1
00:01:40,640 --> 00:01:42,725
Você era bem menor
da última vez que te vi.
2
00:01:42,725 --> 00:01:45,436
Está superatrasado,
e estou aqui faz duas horas
3
00:01:45,436 --> 00:01:48,064
com essa placa ridícula,
então cala a boca.
4
00:01:49,982 --> 00:01:51,067
Também senti saudades.
5
00:01:59,075 --> 00:02:00,618
Nem sabia que tinha um irmão.
6
00:02:01,202 --> 00:02:03,621
- Qual é o nome dele?
- Kaito.
7
00:02:07,083 --> 00:02:10,169
Ele é mais novo que eu.
Entrou pra universidade.
8
00:02:12,421 --> 00:02:13,464
Mais inteligente.
9
00:02:15,091 --> 00:02:16,134
Nossa mãe acha.
10
00:02:19,220 --> 00:02:20,179
Como ele é?
11
00:02:22,890 --> 00:02:25,685
Ele me admirava, me seguia por toda parte.
12
00:02:26,811 --> 00:02:30,481
Eu ficava com raiva.
Mandava ele ir embora.
13
00:02:31,816 --> 00:02:34,861
Ele ainda quer ser como eu. Chihara-kai.
14
00:02:36,070 --> 00:02:39,407
Prometi à nossa mãe que não deixaria.
15
00:02:40,741 --> 00:02:43,035
Mas o Hayama o trouxe pra dentro.
16
00:02:45,037 --> 00:02:46,080
Então, tire ele.
17
00:02:47,707 --> 00:02:49,500
Eu já tentei. Ele não escuta.
18
00:02:49,500 --> 00:02:51,836
Tente de novo. Não aceite recusas.
19
00:02:53,004 --> 00:02:55,965
"Caia sete vezes, levante-se oito."
20
00:02:55,965 --> 00:02:58,426
Falou como uma vovozinha japonesa.
21
00:03:00,761 --> 00:03:04,265
- E o que vai fazer agora?
- Seguir meu próprio conselho.
22
00:03:06,809 --> 00:03:08,186
Obter fundos pra recomeçar.
23
00:03:09,604 --> 00:03:12,273
Cuidar das meninas até lá,
da Erika e do Daichi.
24
00:03:17,320 --> 00:03:18,613
Eu falo com ela.
25
00:03:24,577 --> 00:03:25,661
Preciso ir.
26
00:03:26,829 --> 00:03:29,040
A cerimônia é em algumas horas.
27
00:03:30,666 --> 00:03:31,834
Você vai voltar?
28
00:03:34,170 --> 00:03:36,214
Tem certeza que quer que eu volte?
29
00:03:37,924 --> 00:03:38,841
Tenho.
30
00:03:42,678 --> 00:03:43,513
Está bem.
31
00:03:53,815 --> 00:03:56,192
HANNIBAL - CHESTERFIELD
3,2KM
32
00:03:56,192 --> 00:03:58,528
A SUPERLOJA DE FOGOS DO MISSOURI
33
00:03:58,528 --> 00:03:59,695
ANTIGUIDADES
KINGDOM CITY
34
00:04:07,161 --> 00:04:08,162
Você está diferente.
35
00:04:09,747 --> 00:04:11,457
- Não brinca.
- Roupas melhores.
36
00:04:11,707 --> 00:04:13,668
Você se vestia igual a um bocó.
37
00:04:17,130 --> 00:04:20,383
Então, o que exatamente
você faz o dia todo?
38
00:04:21,134 --> 00:04:24,137
- Fico imaginando.
- Vou atrás de histórias.
39
00:04:24,887 --> 00:04:26,055
Ando à beça.
40
00:04:26,931 --> 00:04:28,391
Então faz seu próprio horário.
41
00:04:29,600 --> 00:04:31,227
Sim, basicamente.
42
00:04:31,227 --> 00:04:33,438
Mas não tem tempo de ligar pra casa.
43
00:04:39,444 --> 00:04:41,612
Tá. Tirando as minhas mancadas,
44
00:04:43,030 --> 00:04:43,865
você está bem?
45
00:04:46,325 --> 00:04:47,743
Há altos e baixos.
46
00:04:50,329 --> 00:04:51,372
Muitos baixos.
47
00:04:53,166 --> 00:04:56,294
Papai teve que superar
o "não acredito em depressão".
48
00:04:56,294 --> 00:04:58,629
- Não é que ele não acredite...
- Você não sabe.
49
00:05:00,965 --> 00:05:02,425
Você se foi antes de piorar.
50
00:05:04,177 --> 00:05:07,305
Enfim, comecei a fazer atividades.
51
00:05:09,140 --> 00:05:10,766
E eles se preocupam menos.
52
00:05:13,102 --> 00:05:15,313
Aliás, vou pedir um favor.
53
00:05:16,397 --> 00:05:17,440
Jornal da escola.
54
00:05:19,192 --> 00:05:22,862
Você vem conversar com o clube
de jornalismo, e faço perguntas tipo:
55
00:05:23,905 --> 00:05:26,866
"Você tem namorada no Japão?"
56
00:05:31,412 --> 00:05:35,416
Sim, eu sabia! Você é casado,
tem filhos e nunca nos contou.
57
00:05:43,424 --> 00:05:44,759
Passou longe.
58
00:05:56,771 --> 00:05:58,272
Bem-vindos.
59
00:06:51,117 --> 00:06:56,122
Ishida era cauteloso.
Mantinha as coisas estáveis.
60
00:06:58,499 --> 00:07:00,334
Mas aquele ali...
61
00:07:01,836 --> 00:07:05,798
É temporário.
Até Tanaka escolher um novo oyabun.
62
00:07:08,801 --> 00:07:11,387
Espero que a saúde dele aguente.
63
00:07:11,721 --> 00:07:15,016
Especialmente com o retorno de Tozawa.
64
00:07:16,559 --> 00:07:20,021
Os números de Tozawa estão aumentando.
65
00:07:21,647 --> 00:07:25,610
Acho que teremos de baixar a cabeça.
66
00:07:26,819 --> 00:07:31,491
Ou acabaremos como o Ishida.
67
00:07:58,434 --> 00:08:01,104
Sinto muito pela sua perda.
68
00:08:01,813 --> 00:08:03,773
Deve sentir mesmo.
69
00:08:05,525 --> 00:08:07,777
Um conselho em seu momento de luto.
70
00:08:08,820 --> 00:08:12,073
O luto pode nos fazer
agir precipitadamente.
71
00:08:13,449 --> 00:08:15,993
Deve resistir a esses impulsos.
72
00:08:18,913 --> 00:08:20,665
Tire sua mão de mim.
73
00:08:21,415 --> 00:08:23,126
Ou rasgo sua garganta.
74
00:08:23,835 --> 00:08:25,294
Até mais.
75
00:08:34,303 --> 00:08:36,931
Aquele desgraçado!
76
00:08:38,224 --> 00:08:41,185
Retribuiremos o favor no funeral dele.
77
00:08:42,353 --> 00:08:45,106
Sato, diga aos homens
para pegarem as armas.
78
00:08:45,356 --> 00:08:48,985
Respeitosamente,
o Tozawa nega estar por trás do ataque.
79
00:08:49,652 --> 00:08:51,362
Está do lado dele?
80
00:08:51,988 --> 00:08:55,658
Se atacarmos sem provas,
arriscamos alienar os outros gumis.
