1 00:01:26,143 --> 00:01:28,811 Lennon 532 matkustajat Saint Louisista- 2 00:01:28,811 --> 00:01:32,774 jotka jatkavat Chicagon O'Hareen, lähtöportti on muuttunut. 3 00:01:32,774 --> 00:01:35,318 Uusi lähtöportti on C3. 4 00:01:40,699 --> 00:01:42,826 Etkö ollut viimeksi paljon pienempi? 5 00:01:42,826 --> 00:01:45,662 Olet myöhässä, ja olen ollut tässä kaksi tuntia- 6 00:01:45,662 --> 00:01:49,624 tämän typerän kyltin kanssa, joten suu kiinni. 7 00:01:49,624 --> 00:01:51,126 Minullakin oli ikävä sinua. 8 00:01:59,092 --> 00:02:02,429 En tiennyt, että sinulla on veli. Mikä hänen nimensä on? 9 00:02:02,429 --> 00:02:03,804 Kaito. 10 00:02:07,016 --> 00:02:10,103 Hän on minua nuorempi. Se, joka lähti opiskelemaan. 11 00:02:12,355 --> 00:02:16,108 - Eli fiksumpi. - Äitimme mielestä. 12 00:02:19,236 --> 00:02:20,822 Millainen hän on? 13 00:02:22,908 --> 00:02:26,702 Hän ihaili minua. Seurasi minua kaikkialle. 14 00:02:26,702 --> 00:02:31,165 Suutuin siitä ennen. Käskin hänen mennä pois. 15 00:02:31,165 --> 00:02:34,503 Hän haluaa yhä olla kuin minä. Chihara-kai. 16 00:02:36,004 --> 00:02:40,801 Lupasin äidille, etten antaisi hänen tehdä sitä. 17 00:02:40,801 --> 00:02:43,552 Mutta Hayama on vetänyt hänet lähelleen. 18 00:02:45,097 --> 00:02:48,599 - Hommaa hänet ulos. - Olen yrittänyt. 19 00:02:48,599 --> 00:02:50,435 - Hän ei kuuntele. - Yritä vielä. 20 00:02:50,435 --> 00:02:53,105 Älä hyväksy kieltävää vastausta. 21 00:02:53,105 --> 00:02:57,399 - Kaadu 7 kertaa, nouse 8. - Kuulostat ihan mummolta. 22 00:03:00,737 --> 00:03:04,282 - Mitä aiot tehdä nyt? - Noudatan omaa neuvoani. 23 00:03:06,827 --> 00:03:09,745 Hankin rahaa uuteen alkuun. 24 00:03:09,745 --> 00:03:13,582 Huolehdin tytöistä siihen asti. Huolehdin Erikasta ja Daichista. 25 00:03:17,461 --> 00:03:18,755 Puhun hänelle. 26 00:03:24,218 --> 00:03:28,639 Minun on mentävä. Seremonia on parin tunnin päästä. 27 00:03:30,724 --> 00:03:32,351 Tuletko takaisin? 28 00:03:34,186 --> 00:03:36,730 Haluatko varmasti, että tulen takaisin? 29 00:03:38,023 --> 00:03:39,525 Haluan. 30 00:03:42,695 --> 00:03:43,988 Hyvä. 31 00:04:06,927 --> 00:04:08,221 Näytät erilaiselta. 32 00:04:09,805 --> 00:04:11,682 - Älä hitossa. - Paremmat vaatteet. 33 00:04:11,682 --> 00:04:13,560 Pukeuduit ennen kuin dorka. 34 00:04:17,062 --> 00:04:22,443 Mitä teet kaiket päivät? Olen miettinyt. 35 00:04:22,443 --> 00:04:28,158 - Jahtaan juttuja. Kierrän katuja. - Teet siis töitä silloin kuin haluat. 36 00:04:29,493 --> 00:04:30,952 Niin. Kutakuinkin. 37 00:04:30,952 --> 00:04:33,579 Mutta sinulla ei silti ole aikaa soittaa kotiin. 38 00:04:39,503 --> 00:04:43,924 Unohdetaan paskapuheeni. Onko kaikki hyvin? 39 00:04:46,384 --> 00:04:47,676 Ylä- ja alamäkiä. 40 00:04:50,221 --> 00:04:52,057 Paljon alamäkiä. 41 00:04:53,224 --> 00:04:56,519 Isän piti lakata sanomasta "en usko masennukseen". 42 00:04:56,519 --> 00:04:58,522 - Hän uskoo masennukseen. - Et tiedä. 43 00:05:00,982 --> 00:05:02,733 Lähdit ennen kuin tilanne paheni. 44 00:05:04,194 --> 00:05:07,154 Aloin harrastaa kaikenlaista. 45 00:05:09,199 --> 00:05:12,952 Äiti ja isä huolehtivat vähemmän, kun olen aktiivinen. 46 00:05:12,952 --> 00:05:17,499 Pyydän sinulta muuten palvelusta. Koulun lehteä varten. 47 00:05:19,167 --> 00:05:23,838 Tulet puhumaan journalismikerholle, ja kysyn sinulta asioita, kuten: 48 00:05:23,838 --> 00:05:26,715 "Onko sinulla tyttöystävä Japanissa?" 49 00:05:31,430 --> 00:05:35,641 Arvasin! Olet naimisissa ja sinulla on lapsia, etkä ole kertonut meille. 50 00:05:43,483 --> 00:05:45,526 En lähellekään. 51 00:05:56,829 --> 00:05:58,497 Kiitos. 52 00:06:50,966 --> 00:06:56,764 Ishida oli varovainen. Hän piti tilanteen vakaana. 53 00:06:58,433 --> 00:07:00,394 Mutta tuo... 54 00:07:01,812 --> 00:07:05,857 Se on väliaikaista. Tanaka valitsee uuden johtajan. 55 00:07:08,735 --> 00:07:11,613 Toivottavasti hänen terveytensä kestää. 56 00:07:11,613 --> 00:07:14,949 Varsinkin, kun ottaa huomioon Tozawan paluun. 57 00:07:16,535 --> 00:07:19,203 Tozawalla on yhä enemmän miehiä. 58 00:07:21,664 --> 00:07:26,168 Meidän kaikkien pitää ehkä painaa päämme alas. 59 00:07:26,168 --> 00:07:31,550 Tai meille käy kuten Ishidalle. 60 00:07:58,577 --> 00:08:03,415 - Otan osaa menetyksesi johdosta. - Sietää ottaakin. 61 00:08:05,458 --> 00:08:08,754 Pieni neuvo näin suruaikana. 62 00:08:08,754 --> 00:08:11,673 Suru voi saada toimimaan hätiköidysti. 63 00:08:13,591 --> 00:08:16,135 Vastusta sellaisia impulsseja. 64 00:08:18,637 --> 00:08:20,055 Näpit irti minusta. 65 00:08:21,475 --> 00:08:24,603 - Tai revin kurkkusi auki. - Nähdään taas. 66 00:08:34,195 --> 00:08:37,573 Se paskiainen. 67 00:08:37,573 --> 00:08:42,370 Teemme samoin hänen hautajaisissaan. 68 00:08:42,370 --> 00:08:45,499 Sato, käske miesten hakea aseensa. 69 00:08:45,499 --> 00:08:49,211 Odota. Tozawa kieltää olevansa iskun takana. 70 00:08:49,211 --> 00:08:51,755 Oletko hänen puolellaan? 