:23,935 Jake, filho, se lembra do Paul Luthold, do trabalho? 191 00:18:24,393 --> 00:18:27,355 Desculpe, Dr. Luthold. É bom ver o senhor. 192 00:18:27,355 --> 00:18:31,484 Era Dr. Luthold quando você era o Josh. É Paul. Bem-vindo ao lar. 193 00:18:32,902 --> 00:18:33,903 Sentiram sua falta. 194 00:18:35,238 --> 00:18:37,156 Vamos ver o que sentem amanhã. 195 00:18:37,657 --> 00:18:41,077 E Phil Hadley, do Dep. do Xerife do Condado de Boone. 196 00:18:41,077 --> 00:18:44,247 Prazer, Jake. Não tem churrasco no Japão, tem? 197 00:18:44,872 --> 00:18:47,125 É. Nem doença cardíaca crônica. 198 00:18:48,626 --> 00:18:50,044 Dizem que Tóquio é diferente. 199 00:18:50,044 --> 00:18:53,506 Mais educada, meio tímida, é isso? 200 00:18:53,506 --> 00:18:55,424 Diga isso ao chefe da máfia japonesa 201 00:18:55,424 --> 00:18:57,260 jogado da cobertura semana passada. 202 00:18:58,845 --> 00:19:01,347 Então, como é no Extremo Oriente? 203 00:19:01,931 --> 00:19:06,394 Banana vem embrulhada em plástico, e você paga 100 dólares por um melão. 204 00:19:06,394 --> 00:19:08,688 - É exagero seu. - Juro por Deus. 205 00:19:08,688 --> 00:19:10,565 E armas, nem pensar. 206 00:19:10,565 --> 00:19:13,693 Trabalho com um detetive que prendeu alguém por ter uma bala. 207 00:19:13,693 --> 00:19:14,610 Não brinca. 208 00:19:14,610 --> 00:19:16,779 - Soube que cobre a área criminal. - Isso. 209 00:19:16,779 --> 00:19:19,157 Você deve ver de tudo à noite. 210 00:19:19,157 --> 00:19:20,324 Claro. 211 00:19:20,992 --> 00:19:22,326 Talvez não o que pensem. 212 00:19:22,326 --> 00:19:26,747 É menos assassinato e mais... o mundo flutuante. 213 00:19:28,541 --> 00:19:33,129 Parece poético. Mas imaginem clubes para homens que querem ser... 214 00:19:33,129 --> 00:19:35,840 Desculpa, mãe. ...apalpados por mulheres no metrô. 215 00:19:36,799 --> 00:19:40,386 Aí os clubes parecem vagões de metrô. Você fica lá parado... 216 00:19:42,680 --> 00:19:44,098 - Exatamente. - Claro. 217 00:20:16,047 --> 00:20:17,632 - Achou algo? - Boas notícias. 218 00:20:18,424 --> 00:20:19,801 Peguei a arma. 219 00:20:19,967 --> 00:20:22,094 Mais boas notícias. 220 00:20:22,094 --> 00:20:25,139 O promotor concordou com homicídio culposo. 221 00:20:25,139 --> 00:20:29,185 Querem nosso atirador no tribunal dentro de duas horas para depor. 222 00:20:29,185 --> 00:20:31,562 Pedimos reforços e nós o levamos. 223 00:20:32,313 --> 00:20:35,149 E é melhor não contar a ninguém. 224 00:20:35,399 --> 00:20:38,236 Gosto de como você pensa, detetive. 225 00:20:50,581 --> 00:20:51,833 Oi. Posso me sentar? 226 00:20:53,084 --> 00:20:56,295 Não nos conhecemos oficialmente. Dean Kudisch. 227 00:20:57,421 --> 00:21:00,341 Espere. Editor sênior do St. Louis Dispatch? 228 00:21:01,300 --> 00:21:03,886 Está brincando. Cresci lendo o Dispatch. 229 00:21:04,137 --> 00:21:05,221 Fico lisonjeado. 230 00:21:05,221 --> 00:21:08,099 Me apaixonei pelo jornalismo por sua causa. 231 00:21:08,850 --> 00:21:10,852 Li seu trabalho quando esteve em Srebrenica. 232 00:21:11,310 --> 00:21:12,812 Li o seu também. 233 00:21:13,354 --> 00:21:17,775 Sua denúncia sobre os roubos de motos foi muito forte. 234 00:21:17,775 --> 00:21:19,986 Espere, como você conseguiu... 235 00:21:19,986 --> 00:21:22,947 O Meicho publica uma edição para os Estados Unidos. 236 00:21:22,947 --> 00:21:25,032 Como era filho do Eddie, dei uma lida. 237 00:21:25,366 --> 00:21:29,495 - Fiquei impressionado. - Nossa, valeu. Obrigado. 238 00:21:34,709 --> 00:21:36,961 Seu pai disse que não ficará muito tempo. 239 00:21:37,336 --> 00:21:41,674 Não. Eu e o Missouri nos damos melhor vivendo separados. 240 00:21:43,259 --> 00:21:45,761 Havia dois tipos de repórteres comigo em Srebrenica. 