1 00:01:05,584 --> 00:01:06,627 ВРЗ ОСНОВА НА МЕМОАРИТЕ 2 00:01:06,627 --> 00:01:07,838 "ПОРОЦИТЕ НА ТОКИО: АМЕРИКАНСКИ РЕПОРТЕР ВО ЈАПОНИЈА" ОД Џ. АДЕЛСТИН 3 00:01:10,673 --> 00:01:13,677 ПОРОЦИТЕ НА ТОКИО 4 00:01:26,230 --> 00:01:28,108 "За патниците од летот 532 од Ибица, 5 00:01:28,108 --> 00:01:30,609 кои се префрлаат во Чикаго, 6 00:01:30,609 --> 00:01:32,529 излезот е сменет. 7 00:01:32,862 --> 00:01:35,031 Вашиот лет сега тргнува од излезот Ц3." 8 00:01:40,871 --> 00:01:42,873 Нели беше многу помала? 9 00:01:42,873 --> 00:01:44,832 Многу доцниш и стојам овде 10 00:01:44,832 --> 00:01:48,003 два часа со овој грозен знак. Па, замолчи. 11 00:01:50,046 --> 00:01:51,506 И ти ми недостигаше. 12 00:01:59,055 --> 00:02:00,556 Не знаев дека имаш брат. 13 00:02:01,223 --> 00:02:03,268 Како се вика? - Каито. 14 00:02:07,022 --> 00:02:10,067 Помал е од мене. Одеше во училиште. 15 00:02:12,361 --> 00:02:13,653 Значи, попаметен е. 16 00:02:14,905 --> 00:02:16,572 Нашата мајка мисли така. 17 00:02:19,034 --> 00:02:20,118 Каков е? 18 00:02:22,828 --> 00:02:25,791 Му бев пример, ме следеше насекаде. 19 00:02:26,707 --> 00:02:30,379 Порано тоа ме лутеше и му велев да ми се тргне. 20 00:02:31,713 --> 00:02:34,632 Уште сака да биде како мене. Член на Чихара-каи. 21 00:02:35,966 --> 00:02:39,387 На мајка ми и ветив дека нема да го дозволам тоа. 22 00:02:40,721 --> 00:02:43,432 Но Хајама го вовлече. 23 00:02:45,059 --> 00:02:46,560 Па извлечи го. 24 00:02:47,646 --> 00:02:49,522 Се обидов. Не ме слуша. 25 00:02:49,522 --> 00:02:51,858 Обиди се пак. Не откажувај се. 26 00:02:53,067 --> 00:02:55,903 "Седум пати паѓаш, осмиот стануваш." 27 00:02:56,280 --> 00:02:58,447 Звучиш како јапонска баба. 28 00:03:00,784 --> 00:03:04,286 Што ќе правиш ти сега? - Ќе го слушам мојот совет. 29 00:03:06,707 --> 00:03:08,375 Ќе најдам пари за нов почеток. 30 00:03:09,625 --> 00:03:12,796 Ќе се погрижам за девојките дотогаш, за Ерика и Даичи. 31 00:03:17,383 --> 00:03:18,592 Ќе разговарам со неа. 32 00:03:24,474 --> 00:03:29,145 Морам да одам. Церемонијата е за неколку часа. 33 00:03:30,689 --> 00:03:32,231 Ќе се вратиш? 34 00:03:34,151 --> 00:03:36,610 Сигурна си дека го сакаш тоа? 35 00:03:37,903 --> 00:03:39,072 Да. 36 00:03:42,825 --> 00:03:43,994 Добро. 37 00:04:07,266 --> 00:04:08,560 Изгледаш поинаку. 38 00:04:09,603 --> 00:04:11,355 Вистина? - Подобра облека. 39 00:04:11,688 --> 00:04:13,522 Се облекуваше како глупчо. 40 00:04:16,984 --> 00:04:20,280 Па, што правиш по цели денови? 41 00:04:21,113 --> 00:04:22,156 Баш ме интересира. 42 00:04:22,658 --> 00:04:25,910 Барам приказни. Душкам по улиците. 43 00:04:26,870 --> 00:04:28,537 Си правиш распоред? 44 00:04:29,497 --> 00:04:31,291 Да, така некако. 45 00:04:31,291 --> 00:04:33,459 И понатаму не стигнуваш да се јавиш. 46 00:04:39,590 --> 00:04:41,593 Во ред, сите срања настрана... 47 00:04:43,220 --> 00:04:44,513 Дали си добро? 48 00:04:46,305 --> 00:04:47,724 Со подеми и падови. 49 00:04:50,226 --> 00:04:51,519 Често се падови. 50 00:04:53,188 --> 00:04:56,316 Тато го надмина ставот дека не верува во депресија. 51 00:04:56,316 --> 00:04:58,777 Не е дека не верува... - Не знаеш! 52 00:05:00,946 --> 00:05:02,613 Замина пред да стане лошо. 53 00:05:04,115 --> 00:05:07,077 Почнав да се занимавам со активности. 54 00:05:09,162 --> 00:05:11,455 Мама и тато се помалку загрижени кога сум активна. 55 00:05:13,000 --> 00:05:15,335 Патем, ми треба услуга од тебе. 56 00:05:16,378 --> 00:05:17,379 Училишниот весник. 57 00:05:18,504 --> 00:05:22,843 Ќе дојдеш во Клубот на новинари и ќе те прашувам за работи 58 00:05:23,802 --> 00:05:26,763 како: "Имаш ли девојка во Јапонија?" 59 00:05:31,393 --> 00:05:33,186 Знаев! 60 00:05:33,186 --> 00:05:35,521 Имаш жена и деца, а ние не знаеме. 61 00:05:43,363 --> 00:05:44,822 Ни близу. 62 00:05:56,709 --> 00:05:58,377 Добре дојдовте. 63 00:06:50,930 --> 00:06:56,185 Ишида беше внимателен. Тој држеше се стабилно. 64 00:06:58,522 --> 00:07:00,274 Но оној... 65 00:07:01,817 --> 00:07:05,737 Тоа е само привремено, додека Танака не избере нов "ојабин". 66 00:07:08,865 --> 00:07:10,826 Веројатно здравјето ќе го послужи. 67 00:07:11,575 --> 00:07:14,954 Да, посебно кога ќе земеш предвид дека Тозава се врати. 68 00:07:16,498 --> 00:07:19,376 Има се повеќе луѓе на Тозава. 69 00:07:21,628 --> 00:07:25,882 Мислам дека наскоро сите ќе мораме да му се поклониме. 70 00:07:26,757 --> 00:07:31,430 Во спротивно, би можеле да завршиме како Ишида. 71 00:07:58,582 --> 00:08:01,001 Жал ми е поради твојата загуба. 72 00:08:01,793 --> 00:08:03,461 И треба да ти биде. 73 00:08:05,463 --> 00:08:07,214 Ќе ти дадам еден совет. 74 00:08:08,799 --> 00:08:11,594 Во тагата човек може да потклекне. 75 00:08:13,513 --> 00:08:15,431 Одолеј на таквите нагони. 76 00:08:18,977 --> 00:08:20,519 Тргни ја раката од мене 77 00:08:21,437 --> 00:08:23,064 да не ти го откорнам гркланот. 78 00:08:23,815 --> 00:08:25,108 Ќе се видиме наскоро. 79 00:08:34,200 --> 00:08:40,998 Гад! Ќе му вратиме во иста мерка на неговиот закоп! 80 00:08:42,334 --> 00:08:45,211 Сато, кажи им на нашите да земат оружје. 