81
00:08:58,327 --> 00:09:00,788
Aconselho esperarmos.
82
00:09:00,955 --> 00:09:06,544
Esperar é para covardes.
83
00:09:07,378 --> 00:09:09,255
Quem acha que Sato tem razão?
84
00:09:12,508 --> 00:09:14,135
Kaito, e você?
85
00:09:16,387 --> 00:09:17,889
Responda!
86
00:09:21,726 --> 00:09:23,394
O que achar certo, kashira.
87
00:09:26,647 --> 00:09:32,695
O Oyabun nos criou
pra termos medo da própria sombra?
88
00:09:33,696 --> 00:09:39,118
Ou pra nos vingarmos
quando alguém nos ataca?
89
00:09:39,702 --> 00:09:40,828
Sim, senhor!
90
00:09:42,246 --> 00:09:43,289
Sato.
91
00:09:45,249 --> 00:09:47,960
Você é incapaz de seguir minhas ordens?
92
00:09:50,922 --> 00:09:51,798
Não, senhor.
93
00:09:57,804 --> 00:09:58,971
Merda.
94
00:10:00,848 --> 00:10:04,435
Temos mais perguntas.
Não tomaremos muito do seu tempo.
95
00:10:11,275 --> 00:10:12,777
Posso ajudar?
96
00:10:16,823 --> 00:10:20,701
Foram estas que você viu?
97
00:10:28,584 --> 00:10:29,544
Sim.
98
00:10:32,505 --> 00:10:34,966
É só isso?
99
00:10:36,050 --> 00:10:38,594
Pedimos que descrevesse
os atiradores da última vez.
100
00:10:39,846 --> 00:10:44,016
Não passou pela sua cabeça mencionar
que eles tinham tatuagens iguais?
101
00:10:44,016 --> 00:10:46,394
Eu tinha acabado de sobreviver
a um tiroteio.
102
00:10:46,602 --> 00:10:50,398
Você também disse
que mal conhecia o arquiteto,
103
00:10:51,441 --> 00:10:56,988
mas, de acordo com os jornais,
vocês eram amantes.
104
00:10:56,988 --> 00:11:01,117
Se tiverem assuntos da polícia comigo,
me chamem na delegacia.
105
00:11:01,659 --> 00:11:04,579
Srta. Porter,
só queremos preencher as lacunas.
106
00:11:04,579 --> 00:11:05,997
Estou sob investigação?
107
00:11:05,997 --> 00:11:11,335
Não, mas teremos que pedir
que não saia da cidade sem nos avisar.
108
00:11:13,713 --> 00:11:14,755
Bom dia, Srta. Porter.
109
00:11:46,704 --> 00:11:48,998
Vai começar assim que eu entrar, não vai?
110
00:11:48,998 --> 00:11:50,583
Cara, relaxe.
111
00:11:52,502 --> 00:11:53,461
Querido!
112
00:11:55,546 --> 00:11:57,381
- Oi, mãe.
- Meu bebê chegou.
113
00:11:58,049 --> 00:12:01,093
Meu Deus. Olha só você.
114
00:12:01,093 --> 00:12:03,846
Eu não sabia se viria,
com tantas mudanças de planos.
115
00:12:03,846 --> 00:12:05,681
- É, desculpa.
- E esse terno?
116
00:12:05,681 --> 00:12:07,725
Está folgado em você.
117
00:12:08,059 --> 00:12:12,480
O que anda comendo lá?
Pedacinhos de peixe cru?
118
00:12:12,480 --> 00:12:13,981
Isso não é comida.
119
00:12:13,981 --> 00:12:15,441
- É isca.
- É isca.
120
00:12:16,692 --> 00:12:18,611
Juro que estou comendo.
121
00:12:19,737 --> 00:12:22,448
Certo. Seu pai está no quintal.
122
00:12:23,407 --> 00:12:24,700
- A bebida chegou?
- Sim.
123
00:12:24,700 --> 00:12:28,287
Ótimo. Obrigado.
Coloque debaixo da tenda.
124
00:12:31,874 --> 00:12:35,086
É uma lâmpada de 60 watts.
Deve ser o suficiente.
125
00:12:40,049 --> 00:12:42,885
Cuidado, senhor.
Não quer cair no seu grande dia.
126
00:12:42,885 --> 00:12:45,138
Oi.
127
00:12:50,226 --> 00:12:51,144
Você está ótimo.
128
00:12:52,228 --> 00:12:54,355
- Não foi o que a mãe disse.
- Bem...
129
00:12:58,109 --> 00:13:01,737
- Posso ajudar em alguma coisa?
- Tudo sob controle.
130
00:13:02,363 --> 00:13:03,865
Está cansado. Foi longa a viagem?
131
00:13:03,990 --> 00:13:07,243
Foi longa, mas passei
da linha internacional de data,
132
00:13:07,243 --> 00:13:08,995
então é como voltar no tempo.
133
00:13:09,871 --> 00:13:11,456
Quem dera fosse possível.
134
00:13:13,458 --> 00:13:15,460
- Deveria tomar um banho.
- É.
135
00:13:16,627 --> 00:13:17,670
Acho que eu vou.
136
00:13:25,470 --> 00:13:27,346
Seu pai está feliz.
137
00:13:28,681 --> 00:13:29,515
Eu também.
138
00:13:31,934 --> 00:13:34,729
Vou subir e tomar um banho, me trocar.
139
00:13:35,146 --> 00:13:38,065
- Josh?
- Mãe. Jake.
140
00:13:39,233 --> 00:13:41,527
Que bom que pôs a família em 1o lugar.
141
00:13:48,826 --> 00:13:49,744
Podia ser pior.
142
00:14:48,219 --> 00:14:49,428
Senhor.
143
00:14:50,513 --> 00:14:51,472
Tudo em ordem.
144
00:14:53,182 --> 00:14:54,433
Com licença.
145
00:15:01,232 --> 00:15:04,610
O que viu com o Jake não é o que pensa.
146
00:15:06,195 --> 00:15:07,613
Eu estava me despedindo.
147
00:15:07,822 --> 00:15:10,032
E deveria ser elogiada por isso?
148
00:15:10,032 --> 00:15:12,743
Tozawa se cansou de mim de todo jeito.
149
00:15:12,743 --> 00:15:16,289
Já encontrou outra.
Mais jovem. Pronta para me substituir.
150
00:15:16,289 --> 00:15:17,832
Já terminou?
151
00:15:20,376 --> 00:15:24,964
O Oyabun solicita sua assinatura.
152
00:15:28,926 --> 00:15:31,762
Se não assinar,
direi ao Oyabun que se recusou.
153
00:15:31,762 --> 00:15:34,891
Há muitas coisas que posso contar a ele.
154
00:15:49,906 --> 00:15:51,741
Quem te contou onde eu morava?
155
00:15:52,867 --> 00:15:55,703
Ninguém. É fácil descobrir
onde um policial mora.
156
00:15:57,246 --> 00:15:59,165
Durante a operação no gumi,
157
00:15:59,749 --> 00:16:02,585
por que não atirou em mim
quando teve a chance?
158
00:16:04,587 --> 00:16:06,255
Você teria escapado.
159
00:16:09,133 --> 00:16:10,510
Não sou assassino.
160
00:16:11,511 --> 00:16:14,931
Você matou o Ishida a sangue frio.