241 00:21:47,430 --> 00:21:51,809 Os que não viam a hora de voltar pra casa e os que nunca mais voltariam. 242 00:21:53,019 --> 00:21:55,855 E, com o tempo, eu já sabia dizer quem era quem. 243 00:21:57,523 --> 00:21:58,649 Sabe como eu sabia? 244 00:22:03,488 --> 00:22:06,949 Os que ficavam eram engraçados. 245 00:22:07,909 --> 00:22:10,661 Eram imprudentes, destemidos. Eram só animação. 246 00:22:11,788 --> 00:22:14,165 Criavam os homens que queriam ser. 247 00:22:15,041 --> 00:22:17,001 E depois começavam a viver como eles. 248 00:22:19,212 --> 00:22:20,505 E o problema é que, 249 00:22:22,006 --> 00:22:24,467 quando você perde a noção de quem era, 250 00:22:25,843 --> 00:22:27,261 é mais difícil voltar pra casa. 251 00:22:31,140 --> 00:22:34,310 - Talvez estivessem mais felizes longe. - Talvez. 252 00:22:36,521 --> 00:22:38,106 Ou talvez tenham se perdido. 253 00:22:40,817 --> 00:22:44,695 Se você voltar de vez, estou contratando. 254 00:22:47,323 --> 00:22:50,326 - Prazer, Jake. - Prazer em conhecê-lo, Dean. 255 00:23:02,755 --> 00:23:03,965 Alô. É a Maruyama. 256 00:23:03,965 --> 00:23:07,718 Alô. Estou ligando com uma informação importante. 257 00:23:09,720 --> 00:23:11,264 E o que seria? 258 00:23:11,472 --> 00:23:16,561 Ouvi dizer que Shingo Murata tem uma habilidade notável 259 00:23:16,561 --> 00:23:20,773 para localizar o melhor curry pra viagem em Tóquio. 260 00:23:20,773 --> 00:23:22,442 Acho que deve ser investigado. 261 00:23:22,442 --> 00:23:24,986 Vou pedir que alguém investigue isso. 262 00:23:26,070 --> 00:23:27,738 Adorei conhecer seu irmão. 263 00:23:33,286 --> 00:23:35,121 Ele também adorou te conhecer. 264 00:23:35,329 --> 00:23:38,249 Que ótimo. Fico feliz. 265 00:23:40,001 --> 00:23:42,295 Vamos marcar de novo logo. 266 00:23:42,962 --> 00:23:45,006 Sim, vamos marcar. 267 00:23:46,507 --> 00:23:48,634 Já averiguou 268 00:23:48,634 --> 00:23:51,429 as atividades do seu chefe fora do expediente? 269 00:23:55,641 --> 00:23:59,479 Sim, mas há muito o que investigar. Preciso descobrir um foco. 270 00:23:59,645 --> 00:24:02,648 Não faz mal pedir ajuda. 271 00:24:02,857 --> 00:24:08,070 Pergunte-se em quem pode confiar. Quem ama o Meicho tanto quanto você. 272 00:24:12,617 --> 00:24:14,452 Te ligo depois. 273 00:24:17,413 --> 00:24:18,581 Pode vir aqui? 274 00:24:22,460 --> 00:24:26,339 Kurihira, vejo que você é discreto e confiável. 275 00:24:27,215 --> 00:24:28,132 Obrigado. 276 00:24:28,966 --> 00:24:30,760 Preciso de uma pesquisa interna. 277 00:24:31,886 --> 00:24:36,307 Acho que um de nossos colegas agiu de forma prejudicial ao Meicho. 278 00:24:47,110 --> 00:24:50,655 Preciso que pegue todos os artigos dele dos arquivos. 279 00:24:51,364 --> 00:24:52,490 Faça cópias em segredo. 280 00:24:53,199 --> 00:24:54,700 Sei que posso confiar em você. 281 00:24:55,910 --> 00:24:57,328 Estou contando com você. 282 00:24:59,038 --> 00:25:00,039 Certo. 283 00:25:49,505 --> 00:25:50,339 Discurso. 284 00:25:51,132 --> 00:25:52,341 Discurso. 285 00:26:11,235 --> 00:26:12,695 Eu só... 286 00:26:13,738 --> 00:26:15,114 Você consegue, Eddie. 287 00:26:17,241 --> 00:26:19,327 - Diga alguma coisa. - Quero agradecer... 288 00:26:19,327 --> 00:26:20,244 Eu? 289 00:26:20,912 --> 00:26:23,706 Ele precisa da sua ajuda. Vai. 290 00:26:23,706 --> 00:26:24,916 Vai, Eddie. 291 00:26:25,583 --> 00:26:27,001 Estamos aqui por você, amigo. 292 00:26:36,177 --> 00:26:38,262 Oi. Eu sou... 293 00:26:39,639 --> 00:26:41,224 o filho, obviamente. 294 00:26:42,225 --> 00:26:43,684 Queria dizer umas palavras. 295 00:26:46,979 --> 00:26:49,607 Então... obrigado a todos por virem. 296 00:26:50,233 --> 00:26:52,068 Significa muito pra minha família. 297 00:26:52,318 --> 00:26:55,279 E... significa muito pra mim. 298 00:26:57,907 --> 00:27:00,618 Mas é claro que todos vieram. Ele é o Eddie Adelstein. 