81 00:08:45,587 --> 00:08:48,923 Со должното почитување, Тозава одрекува вмешаност во нападот. 82 00:08:49,758 --> 00:08:51,510 На негова страна си? 83 00:08:51,884 --> 00:08:55,846 Ако нападнеме без докази, ќе се замериме со други организации. 84 00:08:58,225 --> 00:09:00,893 Советувам да почекаме. 85 00:09:00,893 --> 00:09:02,978 Чекањето е за кукавици. 86 00:09:03,854 --> 00:09:06,482 Кој овде мисли дека Сато има право? 87 00:09:07,525 --> 00:09:09,820 Каито, што велиш? 88 00:09:12,363 --> 00:09:18,036 Одговори ми! Веднаш! 89 00:09:21,665 --> 00:09:23,666 Како што мислите дека е правилно, "кашира". 90 00:09:27,086 --> 00:09:33,302 Зар "ојабинот" не не научи да се плашиме од сопствената сенка? 91 00:09:33,635 --> 00:09:39,056 Или да му се одмаздиме на оној кој не нападнал? 92 00:09:39,473 --> 00:09:40,766 Да, господине! 93 00:09:42,184 --> 00:09:43,437 Сато. 94 00:09:45,105 --> 00:09:47,899 Мислиш дека не можеш да ги следиш моите наредби? 95 00:09:50,861 --> 00:09:52,236 Не мислам. 96 00:09:57,825 --> 00:09:58,909 Бестрага! 97 00:10:00,871 --> 00:10:02,873 Имаме неколку дополнителни прашања. 98 00:10:03,331 --> 00:10:05,208 Нема долго да ве задржиме. 99 00:10:11,130 --> 00:10:12,758 Повелете? 100 00:10:16,678 --> 00:10:20,639 Сте виделе ли ваква тетоважа? 101 00:10:28,565 --> 00:10:29,608 Да. 102 00:10:32,694 --> 00:10:34,987 Тоа е се? 103 00:10:35,780 --> 00:10:38,825 Минатиот пат ве прашавме како изгледаа напаѓачите. 104 00:10:39,825 --> 00:10:43,954 Не ви падна на памет да ни кажете дека имаат исти тетоважи? 105 00:10:43,954 --> 00:10:46,416 Поминав низ престрелка. 106 00:10:46,416 --> 00:10:50,420 Освен тоа, рековте дека одвај сте го познавале архитектот, 107 00:10:51,420 --> 00:10:57,009 а весниците велат дека сте биле љубовници. 108 00:10:57,009 --> 00:11:01,597 Ако сакате да ме испрашувате, одведете ме во полициска станица. 109 00:11:01,597 --> 00:11:04,600 Г-ѓо Портер, сакаме да ги пополниме празнините. 110 00:11:04,600 --> 00:11:06,561 Под истрага сум? - Не. 111 00:11:06,561 --> 00:11:11,275 Но не напуштајте го градов без да не известите за тоа. 112 00:11:13,777 --> 00:11:15,403 Пријатен ден, г-ѓо Портер. 113 00:11:46,809 --> 00:11:49,020 Ќе почне штом ќе влезам дома, нели? 114 00:11:49,020 --> 00:11:50,522 Олабави се. 115 00:11:52,898 --> 00:11:54,318 Душо моја! 116 00:11:55,569 --> 00:11:57,903 Здраво, мамо. - Моето бебе дојде. 117 00:11:58,404 --> 00:12:00,449 Боже! 118 00:12:00,449 --> 00:12:03,617 Не знаев дали ќе дојдеш. 119 00:12:03,617 --> 00:12:04,870 Знам, извини. 120 00:12:04,870 --> 00:12:07,831 Костумот виси на тебе! 121 00:12:07,831 --> 00:12:10,124 Што јадеш таму? 122 00:12:10,124 --> 00:12:13,837 Парченца сирова риба? Тоа не е храна... 123 00:12:13,837 --> 00:12:15,629 Тоа се мамки! 124 00:12:16,630 --> 00:12:19,343 Јадам, ветувам. 125 00:12:19,343 --> 00:12:22,386 Татко ти е во задниот двор. 126 00:12:22,928 --> 00:12:24,722 Пијалаците стигнаа? - Да. 127 00:12:24,722 --> 00:12:28,685 Одлично, фала. Да ги ставиме под шаторот, може да заврне. 128 00:12:31,896 --> 00:12:35,359 Ова е сијалица од 60 вати, би требало да е во ред. 129 00:12:39,987 --> 00:12:42,783 Полека, не сакаш да паднеш на твојот голем ден! 130 00:12:50,247 --> 00:12:53,460 Добро изгледаш. - Да? Мама не ми рече така. 131 00:12:58,089 --> 00:13:02,302 Можам да помогнам со нешто? - Не, се е под контрола. 132 00:13:02,302 --> 00:13:03,844 Колку долго патуваше? 133 00:13:04,262 --> 00:13:07,057 Долго. Ја поминав меѓународната датумска граница 134 00:13:07,057 --> 00:13:08,933 и се вратив во минатото. 135 00:13:09,351 --> 00:13:11,394 Само да беше можно нешто такво. 136 00:13:13,104 --> 00:13:17,192 Освежи се. - Да, би можел. 137 00:13:25,324 --> 00:13:27,327 Татко ти е среќен. 138 00:13:28,370 --> 00:13:29,454 И јас сум. 139 00:13:31,790 --> 00:13:35,001 Ќе одам да се истуширам и пресоблечам. 140 00:13:35,001 --> 00:13:38,212 Џош... - Мамо, Џејк. 141 00:13:38,629 --> 00:13:41,925 Убаво е што го стави семејството на прво место. 142 00:13:48,598 --> 00:13:49,682 Можеше да биде и полошо. 143 00:14:48,200 --> 00:14:49,368 Господине. 144 00:14:50,535 --> 00:14:51,911 Се е тивко, шефе. 145 00:14:53,079 --> 00:14:54,497 Се извинувам. 146 00:15:01,295 --> 00:15:04,341 Кога ме виде со Џејк... Не е она што мислиш. 147 00:15:06,217 --> 00:15:09,680 Се простував од него. - Што? Да те пофалам? 148 00:15:10,222 --> 00:15:12,307 На Тозава секако му здодеав. 149 00:15:12,808 --> 00:15:16,311 Запозна помлада девојка со која ќе ме замени. 150 00:15:16,311 --> 00:15:17,561 Дали заврши? 151 00:15:20,398 --> 00:15:24,528 На "ојабин" му треба твој потпис. 152 00:15:28,781 --> 00:15:31,659 Ако не потпишеш, ќе кажам дека си одбила. 153 00:15:32,202 --> 00:15:34,120 Многу нешта можам да му кажам. 154 00:15:49,885 --> 00:15:51,638 Кој ти кажал каде живеам? 155 00:15:52,806 --> 00:15:55,474 Никој. Лесно е да дознаеш каде живее џандар. 156 00:15:57,394 --> 00:15:59,229 Зошто не ме застрела 157 00:15:59,980 --> 00:16:02,232 кога спроведовме рација? 158 00:16:04,526 --> 00:16:06,193 Секако ќе избегаше. 