71 00:08:51,755 --> 00:08:55,508 Jos hyökkäämme ilman todisteita, saatamme vieraannuttaa muut gumit. 72 00:08:58,303 --> 00:09:01,098 Neuvon odottamaan. 73 00:09:01,098 --> 00:09:06,770 Odottaminen on pelkureille. 74 00:09:06,770 --> 00:09:09,188 Kenen mielestä Sato on oikeassa? 75 00:09:12,526 --> 00:09:14,193 Kaito, entä sinä? 76 00:09:16,529 --> 00:09:18,156 Vastaa minulle! 77 00:09:21,700 --> 00:09:22,994 Olet oikeassa. 78 00:09:26,831 --> 00:09:33,587 Kasvattiko Ishida meidät hyökkäämään omia varjojamme vastaan? 79 00:09:33,587 --> 00:09:39,343 Vai vaatimaan kostoa, kun joku hyökkää kimppuumme? 80 00:09:39,343 --> 00:09:40,886 Kyllä. 81 00:09:42,264 --> 00:09:43,557 Hei, Sato. 82 00:09:45,307 --> 00:09:48,019 Onko sinun vaikeaa noudattaa käskyjäni? 83 00:09:50,938 --> 00:09:52,231 Ei. 84 00:09:57,612 --> 00:09:59,029 Helvetti. 85 00:10:00,866 --> 00:10:04,493 Meillä on pari jatkokysymystä. Tässä ei mene kauan. 86 00:10:11,334 --> 00:10:12,878 Mitä nyt? 87 00:10:16,755 --> 00:10:20,759 Onko tämä se, minkä näit? 88 00:10:28,434 --> 00:10:29,728 Kyllä. 89 00:10:32,521 --> 00:10:35,275 Siinäkö kaikki? 90 00:10:35,275 --> 00:10:39,779 Pyysimme aiemmin sinua kuvailemaan ampujia. 91 00:10:39,779 --> 00:10:43,991 Eikö mieleesi tullut mainita samanlaiset tatuoinnit? 92 00:10:43,991 --> 00:10:46,620 Olin juuri ollut ammuskelussa. 93 00:10:46,620 --> 00:10:50,707 Sanoit myös, että tuskin tunsit arkkitehtia. 94 00:10:50,707 --> 00:10:57,214 Lehden mukaan olitte rakastavaiset. 95 00:10:57,214 --> 00:11:01,218 Jos teillä on poliisiasiaa, voitte pyytää minua tulemaan asemalle. 96 00:11:01,218 --> 00:11:04,804 Neiti Porter, yritämme vain täyttää aukot. 97 00:11:04,804 --> 00:11:06,473 - Tutkitaanko minua? - Ei. 98 00:11:06,473 --> 00:11:11,227 Mutta älkää poistuko kaupungista ilmoittamatta meille. 99 00:11:13,522 --> 00:11:14,815 Hyvää päivän jatkoa. 100 00:11:46,929 --> 00:11:49,224 Se alkaa heti, kun astun sisään, eikö? 101 00:11:49,224 --> 00:11:53,645 - Relaa. - Voi, kulta. 102 00:11:55,605 --> 00:11:58,191 - Hei, äiti. - Kultani on kotona. 103 00:11:58,191 --> 00:12:01,110 Voi luoja. Voi sinua. 104 00:12:01,110 --> 00:12:03,905 En tiennyt, tuletko. 105 00:12:03,905 --> 00:12:07,951 - Tiedän. Olen pahoillani. - Pukusi roikkuu päälläsi. 106 00:12:07,951 --> 00:12:12,705 Mitä sinä syöt? Pieniä viipaleita raakaa kalaa? 107 00:12:12,705 --> 00:12:15,082 Se ei ole ruokaa. Se on syötti. 108 00:12:16,667 --> 00:12:22,674 - Kyllä minä syön. - Isäsi on takapihalla. 109 00:12:22,674 --> 00:12:24,676 - Ovatko juomat saapuneet? - Kyllä. 110 00:12:24,676 --> 00:12:28,220 Hyvä, kiitos. Ne pitäisi laittaa teltan alle sateen varalta. 111 00:12:28,220 --> 00:12:30,265 Hyvä. Selvä. 112 00:12:31,808 --> 00:12:35,479 Vain 60 watin lamppu. Tämän pitäisi riittää. 113 00:12:40,025 --> 00:12:43,695 Varovasti, vanhus. Älä kompastu suurena päivänäsi. 114 00:12:43,695 --> 00:12:45,154 Hei. 115 00:12:49,951 --> 00:12:52,037 Näytät hyvältä. 116 00:12:52,037 --> 00:12:54,413 - Niinkö? Äiti sanoi muuta. - No... 117 00:12:58,126 --> 00:13:02,505 - Voinko auttaa? - Kaikki on hallinnassa. 118 00:13:02,505 --> 00:13:04,132 Kauanko matkasi kesti? 119 00:13:04,132 --> 00:13:07,135 Kauan. Mutta ylitin päivämäärärajan... 120 00:13:07,135 --> 00:13:11,514 - ...joten palasin ajassa taaksepäin. - Olisipa se mahdollista. 121 00:13:13,307 --> 00:13:17,144 - Mene siistiytymään. - Niin. Taidan mennä. 122 00:13:25,404 --> 00:13:29,574 - Isäsi on onnellinen. - Niin minäkin. 123 00:13:31,867 --> 00:13:35,204 Menen yläkertaan suihkuun ja vaihdan vaatteet. 124 00:13:35,204 --> 00:13:38,499 - Josh. - Äiti. Jake. 125 00:13:38,499 --> 00:13:42,045 On kiva nähdä, että asetat perheesi etusijalle. 126 00:13:48,509 --> 00:13:51,304 Tämä olisi voinut mennä huonomminkin. 127 00:14:48,194 --> 00:14:51,322 Mitään epätavallista ei ole tapahtunut. 128 00:14:53,157 --> 00:14:54,450 Anteeksi. 129 00:15:01,248 --> 00:15:04,251 Se, mitä näit Jaken kanssa, ei ole sitä, mitä luulet. 130 00:15:06,254 --> 00:15:10,050 - Hyvästelin hänet. - Pitäisikö sinua ylistää siitä? 131 00:15:10,050 --> 00:15:14,553 Tozawa kyllästyy minuun muutenkin. Hänellä on jo uusi, nuori tyttö. 132 00:15:14,553 --> 00:15:17,181 - Hän ei tarvitse minua enää. - Lopetitko jo? 133 00:15:20,309 --> 00:15:24,523 Pomo tarvitsee allekirjoituksesi. 134 00:15:28,901 --> 00:15:31,071 Muuten kerron, että kieltäydyit. 135 00:15:31,071 --> 00:15:33,989 Voin kertoa muitakin asioita. 136 00:15:49,923 --> 00:15:51,758 Kuka kertoi, missä asun? 137 00:15:52,883 --> 00:15:56,847 Ei kukaan. Poliisin osoitetta ei ole vaikea selvittää. 138 00:15:56,847 --> 00:16:01,768 Mikset ampunut minua ratsiassa, kun sinulla oli tilaisuus? 139 00:16:04,478 --> 00:16:05,771 Olisit päässyt pakoon. 140 00:16:09,109 --> 00:16:10,860 En ole tappaja. 141 00:16:10,860 --> 00:16:17,451 - Mutta tapoit Ishidan. - Luuletko, että halusin sitä? 142 00:16:17,451 --> 00:16:19,661 Se on sinun syytäsi. 