299 00:27:02,078 --> 00:27:03,371 O mestre do ukulele. 300 00:27:08,709 --> 00:27:12,004 Aprendi muito com o meu velho. 301 00:27:13,464 --> 00:27:16,217 Me levar pra cenas de crime na infância não me perturbou. 302 00:27:19,262 --> 00:27:22,348 Em vez disso, me tornei curioso. 303 00:27:23,724 --> 00:27:26,561 Meu pai me ensinou 304 00:27:27,186 --> 00:27:31,774 o valor não só de fazer perguntas, mas de fazer as perguntas certas. 305 00:27:33,317 --> 00:27:34,735 E ele me ensinou 306 00:27:35,319 --> 00:27:39,907 que não há problema em se dedicar de corpo e alma ao trabalho. 307 00:27:42,869 --> 00:27:45,997 Principalmente se você trabalha com pessoas, vivas ou mortas. 308 00:27:46,956 --> 00:27:49,292 Porque quanto mais houver pessoas 309 00:27:50,084 --> 00:27:52,753 que se importam com as pessoas, melhor. 310 00:27:54,380 --> 00:27:55,339 E... 311 00:27:56,966 --> 00:28:00,887 Eddie Adelstein tem um grande coração 312 00:28:02,430 --> 00:28:04,474 com espaço suficiente para todos. 313 00:28:11,564 --> 00:28:12,732 Orgulho de ser seu filho. 314 00:28:15,401 --> 00:28:16,444 Em nome de todos, 315 00:28:18,488 --> 00:28:19,447 feliz aniversário. 316 00:28:21,032 --> 00:28:22,575 Feliz aniversário, Eddie. 317 00:28:23,451 --> 00:28:24,660 Feliz aniversário. 318 00:28:27,997 --> 00:28:28,915 Te amamos, Eddie. 319 00:28:52,814 --> 00:28:56,109 Quanto tempo acha que levará para receber o dinheiro do seguro? 320 00:28:57,318 --> 00:28:59,153 Pelo menos três meses. 321 00:29:00,071 --> 00:29:03,366 Preciso para muito mais cedo. 322 00:29:04,450 --> 00:29:08,663 Só avalio os danos e faço o pedido. 323 00:29:08,996 --> 00:29:12,208 Então preciso falar com outra pessoa. 324 00:29:13,209 --> 00:29:18,756 Isso passa por vários departamentos. Essas coisas levam tempo. 325 00:29:18,881 --> 00:29:20,049 Entraremos em contato. 326 00:29:56,586 --> 00:29:58,963 Oi. Sua irmã foi pra cama? 327 00:30:00,715 --> 00:30:02,258 Dormindo feito pedra. 328 00:30:04,469 --> 00:30:05,887 Ela parece estar melhor. 329 00:30:08,389 --> 00:30:10,391 Alguns passos à frente, alguns pra trás. 330 00:30:12,727 --> 00:30:13,895 Pra trás quanto? 331 00:30:16,814 --> 00:30:18,065 Precisou de internação. 332 00:30:19,317 --> 00:30:22,403 Só por algumas semanas. E a colocamos de volta nos eixos. 333 00:30:24,363 --> 00:30:26,783 Ela estava internada e ninguém me contou? 334 00:30:28,117 --> 00:30:29,410 Você teria voltado? 335 00:30:37,293 --> 00:30:39,921 Ela já te perguntou sobre a apresentação da escola? 336 00:30:41,297 --> 00:30:44,217 Já. Uma entrevista para o jornal da escola, né? 337 00:30:45,092 --> 00:30:46,677 É importante pra ela. 338 00:30:46,677 --> 00:30:49,639 Primeira coisa que a deixa empolgada há algum tempo. 339 00:30:49,972 --> 00:30:51,057 Estarei lá, pai. 340 00:30:52,683 --> 00:30:55,728 - Feliz aniversário. - Obrigado. 341 00:31:03,653 --> 00:31:05,905 Não tenho uma noite tranquila assim faz tempo. 342 00:31:08,324 --> 00:31:10,284 Problemas com trabalho ou mulher? 343 00:31:14,705 --> 00:31:16,082 E se forem o mesmo problema? 344 00:31:17,500 --> 00:31:19,710 - Quem é ela? - Ela está... 345 00:31:23,297 --> 00:31:26,801 numa situação meio complicada e quer sair. 346 00:31:27,260 --> 00:31:28,553 Violência doméstica? 347 00:31:31,681 --> 00:31:34,642 O cara é violento. 348 00:31:35,518 --> 00:31:40,606 Não sei se é violento com ela, mas pode ser. 349 00:31:40,940 --> 00:31:42,733 E você está ajudando? 350 00:31:44,360 --> 00:31:45,194 Estou tentando. 351 00:31:46,237 --> 00:31:47,363 E sente algo por ela. 352 00:31:48,448 --> 00:31:49,615 Sinto. 