159 00:16:09,071 --> 00:16:10,574 Не сум убиец. 160 00:16:11,657 --> 00:16:17,246 Ладнокрвно го уби Ишида. - Мислите дека го сакав тоа? 161 00:16:17,246 --> 00:16:18,999 Вие сте виновен за тоа. 162 00:16:19,749 --> 00:16:23,337 Кога ни ја унштивте организацијата, немав каде. 163 00:16:24,170 --> 00:16:25,338 Бев без пари. 164 00:16:25,963 --> 00:16:27,173 Без ништо. 165 00:16:27,173 --> 00:16:29,468 Мислите само така добивам работа? 166 00:16:29,468 --> 00:16:31,637 Каква врска има тоа со Ишида? 167 00:16:32,094 --> 00:16:35,307 Тозава ми пристапи со понуда. "Убиј го Ишида. 168 00:16:36,015 --> 00:16:38,810 Ќе ти дадам доволно да го напуштиш овој живот." 169 00:16:42,563 --> 00:16:44,191 Каков избор имав? 170 00:16:56,202 --> 00:16:58,079 Каде е пиштолот од клубот? 171 00:17:00,040 --> 00:17:03,542 Заштитете ме како сведок и ќе ви кажам се. 172 00:17:05,295 --> 00:17:07,214 Гледаш многу американски филмови. 173 00:17:08,339 --> 00:17:10,049 Тоа го нема во Јапонија. 174 00:17:10,675 --> 00:17:12,259 Нема ни спогодба. 175 00:17:16,305 --> 00:17:20,519 За смртна казна треба само двојно убиство. 176 00:17:22,854 --> 00:17:26,149 Четворица луѓе се убиени. 177 00:17:27,734 --> 00:17:32,071 Но може да симнеме на убиство од невнимание ако соработуваш. 178 00:17:32,406 --> 00:17:35,492 Тозава во затвор нема да ти може ништо. 179 00:17:36,326 --> 00:17:39,288 Наредните 20 години. - Дваесет? 180 00:17:39,870 --> 00:17:43,709 Дваесет години или смртна казна? 181 00:17:44,418 --> 00:17:46,086 Бирај. 182 00:17:49,965 --> 00:17:53,719 За почеток ќе ми кажеш каде го скри пиштолот... 183 00:17:59,725 --> 00:18:01,310 Дојдовте! 184 00:18:03,769 --> 00:18:04,896 Здраво! 185 00:18:05,354 --> 00:18:07,858 Земете си пијалак. 186 00:18:07,858 --> 00:18:12,029 Овој месец на масата имав три жртви од ловечки незгоди. 187 00:18:12,862 --> 00:18:13,904 Сезона на лов е. 188 00:18:13,904 --> 00:18:15,907 Во ова време од годината тоа е често. 189 00:18:15,907 --> 00:18:17,575 Што била причина за смртта? 190 00:18:17,908 --> 00:18:19,578 Куршум во тилот. 191 00:18:20,494 --> 00:18:21,746 Џејк! 192 00:18:21,746 --> 00:18:23,999 Се сеќаваш на Пол Лутолд, синко? 193 00:18:24,415 --> 00:18:26,959 Пардон. - Д-р Лутолд, мило ми е. 194 00:18:27,501 --> 00:18:30,005 Бев д-р Лутолд кога ти беше Џош. Пол. 195 00:18:30,629 --> 00:18:31,672 Добре дојде дома. 196 00:18:32,883 --> 00:18:33,842 Им недостигаше. 197 00:18:35,719 --> 00:18:37,636 Ќе видиме што ќе кажат утре. 198 00:18:37,636 --> 00:18:40,974 Ова е Фил Хедли од Канцеларијата на шерифот на округот Бун. 199 00:18:40,974 --> 00:18:43,976 Мило ми е, Џејк. Немаат ваква скара во Јапонија, нели? 200 00:18:44,853 --> 00:18:47,063 Да, ни толку хронични болести на срце. 201 00:18:48,564 --> 00:18:53,527 Слушам дека Токио е поинакво. Попристојни... Помирни, да речеме? 202 00:18:53,527 --> 00:18:55,572 Кажете му на јапонскиот мафијаш 203 00:18:55,572 --> 00:18:57,698 кој минатата недела го фрлија од зградата. 204 00:18:58,824 --> 00:19:01,286 Како е на Далечниот Исток? 205 00:19:01,911 --> 00:19:04,581 Бананите се завиткани во пластична обвивка, 206 00:19:04,581 --> 00:19:06,416 а дињата чини сто долари. 207 00:19:06,416 --> 00:19:08,626 Претеруваш! - Жими мајка. 208 00:19:08,626 --> 00:19:10,544 И немаат оружје. 209 00:19:10,544 --> 00:19:13,715 Мојот колега детектив уапси човек зашто имаше куршум. 210 00:19:13,715 --> 00:19:16,051 Се шегуваш! - Бараш приказни од криминалот? 211 00:19:16,051 --> 00:19:17,177 Така е. 212 00:19:17,177 --> 00:19:19,179 Сигурно се изнагледуваш сешто. 213 00:19:19,179 --> 00:19:20,471 Да. 214 00:19:21,014 --> 00:19:24,726 Можеби не она што мислите. Има помалку убиства, а повеќе... 215 00:19:25,560 --> 00:19:26,686 Лебдечки свет. 216 00:19:28,563 --> 00:19:30,564 Звучи поетски. Замислете си само, 217 00:19:31,233 --> 00:19:33,860 клубови за мажи кои сакаат... Мамо, извини. 218 00:19:34,276 --> 00:19:35,778 Да ги пофаќаат жени во метрото. 219 00:19:36,697 --> 00:19:39,074 Клубовите изгледаат како вагони. 220 00:19:39,074 --> 00:19:40,659 Само стоиш и одеднаш... 221 00:20:16,111 --> 00:20:17,571 "Имаш ли нешто?" - Имам. 222 00:20:18,196 --> 00:20:19,613 Го најдов пиштолот. 223 00:20:20,114 --> 00:20:25,162 Имам и јас. Окружниот обвинител прифати убиство од невнимание. 224 00:20:25,162 --> 00:20:29,082 Сака напаѓачот за два часа да даде изјава во судницата. 225 00:20:29,082 --> 00:20:34,712 Ќе го одведеме таму со засилување. Не кажувај никому. 226 00:20:35,380 --> 00:20:38,175 Ми се допаѓа како размислуваш, детективу. 227 00:20:50,479 --> 00:20:51,896 Смеам ли да седнам? 228 00:20:53,023 --> 00:20:56,234 Не сме се запознале. Дин Кудич. 229 00:20:57,360 --> 00:21:00,364 Чекај, главниот уредник на "Сент Луис Диспеч"? 230 00:21:01,365 --> 00:21:03,908 Ама ајде! Пораснав читајќи го тоа. 231 00:21:03,908 --> 00:21:05,242 Поласкан сум. 232 00:21:05,242 --> 00:21:08,163 Поради вас се вљубив во новинарството. 233 00:21:08,789 --> 00:21:10,874 Ве следев кога бевте во Сребреница. 234 00:21:10,874 --> 00:21:13,000 И јас ги читав твоите прилози. 235 00:21:13,334 --> 00:21:17,798 Експозето за кражбата на мотори беше одлично. 