1
00:01:26,143 --> 00:01:28,811
Lennon 532 matkustajat
Saint Louisista-
2
00:01:28,811 --> 00:01:32,774
jotka jatkavat Chicagon O'Hareen,
lähtöportti on muuttunut.
3
00:01:32,774 --> 00:01:35,318
Uusi lähtöportti on C3.
4
00:01:40,699 --> 00:01:42,826
Etkö ollut viimeksi paljon pienempi?
5
00:01:42,826 --> 00:01:45,662
Olet myöhässä,
ja olen ollut tässä kaksi tuntia-
6
00:01:45,662 --> 00:01:49,624
tämän typerän kyltin kanssa,
joten suu kiinni.
7
00:01:49,624 --> 00:01:51,126
Minullakin oli ikävä sinua.
8
00:01:59,092 --> 00:02:02,429
En tiennyt, että sinulla on veli.
Mikä hänen nimensä on?
9
00:02:02,429 --> 00:02:03,804
Kaito.
10
00:02:07,016 --> 00:02:10,103
Hän on minua nuorempi.
Se, joka lähti opiskelemaan.
11
00:02:12,355 --> 00:02:16,108
- Eli fiksumpi.
- Äitimme mielestä.
12
00:02:19,236 --> 00:02:20,822
Millainen hän on?
13
00:02:22,908 --> 00:02:26,702
Hän ihaili minua.
Seurasi minua kaikkialle.
14
00:02:26,702 --> 00:02:31,165
Suutuin siitä ennen.
Käskin hänen mennä pois.
15
00:02:31,165 --> 00:02:34,503
Hän haluaa yhä olla kuin minä.
Chihara-kai.
16
00:02:36,004 --> 00:02:40,801
Lupasin äidille,
etten antaisi hänen tehdä sitä.
17
00:02:40,801 --> 00:02:43,552
Mutta Hayama
on vetänyt hänet lähelleen.
18
00:02:45,097 --> 00:02:48,599
- Hommaa hänet ulos.
- Olen yrittänyt.
19
00:02:48,599 --> 00:02:50,435
- Hän ei kuuntele.
- Yritä vielä.
20
00:02:50,435 --> 00:02:53,105
Älä hyväksy kieltävää vastausta.
21
00:02:53,105 --> 00:02:57,399
- Kaadu 7 kertaa, nouse 8.
- Kuulostat ihan mummolta.
22
00:03:00,737 --> 00:03:04,282
- Mitä aiot tehdä nyt?
- Noudatan omaa neuvoani.
23
00:03:06,827 --> 00:03:09,745
Hankin rahaa uuteen alkuun.
24
00:03:09,745 --> 00:03:13,582
Huolehdin tytöistä siihen asti.
Huolehdin Erikasta ja Daichista.
25
00:03:17,461 --> 00:03:18,755
Puhun hänelle.
26
00:03:24,218 --> 00:03:28,639
Minun on mentävä.
Seremonia on parin tunnin päästä.
27
00:03:30,724 --> 00:03:32,351
Tuletko takaisin?
28
00:03:34,186 --> 00:03:36,730
Haluatko varmasti,
että tulen takaisin?
29
00:03:38,023 --> 00:03:39,525
Haluan.
30
00:03:42,695 --> 00:03:43,988
Hyvä.
31
00:04:06,927 --> 00:04:08,221
Näytät erilaiselta.
32
00:04:09,805 --> 00:04:11,682
- Älä hitossa.
- Paremmat vaatteet.
33
00:04:11,682 --> 00:04:13,560
Pukeuduit ennen kuin dorka.
34
00:04:17,062 --> 00:04:22,443
Mitä teet kaiket päivät?
Olen miettinyt.
35
00:04:22,443 --> 00:04:28,158
- Jahtaan juttuja. Kierrän katuja.
- Teet siis töitä silloin kuin haluat.
36
00:04:29,493 --> 00:04:30,952
Niin. Kutakuinkin.
37
00:04:30,952 --> 00:04:33,579
Mutta sinulla ei silti ole
aikaa soittaa kotiin.
38
00:04:39,503 --> 00:04:43,924
Unohdetaan paskapuheeni.
Onko kaikki hyvin?
39
00:04:46,384 --> 00:04:47,676
Ylä- ja alamäkiä.
40
00:04:50,221 --> 00:04:52,057
Paljon alamäkiä.
41
00:04:53,224 --> 00:04:56,519
Isän piti lakata sanomasta
"en usko masennukseen".
42
00:04:56,519 --> 00:04:58,522
- Hän uskoo masennukseen.
- Et tiedä.
43
00:05:00,982 --> 00:05:02,733
Lähdit ennen kuin tilanne paheni.
44
00:05:04,194 --> 00:05:07,154
Aloin harrastaa kaikenlaista.
45
00:05:09,199 --> 00:05:12,952
Äiti ja isä huolehtivat vähemmän,
kun olen aktiivinen.
46
00:05:12,952 --> 00:05:17,499
Pyydän sinulta muuten palvelusta.
Koulun lehteä varten.
47
00:05:19,167 --> 00:05:23,838
Tulet puhumaan journalismikerholle,
ja kysyn sinulta asioita, kuten:
48
00:05:23,838 --> 00:05:26,715
"Onko sinulla tyttöystävä Japanissa?"
49
00:05:31,430 --> 00:05:35,641
Arvasin! Olet naimisissa ja sinulla
on lapsia, etkä ole kertonut meille.
50
00:05:43,483 --> 00:05:45,526
En lähellekään.
51
00:05:56,829 --> 00:05:58,497
Kiitos.
52
00:06:50,966 --> 00:06:56,764
Ishida oli varovainen.
Hän piti tilanteen vakaana.
53
00:06:58,433 --> 00:07:00,394
Mutta tuo...
54
00:07:01,812 --> 00:07:05,857
Se on väliaikaista.
Tanaka valitsee uuden johtajan.
55
00:07:08,735 --> 00:07:11,613
Toivottavasti
hänen terveytensä kestää.
56
00:07:11,613 --> 00:07:14,949
Varsinkin,
kun ottaa huomioon Tozawan paluun.
57
00:07:16,535 --> 00:07:19,203
Tozawalla on yhä enemmän miehiä.
58
00:07:21,664 --> 00:07:26,168
Meidän kaikkien pitää
ehkä painaa päämme alas.
59
00:07:26,168 --> 00:07:31,550
Tai meille käy kuten Ishidalle.
60
00:07:58,577 --> 00:08:03,415
- Otan osaa menetyksesi johdosta.
- Sietää ottaakin.
61
00:08:05,458 --> 00:08:08,754
Pieni neuvo näin suruaikana.
62
00:08:08,754 --> 00:08:11,673
Suru
voi saada toimimaan hätiköidysti.
63
00:08:13,591 --> 00:08:16,135
Vastusta sellaisia impulsseja.
64
00:08:18,637 --> 00:08:20,055
Näpit irti minusta.
65
00:08:21,475 --> 00:08:24,603
- Tai revin kurkkusi auki.
- Nähdään taas.
66
00:08:34,195 --> 00:08:37,573
Se paskiainen.
67
00:08:37,573 --> 00:08:42,370
Teemme samoin hänen hautajaisissaan.
68
00:08:42,370 --> 00:08:45,499
Sato, käske miesten hakea aseensa.
69
00:08:45,499 --> 00:08:49,211
Odota.
Tozawa kieltää olevansa iskun takana.