353 00:31:51,784 --> 00:31:53,161 Você é um bom homem, Jake. 354 00:31:55,163 --> 00:31:56,164 Você é. 355 00:31:57,665 --> 00:32:01,669 Num mundo de constante incerteza, é isso que me conforta. 356 00:32:02,587 --> 00:32:04,589 Sei que criei um bom homem. 357 00:32:10,094 --> 00:32:12,180 Espero que volte pra cá um dia. 358 00:32:13,055 --> 00:32:14,974 Que se case, que tenha filhos. 359 00:32:16,142 --> 00:32:19,187 Sei que não parece tão glamoroso quanto o que faz lá, 360 00:32:19,187 --> 00:32:21,606 mas acho que poderia ser feliz. 361 00:32:22,774 --> 00:32:24,317 Eu estou feliz lá. 362 00:32:28,279 --> 00:32:32,033 É justamente isso, filho. Lá é longe. 363 00:32:33,326 --> 00:32:36,162 E não sabemos, porque não fazemos parte disso. 364 00:32:39,415 --> 00:32:40,750 Eu quero mudar isso. 365 00:32:57,350 --> 00:32:59,602 Fui esfaqueado com uma destas no estômago. 366 00:33:00,895 --> 00:33:02,688 Quinze centímetros de profundidade. 367 00:33:03,981 --> 00:33:05,942 Eu sei. 368 00:33:07,026 --> 00:33:10,988 Sei que quer fazer parte de algo importante. 369 00:33:10,988 --> 00:33:15,159 Você não entende o Hayama. 370 00:33:19,539 --> 00:33:23,668 Ele não tem honra. 371 00:33:31,217 --> 00:33:32,218 Venha. 372 00:33:41,686 --> 00:33:44,564 O Oyabun nos enviou a negócios para Nagano. 373 00:33:46,566 --> 00:33:49,444 O Hayama ficou bêbado e matou nosso contato. 374 00:33:50,653 --> 00:33:53,322 Um ex-irmão chamado Ota. 375 00:33:54,490 --> 00:33:56,075 E também mentiu pra você. 376 00:33:57,493 --> 00:33:59,162 Nunca fui alvo do Tozawa. 377 00:33:59,954 --> 00:34:03,291 O Hayama disse isso pra que você o atacasse. 378 00:34:04,250 --> 00:34:07,253 Ele não se preocupa com sua vida. 379 00:34:09,213 --> 00:34:10,214 Kaito, 380 00:34:12,758 --> 00:34:14,844 se eu achar um jeito de te tirar daqui, 381 00:34:15,887 --> 00:34:18,347 me diga que vai sair. 382 00:34:22,560 --> 00:34:23,603 Pode ir. 383 00:34:43,164 --> 00:34:45,792 Quando chegarmos ao tribunal, pare nos fundos. 384 00:34:46,918 --> 00:34:48,711 Eles estão nos esperando? 385 00:34:49,295 --> 00:34:50,880 Só nosso pessoal. Mais ninguém. 386 00:34:54,342 --> 00:34:55,259 Posso fumar? 387 00:34:57,220 --> 00:34:58,471 Não trouxe o seu? 388 00:35:00,598 --> 00:35:01,891 Então, azar o seu. 389 00:35:39,137 --> 00:35:40,346 Solicitamos apoio. 390 00:35:40,930 --> 00:35:41,931 Solicitamos apoio! 391 00:35:55,570 --> 00:35:57,613 - Oi. - Oi. 392 00:35:58,322 --> 00:36:00,825 Luna. Não te vejo desde o Onyx. 393 00:36:00,825 --> 00:36:04,662 - Quanto tempo. - É. Você parece bem. 394 00:36:05,955 --> 00:36:07,623 - Obrigada. - De nada. 395 00:36:07,623 --> 00:36:11,210 O clube está um desastre total. A polícia vive aparecendo. 396 00:36:11,210 --> 00:36:13,629 Virei a rainha do assassinato do triângulo amoroso. 397 00:36:13,963 --> 00:36:15,840 A seguradora está enrolando. 398 00:36:16,132 --> 00:36:18,301 Não tem dinheiro. É um pesadelo, Lu. 399 00:36:18,509 --> 00:36:22,638 - Sinto muito, Sam. Deve ser complicado. - Desculpe o desabafo. 400 00:36:22,638 --> 00:36:24,515 Você está na merda, pode desabafar. 401 00:36:24,515 --> 00:36:29,771 Na verdade, não te liguei pela sua simpatia, embora eu agradeça. 402 00:36:31,314 --> 00:36:32,899 Eu queria a sua ajuda. 403 00:36:34,066 --> 00:36:37,153 Um lugar para as minhas meninas no Onyx, só por enquanto. 404 00:36:37,153 --> 00:36:39,530 Desculpa. Não posso. 405 00:36:39,655 --> 00:36:43,367 São anfitriãs excepcionais. Dão orgulho a qualquer lugar. 406 00:36:44,368 --> 00:36:46,871 Fale com o Duke. Não é pra mim. É pra elas. 407 00:36:46,871 --> 00:36:48,748 - Desculpa, tá? - Por que não? 408 00:36:48,748 --> 00:36:53,211 Porque, Sam, pessoas foram mortas no seu clube. 409 00:36:53,628 --> 00:36:57,173 Você é a história, e qualquer pessoa conectada a você agora 410 00:36:57,173 --> 00:36:58,841 também faz parte da história. 