143 00:16:19,661 --> 00:16:24,039 Kun kaadoitte meidät, minulla ei ollut enää paikkaa, minne mennä. 144 00:16:24,039 --> 00:16:27,377 Ei rahaa. Ei mitään. 145 00:16:27,377 --> 00:16:29,378 Luuletko, että saan töitä? 146 00:16:29,378 --> 00:16:34,467 - Miten se liittyy Ishidaan? - Tozawa teki minulle tarjouksen. 147 00:16:34,467 --> 00:16:38,180 "Tapa Ishida. Maksan tarpeeksi, jotta voit jättää tämän elämän." 148 00:16:42,601 --> 00:16:44,226 Minulla ei ollut vaihtoehtoja. 149 00:16:56,156 --> 00:16:57,490 Minne jätit aseen? 150 00:17:00,077 --> 00:17:03,662 Päästä minut todistajansuojeluun, niin kerron kaiken. 151 00:17:05,373 --> 00:17:08,168 Katsot liikaa amerikkalaisia elokuvia. 152 00:17:08,168 --> 00:17:11,837 Japanissa ei ole todistajansuojelua eikä syyteneuvottelua. 153 00:17:16,300 --> 00:17:19,011 Kaksoismurhasta saa kuolemantuomion. 154 00:17:19,011 --> 00:17:20,388 Neljä ihmistä kuoli. 155 00:17:22,974 --> 00:17:26,269 Mutta jos teet yhteistyötä... 156 00:17:27,770 --> 00:17:32,234 ...voit saada syytteen taposta. 157 00:17:32,234 --> 00:17:37,739 Vankilassa olet turvassa Tozawalta. Seuraavat 20 vuotta. 158 00:17:37,739 --> 00:17:40,742 20 vuotta? 159 00:17:42,828 --> 00:17:45,121 Tai kuolema. Valinta on sinun. 160 00:17:50,001 --> 00:17:53,504 Aloitetaan siitä, minne jätit aseen. 161 00:17:59,636 --> 00:18:00,970 Pääsit tulemaan. 162 00:18:03,389 --> 00:18:08,060 Hei. Ota juotavaa. 163 00:18:08,060 --> 00:18:12,773 Kolmas metsästysonnettomuuden uhri tässä kuussa. 164 00:18:12,773 --> 00:18:15,736 Tähän aikaan vuodesta näitä tulee jatkuvasti. 165 00:18:15,736 --> 00:18:20,157 - Mikä oli kuolinsyy tällä kertaa? - Kiväärinlaukaus kallon takaosaan. 166 00:18:20,157 --> 00:18:24,535 Jake! Muistatko Paul Lutholdin töistä? 167 00:18:24,535 --> 00:18:27,371 Anteeksi. Tohtori Luthold. Hauska nähdä. 168 00:18:27,371 --> 00:18:31,960 Olin tohtori Luthold, kun olit Josh. Sano Paul vain. Tervetuloa kotiin. 169 00:18:31,960 --> 00:18:33,962 Sinua on kaivattu. 170 00:18:35,463 --> 00:18:37,674 Katsotaan, mitä he sanovat huomenna. 171 00:18:37,674 --> 00:18:40,593 Tämä on Phil Hadley Boonen piirikunnan poliisista. 172 00:18:40,593 --> 00:18:44,263 Hauska tutustua, Jake. Japanissa ei taida olla grilliruokaa. 173 00:18:44,263 --> 00:18:47,183 Niin. Mutta ei kroonisia sydänsairauksiakaan. 174 00:18:48,643 --> 00:18:53,731 Tokio on kuulemma erilainen. Kohteliaampi ja arempi, vai mitä? 175 00:18:53,731 --> 00:18:55,400 Sano se mafiapomolle- 176 00:18:55,400 --> 00:18:58,944 joka heitettiin kattohuoneistonsa ikkunasta viime viikolla. 177 00:18:58,944 --> 00:19:01,573 Millaista Kaukoidässä on? 178 00:19:01,573 --> 00:19:06,620 Banaanit on kääritty muoviin, ja meloni maksaa satasen. 179 00:19:06,620 --> 00:19:08,705 - Liioittelet. - Usko pois. 180 00:19:08,705 --> 00:19:10,581 Aseita ei ole. 181 00:19:10,581 --> 00:19:14,502 Tuntemani rikospoliisi pidätti jonkun luodin omistamisesta. 182 00:19:14,502 --> 00:19:16,837 Isäsi kertoi, että kirjoitat rikoksista. 183 00:19:16,837 --> 00:19:19,382 Näet varmasti hurjia juttuja pimeän tultua. 184 00:19:19,382 --> 00:19:22,134 Toki. En ehkä sitä, mitä luulet. 185 00:19:22,134 --> 00:19:26,973 Vähemmän murhia ja enemmän kelluvaa maailmaa. 186 00:19:26,973 --> 00:19:31,185 - Kelluvaa? - Se vain kuulostaa runolliselta. 187 00:19:31,185 --> 00:19:34,189 Klubeja miehille, jotka haluavat... Anteeksi, äiti. 188 00:19:34,189 --> 00:19:36,775 Naisten kourivan heitä metrossa. 189 00:19:36,775 --> 00:19:39,194 Klubit tehdään näyttämään metrovaunuilta. 190 00:19:39,194 --> 00:19:41,321 Miehet seisovat siinä. 191 00:19:44,324 --> 00:19:47,076 Kiva, että sinulla on hauskaa. 192 00:20:16,063 --> 00:20:20,025 - Löysitkö mitään? - Täysosuma. Löysin aseen. 193 00:20:20,025 --> 00:20:25,365 Sama täällä. Syyttäjä suostui tappoon. 194 00:20:25,365 --> 00:20:29,244 Ampuja halutaan oikeustalolle kahden tunnin päästä. 195 00:20:29,244 --> 00:20:32,163 Viedään hänet sinne itse. 196 00:20:32,163 --> 00:20:38,295 - Eikä kerrota kenellekään. - Hyvä, Katagiri. Tehdään niin. 197 00:20:50,557 --> 00:20:53,017 Saanko liittyä seuraan? 198 00:20:53,017 --> 00:20:57,480 Emme ole tavanneet virallisesti. Dean Kudisch. 199 00:20:57,480 --> 00:21:00,649 Hetkinen. St. Louis Dispatchin toimituspäällikkö? 200 00:21:00,649 --> 00:21:05,447 - Eikä. Luin sitä lapsesta asti. - Olen imarreltu. 201 00:21:05,447 --> 00:21:08,699 Rakastuin journalismiin sinun takiasi. 202 00:21:08,699 --> 00:21:11,076 Luin kaikki juttusi Srebrenicasta. 203 00:21:11,076 --> 00:21:13,246 Minäkin olen lukenut sinua. 204 00:21:13,246 --> 00:21:17,751 Prätkävarkauksien paljastusjuttu oli vahva. 205 00:21:17,751 --> 00:21:20,211 Miten sait... 206 00:21:20,211 --> 00:21:23,215 Meicholla on englanninkielinen painos USA:ssa. 207 00:21:23,215 --> 00:21:27,009 Tiesin, että olet Eddien poika. Luin sen. Se teki vaikutuksen. 208 00:21:27,009 --> 00:21:29,804 Kiitos. 209 00:21:34,725 --> 00:21:37,479 Isäsi sanoi, ettet ole täällä kauan. 210 00:21:37,479 --> 00:21:42,442 Missouri ja minä tulemme parhaiten toimeen pieninä annoksina. 211 00:21:42,442 --> 00:21:45,736 Srebrenicassa oli kahdenlaisia toimittajia. 212 00:21:47,447 --> 00:21:51,910 Niitä, jotka halusivat kotiin, ja niitä, jotka eivät voineet palata. 213 00:21:53,120 --> 00:21:55,621 Ajan myötä opin nopeasti, kuka oli kuka. 214 00:21:57,541 --> 00:21:58,834 Tiedätkö, mistä tiesin? 215 00:22:03,462 --> 00:22:07,842 Ne, jotka olivat tulleet jäädäkseen, olivat hauskoja. 216 00:22:07,842 --> 00:22:11,930 He olivat holtittomia ja pelottomia. He olivat juhlien keskipiste. 217 00:22:11,930 --> 00:22:14,890 He loivat miehiä, joita halusivat olla. 218 00:22:14,890 --> 00:22:17,936 Sitten he alkoivat elää niin. 219 00:22:19,271 --> 00:22:20,564 Ongelma on... 220 00:22:22,022 --> 00:22:24,108 Kun unohtaa, kuka oli ennen... 221 00:22:25,944 --> 00:22:28,905 ...on vaikeampi palata kotiin. 222 00:22:31,158 --> 00:22:33,535 Ehkä he olivat onnellisempia poissa. 223 00:22:33,535 --> 00:22:34,911 Ehkä. 224 00:22:36,537 --> 00:22:38,290 Tai ehkä he vain eksyivät. 225 00:22:40,834 --> 00:22:44,838 Jos palaat pysyvästi, palkkaan väkeä. 226 00:22:47,132 --> 00:22:49,968 - Hauska tavata, Jake. - Hauska tavata, Dean. 227 00:23:02,396 --> 00:23:04,190 Meicho Shimbun, Maruyama. 228 00:23:04,190 --> 00:23:07,318 Päivää. Minulla on tärkeä vihje. 229 00:23:09,361 --> 00:23:11,030 Mikähän se mahtaa olla? 230 00:23:11,030 --> 00:23:16,620 Kuulin, että Shingo Muratalla on uskomaton kyky- 231 00:23:16,620 --> 00:23:20,791 löytää Tokion paras noutoruokacurry. 232 00:23:20,791 --> 00:23:25,921 - Sitä pitää tutkia. - Kiitos. Tutkimme asiaa. 233 00:23:25,921 --> 00:23:27,798 Oli mukavaa tavata veljesi. 234 00:23:33,427 --> 00:23:38,307 - Hänkin viihtyi. - Niinkö? Olen iloinen. 235 00:23:40,060 --> 00:23:44,272 - Otetaan pian uusiksi. - Tehdään niin. 236 00:23:46,608 --> 00:23:51,488 Oletko tutkinut tarkemmin pomosi harrastuksia? 237 00:23:55,533 --> 00:23:59,703 Olen, mutta on niin monta paikkaa, joista etsiä. 238 00:23:59,703 --> 00:24:02,999 Pyydä joku apuun. 239 00:24:02,999 --> 00:24:07,671 Mieti, keneen voit luottaa ja kuka rakastaa Meichoa yhtä paljon. 240 00:24:12,384 --> 00:24:14,552 Soitan sinulle takaisin. 241 00:24:17,264 --> 00:24:18,557 Tule tänne. 242 00:24:22,477 --> 00:24:26,564 Kurihira. Olet hienovarainen ja luotettava. 243 00:24:26,564 --> 00:24:28,734 Kiitos. 244 00:24:28,734 --> 00:24:31,318 Minulla on sinulle sisäinen tutkimustehtävä. 245 00:24:31,318 --> 00:24:36,366 Eräs kollegamme on saattanut vahingoittaa lehteämme. 246 00:24:46,793 --> 00:24:51,006 Hae kaikki hänen artikkelinsa arkistosta. Ota kopioita. 247 00:24:51,006 --> 00:24:54,050 Äläkä kerro kenellekään. Luotan sinuun. 248 00:24:55,927 --> 00:24:57,220 Pyydän apuasi. 249 00:24:59,014 --> 00:25:00,307 Selvä. 250 00:25:41,807 --> 00:25:44,935 MIEHELLE, JOLLA ON KAIKKEA. RAKASTAMME SINUA, EDDIE! 251 00:25:49,564 --> 00:25:52,401 - Puhe! - Puhe! 252 00:26:11,294 --> 00:26:14,713 - Minä vain... - Anna mennä, Eddie. 253 00:26:16,508 --> 00:26:18,384 Kulta, sano jotain. 254 00:26:18,384 --> 00:26:20,427 - Haluan kiittää... - Minäkö? 255 00:26:20,427 --> 00:26:23,682 Hän tarvitsee apuasi. Mene. 256 00:26:23,682 --> 00:26:26,810 - Eddie, pystyt siihen kyllä. - Olemme tukenasi. 257 00:26:36,194 --> 00:26:41,992 Hei. Olen tietenkin hänen poikansa. 258 00:26:41,992 --> 00:26:43,785 Haluan sanoa jotain. 259 00:26:46,747 --> 00:26:51,877 Kiitos, että tulitte. Se on tärkeää perheelleni. 260 00:26:51,877 --> 00:26:54,963 Se merkitsee minulle paljon. 261 00:26:57,924 --> 00:27:00,426 Tietenkin te tulitte. Hän on Eddie Adelstein. 262 00:27:02,053 --> 00:27:03,471 Ukulelemestari itse. 263 00:27:08,726 --> 00:27:11,812 Olen oppinut paljon isältäni. 264 00:27:13,315 --> 00:27:16,776 Lapsuus rikospaikoilla ei sekoittanut minua täysin. 265 00:27:19,321 --> 00:27:22,407 Sen sijaan tulin uteliaaksi. 266 00:27:23,742 --> 00:27:29,288 Isäni opetti minulle, että on tärkeää kysyä kysymyksiä- 267 00:27:29,288 --> 00:27:31,373 etenkin oikeita kysymyksiä. 268 00:27:33,376 --> 00:27:39,925 Hän opetti, että työstään voi välittää täydestä sydämestään. 269 00:27:42,802 --> 00:27:46,848 Varsinkin, jos se koskee ihmisiä. Eläviä tai kuolleita. 270 00:27:46,848 --> 00:27:52,854 Mitä useampi välittää ihmisistä, sen parempi. 271 00:27:54,439 --> 00:28:00,654 Eddie Adelsteinilla on suuri sydän. 272 00:28:02,446 --> 00:28:04,324 Siellä on tilaa kaikille. 273 00:28:11,497 --> 00:28:15,126 Olen ylpeä, että olen poikasi. 274 00:28:15,126 --> 00:28:16,502 Joten meiltä kaikilta... 275 00:28:18,505 --> 00:28:21,091 Hyvää syntymäpäivää, isä. 276 00:28:21,091 --> 00:28:25,804 - Hyvää syntymäpäivää, Eddie. - Hyvää syntymäpäivää, Eddie. 277 00:28:52,705 --> 00:28:55,459 Kauanko vakuutusrahojen saaminen kestää? 