161
00:16:15,223 --> 00:16:17,225
Acha que eu queria fazer isso?
162
00:16:17,225 --> 00:16:19,101
Foi culpa sua.
163
00:16:19,769 --> 00:16:23,523
Quando vocês desmantelaram meu gumi,
não tive pra onde ir.
164
00:16:24,273 --> 00:16:25,817
Não tinha dinheiro.
165
00:16:26,109 --> 00:16:27,151
Nada.
166
00:16:27,401 --> 00:16:29,445
Como eu arrumaria outro emprego?
167
00:16:29,570 --> 00:16:31,989
O que isso tem a ver com o Ishida?
168
00:16:31,989 --> 00:16:34,492
Tozawa me procurou com uma oferta.
169
00:16:34,492 --> 00:16:35,910
"Mate o Ishida.
170
00:16:36,160 --> 00:16:38,871
Te dou dinheiro o suficiente
pra deixar esta vida."
171
00:16:42,583 --> 00:16:44,585
Eu não tinha outras opções.
172
00:16:56,097 --> 00:16:59,016
Onde deixou a arma que usou no clube?
173
00:17:00,059 --> 00:17:01,227
Se me der proteção,
174
00:17:01,227 --> 00:17:03,604
direi tudo o que quiser saber.
175
00:17:05,148 --> 00:17:09,777
Você vê muitos filmes americanos.
Não há proteção a testemunhas no Japão.
176
00:17:10,653 --> 00:17:12,238
Nem delação premiada.
177
00:17:16,242 --> 00:17:20,663
Duplo homicídio leva à pena de morte.
Quatro pessoas foram mortas.
178
00:17:22,999 --> 00:17:26,210
Mas, se você cooperar,
179
00:17:27,753 --> 00:17:32,258
pode ser condenado por homicídio culposo.
180
00:17:32,258 --> 00:17:37,513
Na prisão, você estará a salvo de Tozawa
pelos próximos vinte anos.
181
00:17:37,513 --> 00:17:39,348
Vinte anos?
182
00:17:40,057 --> 00:17:43,686
Vinte anos ou morte.
183
00:17:44,395 --> 00:17:45,521
A escolha é sua.
184
00:17:50,109 --> 00:17:54,530
Vamos começar
com o lugar onde deixou a arma...
185
00:17:59,994 --> 00:18:02,163
Vocês vieram!
186
00:18:03,748 --> 00:18:07,835
Oi. Pegue uma bebida pra você.
187
00:18:07,835 --> 00:18:11,964
Terceira vítima de acidente de caça
na minha mesa este mês.
188
00:18:12,715 --> 00:18:15,802
É sazonal. Nesta época do ano,
o telefone não para.
189
00:18:15,802 --> 00:18:19,430
- E a causa da morte?
- Tiro de rifle, atrás do crânio.
190
00:18:20,306 --> 00:18:23,935
Jake, filho,
se lembra do Paul Luthold, do trabalho?
191
00:18:24,393 --> 00:18:27,355
Desculpe, Dr. Luthold. É bom ver o senhor.
192
00:18:27,355 --> 00:18:31,484
Era Dr. Luthold quando você era o Josh.
É Paul. Bem-vindo ao lar.
193
00:18:32,902 --> 00:18:33,903
Sentiram sua falta.
194
00:18:35,238 --> 00:18:37,156
Vamos ver o que sentem amanhã.
195
00:18:37,657 --> 00:18:41,077
E Phil Hadley, do Dep. do Xerife
do Condado de Boone.
196
00:18:41,077 --> 00:18:44,247
Prazer, Jake.
Não tem churrasco no Japão, tem?
197
00:18:44,872 --> 00:18:47,125
É. Nem doença cardíaca crônica.
198
00:18:48,626 --> 00:18:50,044
Dizem que Tóquio é diferente.
199
00:18:50,044 --> 00:18:53,506
Mais educada, meio tímida, é isso?
200
00:18:53,506 --> 00:18:55,424
Diga isso ao chefe da máfia japonesa
201
00:18:55,424 --> 00:18:57,260
jogado da cobertura semana passada.
202
00:18:58,845 --> 00:19:01,347
Então, como é no Extremo Oriente?
203
00:19:01,931 --> 00:19:06,394
Banana vem embrulhada em plástico,
e você paga 100 dólares por um melão.
204
00:19:06,394 --> 00:19:08,688
- É exagero seu.
- Juro por Deus.
205
00:19:08,688 --> 00:19:10,565
E armas, nem pensar.
206
00:19:10,565 --> 00:19:13,693
Trabalho com um detetive
que prendeu alguém por ter uma bala.
207
00:19:13,693 --> 00:19:14,610
Não brinca.
208
00:19:14,610 --> 00:19:16,779
- Soube que cobre a área criminal.
- Isso.
209
00:19:16,779 --> 00:19:19,157
Você deve ver de tudo à noite.
210
00:19:19,157 --> 00:19:20,324
Claro.
211
00:19:20,992 --> 00:19:22,326
Talvez não o que pensem.
212
00:19:22,326 --> 00:19:26,747
É menos assassinato e mais...
o mundo flutuante.
213
00:19:28,541 --> 00:19:33,129
Parece poético. Mas imaginem clubes
para homens que querem ser...
214
00:19:33,129 --> 00:19:35,840
Desculpa, mãe.
...apalpados por mulheres no metrô.
215
00:19:36,799 --> 00:19:40,386
Aí os clubes parecem vagões de metrô.
Você fica lá parado...
216
00:19:42,680 --> 00:19:44,098
- Exatamente.
- Claro.
217
00:20:16,047 --> 00:20:17,632
- Achou algo?
- Boas notícias.
218
00:20:18,424 --> 00:20:19,801
Peguei a arma.
219
00:20:19,967 --> 00:20:22,094
Mais boas notícias.
220
00:20:22,094 --> 00:20:25,139
O promotor concordou
com homicídio culposo.
221
00:20:25,139 --> 00:20:29,185
Querem nosso atirador no tribunal
dentro de duas horas para depor.
222
00:20:29,185 --> 00:20:31,562
Pedimos reforços e nós o levamos.
223
00:20:32,313 --> 00:20:35,149
E é melhor não contar a ninguém.
224
00:20:35,399 --> 00:20:38,236
Gosto de como você pensa, detetive.
225
00:20:50,581 --> 00:20:51,833
Oi. Posso me sentar?
226
00:20:53,084 --> 00:20:56,295
Não nos conhecemos oficialmente.
Dean Kudisch.
227
00:20:57,421 --> 00:21:00,341
Espere. Editor sênior
do St. Louis Dispatch?
228
00:21:01,300 --> 00:21:03,886
Está brincando. Cresci lendo o Dispatch.
229
00:21:04,137 --> 00:21:05,221
Fico lisonjeado.
230
00:21:05,221 --> 00:21:08,099
Me apaixonei pelo jornalismo
por sua causa.
231
00:21:08,850 --> 00:21:10,852
Li seu trabalho
quando esteve em Srebrenica.
232
00:21:11,310 --> 00:21:12,812
Li o seu também.
233
00:21:13,354 --> 00:21:17,775
Sua denúncia sobre os roubos
de motos foi muito forte.
234
00:21:17,775 --> 00:21:19,986
Espere, como você conseguiu...
235
00:21:19,986 --> 00:21:22,947
O Meicho publica uma edição
para os Estados Unidos.