411 00:36:59,383 --> 00:37:02,595 Eu disse que se meter com a Yakuza não acabaria bem. 412 00:37:02,595 --> 00:37:05,431 - Queria que tivesse ficado no Onyx. - Eu não. 413 00:37:06,224 --> 00:37:10,812 Fiz alguma coisa. Sou boa nisso. Não quero deixar isso passar. 414 00:37:11,062 --> 00:37:12,438 Samantha-san! 415 00:37:12,438 --> 00:37:14,398 Será que posso tirar uma foto? 416 00:37:14,398 --> 00:37:16,526 - Ela é anfitriã lá? - Vai sair do país? 417 00:37:16,526 --> 00:37:18,820 Sem fotos. Saiam daqui! 418 00:37:19,403 --> 00:37:22,448 Deixem ela em paz! Ela não tem nada a ver com isso! 419 00:37:22,865 --> 00:37:24,367 Eu disse "sem fotos"! 420 00:37:24,367 --> 00:37:25,952 Falei pra parar! 421 00:37:27,286 --> 00:37:28,746 Eu disse "sem fotos"! 422 00:37:30,373 --> 00:37:32,208 Samantha-san! 423 00:37:37,421 --> 00:37:41,634 Os dois atiradores estão mortos. Nenhuma outra testemunha. 424 00:37:42,385 --> 00:37:44,345 Tozawa deve ter ordenado a matança. 425 00:37:44,345 --> 00:37:47,056 Alguém do departamento deve ter nos traído. 426 00:37:49,559 --> 00:37:52,520 Já entregou aquela arma? 427 00:37:55,982 --> 00:37:57,150 Bom. Não entregue. 428 00:37:57,775 --> 00:38:00,278 Do jeito que as coisas vão, pode sumir. 429 00:38:03,114 --> 00:38:05,074 E as escutas telefônicas do Tozawa? 430 00:38:05,074 --> 00:38:06,993 É a única pista que nos resta. 431 00:38:06,993 --> 00:38:09,620 Ainda falta ouvir algumas ligações. 432 00:38:10,830 --> 00:38:12,540 Mas nada incomum até agora. 433 00:38:14,876 --> 00:38:18,796 Vamos repassar tudo que temos. Até encontrarmos algo. 434 00:38:27,013 --> 00:38:30,099 Dá pra ver que ficou com água na boca. 435 00:38:30,975 --> 00:38:32,894 Eu sonho com essa comida. 436 00:38:33,644 --> 00:38:37,690 Você tem melões de US$ 100 e clubes de apalpadoras de metrô... 437 00:38:37,690 --> 00:38:38,608 Mãe. 438 00:38:38,608 --> 00:38:41,486 E não consegue bacon e ovos no café da manhã? 439 00:38:41,486 --> 00:38:43,237 Não do jeito que minha mãe faz. 440 00:38:52,246 --> 00:38:54,415 Te vi conversando com o Dean ontem. 441 00:38:54,999 --> 00:38:57,210 - É, Dean Kudisch estava lá. - É. 442 00:38:58,002 --> 00:38:59,462 Ele te ofereceu emprego? 443 00:39:00,671 --> 00:39:03,591 Não. Quer dizer, mais ou menos. 444 00:39:05,092 --> 00:39:09,138 No futuro. O trabalho seria aqui, obviamente. 445 00:39:11,557 --> 00:39:15,061 - Deixa eu adivinhar. Quer que eu aceite. - Mas não vai aceitar. 446 00:39:17,480 --> 00:39:18,773 O que quer dizer com isso? 447 00:39:19,440 --> 00:39:21,275 Você trabalhou muito pra sair daqui. 448 00:39:22,527 --> 00:39:23,945 - Mãe... - É. 449 00:39:24,654 --> 00:39:28,991 Sei que não é sobre nós. Não principalmente. Eu sei. 450 00:39:29,659 --> 00:39:31,244 Você fez o que tinha que fazer. 451 00:39:32,954 --> 00:39:35,998 Os ovos estão prontos. Traga seu prato, Jake. 452 00:39:39,043 --> 00:39:40,253 Me chamou de Jake? 453 00:39:40,253 --> 00:39:44,298 Você está fora há tanto tempo, que acho que se tornou um Jake. 454 00:40:37,935 --> 00:40:38,770 Que susto! 455 00:40:39,228 --> 00:40:41,522 Do telefone da suíte do hotel do Tozawa. 456 00:40:53,409 --> 00:40:56,788 Oi. Aqui é a Marge, do Centro Médico do Sul de Minnesota. 457 00:40:56,788 --> 00:41:00,708 Estou ligando sobre uma conta pendente da cirurgia do Sr. Tanaka. 458 00:41:03,795 --> 00:41:06,631 - Alô? - Número errado. 459 00:41:10,051 --> 00:41:11,344 "Marge" de onde? 460 00:41:12,220 --> 00:41:14,347 Centro Médico do Sul de Minnesota. 461 00:41:14,347 --> 00:41:18,643 Achei que o Tozawa não tivesse saído da lista de proibidos de entrar nos EUA. 462 00:41:18,643 --> 00:41:20,728 Ele não podia ir para os EUA. 463 00:41:20,728 --> 00:41:22,105 De acordo com Shigematsu. 