278 00:28:57,209 --> 00:29:04,301 - Ainakin kolme kuukautta. - Eikö sitä voi nopeuttaa? 279 00:29:04,301 --> 00:29:08,929 Arvioin vahingot ja teen korvausvaatimuksen. 280 00:29:08,929 --> 00:29:12,976 Sitten haluan puhua jonkun toisen kanssa. 281 00:29:12,976 --> 00:29:18,731 Se menee usean osaston läpi. Nämä asiat vievät aikaa. 282 00:29:18,731 --> 00:29:20,107 Otamme yhteyttä. 283 00:29:56,560 --> 00:30:00,649 Hei. Menikö siskosi nukkumaan? 284 00:30:00,649 --> 00:30:02,484 Hän sammui kuin saunalyhty. 285 00:30:04,360 --> 00:30:06,237 Hän näyttää voivan paremmin. 286 00:30:08,407 --> 00:30:10,826 Pari askelta eteen, pari taakse. 287 00:30:12,577 --> 00:30:13,870 Kuinka paljon taakse? 288 00:30:16,748 --> 00:30:19,250 Hänen piti mennä sairaalaan. 289 00:30:19,250 --> 00:30:23,379 Vain pariksi viikoksi. Saimme hänet kuntoon. 290 00:30:23,379 --> 00:30:27,008 Miksei minulle kerrottu, että hän oli sairaalassa? 291 00:30:28,134 --> 00:30:30,137 Olisitko lentänyt takaisin? 292 00:30:37,394 --> 00:30:40,062 Kysyikö Jess jo esitelmästään? 293 00:30:41,356 --> 00:30:44,443 Joo, kyselytilaisuus koulun lehdelle. 294 00:30:44,443 --> 00:30:46,570 Se on tärkeää hänelle, Jake. 295 00:30:46,570 --> 00:30:49,865 Hän ei ole aikoihin ollut näin innoissaan. 296 00:30:49,865 --> 00:30:52,534 - Menen sinne, isä. - Hyvä. 297 00:30:52,534 --> 00:30:56,078 - Hyvää syntymäpäivää. - Kiitos. 298 00:31:03,670 --> 00:31:06,631 En ole ollut näin rentoutunut aikoihin. 299 00:31:08,299 --> 00:31:10,427 Ongelmia töissä vai naisen kanssa? 300 00:31:14,763 --> 00:31:16,767 Entä jos ongelma on sama? 301 00:31:16,767 --> 00:31:19,853 - Kuka hän on? - Hän on... 302 00:31:23,189 --> 00:31:27,026 ...monimutkaisessa tilanteessa ja haluaa pois. 303 00:31:27,026 --> 00:31:28,652 Perheväkivaltaa? 304 00:31:31,697 --> 00:31:35,409 Mies on väkivaltainen. 305 00:31:35,409 --> 00:31:40,957 En tiedä, onko hän väkivaltainen naista kohtaan, mutta voi olla. 306 00:31:40,957 --> 00:31:43,043 Autatko naista? 307 00:31:44,419 --> 00:31:46,128 Yritän. 308 00:31:46,128 --> 00:31:49,341 - Mutta sinulla on tunteita. - Niin on. 309 00:31:51,759 --> 00:31:53,303 Olet hyvä mies, Jake. 310 00:31:55,305 --> 00:31:56,640 Olet sinä. 311 00:31:57,765 --> 00:32:02,478 Tämän jatkuvan epävarmuuden keskellä se antaa minulle lohtua. 312 00:32:02,478 --> 00:32:05,273 Tiedän kasvattaneeni hyvän miehen. 313 00:32:10,153 --> 00:32:16,033 Toivottavasti palaat tänne joskus, menet naimisiin ja saat lapsia. 314 00:32:16,033 --> 00:32:19,203 Tiedän, ettei se tunnu yhtä hienolta kuin työsi siellä. 315 00:32:19,203 --> 00:32:24,251 - Mutta voisit olla onnellinen. - Olen onnellinen siellä. 316 00:32:28,213 --> 00:32:31,966 Siinäpä se, poika. Se on siellä. 317 00:32:33,343 --> 00:32:36,887 Emme tiedä, koska emme ole osa sitä. 318 00:32:39,473 --> 00:32:40,766 Haluaisin muuttaa sen. 319 00:32:57,241 --> 00:33:02,746 Minua puukotettiin tällaisella. Se upposi 15 senttiä vatsaani. 320 00:33:03,998 --> 00:33:05,291 Tiedän. 321 00:33:07,043 --> 00:33:10,630 Tiedän, että haluat olla osa jotain tärkeää. 322 00:33:10,630 --> 00:33:14,717 Et ymmärrä Hayamaa. 323 00:33:19,638 --> 00:33:23,727 Hänellä ei ole kunniaa. 324 00:33:30,984 --> 00:33:32,277 Tule. 325 00:33:41,786 --> 00:33:44,705 Pomo lähetti meidät Naganoon liikeasioissa. 326 00:33:46,707 --> 00:33:49,668 Hayama joi itsensä humalaan ja tappoi kontaktimme. 327 00:33:50,628 --> 00:33:53,465 Entisen veljen nimeltä Ota. 328 00:33:54,590 --> 00:33:57,426 Lisäksi hän valehteli sinulle. 329 00:33:57,426 --> 00:33:59,387 En ole Tozawan seuraava kohde. 330 00:33:59,387 --> 00:34:04,309 Hayama sanoi niin, jotta ampuisit Tozawan. 331 00:34:04,309 --> 00:34:07,311 Hän ei välitä hengestäsi. 332 00:34:09,230 --> 00:34:10,523 Kaito. 333 00:34:12,734 --> 00:34:17,864 Jos keksin keinon saada sinut ulos, lupaa, että lähdet. 334 00:34:22,327 --> 00:34:23,620 Voit mennä. 335 00:34:43,013 --> 00:34:46,893 Kun pääsemme oikeustalolle, aja takaovelle. 336 00:34:46,893 --> 00:34:51,022 - Odotetaanko meitä? - Vain meikäläiset. Ei kukaan muu. 337 00:34:53,816 --> 00:34:55,317 Saanko tupakan? 338 00:34:57,237 --> 00:34:58,530 Etkö tuonut tupakkaa? 339 00:35:00,573 --> 00:35:01,950 Harmi sinun kannaltasi. 340 00:35:39,404 --> 00:35:41,990 Tarvitsemme apua! 341 00:35:55,504 --> 00:35:59,632 - Hei. - Hei. Luna! 342 00:35:59,632 --> 00:36:01,843 En ole nähnyt sinua Onyxin jälkeen. 343 00:36:01,843 --> 00:36:04,513 Näytät hyvältä. 344 00:36:05,888 --> 00:36:07,557 - Kiitos. - Ole hyvä. 345 00:36:07,557 --> 00:36:11,018 Klubi on täysi katastrofi. Kytät käyvät jatkuvasti. 346 00:36:11,018 --> 00:36:13,855 He pitävät minua kolmiodraamamurhakuningattarena. 347 00:36:13,855 --> 00:36:16,066 Vakuutusyhtiö viivyttelee. 348 00:36:16,066 --> 00:36:18,527 Rahaa ei ole. Tämä on painajainen, Lu. 349 00:36:18,527 --> 00:36:22,488 - Olen pahoillani. Sinulla on rankkaa. - En halunnut valittaa. 350 00:36:22,488 --> 00:36:25,367 Ei se mitään. Olet kusessa. Saat valittaa. 351 00:36:25,367 --> 00:36:29,496 En soittanut saadakseni sympatiaa, vaikka arvostankin sitä. 352 00:36:31,372 --> 00:36:33,999 Toivon, että voit auttaa. 353 00:36:33,999 --> 00:36:37,086 Voitko ottaa tytöt toistaiseksi Onyxiin? 354 00:36:37,086 --> 00:36:39,755 Olen pahoillani. En voi. 355 00:36:39,755 --> 00:36:41,632 He ovat erinomaisia työssään. 356 00:36:41,632 --> 00:36:45,095 Voisitte olla heistä ylpeitä. Puhu Dukelle. 357 00:36:45,095 --> 00:36:48,097 - En pyydä tätä itseni vuoksi. - Olen pahoillani. 358 00:36:48,097 --> 00:36:50,767 - Miksi ei? - Koska, Sam... 359 00:36:50,767 --> 00:36:53,686 ...ihmisiä tapettiin klubillasi. 360 00:36:53,686 --> 00:36:57,023 Sinä olet uutinen, ja kaikki sinuun liittyvät- 361 00:36:57,023 --> 00:36:59,525 ovat myös osa sitä. 362 00:36:59,525 --> 00:37:02,570 Sanoinhan, ettei yakuzan kanssa kannata veljeillä. 363 00:37:02,570 --> 00:37:06,157 - Toivon, että olisit jäänyt Onyxille. - Minä en. 364 00:37:06,157 --> 00:37:11,246 Loin jotain. Olen hyvä siinä. En halua luopua tästä. 365 00:37:11,246 --> 00:37:14,623 - Samantha! - Saanko kuvan? 366 00:37:14,623 --> 00:37:16,625 Onko hän klubillasi töissä? 367 00:37:16,625 --> 00:37:19,045 Ei kuvia. Häipykää. 368 00:37:19,045 --> 00:37:22,674 Jätä hänet rauhaan. Hän ei liity tähän mitenkään. 369 00:37:22,674 --> 00:37:25,927 - Sanoin, ettei kuvia! - Lopettakaa! 370 00:37:25,927 --> 00:37:28,053 Olitko suhteessa Onon kanssa? 371 00:37:28,053 --> 00:37:30,222 Lähdetkö maasta? 372 00:37:30,222 --> 00:37:32,308 Samantha! 373 00:37:37,438 --> 00:37:41,860 Molemmat ampujat ovat kuolleet. Muita todistajia ei ole. 374 00:37:41,860 --> 00:37:44,154 Tozawa määräsi tapon. 375 00:37:44,154 --> 00:37:46,489 Joku laitokselta petti meidät. 376 00:37:49,617 --> 00:37:52,578 Palautitko jo aseen? 377 00:37:55,790 --> 00:37:59,335 Hyvä. Älä palauta sitä. Tällä menolla se voi kadota. 378 00:38:02,422 --> 00:38:04,925 Miten Tozawan puhelimien salakuuntelu sujuu? 379 00:38:04,925 --> 00:38:06,968 Se on ainoa johtolankamme. 380 00:38:06,968 --> 00:38:12,599 Ei toistaiseksi mitään epätavallista. Pari päivää on vielä käymättä läpi. 381 00:38:14,893 --> 00:38:18,855 Käydään kaikki läpi, kunnes löydämme jotain. 382 00:38:26,987 --> 00:38:33,495 - Kuulen veden herahtavan kielellesi. - Olen unelmoinut tästä ruoasta. 383 00:38:33,495 --> 00:38:38,541 Siellä on sadan dollarin meloneja ja metrokähmijäklubeja. 384 00:38:38,541 --> 00:38:41,710 Etkö saa pekonia ja munia aamiaiseksi? 385 00:38:41,710 --> 00:38:43,754 En äitini tavalla. 386 00:38:52,305 --> 00:38:54,640 Näin, että puhuit eilen Deanin kanssa. 387 00:38:54,640 --> 00:38:59,604 - Niin. Dean Kudisch oli siellä. - Niin. Tarjosiko hän töitä? 388 00:39:00,731 --> 00:39:06,445 Ei. Tai siis tavallaan. Tulevaisuudessa. 389 00:39:06,445 --> 00:39:09,238 Työpaikka olisi tietenkin täällä. 390 00:39:11,700 --> 00:39:15,119 - Haluat varmaan, että otan sen. - Mutta et ota. 391 00:39:17,497 --> 00:39:19,374 Mitä tarkoitat? 392 00:39:19,374 --> 00:39:22,502 Yritit niin kovasti päästä pois. 393 00:39:22,502 --> 00:39:27,506 - Äiti. - Tiedän, ettei se johtunut meistä. 394 00:39:27,506 --> 00:39:31,218 Tai enimmäkseen tiedän. Teit sen, mitä sinun piti tehdä. 395 00:39:32,929 --> 00:39:36,057 Munat ovat valmiita. Tuo lautasesi, Jake. 396 00:39:39,059 --> 00:39:41,396 - Sanoitko Jake? - Olit poissa niin kauan. 397 00:39:41,396 --> 00:39:44,690 Sinusta on tainnut tulla Jake. 398 00:40:36,951 --> 00:40:38,911 Pelästytit minut. 399 00:40:38,911 --> 00:40:42,249 Tozawan hotellisviitin lankapuhelimesta. 400 00:40:52,676 --> 00:40:54,135 - Haloo. - Hei. 401 00:40:54,135 --> 00:40:57,138 Olen Marge Etelä-Minnesotan yliopistosairaalasta. 402 00:40:57,138 --> 00:41:00,684 Soitan herra Tanakan leikkauksen maksamattomasta laskusta. 403 00:41:03,812 --> 00:41:06,522 - Haloo? - Väärä numero. 404 00:41:09,985 --> 00:41:11,611 Mistä hän soitti? 405 00:41:11,611 --> 00:41:14,573 Etelä-Minnesotan yliopistosairaalasta. 406 00:41:14,573 --> 00:41:18,659 Luulin, ettei Tozawa päässyt pois lentokieltolistalta. 407 00:41:18,659 --> 00:41:22,246 - Hän ei päässyt Amerikkaan. - Shigematsun mukaan. 408 00:41:22,246 --> 00:41:24,331 Hän taisi päästä Amerikkaan. 409 00:41:26,042 --> 00:41:27,501 Margen mukaan. 410 00:41:39,806 --> 00:41:41,098 Sato! 411 00:41:42,225 --> 00:41:44,269 Vai ei minulla ole kunniaa? 412 00:41:49,733 --> 00:41:51,068 Saatana. 413 00:41:53,737 --> 00:41:56,155 Hei, rauhoitu. 414 00:41:57,449 --> 00:42:01,203 Minähän sanoin. Minulla on silmiä kaikkialla. 415 00:42:03,537 --> 00:42:04,831 Senkin paska. 416 00:42:09,710 --> 00:42:13,590 - Häivy lopullisesti. - Mitä... 417 00:42:13,590 --> 00:42:20,012 Muuten viillän veljesi kurkun auki. 418 00:42:29,147 --> 00:42:32,234 Ishida varoitti minua. 419 00:42:32,234 --> 00:42:36,779 Hän sanoi, että olet valehtelija ja pelkuri. 420 00:42:41,701 --> 00:42:42,993 Sinut on karkotettu. 421 00:42:48,083 --> 00:42:49,960 Älä näytä naamaasi täällä enää. 422 00:42:51,545 --> 00:42:55,215 Tai tapan sinut. 423 00:42:57,426 --> 00:42:59,052 Painu helvettiin. 424 00:43:53,355 --> 00:43:58,945 Sitten haluan kysyä pikkuhousuautomaateista. 425 00:44:00,989 --> 00:44:04,242 Journalistisena kysymyksenä se on umpikuja. 426 00:44:04,242 --> 00:44:06,410 Vastaus on kyllä, niitä on olemassa. 427 00:44:06,410 --> 00:44:08,621 - Ällöä. Okei. - Älä kysy siitä. 428 00:44:08,621 --> 00:44:10,373 Mitä työstät nyt? 429 00:44:10,373 --> 00:44:14,752 Olen perehtynyt laittomiin moottoripyöräjengeihin. 430 00:44:14,752 --> 00:44:16,588 Voit kysyä siitä. 431 00:44:21,091 --> 00:44:26,098 Ja liian läheisestä suhteesta lähteeseen. 432 00:44:27,890 --> 00:44:31,018 Joshua Jake Adelstein, sääntöjen rikkoja. 433 00:44:31,018 --> 00:44:34,063 Mitä odotit? 434 00:44:34,063 --> 00:44:38,485 - Mistä pidät työssäsi eniten? - Okei. 435 00:44:41,278 --> 00:44:45,784 Sen arvaamattomuudesta. Koskaan ei tiedä, mitä seuraavaksi tapahtuu. 436 00:44:45,784 --> 00:44:49,454 Kun asuin täällä, kaikki tuntui ennalta määrätyltä. 437 00:44:49,454 --> 00:44:53,499 Kaikki oli niin samanlaista. Se teki minut levottomaksi. 438 00:44:59,547 --> 00:45:00,841 Entä sinä? 439 00:45:02,008 --> 00:45:03,801 - Mitä tarkoitat? - Tarkoitan... 440 00:45:03,801 --> 00:45:07,764 Oletko onnellinen täällä? Jäätkö tänne lukion jälkeen? 441 00:45:09,640 --> 00:45:12,726 Yritän vain selvitä lukiosta. 442 00:45:14,438 --> 00:45:16,690 En voi ajatella pidemmälle. 443 00:45:21,110 --> 00:45:22,821 Minä vastaan. 444 00:45:27,492 --> 00:45:31,537 - Adelsteineilla. - Jake. 445 00:45:31,537 --> 00:45:33,790 - Katagiri? - Voitko puhua? 446 00:45:33,790 --> 00:45:35,708 Voin. 447 00:45:35,708 --> 00:45:41,464 Saimme todisteita, että Tozawa meni Minneapolisiin maksaleikkaukseen. 448 00:45:41,464 --> 00:45:46,803 Mutta miten? Elinsiirtolistat ovat pitkiä. 449 00:45:46,803 --> 00:45:50,515 Ihmiset odottavat vuosia, eikä ole takeita, että elin löytyy. 450 00:45:50,515 --> 00:45:53,392 Hän on lahjonut jonkun. Tai uhkaillut. 451 00:45:53,392 --> 00:45:56,188 - Oli miten oli, voimme käyttää sitä. - Niin. 452 00:45:56,188 --> 00:45:58,732 Selvä. Kerro, mitä saat selville. 453 00:45:58,732 --> 00:46:03,403 Minneapolisiin on 90 minuutin lento St. Louisista. 454 00:46:06,781 --> 00:46:09,950 Tulin tänne vasta eilen illalla. 455 00:46:09,950 --> 00:46:13,579 Kuka tietää, mitä Tozawa tekee, jos hän luulee meidän tietävän? 456 00:46:16,207 --> 00:46:21,086 Olet siellä. Minulla ei ole muita vaihtoehtoja. 457 00:46:21,086 --> 00:46:23,965 Jake, en voi luottaa kehenkään muuhun. 458 00:46:28,637 --> 00:46:32,932 - Tulethan takaisin haastatteluun? - Ilman muuta. Viivyn enintään päivän. 459 00:46:32,932 --> 00:46:38,145 Kulta. Mikseivät he löytäneet ketään muuta? 460 00:46:38,145 --> 00:46:41,857 Koska olen täällä, äiti. He ovat Japanissa. Se on kaukana. 461 00:46:42,983 --> 00:46:45,821 - Miten voin auttaa? - Auttaa? Missä asiassa? 462 00:46:45,821 --> 00:46:47,948 Tunnen sieltä pari tyyppiä. 463 00:46:47,948 --> 00:46:50,741 Neurologian osastonylilääkäri on vanha ystäväni. 464 00:46:50,741 --> 00:46:54,328 Hän tuntee... Ketä etsitkään? Hepatologian osastonylilääkäriä? 465 00:46:54,328 --> 00:46:57,498 - Niin, hepatologian. - Voin aina soittaa. 466 00:46:57,498 --> 00:46:59,292 Arvostaisin sitä, isä. 467 00:46:59,292 --> 00:47:02,504 Isäsi ei olekaan aivan hyödytön. 468 00:47:04,506 --> 00:47:06,675 Jos olisin nuorempi, tulisin mukaasi. 469 00:47:06,675 --> 00:47:09,927 Toivottavasti en tarvitse kuolinsyyntutkijaa. 470 00:47:09,927 --> 00:47:11,554 - Nähdään pian. - Heippa. 471 00:47:11,554 --> 00:47:14,808 - Nähdään huomenna. - Ole varovainen. 472 00:47:22,357 --> 00:47:24,735 Tänään kello 13 Tokion asemalla... 473 00:47:24,735 --> 00:47:31,074 Koomikkojen mestaruuskisat! 474 00:47:31,074 --> 00:47:34,244 - Jee, jee! - Suoraan sanottuna... 475 00:47:34,244 --> 00:47:40,624 Minua on siunattu syvästi tämän maan naisten anteliaisuudella. 476 00:47:40,624 --> 00:47:44,462 Akira, olit ennen Tokion paras isäntä. 477 00:47:44,462 --> 00:47:48,048 - Aivan. - Ja nyt olet TV-persoona? 478 00:47:48,048 --> 00:47:52,219 - Aivan. - Näytät upealta tänään. 479 00:47:52,219 --> 00:47:55,264 Minkä arvoiset vaatteesi ja korusi ovat? 480 00:47:55,264 --> 00:48:01,020 En voi sanoa hintaa, mutta näillä saa luksusauton. 481 00:48:01,020 --> 00:48:05,274 - Niinkö? - En voi valittaa. 482 00:48:05,274 --> 00:48:10,946 Yksityiskoneita, luksustuotteita, samppanja-aamiaisia. 483 00:48:10,946 --> 00:48:15,452 Se on hyvää elämää. Olen onnekas. 484 00:48:15,452 --> 00:48:19,413 Onnekas ja rikas. 485 00:48:19,413 --> 00:48:23,542 Akiran käyttämät vaatteet myydään saman tien loppuun. 486 00:48:27,422 --> 00:48:32,259 ETELÄ-MINNESOTAN YLIOPISTOSAIRAALA 487 00:48:32,259 --> 00:48:37,724 Isäsi siis tuntee Billin. Hienoa. Pieni maailma. 488 00:48:37,724 --> 00:48:41,268 Niin. Kiitos, että ehdit tavata näin lyhyellä varoitusajalla. 489 00:48:41,268 --> 00:48:44,064 Minulla on vain hetki aikaa. Kirjoitatko juttua? 490 00:48:44,064 --> 00:48:47,358 Se riittää. Kirjoitan Meicho Shimbuniin- 491 00:48:47,358 --> 00:48:50,946 USA:n lääketieteen keksintöjen päätymisestä Japaniin. 492 00:48:50,946 --> 00:48:53,197 Autan mielelläni. 493 00:48:53,197 --> 00:48:56,993 Mitä voit kertoa elinsiirtojen odotuslistasta? 494 00:48:56,993 --> 00:49:00,330 Se on pitkä. Listalla on noin 400 ihmistä. 495 00:49:01,748 --> 00:49:05,167 Vain amerikkalaisia vai myös ulkomaalaisia? 496 00:49:05,167 --> 00:49:07,963 Emme hoida ulkomaalaisia. 497 00:49:07,963 --> 00:49:10,923 Mikä on maksan keskimääräinen odotusaika? 498 00:49:12,801 --> 00:49:14,970 Meillä se voi olla jopa viisi vuotta. 499 00:49:22,309 --> 00:49:25,062 Toivottavasti tästä oli apua. Minun pitää palata. 500 00:49:25,062 --> 00:49:27,189 - Kiitos paljon ajastasi. - Ei kestä. 501 00:49:27,189 --> 00:49:30,569 - Kiva kello. - Kiitos. 502 00:49:30,569 --> 00:49:34,905 Tohtori Walker, kuinka suuri osa listan potilaista kuolee... 503 00:49:34,905 --> 00:49:39,286 - ...odottaessaan maksaa turhaan? - Noin 10 prosenttia. 504 00:49:40,787 --> 00:49:43,039 Mistä sait Vacheron Constantinin? 505 00:49:44,707 --> 00:49:46,417 - Anteeksi? - Kellon. 506 00:49:46,417 --> 00:49:50,004 Se on Vacheron Constantin, eikö niin? Niitä ei tehdä paljon. 507 00:49:50,004 --> 00:49:52,131 - En ymmärrä. - Asia on näin. 508 00:49:52,131 --> 00:49:56,428 Haluaisin kirjoittaa siitä, miten mahtavia sinä ja sairaalasi olette. 509 00:49:56,428 --> 00:49:58,513 En haluaisi kirjoittaa kellostasi- 510 00:49:58,513 --> 00:50:01,098 joka oli lahja japanilaiselta gangsterilta- 511 00:50:01,098 --> 00:50:03,100 joka ohitti jonotuslistan. 512 00:50:03,100 --> 00:50:06,812 - Minulla ei ollut... - Jos et auta minua, teen sen. 513 00:50:06,812 --> 00:50:08,731 Sitten voit hyvästellä urasi. 514 00:50:18,950 --> 00:50:21,036 EDWARD WALKER ELINSIIRTOJEN YLILÄÄKÄRI 515 00:50:25,414 --> 00:50:27,166 - Katagiri. - Jake. 516 00:50:27,166 --> 00:50:31,754 Oletko valmis? Paitsi että Tozawa sai maksansiirron täällä- 517 00:50:31,754 --> 00:50:33,798 heti kun sopiva maksa löytyi- 518 00:50:33,798 --> 00:50:36,593 hänet leikattiin seuraavana aamuna. 519 00:50:36,593 --> 00:50:41,807 - Kuka kertoi? - Hänen kirurginsa, tohtori Walker. 520 00:50:41,807 --> 00:50:44,308 Potilas oli tatuoitu päästä varpaisiin. 521 00:50:44,308 --> 00:50:49,480 Hän tuskin puhui englantia. Häntä vartioitiin koko ajan. 522 00:50:49,480 --> 00:50:55,820 Potilaan nimi oli Spencer Tanaka. S. T. 523 00:50:55,820 --> 00:50:58,864 Leikkauksen jälkeen japanilaiset pukumiehet- 524 00:50:58,864 --> 00:51:01,534 antoivat Walkerille 250 000 dollarin kellon- 525 00:51:01,534 --> 00:51:03,829 ja sanoivat arvostavansa vaitioloa. 526 00:51:03,829 --> 00:51:07,123 - Vai niin. - Oikea kysymys kuuluu: 527 00:51:07,123 --> 00:51:09,875 Miten Tozawa onnistui kiertämään lentokiellon? 528 00:51:09,875 --> 00:51:13,462 Kenet hänen piti lahjoa onnistuakseen siinä? 529 00:51:15,173 --> 00:51:16,674 Tähän liittyy tarina. 530 00:51:16,674 --> 00:51:20,344 Ja paljon muita kysymyksiä. Milloin palaat Japaniin? 531 00:51:20,344 --> 00:51:24,849 - Minulla on neljä päivää jäljellä. - Jake! Meillä ei ole neljää päivää. 532 00:51:24,849 --> 00:51:28,228 - Minulla ei ole neljää päivää! - En voi vain lähteä. 533 00:51:28,228 --> 00:51:32,607 - Perheeni tappaisi minut. - Jake, Tozawa vahvistaa valtaansa. 534 00:51:32,607 --> 00:51:36,111 Löysit juuri ratkaisevia todisteita häntä vastaan. 535 00:51:38,822 --> 00:51:41,283 Anteeksi, että joudun pyytämään tätä. 536 00:51:41,283 --> 00:51:46,704 Mutta monet voivat kuolla, jos emme vie tätä loppuun. 537 00:51:46,704 --> 00:51:48,914 Palaa heti Tokioon. 538 00:52:01,969 --> 00:52:03,263 Adelsteinilla. 539 00:52:05,265 --> 00:52:08,060 Hei. Miten menee? Saitko tarvitsemasi? 540 00:52:09,436 --> 00:52:13,106 Hienoa. Haluan kuulla kaiken. Oletko matkalla takaisin? 541 00:52:17,235 --> 00:52:19,236 Minne? Mitä teet Dallasissa? 542 00:52:22,991 --> 00:52:27,369 Jake, entä... Lupasit Jessille. 543 00:52:27,369 --> 00:52:29,915 Hän on odottanut sinua. 544 00:52:34,210 --> 00:52:37,672 Asioita ei hoideta näin. Mitä sanon äidillesi? 545 00:52:40,842 --> 00:52:42,676 Ymmärrän, että sinua tarvitaan. 546 00:52:42,676 --> 00:52:48,475 Mutta aina tulee jotain perhettäsi tärkeämpää ja kiireellisempää- 547 00:52:48,475 --> 00:52:49,975 jos sallit sen. 548 00:52:55,106 --> 00:52:56,483 Ole varovainen. 549 00:53:25,302 --> 00:53:26,596 Ammu hänet. 550 00:53:34,521 --> 00:53:36,355 Häivytään. 551 00:53:39,942 --> 00:53:41,569 Senkin kusipäät! 552 00:53:44,823 --> 00:53:47,451 Ette selviä tästä! 553 00:54:23,028 --> 00:54:27,115 Suomennos: Marika Rinno Iyuno