236 00:21:17,798 --> 00:21:19,675 Чекајте, како... 237 00:21:19,675 --> 00:21:22,635 "Меичо" објавува англиски еквивалент во САД. 238 00:21:23,219 --> 00:21:25,180 Знаев дека си син на Еди. 239 00:21:25,180 --> 00:21:27,640 Импресиониран сум. - Фала. 240 00:21:28,724 --> 00:21:29,684 Навистина. 241 00:21:34,731 --> 00:21:37,274 Татко ти вели дека нема долго да останеш. 242 00:21:37,274 --> 00:21:38,859 Нема... 243 00:21:39,444 --> 00:21:42,155 Мисури ми е најдобро во мали дози. 244 00:21:43,322 --> 00:21:46,535 Во Среберница имаше два вида на репортери. 245 00:21:47,410 --> 00:21:50,122 Оние кои одвај чекаа да си заминат дома 246 00:21:50,122 --> 00:21:51,790 и оние кои никогаш не можеа. 247 00:21:53,000 --> 00:21:55,835 Со време научив добро да ги разликувам. 248 00:21:57,504 --> 00:21:58,963 Знаеш како? 249 00:22:03,510 --> 00:22:06,638 Тие што не можеа да си одат дома беа... Духовити. 250 00:22:07,805 --> 00:22:10,641 Бестрашни, во центарот на вниманието. 251 00:22:11,560 --> 00:22:14,438 Ги создаваа луѓето кои сакаа да бидат. 252 00:22:14,938 --> 00:22:16,815 Потоа почнаа да живеат како нив. 253 00:22:19,025 --> 00:22:20,444 Но има еден проблем. 254 00:22:22,029 --> 00:22:24,238 Кога ќе заборавиш каков си бил... 255 00:22:25,824 --> 00:22:27,325 Потешко е да се вратиш дома. 256 00:22:31,203 --> 00:22:32,873 Можеби биле посреќни таму. 257 00:22:33,415 --> 00:22:34,623 Можеби. 258 00:22:36,376 --> 00:22:38,170 А можеби само се изгубиле. 259 00:22:40,629 --> 00:22:44,718 Ако се враќаш некогаш, јас барам новинар. 260 00:22:47,262 --> 00:22:50,306 Ми беше мило, Џејк. - И мене, Дин. 261 00:23:02,361 --> 00:23:03,904 Маријама, повелете? 262 00:23:04,320 --> 00:23:07,366 Здраво. Имам едно важно сопштение. 263 00:23:09,743 --> 00:23:11,118 Кое е? 264 00:23:11,118 --> 00:23:14,122 Чув дека Шинго Мурата има неверојатна способност 265 00:23:14,665 --> 00:23:18,293 да најде најдобро "кари" во Токио. 266 00:23:18,293 --> 00:23:22,172 Мислам дека нешто такво навистина бара истрага. 267 00:23:22,588 --> 00:23:24,131 Некој ќе го истражи тоа. 268 00:23:26,093 --> 00:23:27,678 Беше убаво со брат ти. 269 00:23:33,350 --> 00:23:35,185 И нему му беше убаво. 270 00:23:35,185 --> 00:23:36,770 "Одлично, мило ми е!" 271 00:23:37,186 --> 00:23:44,027 Би требало наскоро да го повториме тоа. -Да, треба. 272 00:23:46,570 --> 00:23:51,368 Ги истражуваш вон-наставните активности на твојот шеф? 273 00:23:55,371 --> 00:23:57,248 Да, не знам од каде да почнам. 274 00:23:57,708 --> 00:23:59,501 Морам да се сосредоточам на нешто. 275 00:23:59,501 --> 00:24:01,919 Не е срамота да побараш помош. 276 00:24:02,962 --> 00:24:05,966 Запрашај се: "Кому можам да му верувам? 277 00:24:05,966 --> 00:24:08,217 Кој го сака 'Меичо' како мене?" 278 00:24:12,638 --> 00:24:14,016 Ќе ти се јавам подоцна. 279 00:24:17,560 --> 00:24:19,145 Дојди. 280 00:24:22,523 --> 00:24:25,901 Курихира, те сметам за дискретен и лојален. 281 00:24:27,194 --> 00:24:28,405 Фала. 282 00:24:28,864 --> 00:24:31,033 Сакам да ми истражиш нешто. Интерно. 283 00:24:31,866 --> 00:24:36,246 Мислам дека еден од колегите со своето однесување го загрозил весникот. 284 00:24:46,797 --> 00:24:49,425 Земи ги неговите прилози од нашата архива. 285 00:24:49,425 --> 00:24:52,429 Направи копии и никому не кажувај му ништо. 286 00:24:53,180 --> 00:24:54,514 Можам да ти верувам. 287 00:24:56,016 --> 00:24:57,351 Сметам на тебе. 288 00:24:59,102 --> 00:25:00,228 Во ред. 289 00:25:51,195 --> 00:25:52,281 Говор! 290 00:26:11,341 --> 00:26:12,884 Па... 291 00:26:13,677 --> 00:26:15,094 Можеш, Еди! 292 00:26:17,221 --> 00:26:18,640 Кажи нешто. 293 00:26:18,640 --> 00:26:20,141 Јас? - Сакам да им заблагодарам... 294 00:26:21,018 --> 00:26:23,687 Му треба твоја помош. Оди! 295 00:26:25,647 --> 00:26:27,356 Тука сме за тебе, пријателе! 296 00:26:36,158 --> 00:26:41,079 Здраво. Јас сум... Синот, очигледно. 297 00:26:42,164 --> 00:26:43,665 Би сакал да кажам нешто. 298 00:26:46,627 --> 00:26:50,213 Како прво, ви благодарам на сите што дојдовте. 299 00:26:50,213 --> 00:26:52,257 На мојата фамилија тоа многу и значи. 300 00:26:52,257 --> 00:26:55,092 А и мене исто. 301 00:26:57,845 --> 00:27:00,390 Нормално е што дојдовте. Тој е Еди Аделстин. 302 00:27:01,975 --> 00:27:03,351 Мајстор на укулеле. 303 00:27:08,690 --> 00:27:11,902 Многу научив од татко ми. 304 00:27:13,362 --> 00:27:16,656 Не полудев сосема од многуте места на злосторство како дете. 305 00:27:19,241 --> 00:27:22,287 Место тоа, во мене се разбуди љубопитноста. 306 00:27:24,955 --> 00:27:29,210 Татко ми ме научи колку е важно да поставуваш прашања, 307 00:27:29,210 --> 00:27:31,253 посебно вистинските прашања. 308 00:27:33,297 --> 00:27:36,635 И ме научи дека е во ред да си ја сакаш работата 309 00:27:37,218 --> 00:27:39,595 со целото свое срце. 310 00:27:42,808 --> 00:27:45,851 Посебно ако работиш со луѓе. И мртви и живи. 311 00:27:47,062 --> 00:27:52,818 Бидејќи, колку повеќе има луѓе кои се грижат за другите, подобро е. 312 00:27:54,361 --> 00:27:55,778 И... 313 00:27:56,738 --> 00:28:00,659 Еди Аделстин има големо срце. 314 00:28:02,411 --> 00:28:04,662 Во него има доволно место за секого. 