236
00:21:22,947 --> 00:21:25,032
Como era filho do Eddie, dei uma lida.
237
00:21:25,366 --> 00:21:29,495
- Fiquei impressionado.
- Nossa, valeu. Obrigado.
238
00:21:34,709 --> 00:21:36,961
Seu pai disse que não ficará muito tempo.
239
00:21:37,336 --> 00:21:41,674
Não. Eu e o Missouri
nos damos melhor vivendo separados.
240
00:21:43,259 --> 00:21:45,761
Havia dois tipos de repórteres
comigo em Srebrenica.
241
00:21:47,430 --> 00:21:51,809
Os que não viam a hora de voltar pra casa
e os que nunca mais voltariam.
242
00:21:53,019 --> 00:21:55,855
E, com o tempo,
eu já sabia dizer quem era quem.
243
00:21:57,523 --> 00:21:58,649
Sabe como eu sabia?
244
00:22:03,488 --> 00:22:06,949
Os que ficavam eram engraçados.
245
00:22:07,909 --> 00:22:10,661
Eram imprudentes, destemidos.
Eram só animação.
246
00:22:11,788 --> 00:22:14,165
Criavam os homens que queriam ser.
247
00:22:15,041 --> 00:22:17,001
E depois começavam a viver como eles.
248
00:22:19,212 --> 00:22:20,505
E o problema é que,
249
00:22:22,006 --> 00:22:24,467
quando você perde a noção de quem era,
250
00:22:25,843 --> 00:22:27,261
é mais difícil voltar pra casa.
251
00:22:31,140 --> 00:22:34,310
- Talvez estivessem mais felizes longe.
- Talvez.
252
00:22:36,521 --> 00:22:38,106
Ou talvez tenham se perdido.
253
00:22:40,817 --> 00:22:44,695
Se você voltar de vez, estou contratando.
254
00:22:47,323 --> 00:22:50,326
- Prazer, Jake.
- Prazer em conhecê-lo, Dean.
255
00:23:02,755 --> 00:23:03,965
Alô. É a Maruyama.
256
00:23:03,965 --> 00:23:07,718
Alô. Estou ligando
com uma informação importante.
257
00:23:09,720 --> 00:23:11,264
E o que seria?
258
00:23:11,472 --> 00:23:16,561
Ouvi dizer que Shingo Murata
tem uma habilidade notável
259
00:23:16,561 --> 00:23:20,773
para localizar o melhor curry
pra viagem em Tóquio.
260
00:23:20,773 --> 00:23:22,442
Acho que deve ser investigado.
261
00:23:22,442 --> 00:23:24,986
Vou pedir que alguém investigue isso.
262
00:23:26,070 --> 00:23:27,738
Adorei conhecer seu irmão.
263
00:23:33,286 --> 00:23:35,121
Ele também adorou te conhecer.
264
00:23:35,329 --> 00:23:38,249
Que ótimo. Fico feliz.
265
00:23:40,001 --> 00:23:42,295
Vamos marcar de novo logo.
266
00:23:42,962 --> 00:23:45,006
Sim, vamos marcar.
267
00:23:46,507 --> 00:23:48,634
Já averiguou
268
00:23:48,634 --> 00:23:51,429
as atividades do seu chefe
fora do expediente?
269
00:23:55,641 --> 00:23:59,479
Sim, mas há muito o que investigar.
Preciso descobrir um foco.
270
00:23:59,645 --> 00:24:02,648
Não faz mal pedir ajuda.
271
00:24:02,857 --> 00:24:08,070
Pergunte-se em quem pode confiar.
Quem ama o Meicho tanto quanto você.
272
00:24:12,617 --> 00:24:14,452
Te ligo depois.
273
00:24:17,413 --> 00:24:18,581
Pode vir aqui?
274
00:24:22,460 --> 00:24:26,339
Kurihira, vejo que você
é discreto e confiável.
275
00:24:27,215 --> 00:24:28,132
Obrigado.
276
00:24:28,966 --> 00:24:30,760
Preciso de uma pesquisa interna.
277
00:24:31,886 --> 00:24:36,307
Acho que um de nossos colegas
agiu de forma prejudicial ao Meicho.
278
00:24:47,110 --> 00:24:50,655
Preciso que pegue
todos os artigos dele dos arquivos.
279
00:24:51,364 --> 00:24:52,490
Faça cópias em segredo.
280
00:24:53,199 --> 00:24:54,700
Sei que posso confiar em você.
281
00:24:55,910 --> 00:24:57,328
Estou contando com você.
282
00:24:59,038 --> 00:25:00,039
Certo.
283
00:25:49,505 --> 00:25:50,339
Discurso.
284
00:25:51,132 --> 00:25:52,341
Discurso.
285
00:26:11,235 --> 00:26:12,695
Eu só...
286
00:26:13,738 --> 00:26:15,114
Você consegue, Eddie.
287
00:26:17,241 --> 00:26:19,327
- Diga alguma coisa.
- Quero agradecer...
288
00:26:19,327 --> 00:26:20,244
Eu?
289
00:26:20,912 --> 00:26:23,706
Ele precisa da sua ajuda. Vai.
290
00:26:23,706 --> 00:26:24,916
Vai, Eddie.
291
00:26:25,583 --> 00:26:27,001
Estamos aqui por você, amigo.
292
00:26:36,177 --> 00:26:38,262
Oi. Eu sou...
293
00:26:39,639 --> 00:26:41,224
o filho, obviamente.
294
00:26:42,225 --> 00:26:43,684
Queria dizer umas palavras.
295
00:26:46,979 --> 00:26:49,607
Então... obrigado a todos por virem.
296
00:26:50,233 --> 00:26:52,068
Significa muito pra minha família.
297
00:26:52,318 --> 00:26:55,279
E... significa muito pra mim.
298
00:26:57,907 --> 00:27:00,618
Mas é claro que todos vieram.
Ele é o Eddie Adelstein.
299
00:27:02,078 --> 00:27:03,371
O mestre do ukulele.
300
00:27:08,709 --> 00:27:12,004
Aprendi muito com o meu velho.
301
00:27:13,464 --> 00:27:16,217
Me levar pra cenas de crime
na infância não me perturbou.
302
00:27:19,262 --> 00:27:22,348
Em vez disso, me tornei curioso.
303
00:27:23,724 --> 00:27:26,561
Meu pai me ensinou
304
00:27:27,186 --> 00:27:31,774
o valor não só de fazer perguntas,
mas de fazer as perguntas certas.
305
00:27:33,317 --> 00:27:34,735
E ele me ensinou
306
00:27:35,319 --> 00:27:39,907
que não há problema em se dedicar
de corpo e alma ao trabalho.
307
00:27:42,869 --> 00:27:45,997
Principalmente se você trabalha
com pessoas, vivas ou mortas.
308
00:27:46,956 --> 00:27:49,292
Porque quanto mais houver pessoas
309
00:27:50,084 --> 00:27:52,753
que se importam com as pessoas, melhor.
310
00:27:54,380 --> 00:27:55,339
E...
311
00:27:56,966 --> 00:28:00,887
Eddie Adelstein tem um grande coração
312
00:28:02,430 --> 00:28:04,474
com espaço suficiente para todos.
313
00:28:11,564 --> 00:28:12,732
Orgulho de ser seu filho.
314
00:28:15,401 --> 00:28:16,444
Em nome de todos,
315
00:28:18,488 --> 00:28:19,447
feliz aniversário.