70
00:08:49,211 --> 00:08:51,755
Oletko hänen puolellaan?
71
00:08:51,755 --> 00:08:55,508
Jos hyökkäämme ilman todisteita,
saatamme vieraannuttaa muut gumit.
72
00:08:58,303 --> 00:09:01,098
Neuvon odottamaan.
73
00:09:01,098 --> 00:09:06,770
Odottaminen on pelkureille.
74
00:09:06,770 --> 00:09:09,188
Kenen mielestä Sato on oikeassa?
75
00:09:12,526 --> 00:09:14,193
Kaito, entä sinä?
76
00:09:16,529 --> 00:09:18,156
Vastaa minulle!
77
00:09:21,700 --> 00:09:22,994
Olet oikeassa.
78
00:09:26,831 --> 00:09:33,587
Kasvattiko Ishida meidät
hyökkäämään omia varjojamme vastaan?
79
00:09:33,587 --> 00:09:39,343
Vai vaatimaan kostoa,
kun joku hyökkää kimppuumme?
80
00:09:39,343 --> 00:09:40,886
Kyllä.
81
00:09:42,264 --> 00:09:43,557
Hei, Sato.
82
00:09:45,307 --> 00:09:48,019
Onko sinun vaikeaa
noudattaa käskyjäni?
83
00:09:50,938 --> 00:09:52,231
Ei.
84
00:09:57,612 --> 00:09:59,029
Helvetti.
85
00:10:00,866 --> 00:10:04,493
Meillä on pari jatkokysymystä.
Tässä ei mene kauan.
86
00:10:11,334 --> 00:10:12,878
Mitä nyt?
87
00:10:16,755 --> 00:10:20,759
Onko tämä se, minkä näit?
88
00:10:28,434 --> 00:10:29,728
Kyllä.
89
00:10:32,521 --> 00:10:35,275
Siinäkö kaikki?
90
00:10:35,275 --> 00:10:39,779
Pyysimme aiemmin
sinua kuvailemaan ampujia.
91
00:10:39,779 --> 00:10:43,991
Eikö mieleesi tullut mainita
samanlaiset tatuoinnit?
92
00:10:43,991 --> 00:10:46,620
Olin juuri ollut ammuskelussa.
93
00:10:46,620 --> 00:10:50,707
Sanoit myös,
että tuskin tunsit arkkitehtia.
94
00:10:50,707 --> 00:10:57,214
Lehden mukaan olitte rakastavaiset.
95
00:10:57,214 --> 00:11:01,218
Jos teillä on poliisiasiaa, voitte
pyytää minua tulemaan asemalle.
96
00:11:01,218 --> 00:11:04,804
Neiti Porter,
yritämme vain täyttää aukot.
97
00:11:04,804 --> 00:11:06,473
- Tutkitaanko minua?
- Ei.
98
00:11:06,473 --> 00:11:11,227
Mutta älkää poistuko
kaupungista ilmoittamatta meille.
99
00:11:13,522 --> 00:11:14,815
Hyvää päivän jatkoa.
100
00:11:46,929 --> 00:11:49,224
Se alkaa heti,
kun astun sisään, eikö?
101
00:11:49,224 --> 00:11:53,645
- Relaa.
- Voi, kulta.
102
00:11:55,605 --> 00:11:58,191
- Hei, äiti.
- Kultani on kotona.
103
00:11:58,191 --> 00:12:01,110
Voi luoja. Voi sinua.
104
00:12:01,110 --> 00:12:03,905
En tiennyt, tuletko.
105
00:12:03,905 --> 00:12:07,951
- Tiedän. Olen pahoillani.
- Pukusi roikkuu päälläsi.
106
00:12:07,951 --> 00:12:12,705
Mitä sinä syöt?
Pieniä viipaleita raakaa kalaa?
107
00:12:12,705 --> 00:12:15,082
Se ei ole ruokaa. Se on syötti.
108
00:12:16,667 --> 00:12:22,674
- Kyllä minä syön.
- Isäsi on takapihalla.
109
00:12:22,674 --> 00:12:24,676
- Ovatko juomat saapuneet?
- Kyllä.
110
00:12:24,676 --> 00:12:28,220
Hyvä, kiitos. Ne pitäisi laittaa
teltan alle sateen varalta.
111
00:12:28,220 --> 00:12:30,265
Hyvä. Selvä.
112
00:12:31,808 --> 00:12:35,479
Vain 60 watin lamppu.
Tämän pitäisi riittää.
113
00:12:40,025 --> 00:12:43,695
Varovasti, vanhus.
Älä kompastu suurena päivänäsi.
114
00:12:43,695 --> 00:12:45,154
Hei.
115
00:12:49,951 --> 00:12:52,037
Näytät hyvältä.
116
00:12:52,037 --> 00:12:54,413
- Niinkö? Äiti sanoi muuta.
- No...
117
00:12:58,126 --> 00:13:02,505
- Voinko auttaa?
- Kaikki on hallinnassa.
118
00:13:02,505 --> 00:13:04,132
Kauanko matkasi kesti?
119
00:13:04,132 --> 00:13:07,135
Kauan.
Mutta ylitin päivämäärärajan...
120
00:13:07,135 --> 00:13:11,514
- ...joten palasin ajassa taaksepäin.
- Olisipa se mahdollista.
121
00:13:13,307 --> 00:13:17,144
- Mene siistiytymään.
- Niin. Taidan mennä.
122
00:13:25,404 --> 00:13:29,574
- Isäsi on onnellinen.
- Niin minäkin.
123
00:13:31,867 --> 00:13:35,204
Menen yläkertaan suihkuun
ja vaihdan vaatteet.
124
00:13:35,204 --> 00:13:38,499
- Josh.
- Äiti. Jake.
125
00:13:38,499 --> 00:13:42,045
On kiva nähdä,
että asetat perheesi etusijalle.
126
00:13:48,509 --> 00:13:51,304
Tämä olisi voinut mennä huonomminkin.
127
00:14:48,194 --> 00:14:51,322
Mitään epätavallista
ei ole tapahtunut.
128
00:14:53,157 --> 00:14:54,450
Anteeksi.
129
00:15:01,248 --> 00:15:04,251
Se, mitä näit Jaken kanssa,
ei ole sitä, mitä luulet.
130
00:15:06,254 --> 00:15:10,050
- Hyvästelin hänet.
- Pitäisikö sinua ylistää siitä?
131
00:15:10,050 --> 00:15:14,553
Tozawa kyllästyy minuun muutenkin.
Hänellä on jo uusi, nuori tyttö.
132
00:15:14,553 --> 00:15:17,181
- Hän ei tarvitse minua enää.
- Lopetitko jo?
133
00:15:20,309 --> 00:15:24,523
Pomo tarvitsee allekirjoituksesi.
134
00:15:28,901 --> 00:15:31,071
Muuten kerron, että kieltäydyit.
135
00:15:31,071 --> 00:15:33,989
Voin kertoa muitakin asioita.
136
00:15:49,923 --> 00:15:51,758
Kuka kertoi, missä asun?
137
00:15:52,883 --> 00:15:56,847
Ei kukaan. Poliisin osoitetta
ei ole vaikea selvittää.
138
00:15:56,847 --> 00:16:01,768
Mikset ampunut minua ratsiassa,
kun sinulla oli tilaisuus?
139
00:16:04,478 --> 00:16:05,771
Olisit päässyt pakoon.
140
00:16:09,109 --> 00:16:10,860
En ole tappaja.