315 00:28:11,503 --> 00:28:12,712 Се гордеам што сум ти син. 316 00:28:15,257 --> 00:28:16,382 Од сите нас... 317 00:28:18,467 --> 00:28:19,845 Среќен роденден, тато! 318 00:28:27,686 --> 00:28:29,437 Те сакаме, Еди! 319 00:28:52,626 --> 00:28:55,547 Колку треба осигурувањето да ми ги врати парите? 320 00:28:57,215 --> 00:28:59,091 Барем три месеци. 321 00:29:00,093 --> 00:29:03,180 Ми требаат многу побрзо. 322 00:29:04,305 --> 00:29:08,726 Јас само ја проценувам штетата и ја пријавувам во осигурувањето. 323 00:29:08,726 --> 00:29:12,104 Тогаш морам да разговарам со некој друг. 324 00:29:13,230 --> 00:29:16,359 Пријавата поминува низ неколку оддели. 325 00:29:17,277 --> 00:29:20,029 Тоа трае. Ќе се чуеме. 326 00:29:56,482 --> 00:29:59,026 Сестра ти заспа? 327 00:30:00,737 --> 00:30:02,364 Како заклана. 328 00:30:04,157 --> 00:30:06,117 Се чини дека и е подобро. 329 00:30:08,244 --> 00:30:10,706 Малку добро, малку лошо. 330 00:30:12,708 --> 00:30:13,750 Колку лошо? 331 00:30:16,585 --> 00:30:18,005 Беше во установа. 332 00:30:19,171 --> 00:30:22,508 Само за неколку недели. Сега е подобро. 333 00:30:24,385 --> 00:30:26,888 Никој не ми кажал дека беше во установа? 334 00:30:28,014 --> 00:30:29,391 Дали ќе долеташе назад? 335 00:30:37,274 --> 00:30:39,942 Џес те замоли за презентацијата во училиштето? 336 00:30:41,277 --> 00:30:44,155 Да, за училишниот весник, нели? 337 00:30:44,989 --> 00:30:46,574 Тоа и е важно, Џејк. 338 00:30:46,574 --> 00:30:49,578 Долго не била толку среќна поради нешто. 339 00:30:49,995 --> 00:30:51,580 Ќе одам таму, тато. - Добро. 340 00:30:52,581 --> 00:30:54,332 Среќен роденден! 341 00:30:55,333 --> 00:30:56,752 Благодарам. 342 00:31:03,592 --> 00:31:06,010 Долго не сум бил олабавен како вечерва. 343 00:31:08,305 --> 00:31:10,307 Те мачи работата или некоја жена? 344 00:31:14,727 --> 00:31:16,479 Што ако е тоа истата мака? 345 00:31:17,439 --> 00:31:18,649 Која е таа? 346 00:31:18,649 --> 00:31:19,983 Таа е... 347 00:31:23,153 --> 00:31:26,740 Се наоѓа во комплицирана ситуација и сака да се извлече. 348 00:31:27,282 --> 00:31:28,532 Семејно насилство? 349 00:31:31,703 --> 00:31:34,538 Типот е многу насилен. 350 00:31:35,457 --> 00:31:38,125 Не знам дали е насилен кон неа, но... 351 00:31:39,586 --> 00:31:40,753 Би можел да биде. 352 00:31:40,753 --> 00:31:42,923 И ти и помагаш? 353 00:31:44,423 --> 00:31:47,301 Се трудам. - Но имаш чувства кон неа. 354 00:31:48,428 --> 00:31:50,055 Имам. 355 00:31:51,807 --> 00:31:53,183 Добар човек си, Џејк. 356 00:31:55,227 --> 00:31:56,520 Навистина. 357 00:31:57,645 --> 00:32:01,649 Во светот на постојана несигурност, тоа ме теши. 358 00:32:02,526 --> 00:32:05,153 Знам дека одгледав добар човек. 359 00:32:09,949 --> 00:32:12,243 Се надевам дека ќе се вратиш. 360 00:32:12,995 --> 00:32:14,955 Ќе се ожениш, ќе имаш деца. 361 00:32:16,081 --> 00:32:17,874 Знам дека не звучи гламурозно 362 00:32:17,874 --> 00:32:21,711 како твојата работа таму, но мислам дека би бил среќен. 363 00:32:22,796 --> 00:32:24,547 Среќен сум таму. 364 00:32:28,260 --> 00:32:29,845 За тоа и станува збор, сине. 365 00:32:30,761 --> 00:32:32,264 Тоа е таму. 366 00:32:33,347 --> 00:32:36,767 Ние не знаеме зашто не сме дел од тоа. 367 00:32:39,437 --> 00:32:40,896 Би сакал да го сменам тоа. 368 00:32:57,330 --> 00:32:59,665 Добив ваков нож во стомакот. 369 00:33:00,750 --> 00:33:02,626 Влезе 15 см. 370 00:33:04,004 --> 00:33:05,297 Знам. 371 00:33:06,964 --> 00:33:10,718 Знам дека сакаш да бидеш дел од нешто што е важно. 372 00:33:10,718 --> 00:33:14,765 Ти не го разбираш Хајама. 373 00:33:19,560 --> 00:33:23,607 Тој нема чест. 374 00:33:31,406 --> 00:33:32,782 Дојди. 375 00:33:41,749 --> 00:33:44,001 "Ојабинот" не испрати во Нагано. 376 00:33:46,587 --> 00:33:49,548 Хајама се опи и го уби нашиот контакт. 377 00:33:50,676 --> 00:33:53,345 Бивш член на Ота. 378 00:33:54,470 --> 00:33:55,931 Освен тоа, лаже. 379 00:33:57,390 --> 00:33:59,100 Не му бев мета на Тозава. 380 00:33:59,892 --> 00:34:03,270 Хајама ти го рекол тоа за да го нападнеш. 381 00:34:04,313 --> 00:34:07,191 Не му е гајле за твојот живот. 382 00:34:09,110 --> 00:34:10,529 Каито. 383 00:34:12,697 --> 00:34:14,824 Ако најдам начин да те извлечам, 384 00:34:15,825 --> 00:34:18,036 кажи ми дека ќе прифатиш. 385 00:34:22,415 --> 00:34:23,792 Оди. 386 00:34:43,103 --> 00:34:45,647 Паркирај се зад судницата. 387 00:34:46,814 --> 00:34:48,649 Таму не очекуваат? 388 00:34:49,191 --> 00:34:50,902 Само нашите луѓе, никој друг. 389 00:34:54,239 --> 00:34:55,197 Смеам да запалам? 390 00:34:57,283 --> 00:34:58,576 Немаш свои цигари? 391 00:35:00,619 --> 00:35:01,830 Штета. 392 00:35:39,033 --> 00:35:41,870 Бараме помош! 393 00:35:55,509 --> 00:35:58,928 Здраво. - Здраво. Луна... 394 00:35:59,929 --> 00:36:01,931 Не сум те видела од "Оникс". - Да. 395 00:36:01,931 --> 00:36:04,226 Изгледаш... Добро. 396 00:36:05,643 --> 00:36:07,562 Благодарам. - Нема за што. 397 00:36:07,562 --> 00:36:10,898 Клубот е уништен. Џандарите ми доаѓаат постојано 398 00:36:10,898 --> 00:36:13,235 мислејќи дека сум кралица на љубовен триаголник и убиство. 