316
00:28:21,032 --> 00:28:22,575
Feliz aniversário, Eddie.
317
00:28:23,451 --> 00:28:24,660
Feliz aniversário.
318
00:28:27,997 --> 00:28:28,915
Te amamos, Eddie.
319
00:28:52,814 --> 00:28:56,109
Quanto tempo acha que levará
para receber o dinheiro do seguro?
320
00:28:57,318 --> 00:28:59,153
Pelo menos três meses.
321
00:29:00,071 --> 00:29:03,366
Preciso para muito mais cedo.
322
00:29:04,450 --> 00:29:08,663
Só avalio os danos e faço o pedido.
323
00:29:08,996 --> 00:29:12,208
Então preciso falar com outra pessoa.
324
00:29:13,209 --> 00:29:18,756
Isso passa por vários departamentos.
Essas coisas levam tempo.
325
00:29:18,881 --> 00:29:20,049
Entraremos em contato.
326
00:29:56,586 --> 00:29:58,963
Oi. Sua irmã foi pra cama?
327
00:30:00,715 --> 00:30:02,258
Dormindo feito pedra.
328
00:30:04,469 --> 00:30:05,887
Ela parece estar melhor.
329
00:30:08,389 --> 00:30:10,391
Alguns passos à frente, alguns pra trás.
330
00:30:12,727 --> 00:30:13,895
Pra trás quanto?
331
00:30:16,814 --> 00:30:18,065
Precisou de internação.
332
00:30:19,317 --> 00:30:22,403
Só por algumas semanas.
E a colocamos de volta nos eixos.
333
00:30:24,363 --> 00:30:26,783
Ela estava internada e ninguém me contou?
334
00:30:28,117 --> 00:30:29,410
Você teria voltado?
335
00:30:37,293 --> 00:30:39,921
Ela já te perguntou
sobre a apresentação da escola?
336
00:30:41,297 --> 00:30:44,217
Já. Uma entrevista
para o jornal da escola, né?
337
00:30:45,092 --> 00:30:46,677
É importante pra ela.
338
00:30:46,677 --> 00:30:49,639
Primeira coisa que a deixa
empolgada há algum tempo.
339
00:30:49,972 --> 00:30:51,057
Estarei lá, pai.
340
00:30:52,683 --> 00:30:55,728
- Feliz aniversário.
- Obrigado.
341
00:31:03,653 --> 00:31:05,905
Não tenho uma noite tranquila
assim faz tempo.
342
00:31:08,324 --> 00:31:10,284
Problemas com trabalho ou mulher?
343
00:31:14,705 --> 00:31:16,082
E se forem o mesmo problema?
344
00:31:17,500 --> 00:31:19,710
- Quem é ela?
- Ela está...
345
00:31:23,297 --> 00:31:26,801
numa situação meio complicada e quer sair.
346
00:31:27,260 --> 00:31:28,553
Violência doméstica?
347
00:31:31,681 --> 00:31:34,642
O cara é violento.
348
00:31:35,518 --> 00:31:40,606
Não sei se é violento com ela,
mas pode ser.
349
00:31:40,940 --> 00:31:42,733
E você está ajudando?
350
00:31:44,360 --> 00:31:45,194
Estou tentando.
351
00:31:46,237 --> 00:31:47,363
E sente algo por ela.
352
00:31:48,448 --> 00:31:49,615
Sinto.
353
00:31:51,784 --> 00:31:53,161
Você é um bom homem, Jake.
354
00:31:55,163 --> 00:31:56,164
Você é.
355
00:31:57,665 --> 00:32:01,669
Num mundo de constante incerteza,
é isso que me conforta.
356
00:32:02,587 --> 00:32:04,589
Sei que criei um bom homem.
357
00:32:10,094 --> 00:32:12,180
Espero que volte pra cá um dia.
358
00:32:13,055 --> 00:32:14,974
Que se case, que tenha filhos.
359
00:32:16,142 --> 00:32:19,187
Sei que não parece tão glamoroso
quanto o que faz lá,
360
00:32:19,187 --> 00:32:21,606
mas acho que poderia ser feliz.
361
00:32:22,774 --> 00:32:24,317
Eu estou feliz lá.
362
00:32:28,279 --> 00:32:32,033
É justamente isso, filho. Lá é longe.
363
00:32:33,326 --> 00:32:36,162
E não sabemos,
porque não fazemos parte disso.
364
00:32:39,415 --> 00:32:40,750
Eu quero mudar isso.
365
00:32:57,350 --> 00:32:59,602
Fui esfaqueado com uma destas no estômago.
366
00:33:00,895 --> 00:33:02,688
Quinze centímetros de profundidade.
367
00:33:03,981 --> 00:33:05,942
Eu sei.
368
00:33:07,026 --> 00:33:10,988
Sei que quer fazer parte
de algo importante.
369
00:33:10,988 --> 00:33:15,159
Você não entende o Hayama.
370
00:33:19,539 --> 00:33:23,668
Ele não tem honra.
371
00:33:31,217 --> 00:33:32,218
Venha.
372
00:33:41,686 --> 00:33:44,564
O Oyabun nos enviou a negócios
para Nagano.
373
00:33:46,566 --> 00:33:49,444
O Hayama ficou bêbado
e matou nosso contato.
374
00:33:50,653 --> 00:33:53,322
Um ex-irmão chamado Ota.
375
00:33:54,490 --> 00:33:56,075
E também mentiu pra você.
376
00:33:57,493 --> 00:33:59,162
Nunca fui alvo do Tozawa.
377
00:33:59,954 --> 00:34:03,291
O Hayama disse isso
pra que você o atacasse.
378
00:34:04,250 --> 00:34:07,253
Ele não se preocupa com sua vida.
379
00:34:09,213 --> 00:34:10,214
Kaito,
380
00:34:12,758 --> 00:34:14,844
se eu achar um jeito de te tirar daqui,
381
00:34:15,887 --> 00:34:18,347
me diga que vai sair.
382
00:34:22,560 --> 00:34:23,603
Pode ir.
383
00:34:43,164 --> 00:34:45,792
Quando chegarmos ao tribunal,
pare nos fundos.
384
00:34:46,918 --> 00:34:48,711
Eles estão nos esperando?
385
00:34:49,295 --> 00:34:50,880
Só nosso pessoal. Mais ninguém.
386
00:34:54,342 --> 00:34:55,259
Posso fumar?
387
00:34:57,220 --> 00:34:58,471
Não trouxe o seu?
388
00:35:00,598 --> 00:35:01,891
Então, azar o seu.
389
00:35:39,137 --> 00:35:40,346
Solicitamos apoio.
390
00:35:40,930 --> 00:35:41,931
Solicitamos apoio!
391
00:35:55,570 --> 00:35:57,613
- Oi.
- Oi.
392
00:35:58,322 --> 00:36:00,825
Luna. Não te vejo desde o Onyx.
393
00:36:00,825 --> 00:36:04,662
- Quanto tempo.
- É. Você parece bem.
394
00:36:05,955 --> 00:36:07,623
- Obrigada.
- De nada.
395
00:36:07,623 --> 00:36:11,210
O clube está um desastre total.
A polícia vive aparecendo.
396
00:36:11,210 --> 00:36:13,629
Virei a rainha do assassinato
do triângulo amoroso.