141
00:16:10,860 --> 00:16:17,451
- Mutta tapoit Ishidan.
- Luuletko, että halusin sitä?
142
00:16:17,451 --> 00:16:19,661
Se on sinun syytäsi.
143
00:16:19,661 --> 00:16:24,039
Kun kaadoitte meidät, minulla
ei ollut enää paikkaa, minne mennä.
144
00:16:24,039 --> 00:16:27,377
Ei rahaa. Ei mitään.
145
00:16:27,377 --> 00:16:29,378
Luuletko, että saan töitä?
146
00:16:29,378 --> 00:16:34,467
- Miten se liittyy Ishidaan?
- Tozawa teki minulle tarjouksen.
147
00:16:34,467 --> 00:16:38,180
"Tapa Ishida. Maksan tarpeeksi,
jotta voit jättää tämän elämän."
148
00:16:42,601 --> 00:16:44,226
Minulla ei ollut vaihtoehtoja.
149
00:16:56,156 --> 00:16:57,490
Minne jätit aseen?
150
00:17:00,077 --> 00:17:03,662
Päästä minut todistajansuojeluun,
niin kerron kaiken.
151
00:17:05,373 --> 00:17:08,168
Katsot liikaa
amerikkalaisia elokuvia.
152
00:17:08,168 --> 00:17:11,837
Japanissa ei ole todistajansuojelua
eikä syyteneuvottelua.
153
00:17:16,300 --> 00:17:19,011
Kaksoismurhasta saa kuolemantuomion.
154
00:17:19,011 --> 00:17:20,388
Neljä ihmistä kuoli.
155
00:17:22,974 --> 00:17:26,269
Mutta jos teet yhteistyötä...
156
00:17:27,770 --> 00:17:32,234
...voit saada syytteen taposta.
157
00:17:32,234 --> 00:17:37,739
Vankilassa olet turvassa Tozawalta.
Seuraavat 20 vuotta.
158
00:17:37,739 --> 00:17:40,742
20 vuotta?
159
00:17:42,828 --> 00:17:45,121
Tai kuolema. Valinta on sinun.
160
00:17:50,001 --> 00:17:53,504
Aloitetaan siitä, minne jätit aseen.
161
00:17:59,636 --> 00:18:00,970
Pääsit tulemaan.
162
00:18:03,389 --> 00:18:08,060
Hei. Ota juotavaa.
163
00:18:08,060 --> 00:18:12,773
Kolmas metsästysonnettomuuden
uhri tässä kuussa.
164
00:18:12,773 --> 00:18:15,736
Tähän aikaan vuodesta
näitä tulee jatkuvasti.
165
00:18:15,736 --> 00:18:20,157
- Mikä oli kuolinsyy tällä kertaa?
- Kiväärinlaukaus kallon takaosaan.
166
00:18:20,157 --> 00:18:24,535
Jake!
Muistatko Paul Lutholdin töistä?
167
00:18:24,535 --> 00:18:27,371
Anteeksi.
Tohtori Luthold. Hauska nähdä.
168
00:18:27,371 --> 00:18:31,960
Olin tohtori Luthold, kun olit Josh.
Sano Paul vain. Tervetuloa kotiin.
169
00:18:31,960 --> 00:18:33,962
Sinua on kaivattu.
170
00:18:35,463 --> 00:18:37,674
Katsotaan,
mitä he sanovat huomenna.
171
00:18:37,674 --> 00:18:40,593
Tämä on Phil Hadley
Boonen piirikunnan poliisista.
172
00:18:40,593 --> 00:18:44,263
Hauska tutustua, Jake.
Japanissa ei taida olla grilliruokaa.
173
00:18:44,263 --> 00:18:47,183
Niin. Mutta
ei kroonisia sydänsairauksiakaan.
174
00:18:48,643 --> 00:18:53,731
Tokio on kuulemma erilainen.
Kohteliaampi ja arempi, vai mitä?
175
00:18:53,731 --> 00:18:55,400
Sano se mafiapomolle-
176
00:18:55,400 --> 00:18:58,944
joka heitettiin kattohuoneistonsa
ikkunasta viime viikolla.
177
00:18:58,944 --> 00:19:01,573
Millaista Kaukoidässä on?
178
00:19:01,573 --> 00:19:06,620
Banaanit on kääritty muoviin,
ja meloni maksaa satasen.
179
00:19:06,620 --> 00:19:08,705
- Liioittelet.
- Usko pois.
180
00:19:08,705 --> 00:19:10,581
Aseita ei ole.
181
00:19:10,581 --> 00:19:14,502
Tuntemani rikospoliisi pidätti
jonkun luodin omistamisesta.
182
00:19:14,502 --> 00:19:16,837
Isäsi kertoi,
että kirjoitat rikoksista.
183
00:19:16,837 --> 00:19:19,382
Näet varmasti
hurjia juttuja pimeän tultua.
184
00:19:19,382 --> 00:19:22,134
Toki. En ehkä sitä, mitä luulet.
185
00:19:22,134 --> 00:19:26,973
Vähemmän murhia
ja enemmän kelluvaa maailmaa.
186
00:19:26,973 --> 00:19:31,185
- Kelluvaa?
- Se vain kuulostaa runolliselta.
187
00:19:31,185 --> 00:19:34,189
Klubeja miehille,
jotka haluavat... Anteeksi, äiti.
188
00:19:34,189 --> 00:19:36,775
Naisten kourivan heitä metrossa.
189
00:19:36,775 --> 00:19:39,194
Klubit tehdään
näyttämään metrovaunuilta.
190
00:19:39,194 --> 00:19:41,321
Miehet seisovat siinä.
191
00:19:44,324 --> 00:19:47,076
Kiva, että sinulla on hauskaa.
192
00:20:16,063 --> 00:20:20,025
- Löysitkö mitään?
- Täysosuma. Löysin aseen.
193
00:20:20,025 --> 00:20:25,365
Sama täällä.
Syyttäjä suostui tappoon.
194
00:20:25,365 --> 00:20:29,244
Ampuja halutaan oikeustalolle
kahden tunnin päästä.
195
00:20:29,244 --> 00:20:32,163
Viedään hänet sinne itse.
196
00:20:32,163 --> 00:20:38,295
- Eikä kerrota kenellekään.
- Hyvä, Katagiri. Tehdään niin.
197
00:20:50,557 --> 00:20:53,017
Saanko liittyä seuraan?
198
00:20:53,017 --> 00:20:57,480
Emme ole tavanneet virallisesti.
Dean Kudisch.
199
00:20:57,480 --> 00:21:00,649
Hetkinen. St. Louis Dispatchin
toimituspäällikkö?
200
00:21:00,649 --> 00:21:05,447
- Eikä. Luin sitä lapsesta asti.
- Olen imarreltu.
201
00:21:05,447 --> 00:21:08,699
Rakastuin journalismiin
sinun takiasi.
202
00:21:08,699 --> 00:21:11,076
Luin kaikki juttusi Srebrenicasta.
203
00:21:11,076 --> 00:21:13,246
Minäkin olen lukenut sinua.
204
00:21:13,246 --> 00:21:17,751
Prätkävarkauksien paljastusjuttu
oli vahva.
205
00:21:17,751 --> 00:21:20,211
Miten sait...
206
00:21:20,211 --> 00:21:23,215
Meicholla on
englanninkielinen painos USA:ssa.
207
00:21:23,215 --> 00:21:27,009
Tiesin, että olet Eddien poika.
Luin sen. Se teki vaikutuksen.
208
00:21:27,009 --> 00:21:29,804
Kiitos.
209
00:21:34,725 --> 00:21:37,479
Isäsi sanoi, ettet ole täällä kauan.
210
00:21:37,479 --> 00:21:42,442
Missouri ja minä tulemme parhaiten
toimeen pieninä annoksina.
211
00:21:42,442 --> 00:21:45,736
Srebrenicassa
oli kahdenlaisia toimittajia.
212
00:21:47,447 --> 00:21:51,910
Niitä, jotka halusivat kotiin,
ja niitä, jotka eivät voineet palata.
213
00:21:53,120 --> 00:21:55,621
Ajan myötä opin nopeasti,
kuka oli kuka.
214
00:21:57,541 --> 00:21:58,834
Tiedätkö, mistä tiesin?
215
00:22:03,462 --> 00:22:07,842
Ne, jotka olivat tulleet jäädäkseen,
olivat hauskoja.
216
00:22:07,842 --> 00:22:11,930
He olivat holtittomia ja pelottomia.
He olivat juhlien keskipiste.
217
00:22:11,930 --> 00:22:14,890
He loivat miehiä,
joita halusivat olla.
218
00:22:14,890 --> 00:22:17,936
Sitten he alkoivat elää niin.
219
00:22:19,271 --> 00:22:20,564
Ongelma on...
220
00:22:22,022 --> 00:22:24,108
Kun unohtaa, kuka oli ennen...
221
00:22:25,944 --> 00:22:28,905
...on vaikeampi palata kotiin.
222
00:22:31,158 --> 00:22:33,535
Ehkä he olivat onnellisempia poissa.
223
00:22:33,535 --> 00:22:34,911
Ehkä.
224
00:22:36,537 --> 00:22:38,290
Tai ehkä he vain eksyivät.
225
00:22:40,834 --> 00:22:44,838
Jos palaat pysyvästi, palkkaan väkeä.
226
00:22:47,132 --> 00:22:49,968
- Hauska tavata, Jake.
- Hauska tavata, Dean.
227
00:23:02,396 --> 00:23:04,190
Meicho Shimbun, Maruyama.
228
00:23:04,190 --> 00:23:07,318
Päivää. Minulla on tärkeä vihje.
229
00:23:09,361 --> 00:23:11,030
Mikähän se mahtaa olla?
230
00:23:11,030 --> 00:23:16,620
Kuulin, että
Shingo Muratalla on uskomaton kyky-
231
00:23:16,620 --> 00:23:20,791
löytää Tokion paras noutoruokacurry.
232
00:23:20,791 --> 00:23:25,921
- Sitä pitää tutkia.
- Kiitos. Tutkimme asiaa.
233
00:23:25,921 --> 00:23:27,798
Oli mukavaa tavata veljesi.
234
00:23:33,427 --> 00:23:38,307
- Hänkin viihtyi.
- Niinkö? Olen iloinen.
235
00:23:40,060 --> 00:23:44,272
- Otetaan pian uusiksi.
- Tehdään niin.
236
00:23:46,608 --> 00:23:51,488
Oletko tutkinut tarkemmin
pomosi harrastuksia?
237
00:23:55,533 --> 00:23:59,703
Olen, mutta on niin monta paikkaa,
joista etsiä.
238
00:23:59,703 --> 00:24:02,999
Pyydä joku apuun.
239
00:24:02,999 --> 00:24:07,671
Mieti, keneen voit luottaa
ja kuka rakastaa Meichoa yhtä paljon.
240
00:24:12,384 --> 00:24:14,552
Soitan sinulle takaisin.
241
00:24:17,264 --> 00:24:18,557
Tule tänne.
242
00:24:22,477 --> 00:24:26,564
Kurihira.
Olet hienovarainen ja luotettava.
243
00:24:26,564 --> 00:24:28,734
Kiitos.
244
00:24:28,734 --> 00:24:31,318
Minulla on sinulle
sisäinen tutkimustehtävä.
245
00:24:31,318 --> 00:24:36,366
Eräs kollegamme on saattanut
vahingoittaa lehteämme.
246
00:24:46,793 --> 00:24:51,006
Hae kaikki hänen artikkelinsa
arkistosta. Ota kopioita.
247
00:24:51,006 --> 00:24:54,050
Äläkä kerro kenellekään.
Luotan sinuun.
248
00:24:55,927 --> 00:24:57,220
Pyydän apuasi.
249
00:24:59,014 --> 00:25:00,307
Selvä.
250
00:25:41,807 --> 00:25:44,935
MIEHELLE, JOLLA ON KAIKKEA.
RAKASTAMME SINUA, EDDIE!
251
00:25:49,564 --> 00:25:52,401
- Puhe!
- Puhe!
252
00:26:11,294 --> 00:26:14,713
- Minä vain...
- Anna mennä, Eddie.
253
00:26:16,508 --> 00:26:18,384
Kulta, sano jotain.
254
00:26:18,384 --> 00:26:20,427
- Haluan kiittää...
- Minäkö?
255
00:26:20,427 --> 00:26:23,682
Hän tarvitsee apuasi. Mene.
256
00:26:23,682 --> 00:26:26,810
- Eddie, pystyt siihen kyllä.
- Olemme tukenasi.
257
00:26:36,194 --> 00:26:41,992
Hei. Olen tietenkin hänen poikansa.
258
00:26:41,992 --> 00:26:43,785
Haluan sanoa jotain.
259
00:26:46,747 --> 00:26:51,877
Kiitos, että tulitte.
Se on tärkeää perheelleni.
260
00:26:51,877 --> 00:26:54,963
Se merkitsee minulle paljon.
261
00:26:57,924 --> 00:27:00,426
Tietenkin te tulitte.
Hän on Eddie Adelstein.
262
00:27:02,053 --> 00:27:03,471
Ukulelemestari itse.
263
00:27:08,726 --> 00:27:11,812
Olen oppinut paljon isältäni.
264
00:27:13,315 --> 00:27:16,776
Lapsuus rikospaikoilla
ei sekoittanut minua täysin.
265
00:27:19,321 --> 00:27:22,407
Sen sijaan tulin uteliaaksi.
266
00:27:23,742 --> 00:27:29,288
Isäni opetti minulle,
että on tärkeää kysyä kysymyksiä-
267
00:27:29,288 --> 00:27:31,373
etenkin oikeita kysymyksiä.
268
00:27:33,376 --> 00:27:39,925
Hän opetti, että työstään
voi välittää täydestä sydämestään.
269
00:27:42,802 --> 00:27:46,848
Varsinkin, jos se koskee ihmisiä.
Eläviä tai kuolleita.
270
00:27:46,848 --> 00:27:52,854
Mitä useampi välittää ihmisistä,
sen parempi.
271
00:27:54,439 --> 00:28:00,654
Eddie Adelsteinilla on suuri sydän.
272
00:28:02,446 --> 00:28:04,324
Siellä on tilaa kaikille.
273
00:28:11,497 --> 00:28:15,126
Olen ylpeä, että olen poikasi.
274
00:28:15,126 --> 00:28:16,502
Joten meiltä kaikilta...
275
00:28:18,505 --> 00:28:21,091
Hyvää syntymäpäivää, isä.
276
00:28:21,091 --> 00:28:25,804
- Hyvää syntymäpäivää, Eddie.
- Hyvää syntymäpäivää, Eddie.
277
00:28:52,705 --> 00:28:55,459
Kauanko
vakuutusrahojen saaminen kestää?
278
00:28:57,209 --> 00:29:04,301
- Ainakin kolme kuukautta.
- Eikö sitä voi nopeuttaa?
279
00:29:04,301 --> 00:29:08,929
Arvioin vahingot
ja teen korvausvaatimuksen.
280
00:29:08,929 --> 00:29:12,976
Sitten haluan puhua
jonkun toisen kanssa.
281
00:29:12,976 --> 00:29:18,731
Se menee usean osaston läpi.
Nämä asiat vievät aikaa.
282
00:29:18,731 --> 00:29:20,107
Otamme yhteyttä.
283
00:29:56,560 --> 00:30:00,649
Hei. Menikö siskosi nukkumaan?
284
00:30:00,649 --> 00:30:02,484
Hän sammui kuin saunalyhty.
285
00:30:04,360 --> 00:30:06,237
Hän näyttää voivan paremmin.
286
00:30:08,407 --> 00:30:10,826
Pari askelta eteen, pari taakse.
287
00:30:12,577 --> 00:30:13,870
Kuinka paljon taakse?
288
00:30:16,748 --> 00:30:19,250
Hänen piti mennä sairaalaan.
289
00:30:19,250 --> 00:30:23,379
Vain pariksi viikoksi.
Saimme hänet kuntoon.
290
00:30:23,379 --> 00:30:27,008
Miksei minulle kerrottu,
että hän oli sairaalassa?
291
00:30:28,134 --> 00:30:30,137
Olisitko lentänyt takaisin?
292
00:30:37,394 --> 00:30:40,062
Kysyikö Jess jo esitelmästään?
293
00:30:41,356 --> 00:30:44,443
Joo, kyselytilaisuus koulun lehdelle.
294
00:30:44,443 --> 00:30:46,570
Se on tärkeää hänelle, Jake.
295
00:30:46,570 --> 00:30:49,865
Hän ei ole aikoihin ollut
näin innoissaan.
296
00:30:49,865 --> 00:30:52,534
- Menen sinne, isä.
- Hyvä.
297
00:30:52,534 --> 00:30:56,078
- Hyvää syntymäpäivää.
- Kiitos.
298
00:31:03,670 --> 00:31:06,631
En ole ollut
näin rentoutunut aikoihin.
299
00:31:08,299 --> 00:31:10,427
Ongelmia töissä vai naisen kanssa?
300
00:31:14,763 --> 00:31:16,767
Entä jos ongelma on sama?
301
00:31:16,767 --> 00:31:19,853
- Kuka hän on?
- Hän on...
302
00:31:23,189 --> 00:31:27,026
...monimutkaisessa tilanteessa
ja haluaa pois.
303
00:31:27,026 --> 00:31:28,652
Perheväkivaltaa?
304
00:31:31,697 --> 00:31:35,409
Mies on väkivaltainen.
305
00:31:35,409 --> 00:31:40,957
En tiedä, onko hän väkivaltainen
naista kohtaan, mutta voi olla.
306
00:31:40,957 --> 00:31:43,043
Autatko naista?
307
00:31:44,419 --> 00:31:46,128
Yritän.
308
00:31:46,128 --> 00:31:49,341
- Mutta sinulla on tunteita.
- Niin on.
309
00:31:51,759 --> 00:31:53,303
Olet hyvä mies, Jake.
310
00:31:55,305 --> 00:31:56,640
Olet sinä.
311
00:31:57,765 --> 00:32:02,478
Tämän jatkuvan epävarmuuden keskellä
se antaa minulle lohtua.
312
00:32:02,478 --> 00:32:05,273
Tiedän kasvattaneeni hyvän miehen.
313
00:32:10,153 --> 00:32:16,033
Toivottavasti palaat tänne joskus,
menet naimisiin ja saat lapsia.
314
00:32:16,033 --> 00:32:19,203
Tiedän, ettei se tunnu
yhtä hienolta kuin työsi siellä.
315
00:32:19,203 --> 00:32:24,251
- Mutta voisit olla onnellinen.
- Olen onnellinen siellä.
316
00:32:28,213 --> 00:32:31,966
Siinäpä se, poika. Se on siellä.
317
00:32:33,343 --> 00:32:36,887
Emme tiedä, koska emme ole osa sitä.
318
00:32:39,473 --> 00:32:40,766
Haluaisin muuttaa sen.
319
00:32:57,241 --> 00:33:02,746
Minua puukotettiin tällaisella.
Se upposi 15 senttiä vatsaani.
320
00:33:03,998 --> 00:33:05,291
Tiedän.
321
00:33:07,043 --> 00:33:10,630
Tiedän,
että haluat olla osa jotain tärkeää.
322
00:33:10,630 --> 00:33:14,717
Et ymmärrä Hayamaa.
323
00:33:19,638 --> 00:33:23,727
Hänellä ei ole kunniaa.
324
00:33:30,984 --> 00:33:32,277
Tule.
325
00:33:41,786 --> 00:33:44,705
Pomo lähetti meidät
Naganoon liikeasioissa.
326
00:33:46,707 --> 00:33:49,668
Hayama joi itsensä humalaan
ja tappoi kontaktimme.
327
00:33:50,628 --> 00:33:53,465
Entisen veljen nimeltä Ota.
328
00:33:54,590 --> 00:33:57,426
Lisäksi hän valehteli sinulle.
329
00:33:57,426 --> 00:33:59,387
En ole Tozawan seuraava kohde.
330
00:33:59,387 --> 00:34:04,309
Hayama sanoi niin,
jotta ampuisit Tozawan.
331
00:34:04,309 --> 00:34:07,311
Hän ei välitä hengestäsi.
332
00:34:09,230 --> 00:34:10,523
Kaito.
333
00:34:12,734 --> 00:34:17,864
Jos keksin keinon saada sinut ulos,
lupaa, että lähdet.
334
00:34:22,327 --> 00:34:23,620
Voit mennä.
335
00:34:43,013 --> 00:34:46,893
Kun pääsemme oikeustalolle,
aja takaovelle.
336
00:34:46,893 --> 00:34:51,022
- Odotetaanko meitä?
- Vain meikäläiset. Ei kukaan muu.
337
00:34:53,816 --> 00:34:55,317
Saanko tupakan?
338
00:34:57,237 --> 00:34:58,530
Etkö tuonut tupakkaa?
339
00:35:00,573 --> 00:35:01,950
Harmi sinun kannaltasi.
340
00:35:39,404 --> 00:35:41,990
Tarvitsemme apua!
341
00:35:55,504 --> 00:35:59,632
- Hei.
- Hei. Luna!
342
00:35:59,632 --> 00:36:01,843
En ole nähnyt sinua Onyxin jälkeen.
343
00:36:01,843 --> 00:36:04,513
Näytät hyvältä.
344
00:36:05,888 --> 00:36:07,557
- Kiitos.
- Ole hyvä.
345
00:36:07,557 --> 00:36:11,018
Klubi on täysi katastrofi.
Kytät käyvät jatkuvasti.
346
00:36:11,018 --> 00:36:13,855
He pitävät minua
kolmiodraamamurhakuningattarena.
347
00:36:13,855 --> 00:36:16,066
Vakuutusyhtiö viivyttelee.
348
00:36:16,066 --> 00:36:18,527
Rahaa ei ole.
Tämä on painajainen, Lu.