399 00:36:13,819 --> 00:36:15,779 Фирмата за осигурување е бавна. 400 00:36:16,405 --> 00:36:18,323 Тоа е заебан кошмар, Лу! 401 00:36:18,323 --> 00:36:21,076 Жал ми е, Сем. Не ти е лесно. 402 00:36:21,451 --> 00:36:22,619 Не сакам да се жалам. 403 00:36:22,619 --> 00:36:24,788 Во ред е, дозволено ти е. 404 00:36:24,788 --> 00:36:28,124 Не ти се јавив за сочувство, 405 00:36:28,499 --> 00:36:29,876 иако го ценам тоа. 406 00:36:31,336 --> 00:36:32,921 Можеш ли да ми помогнеш? 407 00:36:34,006 --> 00:36:37,049 Смести ги моите девојки само привремено во "Оникс". 408 00:36:37,049 --> 00:36:39,552 Жал ми е, не можам. 409 00:36:39,552 --> 00:36:43,432 Извонредни хостеси се. Секој клуб би се гордеел со нив. 410 00:36:44,140 --> 00:36:46,685 Разговарај со Дјук. Не е за мене, за нив е. 411 00:36:46,685 --> 00:36:48,770 Жал ми е, во ред? - Зошто не? 412 00:36:48,770 --> 00:36:53,483 Сем, затоа што луѓе биле убиени во твојот клуб. 413 00:36:53,483 --> 00:36:57,070 Ти си главната приказна. Секој што е поврзан со тебе сега 414 00:36:57,070 --> 00:36:58,904 исто така е дел од приказната. 415 00:36:59,405 --> 00:37:02,618 Ти реков да се држиш настрана од јакузите. 416 00:37:02,618 --> 00:37:04,244 Ти беше добро во "Оникс". 417 00:37:04,244 --> 00:37:05,746 Не. 418 00:37:06,203 --> 00:37:08,540 Создадов нешто и добра сум во тоа. 419 00:37:09,458 --> 00:37:12,835 Не сакам да се откажам од ова. - Госпоѓо Саманта. 420 00:37:13,836 --> 00:37:15,213 Може ли слика? 421 00:37:15,213 --> 00:37:16,923 И таа е ваша хостеса? 422 00:37:16,923 --> 00:37:18,758 Без слики, тргнете се! 423 00:37:19,633 --> 00:37:21,802 Оставете ја! Таа нема врска со тоа. 424 00:37:21,802 --> 00:37:23,888 Без слики, реков! 425 00:37:24,305 --> 00:37:25,931 Без слики! 426 00:37:37,360 --> 00:37:39,196 Двајцата напаѓачи се мртви. Нема сведоци. 427 00:37:39,821 --> 00:37:41,572 Зад ова сигурно стои Тозава. 428 00:37:42,282 --> 00:37:46,369 Некој од полицијата очигледно не предал. 429 00:37:49,581 --> 00:37:52,458 Дали го предаде пиштолот? 430 00:37:55,921 --> 00:37:57,005 Одлично, не давај го. 431 00:37:57,630 --> 00:37:59,215 Инаку може да исчезне. 432 00:38:03,052 --> 00:38:05,596 Како стоиме со прислушнувањето на Тозава? 433 00:38:07,139 --> 00:38:09,351 Мораме да ги анализираме повиците. 434 00:38:10,519 --> 00:38:12,479 Но засега, нема ништо необично. 435 00:38:14,690 --> 00:38:16,191 Да видиме се што имаме. 436 00:38:17,441 --> 00:38:18,735 Мора да најдеме нешто. 437 00:38:26,951 --> 00:38:30,247 Те слушам како се лигавиш. 438 00:38:30,789 --> 00:38:32,833 Ја сонував оваа храна. 439 00:38:32,833 --> 00:38:37,754 Имаш дињи од сто долари и клубови каде жените допираат мажи... 440 00:38:37,754 --> 00:38:38,963 Мамо. 441 00:38:38,963 --> 00:38:41,507 А не можеш да јадеш јајца со сланина? 442 00:38:41,507 --> 00:38:43,634 Не какви што прави мајка ми. 443 00:38:52,269 --> 00:38:54,354 Видов како разговараше со Дин. 444 00:38:54,896 --> 00:38:59,484 Да, Дин Кудич беше таму! - Да. Ти понуди работа? 445 00:39:00,652 --> 00:39:04,071 Не. Односно, да речеме дека да. 446 00:39:04,905 --> 00:39:06,157 Во иднина. 447 00:39:07,033 --> 00:39:09,118 Би работел овде, се разбира. 448 00:39:11,622 --> 00:39:13,414 Да погодам... Сакаш да прифатам? 449 00:39:13,873 --> 00:39:14,999 Но нема да прифатиш. 450 00:39:17,418 --> 00:39:18,961 Што би требало да значи тоа? 451 00:39:19,421 --> 00:39:21,213 Премногу работеше за да избегаш. 452 00:39:22,507 --> 00:39:23,925 Мамо. - Да. 453 00:39:24,717 --> 00:39:27,303 Знам дека не станува збор за нас. 454 00:39:27,303 --> 00:39:31,350 Барем во најголемиот дел. Постапи како што мораше. 455 00:39:32,893 --> 00:39:35,937 Јајцата се готови. Донеси си ја чинијата, Џејк. 456 00:39:38,814 --> 00:39:40,275 Ме нарече Џејк? 457 00:39:40,275 --> 00:39:44,570 Толку долго те немаше што стана Џејк. 458 00:40:37,666 --> 00:40:38,709 Ме преплаши. 459 00:40:38,709 --> 00:40:41,544 Фиксната линија на хотелската соба на Тозава. 460 00:40:52,639 --> 00:40:53,724 "Здраво. 461 00:40:53,724 --> 00:40:56,935 Здраво. Овде Марџ од Медицинскиот центар во јужна Минесота. 462 00:40:56,935 --> 00:41:00,564 Се јавувам за неплатена сметка за зафат на господин... Танака? 463 00:41:03,941 --> 00:41:06,695 Ало? - Погрешен број." 464 00:41:09,530 --> 00:41:11,325 Марџ од... 465 00:41:12,199 --> 00:41:14,368 Медицинскиот центар во јужна Минесота. 466 00:41:14,368 --> 00:41:18,039 Нели на Тозава му беше забранет влез во САД? 467 00:41:18,790 --> 00:41:21,960 Не можел да влезе. - Така рече Шигематсу. 468 00:41:22,419 --> 00:41:24,211 Се чини дека бил во Америка. 469 00:41:25,964 --> 00:41:27,633 Така рече Марџ. 470 00:41:39,852 --> 00:41:40,978 Сато! 471 00:41:42,438 --> 00:41:44,149 Јас немам чест?! 472 00:41:57,620 --> 00:41:58,914 Ти реков. 473 00:41:59,246 --> 00:42:01,083 Секаде имам очи и уши. 474 00:42:09,507 --> 00:42:11,008 Оди си. 475 00:42:11,802 --> 00:42:13,387 Засекогаш. 