397
00:36:13,963 --> 00:36:15,840
A seguradora está enrolando.
398
00:36:16,132 --> 00:36:18,301
Não tem dinheiro. É um pesadelo, Lu.
399
00:36:18,509 --> 00:36:22,638
- Sinto muito, Sam. Deve ser complicado.
- Desculpe o desabafo.
400
00:36:22,638 --> 00:36:24,515
Você está na merda, pode desabafar.
401
00:36:24,515 --> 00:36:29,771
Na verdade, não te liguei
pela sua simpatia, embora eu agradeça.
402
00:36:31,314 --> 00:36:32,899
Eu queria a sua ajuda.
403
00:36:34,066 --> 00:36:37,153
Um lugar para as minhas meninas no Onyx,
só por enquanto.
404
00:36:37,153 --> 00:36:39,530
Desculpa. Não posso.
405
00:36:39,655 --> 00:36:43,367
São anfitriãs excepcionais.
Dão orgulho a qualquer lugar.
406
00:36:44,368 --> 00:36:46,871
Fale com o Duke.
Não é pra mim. É pra elas.
407
00:36:46,871 --> 00:36:48,748
- Desculpa, tá?
- Por que não?
408
00:36:48,748 --> 00:36:53,211
Porque, Sam,
pessoas foram mortas no seu clube.
409
00:36:53,628 --> 00:36:57,173
Você é a história,
e qualquer pessoa conectada a você agora
410
00:36:57,173 --> 00:36:58,841
também faz parte da história.
411
00:36:59,383 --> 00:37:02,595
Eu disse que se meter com a Yakuza
não acabaria bem.
412
00:37:02,595 --> 00:37:05,431
- Queria que tivesse ficado no Onyx.
- Eu não.
413
00:37:06,224 --> 00:37:10,812
Fiz alguma coisa. Sou boa nisso.
Não quero deixar isso passar.
414
00:37:11,062 --> 00:37:12,438
Samantha-san!
415
00:37:12,438 --> 00:37:14,398
Será que posso tirar uma foto?
416
00:37:14,398 --> 00:37:16,526
- Ela é anfitriã lá?
- Vai sair do país?
417
00:37:16,526 --> 00:37:18,820
Sem fotos. Saiam daqui!
418
00:37:19,403 --> 00:37:22,448
Deixem ela em paz!
Ela não tem nada a ver com isso!
419
00:37:22,865 --> 00:37:24,367
Eu disse "sem fotos"!
420
00:37:24,367 --> 00:37:25,952
Falei pra parar!
421
00:37:27,286 --> 00:37:28,746
Eu disse "sem fotos"!
422
00:37:30,373 --> 00:37:32,208
Samantha-san!
423
00:37:37,421 --> 00:37:41,634
Os dois atiradores estão mortos.
Nenhuma outra testemunha.
424
00:37:42,385 --> 00:37:44,345
Tozawa deve ter ordenado a matança.
425
00:37:44,345 --> 00:37:47,056
Alguém do departamento
deve ter nos traído.
426
00:37:49,559 --> 00:37:52,520
Já entregou aquela arma?
427
00:37:55,982 --> 00:37:57,150
Bom. Não entregue.
428
00:37:57,775 --> 00:38:00,278
Do jeito que as coisas vão, pode sumir.
429
00:38:03,114 --> 00:38:05,074
E as escutas telefônicas do Tozawa?
430
00:38:05,074 --> 00:38:06,993
É a única pista que nos resta.
431
00:38:06,993 --> 00:38:09,620
Ainda falta ouvir algumas ligações.
432
00:38:10,830 --> 00:38:12,540
Mas nada incomum até agora.
433
00:38:14,876 --> 00:38:18,796
Vamos repassar tudo que temos.
Até encontrarmos algo.
434
00:38:27,013 --> 00:38:30,099
Dá pra ver que ficou com água na boca.
435
00:38:30,975 --> 00:38:32,894
Eu sonho com essa comida.
436
00:38:33,644 --> 00:38:37,690
Você tem melões de US$ 100
e clubes de apalpadoras de metrô...
437
00:38:37,690 --> 00:38:38,608
Mãe.
438
00:38:38,608 --> 00:38:41,486
E não consegue bacon e ovos
no café da manhã?
439
00:38:41,486 --> 00:38:43,237
Não do jeito que minha mãe faz.
440
00:38:52,246 --> 00:38:54,415
Te vi conversando com o Dean ontem.
441
00:38:54,999 --> 00:38:57,210
- É, Dean Kudisch estava lá.
- É.
442
00:38:58,002 --> 00:38:59,462
Ele te ofereceu emprego?
443
00:39:00,671 --> 00:39:03,591
Não. Quer dizer, mais ou menos.
444
00:39:05,092 --> 00:39:09,138
No futuro.
O trabalho seria aqui, obviamente.
445
00:39:11,557 --> 00:39:15,061
- Deixa eu adivinhar. Quer que eu aceite.
- Mas não vai aceitar.
446
00:39:17,480 --> 00:39:18,773
O que quer dizer com isso?
447
00:39:19,440 --> 00:39:21,275
Você trabalhou muito pra sair daqui.
448
00:39:22,527 --> 00:39:23,945
- Mãe...
- É.
449
00:39:24,654 --> 00:39:28,991
Sei que não é sobre nós.
Não principalmente. Eu sei.
450
00:39:29,659 --> 00:39:31,244
Você fez o que tinha que fazer.
451
00:39:32,954 --> 00:39:35,998
Os ovos estão prontos.
Traga seu prato, Jake.
452
00:39:39,043 --> 00:39:40,253
Me chamou de Jake?
453
00:39:40,253 --> 00:39:44,298
Você está fora há tanto tempo,
que acho que se tornou um Jake.
454
00:40:37,935 --> 00:40:38,770
Que susto!
455
00:40:39,228 --> 00:40:41,522
Do telefone da suíte do hotel do Tozawa.
456
00:40:53,409 --> 00:40:56,788
Oi. Aqui é a Marge,
do Centro Médico do Sul de Minnesota.
457
00:40:56,788 --> 00:41:00,708
Estou ligando sobre uma conta pendente
da cirurgia do Sr. Tanaka.
458
00:41:03,795 --> 00:41:06,631
- Alô?
- Número errado.
459
00:41:10,051 --> 00:41:11,344
"Marge" de onde?
460
00:41:12,220 --> 00:41:14,347
Centro Médico do Sul de Minnesota.
461
00:41:14,347 --> 00:41:18,643
Achei que o Tozawa não tivesse saído
da lista de proibidos de entrar nos EUA.
462
00:41:18,643 --> 00:41:20,728
Ele não podia ir para os EUA.
463
00:41:20,728 --> 00:41:22,105
De acordo com Shigematsu.
464
00:41:22,522 --> 00:41:24,315
Parece que ele foi para os EUA.
465
00:41:26,109 --> 00:41:27,735
De acordo com a tal de Marge.
466
00:41:39,956 --> 00:41:40,873
Sato!
467
00:41:42,333 --> 00:41:44,001
Eu não tenho honra?
468
00:41:57,515 --> 00:41:58,766
Eu te disse.
469
00:41:59,267 --> 00:42:01,102
Tenho olhos por toda parte.
470
00:42:09,694 --> 00:42:11,737
Você já era.
471
00:42:11,737 --> 00:42:12,780
Para sempre.
472
00:42:13,531 --> 00:42:15,283
Ou então...
473
00:42:15,950 --> 00:42:19,912
Corto a garganta do seu irmão bem aqui.
474
00:42:28,921 --> 00:42:31,799
Ishida Oyabun me avisou
475
00:42:32,175 --> 00:42:36,554
que você era um mentiroso e covarde.
476
00:42:42,226 --> 00:42:43,436
Você será banido.
477
00:42:48,065 --> 00:42:53,112
Não apareça aqui de novo.
478
00:42:53,988 --> 00:42:55,198
Ou eu te mato.
479
00:42:57,241 --> 00:42:59,410
Agora dá o fora.
480
00:43:53,339 --> 00:43:58,678
E depois quero perguntar
sobre as máquinas de venda de calcinhas.
481
00:44:00,888 --> 00:44:03,808
Se for uma pergunta jornalística,
é um beco sem saída.
482
00:44:04,308 --> 00:44:06,185
A resposta é sim, elas existem.
483
00:44:06,185 --> 00:44:08,104
- Que nojo. Tá bom.
- Não pergunta isso.
484
00:44:08,104 --> 00:44:10,022
Então, no que está trabalhando agora?
485
00:44:10,857 --> 00:44:14,485
Estive envolvido em atividades ilegais
de gangues de motociclistas.
486
00:44:15,403 --> 00:44:16,863
Pode me perguntar sobre isso.
487
00:44:21,075 --> 00:44:21,909
E...
488
00:44:23,703 --> 00:44:25,705
sobre me aproximar demais de uma fonte.
489
00:44:27,999 --> 00:44:31,669
- Joshua Jake Adelstein, transgressor.
- O que você esperava?
490
00:44:34,130 --> 00:44:38,426
- Do que você mais gosta no seu trabalho?
- Beleza.
491
00:44:41,262 --> 00:44:44,724
A imprevisibilidade dele.
Nunca saber o que vem a seguir.
492
00:44:46,267 --> 00:44:48,519
Aqui tudo parecia predeterminado.
493
00:44:49,520 --> 00:44:53,483
A mesmice de tudo...
meio que me dava coceira.
494
00:45:00,031 --> 00:45:02,575
- E você?
- Como assim?
495
00:45:02,784 --> 00:45:07,497
Está feliz aqui?
Vai ficar depois do ensino médio?
496
00:45:09,624 --> 00:45:13,085
Só estou tentando terminar o ensino médio.
497
00:45:14,420 --> 00:45:16,088
Não penso mais longe que isso.
498
00:45:21,344 --> 00:45:22,178
Eu atendo.
499
00:45:28,100 --> 00:45:30,269
- Residência dos Adelstein.
- Jake.
500
00:45:31,604 --> 00:45:33,231
- Katagiri-san?
- Pode falar?
501
00:45:33,773 --> 00:45:34,649
Posso.
502
00:45:36,150 --> 00:45:39,654
Achamos provas de que Tozawa
foi a Minneapolis operar o fígado.
503
00:45:41,364 --> 00:45:46,285
Mas como? Essas listas de transplantes
são quilométricas.
504
00:45:46,911 --> 00:45:48,037
As pessoas esperam anos
505
00:45:48,037 --> 00:45:50,289
e sem garantias de que será compatível.
506
00:45:50,289 --> 00:45:52,208
Ele deve ter subornado alguém.
507
00:45:52,208 --> 00:45:55,044
Ou ameaçado.
De qualquer forma, podemos usar isso.
508
00:45:55,044 --> 00:45:55,962
Sim.
509
00:45:56,295 --> 00:45:58,798
Certo. Me diga o que descobrir.
510
00:45:58,798 --> 00:46:03,177
Jake, Minneapolis fica
a 90 minutos de voo de St. Louis.
511
00:46:06,764 --> 00:46:09,809
Mas cheguei ontem à noite.
512
00:46:09,809 --> 00:46:13,521
Quem sabe o que o Tozawa fará
se achar que temos essa informação?
513
00:46:16,315 --> 00:46:17,942
Você está aí.
514
00:46:18,776 --> 00:46:20,862
Não tenho outro recurso além de você.
515
00:46:20,987 --> 00:46:24,699
Jake, não posso confiar em mais ninguém.
516
00:46:29,287 --> 00:46:30,872
Volta pra entrevista, né?
517
00:46:30,872 --> 00:46:32,999
Claro. Ficarei em Minneapolis só um dia.
518
00:46:32,999 --> 00:46:38,129
Querido, só não sei por que
não conseguiram achar outra pessoa pra ir.
519
00:46:38,129 --> 00:46:39,130
Porque estou aqui.
520
00:46:39,130 --> 00:46:40,965
Eles estão do outro lado. É longe.
521
00:46:43,009 --> 00:46:45,720
- Como posso ajudar?
- Ajudar? Com o quê?
522
00:46:45,928 --> 00:46:47,972
Conheço alguns caras lá no CMSM.
523
00:46:48,097 --> 00:46:51,934
O chefe do dep. de neurologia
é um velho amigo. E ele saberia...
524
00:46:52,351 --> 00:46:55,480
- Quem queria mesmo, chefe da hepato?
- Sim, hepatologia.
525
00:46:55,772 --> 00:46:59,066
- Posso fazer uma ligação.
- Eu agradeceria muito, pai.
526
00:46:59,817 --> 00:47:02,570
Viu? Seu velho não é tão inútil afinal, é?
527
00:47:04,614 --> 00:47:06,616
Se eu fosse mais jovem, iria com você.
528
00:47:06,824 --> 00:47:08,993
Espero não precisar de um legista.
529
00:47:09,994 --> 00:47:11,287
- Até já.
- Tchau.
530
00:47:11,287 --> 00:47:14,624
- Até amanhã.
- Tome cuidado.
531
00:47:34,227 --> 00:47:39,357
Fui muito abençoado
pela generosidade das mulheres neste país.
532
00:47:40,817 --> 00:47:45,571
Akira-san, você era
o anfitrião número um de Tóquio.
533
00:47:45,571 --> 00:47:48,157
E agora é uma celebridade da TV?
534
00:47:48,157 --> 00:47:49,075
Isso mesmo.
535
00:47:49,075 --> 00:47:51,661
Você está ótimo hoje.
536
00:47:52,453 --> 00:47:55,331
Quanto custam suas roupas e joias?
537
00:47:55,331 --> 00:48:00,795
Não posso dizer o preço,
mas vale um carro de luxo.
538
00:48:01,379 --> 00:48:05,174
Mas, falando sério, não posso reclamar.
539
00:48:05,550 --> 00:48:10,888
Jatos particulares, produtos de luxo,
café da manhã com champanhe.
540
00:48:10,888 --> 00:48:15,226
É uma vida boa, e eu tenho sorte.
541
00:48:15,351 --> 00:48:18,813
Sorte e dinheiro.
542
00:48:27,238 --> 00:48:30,074
CENTRO MÉDICO DO SUL DE MINNESOTA
543
00:48:32,368 --> 00:48:34,912
Então o seu pai conhece o Bill, é?
544
00:48:35,872 --> 00:48:37,498
Isso é ótimo. Mundo pequeno.
545
00:48:37,665 --> 00:48:40,543
É. Muito obrigado
por reservar um tempo pra falar comigo
546
00:48:40,543 --> 00:48:42,587
- em cima da hora.
- Tenho uns minutos.