464 00:41:22,522 --> 00:41:24,315 Parece que ele foi para os EUA. 465 00:41:26,109 --> 00:41:27,735 De acordo com a tal de Marge. 466 00:41:39,956 --> 00:41:40,873 Sato! 467 00:41:42,333 --> 00:41:44,001 Eu não tenho honra? 468 00:41:57,515 --> 00:41:58,766 Eu te disse. 469 00:41:59,267 --> 00:42:01,102 Tenho olhos por toda parte. 470 00:42:09,694 --> 00:42:11,737 Você já era. 471 00:42:11,737 --> 00:42:12,780 Para sempre. 472 00:42:13,531 --> 00:42:15,283 Ou então... 473 00:42:15,950 --> 00:42:19,912 Corto a garganta do seu irmão bem aqui. 474 00:42:28,921 --> 00:42:31,799 Ishida Oyabun me avisou 475 00:42:32,175 --> 00:42:36,554 que você era um mentiroso e covarde. 476 00:42:42,226 --> 00:42:43,436 Você será banido. 477 00:42:48,065 --> 00:42:53,112 Não apareça aqui de novo. 478 00:42:53,988 --> 00:42:55,198 Ou eu te mato. 479 00:42:57,241 --> 00:42:59,410 Agora dá o fora. 480 00:43:53,339 --> 00:43:58,678 E depois quero perguntar sobre as máquinas de venda de calcinhas. 481 00:44:00,888 --> 00:44:03,808 Se for uma pergunta jornalística, é um beco sem saída. 482 00:44:04,308 --> 00:44:06,185 A resposta é sim, elas existem. 483 00:44:06,185 --> 00:44:08,104 - Que nojo. Tá bom. - Não pergunta isso. 484 00:44:08,104 --> 00:44:10,022 Então, no que está trabalhando agora? 485 00:44:10,857 --> 00:44:14,485 Estive envolvido em atividades ilegais de gangues de motociclistas. 486 00:44:15,403 --> 00:44:16,863 Pode me perguntar sobre isso. 487 00:44:21,075 --> 00:44:21,909 E... 488 00:44:23,703 --> 00:44:25,705 sobre me aproximar demais de uma fonte. 489 00:44:27,999 --> 00:44:31,669 - Joshua Jake Adelstein, transgressor. - O que você esperava? 490 00:44:34,130 --> 00:44:38,426 - Do que você mais gosta no seu trabalho? - Beleza. 491 00:44:41,262 --> 00:44:44,724 A imprevisibilidade dele. Nunca saber o que vem a seguir. 492 00:44:46,267 --> 00:44:48,519 Aqui tudo parecia predeterminado. 493 00:44:49,520 --> 00:44:53,483 A mesmice de tudo... meio que me dava coceira. 494 00:45:00,031 --> 00:45:02,575 - E você? - Como assim? 495 00:45:02,784 --> 00:45:07,497 Está feliz aqui? Vai ficar depois do ensino médio? 496 00:45:09,624 --> 00:45:13,085 Só estou tentando terminar o ensino médio. 497 00:45:14,420 --> 00:45:16,088 Não penso mais longe que isso. 498 00:45:21,344 --> 00:45:22,178 Eu atendo. 499 00:45:28,100 --> 00:45:30,269 - Residência dos Adelstein. - Jake. 500 00:45:31,604 --> 00:45:33,231 - Katagiri-san? - Pode falar? 501 00:45:33,773 --> 00:45:34,649 Posso. 502 00:45:36,150 --> 00:45:39,654 Achamos provas de que Tozawa foi a Minneapolis operar o fígado. 503 00:45:41,364 --> 00:45:46,285 Mas como? Essas listas de transplantes são quilométricas. 504 00:45:46,911 --> 00:45:48,037 As pessoas esperam anos 505 00:45:48,037 --> 00:45:50,289 e sem garantias de que será compatível. 506 00:45:50,289 --> 00:45:52,208 Ele deve ter subornado alguém. 507 00:45:52,208 --> 00:45:55,044 Ou ameaçado. De qualquer forma, podemos usar isso. 508 00:45:55,044 --> 00:45:55,962 Sim. 509 00:45:56,295 --> 00:45:58,798 Certo. Me diga o que descobrir. 510 00:45:58,798 --> 00:46:03,177 Jake, Minneapolis fica a 90 minutos de voo de St. Louis. 511 00:46:06,764 --> 00:46:09,809 Mas cheguei ontem à noite. 512 00:46:09,809 --> 00:46:13,521 Quem sabe o que o Tozawa fará se achar que temos essa informação? 513 00:46:16,315 --> 00:46:17,942 Você está aí. 514 00:46:18,776 --> 00:46:20,862 Não tenho outro recurso além de você. 515 00:46:20,987 --> 00:46:24,699 Jake, não posso confiar em mais ninguém. 516 00:46:29,287 --> 00:46:30,872 Volta pra entrevista, né? 517 00:46:30,872 --> 00:46:32,999 Claro. Ficarei em Minneapolis só um dia. 518 00:46:32,999 --> 00:46:38,129 Querido, só não sei por que não conseguiram achar outra pessoa pra ir. 519 00:46:38,129 --> 00:46:39,130 Porque estou aqui. 520 00:46:39,130 --> 00:46:40,965 Eles estão do outro lado. É longe. 521 00:46:43,009 --> 00:46:45,720 - Como posso ajudar? - Ajudar? Com o quê? 522 00:46:45,928 --> 00:46:47,972 Conheço alguns caras lá no CMSM. 523 00:46:48,097 --> 00:46:51,934 O chefe do dep. de neurologia é um velho amigo. E ele saberia... 524 00:46:52,351 --> 00:46:55,480 - Quem queria mesmo, chefe da hepato? - Sim, hepatologia. 525 00:46:55,772 --> 00:46:59,066 - Posso fazer uma ligação. - Eu agradeceria muito, pai. 526 00:46:59,817 --> 00:47:02,570 Viu? Seu velho não é tão inútil afinal, é? 527 00:47:04,614 --> 00:47:06,616 Se eu fosse mais jovem, iria com você. 528 00:47:06,824 --> 00:47:08,993 Espero não precisar de um legista. 529 00:47:09,994 --> 00:47:11,287 - Até já. - Tchau. 530 00:47:11,287 --> 00:47:14,624 - Até amanhã. - Tome cuidado. 531 00:47:34,227 --> 00:47:39,357 Fui muito abençoado pela generosidade das mulheres neste país. 532 00:47:40,817 --> 00:47:45,571 Akira-san, você era o anfitrião número um de Tóquio. 533 00:47:45,571 --> 00:47:48,157 E agora é uma celebridade da TV? 534 00:47:48,157 --> 00:47:49,075 Isso mesmo. 535 00:47:49,075 --> 00:47:51,661 Você está ótimo hoje. 536 00:47:52,453 --> 00:47:55,331 Quanto custam suas roupas e joias? 537 00:47:55,331 --> 00:48:00,795 Não posso dizer o preço, mas vale um carro de luxo. 538 00:48:01,379 --> 00:48:05,174 Mas, falando sério, não posso reclamar. 539 00:48:05,550 --> 00:48:10,888 Jatos particulares, produtos de luxo, café da manhã com champanhe. 540 00:48:10,888 --> 00:48:15,226 É uma vida boa, e eu tenho sorte. 541 00:48:15,351 --> 00:48:18,813 Sorte e dinheiro. 542 00:48:27,238 --> 00:48:30,074 CENTRO MÉDICO DO SUL DE MINNESOTA 543 00:48:32,368 --> 00:48:34,912 Então o seu pai conhece o Bill, é? 544 00:48:35,872 --> 00:48:37,498 Isso é ótimo. Mundo pequeno. 545 00:48:37,665 --> 00:48:40,543 É. Muito obrigado por reservar um tempo pra falar comigo 546 00:48:40,543 --> 00:48:42,587 - em cima da hora. - Tenho uns minutos. 547 00:48:42,587 --> 00:48:45,339 - Está escrevendo um artigo? - Só preciso de uns minutos. 548 00:48:45,339 --> 00:48:47,425 Para o Meicho Shimbun, de Tóquio. 549 00:48:47,425 --> 00:48:50,136 É sobre como as inovações na medicina 550 00:48:50,136 --> 00:48:51,637 dos EUA chegam ao Japão. 551 00:48:51,637 --> 00:48:53,097 Fico feliz em ajudar. 552 00:48:53,347 --> 00:48:56,601 Para começar, o que me diz sobre a espera para o transplante? 553 00:48:57,185 --> 00:49:00,313 É longa. Temos cerca de 400 pessoas na lista agora. 554 00:49:01,773 --> 00:49:05,193 E isso é só para americanos ou estrangeiros também? 555 00:49:05,193 --> 00:49:07,737 Não tratamos estrangeiros aqui. Só americanos. 556 00:49:08,237 --> 00:49:10,865 Qual é o tempo médio de espera por um fígado? 557 00:49:12,867 --> 00:49:14,660 Pode levar até cinco anos. 558 00:49:22,168 --> 00:49:25,129 Espero ter ajudado. Desculpe a pressa, mas preciso voltar. 559 00:49:25,129 --> 00:49:26,964 - Obrigado pelo seu tempo. - De nada. 560 00:49:27,590 --> 00:49:30,301 - Belo relógio. - Sim. Obrigado. 561 00:49:30,593 --> 00:49:34,722 Dr. Walker, qual é a porcentagem de pacientes na lista 562 00:49:34,931 --> 00:49:36,557 que morrem esperando um fígado? 563 00:49:36,557 --> 00:49:38,935 Isso gira em torno de 10%. 564 00:49:40,728 --> 00:49:42,688 E onde conseguiu o Vacheron Constantin? 565 00:49:44,649 --> 00:49:45,650 Perdão? 566 00:49:45,650 --> 00:49:48,236 O relógio. É um Vacheron Constantin, certo? 567 00:49:48,903 --> 00:49:50,988 - Não fazem muitos. - Não entendi. 568 00:49:51,197 --> 00:49:52,115 É o seguinte: 569 00:49:52,115 --> 00:49:56,327 eu adoraria escrever sobre como você e o CMSM são incríveis. 570 00:49:56,619 --> 00:49:58,663 Prefiro não escrever sobre esse relógio, 571 00:49:58,663 --> 00:50:00,873 presente de um gângster japonês de alto nível 572 00:50:00,873 --> 00:50:03,084 que furou a lista de espera e você operou. 573 00:50:03,376 --> 00:50:05,962 - Escute... - Mas se não me ajudar, eu escrevo. 574 00:50:06,754 --> 00:50:08,673 E aí pode dar adeus à sua carreira. 575 00:50:19,016 --> 00:50:20,935 CHEFE DE TRANSPLANTE DE ÓRGÃOS 576 00:50:25,398 --> 00:50:26,482 Katagiri-san. 577 00:50:26,482 --> 00:50:27,984 - Jake. - Está pronto? 578 00:50:28,359 --> 00:50:31,696 Tozawa não fez simplesmente um transplante de fígado no CMSM. 579 00:50:31,904 --> 00:50:33,865 Assim que surgiu um compatível, 580 00:50:33,865 --> 00:50:36,367 ele estava pronto para operar na manhã seguinte. 581 00:50:37,243 --> 00:50:39,078 - Quem te contou? - O cirurgião. 582 00:50:40,204 --> 00:50:44,083 Dr. Walker. Paciente coberto de tatuagens até os pés. 583 00:50:44,459 --> 00:50:46,002 Mal falava inglês. 584 00:50:46,002 --> 00:50:49,255 Havia guardas fora da sala de cirurgia e de recuperação. 585 00:50:49,422 --> 00:50:53,217 O paciente foi listado como, escuta só, Spencer Tanaka. 586 00:50:53,885 --> 00:50:55,344 S.T. 587 00:50:55,887 --> 00:50:58,890 E, depois da cirurgia, esses japoneses de terno 588 00:50:58,890 --> 00:51:01,309 deram a Walker um relógio de 250 mil dólares 589 00:51:01,309 --> 00:51:03,686 e disseram que agradeceriam a discrição dele. 590 00:51:03,686 --> 00:51:05,104 E aí está. 591 00:51:05,688 --> 00:51:06,939 A questão é: 592 00:51:07,231 --> 00:51:09,650 como Tozawa contornou a proibição de voar? 593 00:51:10,651 --> 00:51:13,237 Quem ele subornou para conseguir algo assim? 594 00:51:15,114 --> 00:51:17,825 - Tem uma história aqui. - E muitas outras perguntas. 595 00:51:18,534 --> 00:51:21,871 - Quando você volta ao Japão? - Ainda tenho quatro dias aqui. 596 00:51:22,121 --> 00:51:24,624 Jake, não temos quatro dias. 597 00:51:24,624 --> 00:51:26,375 Eu não tenho quatro dias. 598 00:51:26,542 --> 00:51:29,587 Não posso ir embora. Minha família me mataria. 599 00:51:29,587 --> 00:51:32,632 Jake, o Tozawa está consolidando o poder. 600 00:51:32,632 --> 00:51:35,343 Você encontrou provas cruciais contra ele. 601 00:51:38,805 --> 00:51:39,972 Desculpe por pedir. 602 00:51:41,432 --> 00:51:46,104 Mas muitas outras pessoas podem morrer se não resolvermos isso. 603 00:51:46,729 --> 00:51:49,148 Preciso de você em Tóquio. Agora. 604 00:52:01,953 --> 00:52:03,287 Residência dos Adelstein. 605 00:52:05,331 --> 00:52:08,167 Ei. Como está aí? Conseguiu o que precisava? 606 00:52:09,335 --> 00:52:10,586 Que bom. 607 00:52:10,586 --> 00:52:13,172 Estou ansioso pra ouvir tudo. Está voltando? 608 00:52:17,218 --> 00:52:19,220 Onde? O que está fazendo em Dallas? 609 00:52:23,015 --> 00:52:27,311 Jake, mas e... Você prometeu à Jess. 610 00:52:27,311 --> 00:52:30,148 O que ela vai... Ela estava esperando você. 611 00:52:34,277 --> 00:52:37,905 Isso não é coisa que se faça. O que vou dizer à sua mãe? 612 00:52:40,992 --> 00:52:45,079 Entendo que seja uma necessidade, mas sempre haverá algo maior 613 00:52:45,079 --> 00:52:50,001 e mais urgente que sua família se você permitir. 614 00:52:55,089 --> 00:52:56,174 Tome cuidado. 615 00:53:25,369 --> 00:53:26,329 Atira nele! 616 00:53:34,295 --> 00:53:35,713 Merda! Vamos! 617 00:54:55,334 --> 00:54:57,044 Tokyo Vice é uma série de ficção inspirada em eventos reais. 618 00:54:57,044 --> 00:54:58,504 Alguns personagens, incidentes e elementos 619 00:54:58,504 --> 00:54:59,881 são fictícios e não refletem pessoas, 620 00:54:59,881 --> 00:55:01,716 entidades ou incidentes reais. 621 00:55:12,351 --> 00:55:14,353 Legendas: Angelica Miyamura