476 00:42:13,387 --> 00:42:19,892 Во спротивно, ќе му го пресечам гркланот на брат ти овде, пред сите. 477 00:42:29,402 --> 00:42:32,029 "Ојабин" Ишида ме предупреди 478 00:42:32,029 --> 00:42:36,742 дека си лажго и кукавица. 479 00:42:42,249 --> 00:42:43,916 Протеран си. 480 00:42:48,087 --> 00:42:50,256 Да не си се појавил веќе овде... 481 00:42:51,550 --> 00:42:54,553 Инаку ќе те убијам. 482 00:42:57,389 --> 00:42:59,349 Губи се. 483 00:43:53,319 --> 00:43:55,488 А потоа сакам да те прашам за... 484 00:43:56,864 --> 00:43:58,825 Автоматите со гаќички. 485 00:44:00,869 --> 00:44:03,663 Од новинарска страна, тоа е слепа уличка. 486 00:44:04,288 --> 00:44:06,208 Одговорот е, да, постојат. 487 00:44:06,208 --> 00:44:10,086 Одвратно. Добро, на што работиш сега? 488 00:44:11,128 --> 00:44:14,466 Истражував банди на крадци на мотори. 489 00:44:15,384 --> 00:44:16,969 Прашај ме нешто за тоа. 490 00:44:21,139 --> 00:44:22,390 И... 491 00:44:23,684 --> 00:44:25,978 За многу блискиот однос со изворот. 492 00:44:27,938 --> 00:44:31,983 Џошуа Џејк Аделстин, кршач на правила. -Што очекуваш? 493 00:44:34,152 --> 00:44:36,863 Што сакаш најмногу во твојата работа? 494 00:44:37,322 --> 00:44:38,739 Во ред. 495 00:44:41,242 --> 00:44:43,203 Непредвидливоста, би рекол. 496 00:44:43,203 --> 00:44:45,163 Никогаш не знаеш што следува. 497 00:44:45,955 --> 00:44:48,541 Кога живеев овде, се беше предодредено. 498 00:44:49,500 --> 00:44:51,127 Еднолично, знаеш? 499 00:44:52,421 --> 00:44:53,964 Тоа ме правеше нервозен. 500 00:45:00,094 --> 00:45:01,471 А ти? 501 00:45:01,972 --> 00:45:05,058 Како мислиш? - Па, дали си среќна овде? 502 00:45:05,058 --> 00:45:07,644 Ќе останеш овде по средно училиште? 503 00:45:09,646 --> 00:45:12,774 Засега само го преживувам средното училиште. 504 00:45:14,359 --> 00:45:16,570 Не можам да мислам подалеку од тоа. 505 00:45:21,241 --> 00:45:22,659 Јас ќе се јавам. 506 00:45:28,080 --> 00:45:30,000 Фамилијата Аделстин. -"Џејк." 507 00:45:31,627 --> 00:45:33,170 Г. Катагири? -"Имаш малку време?" 508 00:45:33,712 --> 00:45:34,796 Имам. 509 00:45:36,173 --> 00:45:39,885 "Имаме доказ дека Тозава го оперирал црниот дроб во Минеаполис." 510 00:45:41,428 --> 00:45:42,429 Како? 511 00:45:43,387 --> 00:45:46,557 Листите на чекање се долги. 512 00:45:46,891 --> 00:45:48,434 Луѓето со години чекаат, 513 00:45:48,434 --> 00:45:50,312 никој не гарантира операција. 514 00:45:50,312 --> 00:45:53,189 Или некого потплатил, или му се заканил. 515 00:45:53,189 --> 00:45:55,900 Како и да е, може да го искористиме тоа. -Да. 516 00:45:56,359 --> 00:45:57,818 Во ред. 517 00:45:57,818 --> 00:45:59,780 Јавете штом ќе дознаете. - Џејк. 518 00:45:59,780 --> 00:46:03,283 Минеаполис е со авион оддалечен 90 минути од Сент Луис. 519 00:46:06,786 --> 00:46:09,581 Но сношти стигнав овде. 520 00:46:10,082 --> 00:46:13,459 Кој знае што би направил Тозава ако мисли дека знаеме? 521 00:46:15,963 --> 00:46:17,464 Таму си. 522 00:46:18,839 --> 00:46:20,883 Ти си ми единствена шанса. 523 00:46:20,883 --> 00:46:24,053 Џејк, никому друг не можам да му верувам. 524 00:46:29,308 --> 00:46:30,894 Ќе се вратиш за интервјуто, нели 525 00:46:30,894 --> 00:46:32,980 Се разбира. Ќе ме нема еден ден. 526 00:46:32,980 --> 00:46:35,523 Душо, нешто не ми е јасно. 527 00:46:35,856 --> 00:46:38,277 Не можеа да испратат некој друг? 528 00:46:38,277 --> 00:46:41,195 Овде сум, мамо. Тие се сите далеку. 529 00:46:42,990 --> 00:46:45,449 Како да помогнам? - Со што? 530 00:46:45,783 --> 00:46:48,287 Познавам луѓе во тој медицински центар. 531 00:46:48,287 --> 00:46:50,872 Главниот невролог таму ми е стар пријател. 532 00:46:50,872 --> 00:46:54,250 Сигурно познава... Ти треба главниот хепатолог? 533 00:46:54,250 --> 00:46:57,212 Да. - Можам да му се јавам. 534 00:46:57,713 --> 00:46:59,005 Ти благодарам, тато. 535 00:46:59,673 --> 00:47:03,175 Гледаш дека татко ти не е толку бескорисен. 536 00:47:04,552 --> 00:47:06,471 Да бев помлад, ќе дојдев со тебе. 537 00:47:06,804 --> 00:47:08,848 Се надевам дека нема да ми треба форензичар. 538 00:47:10,058 --> 00:47:12,602 Ќе се видиме наскоро. - Ќе се видиме утре! 539 00:47:14,020 --> 00:47:15,397 Чувај се. 540 00:47:34,290 --> 00:47:40,171 Благословен сум од велокодушноста на жените во оваа земја. 541 00:47:40,671 --> 00:47:44,383 Г. Акира, порано бевте главен домаќин во Токио. 542 00:47:45,217 --> 00:47:48,554 Сега сте телевизиска личност? 543 00:47:48,929 --> 00:47:51,808 Изгледате одлично вечерва. 544 00:47:52,351 --> 00:47:55,354 Колку вредат вашата облека и накитот? 545 00:47:55,354 --> 00:48:00,734 Не можам да ја кажам точната сума, но вредат колку луксузна кола. 546 00:48:01,276 --> 00:48:04,780 Шегата настрана, не можам да се пожалам. 547 00:48:05,489 --> 00:48:10,826 Приватни авиони, луксузна стока, појадоци со шампањско. 548 00:48:10,826 --> 00:48:15,165 Животот е добар и навистина сум среќен. 549 00:48:15,791 --> 00:48:18,709 Среќен и богат. 550 00:48:32,348 --> 00:48:34,767 Значи, татко ви го познава Бил? 551 00:48:35,851 --> 00:48:37,520 Одлично. Светот е мал. 552 00:48:37,520 --> 00:48:39,773 Благодарам што одвоивте време 553 00:48:39,773 --> 00:48:41,441 за мене во последен момент. 