349
00:36:18,527 --> 00:36:22,488
- Olen pahoillani. Sinulla on rankkaa.
- En halunnut valittaa.
350
00:36:22,488 --> 00:36:25,367
Ei se mitään.
Olet kusessa. Saat valittaa.
351
00:36:25,367 --> 00:36:29,496
En soittanut saadakseni sympatiaa,
vaikka arvostankin sitä.
352
00:36:31,372 --> 00:36:33,999
Toivon, että voit auttaa.
353
00:36:33,999 --> 00:36:37,086
Voitko ottaa tytöt
toistaiseksi Onyxiin?
354
00:36:37,086 --> 00:36:39,755
Olen pahoillani. En voi.
355
00:36:39,755 --> 00:36:41,632
He ovat erinomaisia työssään.
356
00:36:41,632 --> 00:36:45,095
Voisitte olla heistä ylpeitä.
Puhu Dukelle.
357
00:36:45,095 --> 00:36:48,097
- En pyydä tätä itseni vuoksi.
- Olen pahoillani.
358
00:36:48,097 --> 00:36:50,767
- Miksi ei?
- Koska, Sam...
359
00:36:50,767 --> 00:36:53,686
...ihmisiä tapettiin klubillasi.
360
00:36:53,686 --> 00:36:57,023
Sinä olet uutinen,
ja kaikki sinuun liittyvät-
361
00:36:57,023 --> 00:36:59,525
ovat myös osa sitä.
362
00:36:59,525 --> 00:37:02,570
Sanoinhan, ettei
yakuzan kanssa kannata veljeillä.
363
00:37:02,570 --> 00:37:06,157
- Toivon, että olisit jäänyt Onyxille.
- Minä en.
364
00:37:06,157 --> 00:37:11,246
Loin jotain. Olen hyvä siinä.
En halua luopua tästä.
365
00:37:11,246 --> 00:37:14,623
- Samantha!
- Saanko kuvan?
366
00:37:14,623 --> 00:37:16,625
Onko hän klubillasi töissä?
367
00:37:16,625 --> 00:37:19,045
Ei kuvia. Häipykää.
368
00:37:19,045 --> 00:37:22,674
Jätä hänet rauhaan.
Hän ei liity tähän mitenkään.
369
00:37:22,674 --> 00:37:25,927
- Sanoin, ettei kuvia!
- Lopettakaa!
370
00:37:25,927 --> 00:37:28,053
Olitko suhteessa Onon kanssa?
371
00:37:28,053 --> 00:37:30,222
Lähdetkö maasta?
372
00:37:30,222 --> 00:37:32,308
Samantha!
373
00:37:37,438 --> 00:37:41,860
Molemmat ampujat ovat kuolleet.
Muita todistajia ei ole.
374
00:37:41,860 --> 00:37:44,154
Tozawa määräsi tapon.
375
00:37:44,154 --> 00:37:46,489
Joku laitokselta petti meidät.
376
00:37:49,617 --> 00:37:52,578
Palautitko jo aseen?
377
00:37:55,790 --> 00:37:59,335
Hyvä. Älä palauta sitä.
Tällä menolla se voi kadota.
378
00:38:02,422 --> 00:38:04,925
Miten Tozawan puhelimien
salakuuntelu sujuu?
379
00:38:04,925 --> 00:38:06,968
Se on ainoa johtolankamme.
380
00:38:06,968 --> 00:38:12,599
Ei toistaiseksi mitään epätavallista.
Pari päivää on vielä käymättä läpi.
381
00:38:14,893 --> 00:38:18,855
Käydään kaikki läpi,
kunnes löydämme jotain.
382
00:38:26,987 --> 00:38:33,495
- Kuulen veden herahtavan kielellesi.
- Olen unelmoinut tästä ruoasta.
383
00:38:33,495 --> 00:38:38,541
Siellä on sadan dollarin meloneja
ja metrokähmijäklubeja.
384
00:38:38,541 --> 00:38:41,710
Etkö saa
pekonia ja munia aamiaiseksi?
385
00:38:41,710 --> 00:38:43,754
En äitini tavalla.
386
00:38:52,305 --> 00:38:54,640
Näin,
että puhuit eilen Deanin kanssa.
387
00:38:54,640 --> 00:38:59,604
- Niin. Dean Kudisch oli siellä.
- Niin. Tarjosiko hän töitä?
388
00:39:00,731 --> 00:39:06,445
Ei.
Tai siis tavallaan. Tulevaisuudessa.
389
00:39:06,445 --> 00:39:09,238
Työpaikka olisi tietenkin täällä.
390
00:39:11,700 --> 00:39:15,119
- Haluat varmaan, että otan sen.
- Mutta et ota.
391
00:39:17,497 --> 00:39:19,374
Mitä tarkoitat?
392
00:39:19,374 --> 00:39:22,502
Yritit niin kovasti päästä pois.
393
00:39:22,502 --> 00:39:27,506
- Äiti.
- Tiedän, ettei se johtunut meistä.
394
00:39:27,506 --> 00:39:31,218
Tai enimmäkseen tiedän.
Teit sen, mitä sinun piti tehdä.
395
00:39:32,929 --> 00:39:36,057
Munat ovat valmiita.
Tuo lautasesi, Jake.
396
00:39:39,059 --> 00:39:41,396
- Sanoitko Jake?
- Olit poissa niin kauan.
397
00:39:41,396 --> 00:39:44,690
Sinusta on tainnut tulla Jake.
398
00:40:36,951 --> 00:40:38,911
Pelästytit minut.
399
00:40:38,911 --> 00:40:42,249
Tozawan hotellisviitin
lankapuhelimesta.
400
00:40:52,676 --> 00:40:54,135
- Haloo.
- Hei.
401
00:40:54,135 --> 00:40:57,138
Olen Marge Etelä-Minnesotan
yliopistosairaalasta.
402
00:40:57,138 --> 00:41:00,684
Soitan herra Tanakan leikkauksen
maksamattomasta laskusta.
403
00:41:03,812 --> 00:41:06,522
- Haloo?
- Väärä numero.
404
00:41:09,985 --> 00:41:11,611
Mistä hän soitti?
405
00:41:11,611 --> 00:41:14,573
Etelä-Minnesotan
yliopistosairaalasta.
406
00:41:14,573 --> 00:41:18,659
Luulin, ettei Tozawa päässyt
pois lentokieltolistalta.
407
00:41:18,659 --> 00:41:22,246
- Hän ei päässyt Amerikkaan.
- Shigematsun mukaan.
408
00:41:22,246 --> 00:41:24,331
Hän taisi päästä Amerikkaan.
409
00:41:26,042 --> 00:41:27,501
Margen mukaan.
410
00:41:39,806 --> 00:41:41,098
Sato!
411
00:41:42,225 --> 00:41:44,269
Vai ei minulla ole kunniaa?
412
00:41:49,733 --> 00:41:51,068
Saatana.
413
00:41:53,737 --> 00:41:56,155
Hei, rauhoitu.
414
00:41:57,449 --> 00:42:01,203
Minähän sanoin.
Minulla on silmiä kaikkialla.
415
00:42:03,537 --> 00:42:04,831
Senkin paska.
416
00:42:09,710 --> 00:42:13,590
- Häivy lopullisesti.
- Mitä...
417
00:42:13,590 --> 00:42:20,012
Muuten viillän veljesi kurkun auki.
418
00:42:29,147 --> 00:42:32,234
Ishida varoitti minua.
419
00:42:32,234 --> 00:42:36,779
Hän sanoi,
että olet valehtelija ja pelkuri.
420
00:42:41,701 --> 00:42:42,993
Sinut on karkotettu.
421
00:42:48,083 --> 00:42:49,960
Älä näytä naamaasi täällä enää.
422
00:42:51,545 --> 00:42:55,215
Tai tapan sinut.
423
00:42:57,426 --> 00:42:59,052
Painu helvettiin.
424
00:43:53,355 --> 00:43:58,945
Sitten haluan kysyä
pikkuhousuautomaateista.
425
00:44:00,989 --> 00:44:04,242
Journalistisena kysymyksenä
se on umpikuja.
426
00:44:04,242 --> 00:44:06,410
Vastaus on kyllä, niitä on olemassa.
427
00:44:06,410 --> 00:44:08,621
- Ällöä. Okei.
- Älä kysy siitä.
428
00:44:08,621 --> 00:44:10,373
Mitä työstät nyt?
429
00:44:10,373 --> 00:44:14,752
Olen perehtynyt
laittomiin moottoripyöräjengeihin.
430
00:44:14,752 --> 00:44:16,588
Voit kysyä siitä.
431
00:44:21,091 --> 00:44:26,098
Ja liian läheisestä suhteesta
lähteeseen.
432
00:44:27,890 --> 00:44:31,018
Joshua Jake Adelstein,
sääntöjen rikkoja.
433
00:44:31,018 --> 00:44:34,063
Mitä odotit?
434
00:44:34,063 --> 00:44:38,485
- Mistä pidät työssäsi eniten?
- Okei.
435
00:44:41,278 --> 00:44:45,784
Sen arvaamattomuudesta. Koskaan
ei tiedä, mitä seuraavaksi tapahtuu.
436
00:44:45,784 --> 00:44:49,454
Kun asuin täällä,
kaikki tuntui ennalta määrätyltä.
437
00:44:49,454 --> 00:44:53,499
Kaikki oli niin samanlaista.
Se teki minut levottomaksi.
438
00:44:59,547 --> 00:45:00,841
Entä sinä?
439
00:45:02,008 --> 00:45:03,801
- Mitä tarkoitat?
- Tarkoitan...
440
00:45:03,801 --> 00:45:07,764
Oletko onnellinen täällä?
Jäätkö tänne lukion jälkeen?
441
00:45:09,640 --> 00:45:12,726
Yritän vain selvitä lukiosta.
442
00:45:14,438 --> 00:45:16,690
En voi ajatella pidemmälle.
443
00:45:21,110 --> 00:45:22,821
Minä vastaan.
444
00:45:27,492 --> 00:45:31,537
- Adelsteineilla.
- Jake.
445
00:45:31,537 --> 00:45:33,790
- Katagiri?
- Voitko puhua?
446
00:45:33,790 --> 00:45:35,708
Voin.
447
00:45:35,708 --> 00:45:41,464
Saimme todisteita, että Tozawa meni
Minneapolisiin maksaleikkaukseen.
448
00:45:41,464 --> 00:45:46,803
Mutta miten?
Elinsiirtolistat ovat pitkiä.
449
00:45:46,803 --> 00:45:50,515
Ihmiset odottavat vuosia,
eikä ole takeita, että elin löytyy.
450
00:45:50,515 --> 00:45:53,392
Hän on lahjonut jonkun.
Tai uhkaillut.
451
00:45:53,392 --> 00:45:56,188
- Oli miten oli, voimme käyttää sitä.
- Niin.
452
00:45:56,188 --> 00:45:58,732
Selvä. Kerro, mitä saat selville.
453
00:45:58,732 --> 00:46:03,403
Minneapolisiin on
90 minuutin lento St. Louisista.
454
00:46:06,781 --> 00:46:09,950
Tulin tänne vasta eilen illalla.
455
00:46:09,950 --> 00:46:13,579
Kuka tietää, mitä Tozawa tekee,
jos hän luulee meidän tietävän?
456
00:46:16,207 --> 00:46:21,086
Olet siellä.
Minulla ei ole muita vaihtoehtoja.
457
00:46:21,086 --> 00:46:23,965
Jake,
en voi luottaa kehenkään muuhun.
458
00:46:28,637 --> 00:46:32,932
- Tulethan takaisin haastatteluun?
- Ilman muuta. Viivyn enintään päivän.
459
00:46:32,932 --> 00:46:38,145
Kulta.
Mikseivät he löytäneet ketään muuta?
460
00:46:38,145 --> 00:46:41,857
Koska olen täällä, äiti.
He ovat Japanissa. Se on kaukana.
461
00:46:42,983 --> 00:46:45,821
- Miten voin auttaa?
- Auttaa? Missä asiassa?
462
00:46:45,821 --> 00:46:47,948
Tunnen sieltä pari tyyppiä.
463
00:46:47,948 --> 00:46:50,741
Neurologian osastonylilääkäri
on vanha ystäväni.
464
00:46:50,741 --> 00:46:54,328
Hän tuntee... Ketä etsitkään?
Hepatologian osastonylilääkäriä?
465
00:46:54,328 --> 00:46:57,498
- Niin, hepatologian.
- Voin aina soittaa.
466
00:46:57,498 --> 00:46:59,292
Arvostaisin sitä, isä.
467
00:46:59,292 --> 00:47:02,504
Isäsi ei olekaan aivan hyödytön.
468
00:47:04,506 --> 00:47:06,675
Jos olisin nuorempi, tulisin mukaasi.
469
00:47:06,675 --> 00:47:09,927
Toivottavasti
en tarvitse kuolinsyyntutkijaa.
470
00:47:09,927 --> 00:47:11,554
- Nähdään pian.
- Heippa.
471
00:47:11,554 --> 00:47:14,808
- Nähdään huomenna.
- Ole varovainen.
472
00:47:22,357 --> 00:47:24,735
Tänään kello 13 Tokion asemalla...
473
00:47:24,735 --> 00:47:31,074
Koomikkojen mestaruuskisat!
474
00:47:31,074 --> 00:47:34,244
- Jee, jee!
- Suoraan sanottuna...
475
00:47:34,244 --> 00:47:40,624
Minua on siunattu syvästi
tämän maan naisten anteliaisuudella.
476
00:47:40,624 --> 00:47:44,462
Akira,
olit ennen Tokion paras isäntä.
477
00:47:44,462 --> 00:47:48,048
- Aivan.
- Ja nyt olet TV-persoona?
478
00:47:48,048 --> 00:47:52,219
- Aivan.
- Näytät upealta tänään.
479
00:47:52,219 --> 00:47:55,264
Minkä arvoiset
vaatteesi ja korusi ovat?
480
00:47:55,264 --> 00:48:01,020
En voi sanoa hintaa,
mutta näillä saa luksusauton.
481
00:48:01,020 --> 00:48:05,274
- Niinkö?
- En voi valittaa.
482
00:48:05,274 --> 00:48:10,946
Yksityiskoneita,
luksustuotteita, samppanja-aamiaisia.
483
00:48:10,946 --> 00:48:15,452
Se on hyvää elämää. Olen onnekas.
484
00:48:15,452 --> 00:48:19,413
Onnekas ja rikas.
485
00:48:19,413 --> 00:48:23,542
Akiran käyttämät vaatteet
myydään saman tien loppuun.
486
00:48:27,422 --> 00:48:32,259
ETELÄ-MINNESOTAN YLIOPISTOSAIRAALA
487
00:48:32,259 --> 00:48:37,724
Isäsi siis tuntee Billin.
Hienoa. Pieni maailma.
488
00:48:37,724 --> 00:48:41,268
Niin. Kiitos, että ehdit tavata
näin lyhyellä varoitusajalla.
489
00:48:41,268 --> 00:48:44,064
Minulla on vain hetki aikaa.
Kirjoitatko juttua?
490
00:48:44,064 --> 00:48:47,358
Se riittää.
Kirjoitan Meicho Shimbuniin-
491
00:48:47,358 --> 00:48:50,946
USA:n lääketieteen keksintöjen
päätymisestä Japaniin.
492
00:48:50,946 --> 00:48:53,197
Autan mielelläni.
493
00:48:53,197 --> 00:48:56,993
Mitä voit kertoa
elinsiirtojen odotuslistasta?
494
00:48:56,993 --> 00:49:00,330
Se on pitkä.
Listalla on noin 400 ihmistä.
495
00:49:01,748 --> 00:49:05,167
Vain amerikkalaisia
vai myös ulkomaalaisia?
496
00:49:05,167 --> 00:49:07,963
Emme hoida ulkomaalaisia.
497
00:49:07,963 --> 00:49:10,923
Mikä on maksan
keskimääräinen odotusaika?
498
00:49:12,801 --> 00:49:14,970
Meillä se voi olla jopa viisi vuotta.
499
00:49:22,309 --> 00:49:25,062
Toivottavasti tästä oli apua.
Minun pitää palata.
500
00:49:25,062 --> 00:49:27,189
- Kiitos paljon ajastasi.
- Ei kestä.
501
00:49:27,189 --> 00:49:30,569
- Kiva kello.
- Kiitos.
502
00:49:30,569 --> 00:49:34,905
Tohtori Walker, kuinka suuri osa
listan potilaista kuolee...
503
00:49:34,905 --> 00:49:39,286
- ...odottaessaan maksaa turhaan?
- Noin 10 prosenttia.
504
00:49:40,787 --> 00:49:43,039
Mistä sait Vacheron Constantinin?
505
00:49:44,707 --> 00:49:46,417
- Anteeksi?
- Kellon.
506
00:49:46,417 --> 00:49:50,004
Se on Vacheron Constantin,
eikö niin? Niitä ei tehdä paljon.
507
00:49:50,004 --> 00:49:52,131
- En ymmärrä.
- Asia on näin.
508
00:49:52,131 --> 00:49:56,428
Haluaisin kirjoittaa siitä, miten
mahtavia sinä ja sairaalasi olette.
509
00:49:56,428 --> 00:49:58,513
En haluaisi kirjoittaa kellostasi-
510
00:49:58,513 --> 00:50:01,098
joka oli lahja
japanilaiselta gangsterilta-
511
00:50:01,098 --> 00:50:03,100
joka ohitti jonotuslistan.
512
00:50:03,100 --> 00:50:06,812
- Minulla ei ollut...
- Jos et auta minua, teen sen.
513
00:50:06,812 --> 00:50:08,731
Sitten voit hyvästellä urasi.
514
00:50:18,950 --> 00:50:21,036
EDWARD WALKER
ELINSIIRTOJEN YLILÄÄKÄRI
515
00:50:25,414 --> 00:50:27,166
- Katagiri.
- Jake.
516
00:50:27,166 --> 00:50:31,754
Oletko valmis? Paitsi että
Tozawa sai maksansiirron täällä-
517
00:50:31,754 --> 00:50:33,798
heti kun sopiva maksa löytyi-
518
00:50:33,798 --> 00:50:36,593
hänet leikattiin
seuraavana aamuna.
519
00:50:36,593 --> 00:50:41,807
- Kuka kertoi?
- Hänen kirurginsa, tohtori Walker.
520
00:50:41,807 --> 00:50:44,308
Potilas
oli tatuoitu päästä varpaisiin.
521
00:50:44,308 --> 00:50:49,480
Hän tuskin puhui englantia.
Häntä vartioitiin koko ajan.
522
00:50:49,480 --> 00:50:55,820
Potilaan nimi oli Spencer Tanaka.
S. T.
523
00:50:55,820 --> 00:50:58,864
Leikkauksen jälkeen
japanilaiset pukumiehet-
524
00:50:58,864 --> 00:51:01,534
antoivat Walkerille
250 000 dollarin kellon-
525
00:51:01,534 --> 00:51:03,829
ja sanoivat arvostavansa vaitioloa.
526
00:51:03,829 --> 00:51:07,123
- Vai niin.
- Oikea kysymys kuuluu:
527
00:51:07,123 --> 00:51:09,875
Miten Tozawa onnistui
kiertämään lentokiellon?
528
00:51:09,875 --> 00:51:13,462
Kenet hänen piti lahjoa
onnistuakseen siinä?
529
00:51:15,173 --> 00:51:16,674
Tähän liittyy tarina.
530
00:51:16,674 --> 00:51:20,344
Ja paljon muita kysymyksiä.
Milloin palaat Japaniin?
531
00:51:20,344 --> 00:51:24,849
- Minulla on neljä päivää jäljellä.
- Jake! Meillä ei ole neljää päivää.
532
00:51:24,849 --> 00:51:28,228
- Minulla ei ole neljää päivää!
- En voi vain lähteä.
533
00:51:28,228 --> 00:51:32,607
- Perheeni tappaisi minut.
- Jake, Tozawa vahvistaa valtaansa.
534
00:51:32,607 --> 00:51:36,111
Löysit juuri
ratkaisevia todisteita häntä vastaan.
535
00:51:38,822 --> 00:51:41,283
Anteeksi, että joudun pyytämään tätä.
536
00:51:41,283 --> 00:51:46,704
Mutta monet voivat kuolla,
jos emme vie tätä loppuun.
537
00:51:46,704 --> 00:51:48,914
Palaa heti Tokioon.
538
00:52:01,969 --> 00:52:03,263
Adelsteinilla.
539
00:52:05,265 --> 00:52:08,060
Hei.
Miten menee? Saitko tarvitsemasi?
540
00:52:09,436 --> 00:52:13,106
Hienoa. Haluan kuulla kaiken.
Oletko matkalla takaisin?
541
00:52:17,235 --> 00:52:19,236
Minne? Mitä teet Dallasissa?
542
00:52:22,991 --> 00:52:27,369
Jake, entä... Lupasit Jessille.
543
00:52:27,369 --> 00:52:29,915
Hän on odottanut sinua.
544
00:52:34,210 --> 00:52:37,672
Asioita ei hoideta näin.
Mitä sanon äidillesi?
545
00:52:40,842 --> 00:52:42,676
Ymmärrän, että sinua tarvitaan.
546
00:52:42,676 --> 00:52:48,475
Mutta aina tulee jotain perhettäsi
tärkeämpää ja kiireellisempää-
547
00:52:48,475 --> 00:52:49,975
jos sallit sen.
548
00:52:55,106 --> 00:52:56,483
Ole varovainen.
549
00:53:25,302 --> 00:53:26,596
Ammu hänet.
550
00:53:34,521 --> 00:53:36,355
Häivytään.
551
00:53:39,942 --> 00:53:41,569
Senkin kusipäät!
552
00:53:44,823 --> 00:53:47,451
Ette selviä tästä!
553
00:54:23,028 --> 00:54:27,115
Suomennos: Marika Rinno
Iyuno