547
00:48:42,587 --> 00:48:45,339
- Está escrevendo um artigo?
- Só preciso de uns minutos.
548
00:48:45,339 --> 00:48:47,425
Para o Meicho Shimbun, de Tóquio.
549
00:48:47,425 --> 00:48:50,136
É sobre como as inovações na medicina
550
00:48:50,136 --> 00:48:51,637
dos EUA chegam ao Japão.
551
00:48:51,637 --> 00:48:53,097
Fico feliz em ajudar.
552
00:48:53,347 --> 00:48:56,601
Para começar, o que me diz
sobre a espera para o transplante?
553
00:48:57,185 --> 00:49:00,313
É longa.
Temos cerca de 400 pessoas na lista agora.
554
00:49:01,773 --> 00:49:05,193
E isso é só para americanos
ou estrangeiros também?
555
00:49:05,193 --> 00:49:07,737
Não tratamos estrangeiros aqui.
Só americanos.
556
00:49:08,237 --> 00:49:10,865
Qual é o tempo médio
de espera por um fígado?
557
00:49:12,867 --> 00:49:14,660
Pode levar até cinco anos.
558
00:49:22,168 --> 00:49:25,129
Espero ter ajudado.
Desculpe a pressa, mas preciso voltar.
559
00:49:25,129 --> 00:49:26,964
- Obrigado pelo seu tempo.
- De nada.
560
00:49:27,590 --> 00:49:30,301
- Belo relógio.
- Sim. Obrigado.
561
00:49:30,593 --> 00:49:34,722
Dr. Walker, qual é a porcentagem
de pacientes na lista
562
00:49:34,931 --> 00:49:36,557
que morrem esperando um fígado?
563
00:49:36,557 --> 00:49:38,935
Isso gira em torno de 10%.
564
00:49:40,728 --> 00:49:42,688
E onde conseguiu o Vacheron Constantin?
565
00:49:44,649 --> 00:49:45,650
Perdão?
566
00:49:45,650 --> 00:49:48,236
O relógio.
É um Vacheron Constantin, certo?
567
00:49:48,903 --> 00:49:50,988
- Não fazem muitos.
- Não entendi.
568
00:49:51,197 --> 00:49:52,115
É o seguinte:
569
00:49:52,115 --> 00:49:56,327
eu adoraria escrever
sobre como você e o CMSM são incríveis.
570
00:49:56,619 --> 00:49:58,663
Prefiro não escrever sobre esse relógio,
571
00:49:58,663 --> 00:50:00,873
presente de um gângster japonês
de alto nível
572
00:50:00,873 --> 00:50:03,084
que furou a lista de espera e você operou.
573
00:50:03,376 --> 00:50:05,962
- Escute...
- Mas se não me ajudar, eu escrevo.
574
00:50:06,754 --> 00:50:08,673
E aí pode dar adeus à sua carreira.
575
00:50:19,016 --> 00:50:20,935
CHEFE DE TRANSPLANTE DE ÓRGÃOS
576
00:50:25,398 --> 00:50:26,482
Katagiri-san.
577
00:50:26,482 --> 00:50:27,984
- Jake.
- Está pronto?
578
00:50:28,359 --> 00:50:31,696
Tozawa não fez simplesmente
um transplante de fígado no CMSM.
579
00:50:31,904 --> 00:50:33,865
Assim que surgiu um compatível,
580
00:50:33,865 --> 00:50:36,367
ele estava pronto para operar
na manhã seguinte.
581
00:50:37,243 --> 00:50:39,078
- Quem te contou?
- O cirurgião.
582
00:50:40,204 --> 00:50:44,083
Dr. Walker.
Paciente coberto de tatuagens até os pés.
583
00:50:44,459 --> 00:50:46,002
Mal falava inglês.
584
00:50:46,002 --> 00:50:49,255
Havia guardas fora da sala de cirurgia
e de recuperação.
585
00:50:49,422 --> 00:50:53,217
O paciente foi listado como,
escuta só, Spencer Tanaka.
586
00:50:53,885 --> 00:50:55,344
S.T.
587
00:50:55,887 --> 00:50:58,890
E, depois da cirurgia,
esses japoneses de terno
588
00:50:58,890 --> 00:51:01,309
deram a Walker
um relógio de 250 mil dólares
589
00:51:01,309 --> 00:51:03,686
e disseram
que agradeceriam a discrição dele.
590
00:51:03,686 --> 00:51:05,104
E aí está.
591
00:51:05,688 --> 00:51:06,939
A questão é:
592
00:51:07,231 --> 00:51:09,650
como Tozawa contornou a proibição de voar?
593
00:51:10,651 --> 00:51:13,237
Quem ele subornou
para conseguir algo assim?
594
00:51:15,114 --> 00:51:17,825
- Tem uma história aqui.
- E muitas outras perguntas.
595
00:51:18,534 --> 00:51:21,871
- Quando você volta ao Japão?
- Ainda tenho quatro dias aqui.
596
00:51:22,121 --> 00:51:24,624
Jake, não temos quatro dias.
597
00:51:24,624 --> 00:51:26,375
Eu não tenho quatro dias.
598
00:51:26,542 --> 00:51:29,587
Não posso ir embora.
Minha família me mataria.
599
00:51:29,587 --> 00:51:32,632
Jake, o Tozawa está consolidando o poder.
600
00:51:32,632 --> 00:51:35,343
Você encontrou provas cruciais contra ele.
601
00:51:38,805 --> 00:51:39,972
Desculpe por pedir.
602
00:51:41,432 --> 00:51:46,104
Mas muitas outras pessoas podem morrer
se não resolvermos isso.
603
00:51:46,729 --> 00:51:49,148
Preciso de você em Tóquio. Agora.
604
00:52:01,953 --> 00:52:03,287
Residência dos Adelstein.
605
00:52:05,331 --> 00:52:08,167
Ei. Como está aí?
Conseguiu o que precisava?
606
00:52:09,335 --> 00:52:10,586
Que bom.
607
00:52:10,586 --> 00:52:13,172
Estou ansioso pra ouvir tudo.
Está voltando?
608
00:52:17,218 --> 00:52:19,220
Onde? O que está fazendo em Dallas?
609
00:52:23,015 --> 00:52:27,311
Jake, mas e... Você prometeu à Jess.
610
00:52:27,311 --> 00:52:30,148
O que ela vai...
Ela estava esperando você.
611
00:52:34,277 --> 00:52:37,905
Isso não é coisa que se faça.
O que vou dizer à sua mãe?
612
00:52:40,992 --> 00:52:45,079
Entendo que seja uma necessidade,
mas sempre haverá algo maior
613
00:52:45,079 --> 00:52:50,001
e mais urgente que sua família
se você permitir.
614
00:52:55,089 --> 00:52:56,174
Tome cuidado.
615
00:53:25,369 --> 00:53:26,329
Atira nele!
616
00:53:34,295 --> 00:53:35,713
Merda! Vamos!
617
00:54:55,334 --> 00:54:57,044
Tokyo Vice é uma série de ficção
inspirada em eventos reais.
618
00:54:57,044 --> 00:54:58,504
Alguns personagens, incidentes e elementos
619
00:54:58,504 --> 00:54:59,881
são fictícios e não refletem pessoas,
620
00:54:59,881 --> 00:55:01,716
entidades ou incidentes reais.
621
00:55:12,351 --> 00:55:14,353
Legendas: Angelica Miyamura