554 00:48:41,441 --> 00:48:43,986 Имаме неколку минути. Пишуваш прилог? 555 00:48:43,986 --> 00:48:47,363 Толку и ми требаат. Прилогот е за "Меичо Шимбун" во Токио. 556 00:48:47,363 --> 00:48:50,158 Приказна за американските медицински иновации 557 00:48:50,158 --> 00:48:51,534 кои стигнале до Јапонија. 558 00:48:51,534 --> 00:48:53,202 Задоволство ми е. 559 00:48:53,202 --> 00:48:56,873 Што ќе ми кажете за списокот за чекање на трансплантација? 560 00:48:56,873 --> 00:49:00,585 Долг е. Моментално имаме околу 400 луѓе на списокот. 561 00:49:01,670 --> 00:49:05,257 Тоа се само Американци, или и странци? 562 00:49:05,257 --> 00:49:07,675 Не лекуваме странци, само Американци. 563 00:49:08,217 --> 00:49:10,803 Колку просечно се чека за црн дроб? 564 00:49:12,723 --> 00:49:14,850 Кај нас и до пет години. 565 00:49:22,107 --> 00:49:25,110 Се надевам дека помогнав. Извинете, морам да одам. 566 00:49:25,110 --> 00:49:26,778 Благодарам за времето. 567 00:49:26,778 --> 00:49:28,487 Ништо. - Убав часовник. 568 00:49:29,155 --> 00:49:30,490 Благодарам. 569 00:49:30,490 --> 00:49:34,702 Д-р Вокер, колкав процент од пациентите на списокот умираат 570 00:49:34,702 --> 00:49:36,663 чекајќи црн дроб? 571 00:49:36,663 --> 00:49:39,166 Околу 10 отсто. 572 00:49:40,751 --> 00:49:42,919 Од каде ви е тој "Вашерон Константин"? 573 00:49:44,628 --> 00:49:46,213 Молам? - Часовникот. 574 00:49:46,213 --> 00:49:48,299 "Вашерон Константин", нели? 575 00:49:48,966 --> 00:49:51,010 Ретки се. - Не ве следам... 576 00:49:51,010 --> 00:49:54,473 Сакам да напишам прилог колку сте добар вие 577 00:49:54,473 --> 00:49:56,140 и вашиот медицински центар. 578 00:49:56,599 --> 00:49:58,518 Не сакам да пишувам за тој часовник, 579 00:49:58,518 --> 00:50:00,895 дар од еден јапонски мафијаш 580 00:50:00,895 --> 00:50:03,732 кој долета и веднаш се најде на врв на вашиот список. 581 00:50:03,732 --> 00:50:06,108 Но ако не ми помогнете, ќе пишувам. 582 00:50:06,818 --> 00:50:08,611 И ќе се збогувате од кариерата. 583 00:50:25,336 --> 00:50:26,546 Г. Катагири. 584 00:50:26,546 --> 00:50:28,005 Џејк. - Подготвен сте? 585 00:50:28,005 --> 00:50:31,301 Тозава добил нов црн дроб во медицинскиот центар. 586 00:50:31,885 --> 00:50:33,803 Веднаш штом имало достапен, 587 00:50:33,803 --> 00:50:36,305 следното утро бил подготвен и опериран. 588 00:50:37,099 --> 00:50:41,102 Кој ти го кажал ова? - Неговиот хирург. Д-р Вокер. 589 00:50:41,977 --> 00:50:44,105 Пациентот бил прекриев со тетоважи. 590 00:50:44,105 --> 00:50:45,857 Не знаел англиски. 591 00:50:45,857 --> 00:50:49,276 Имал свои стражари пред салата и собата за закрепнување. 592 00:50:49,276 --> 00:50:55,074 Внимавајте, пациентот бил запишан како Спенсер Танака, С.Т. 593 00:50:55,826 --> 00:50:58,786 По зафатот, Јапонците во костуми 594 00:50:58,786 --> 00:51:01,330 му дале на Вокер часовник од 250.000 дол. 595 00:51:01,330 --> 00:51:04,041 и му рекле дека ќе ја ценат дискрецијата. 596 00:51:04,041 --> 00:51:05,459 Тоа е тоа. 597 00:51:05,459 --> 00:51:09,588 Прашањето е, како Тозава ја надминал забраната за летови во САД? 598 00:51:10,673 --> 00:51:13,342 Кого морал да подмити за нешто такво? 599 00:51:15,095 --> 00:51:16,470 Имаме приказна. 600 00:51:16,470 --> 00:51:18,097 И уште многу прашања. 601 00:51:18,431 --> 00:51:20,057 Кога се враќаш во Јапонија? 602 00:51:20,599 --> 00:51:24,646 Уште четири дена сум овде. - Џејк, немаме четири дена! 603 00:51:24,646 --> 00:51:26,480 Јас немам четири дена! 604 00:51:26,480 --> 00:51:29,525 Не можам само да заминам. Моите ќе ме убијат. 605 00:51:29,525 --> 00:51:32,570 Џејк, Тозава ја зацврстува својата власт. 606 00:51:32,570 --> 00:51:35,991 Најде клучен доказ против него. 607 00:51:38,784 --> 00:51:40,036 Извини што го барам ова, 608 00:51:41,495 --> 00:51:43,707 но може да загинат уште многу луѓе 609 00:51:43,707 --> 00:51:46,083 ако не го завршиме ова. 610 00:51:46,835 --> 00:51:49,129 Ми требаш во Токио во моментов. 611 00:52:01,932 --> 00:52:03,476 Фамилијата Аделстин. 612 00:52:05,270 --> 00:52:08,105 Како е? Го најде она што ти требаше? 613 00:52:09,358 --> 00:52:12,110 Мило ми е. Одвај чекам да слушнам се. 614 00:52:12,110 --> 00:52:13,612 Се враќаш? 615 00:52:17,157 --> 00:52:19,284 Каде? Што правиш во Далас? 616 00:52:22,913 --> 00:52:25,331 Џејк, што е со... 617 00:52:26,290 --> 00:52:27,458 Ти и вети на Џес. 618 00:52:27,458 --> 00:52:30,128 Што ќе... Таа те чекаше да... 619 00:52:34,131 --> 00:52:36,093 Не се прави вака. 620 00:52:36,093 --> 00:52:38,053 Што да и кажам на мајка ти? 621 00:52:40,971 --> 00:52:42,683 Сфаќам дека им требаш, 622 00:52:42,683 --> 00:52:45,769 но секогаш ќе има нешто поголемо 623 00:52:45,769 --> 00:52:49,814 и поитно од твојата фамилија ако дозволиш. 624 00:52:55,111 --> 00:52:56,529 Чувај се! 625 00:53:25,349 --> 00:53:26,476 Убиј го! 626 00:53:34,318 --> 00:53:35,651 Бестрага, ајде! 627 00:53:40,406 --> 00:53:42,117 Гадови! 628 00:53:44,828 --> 00:53:47,331 Нема да се извлечете! 629 00:54:23,408 --> 00:54:26,453 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС