1 00:01:25,097 --> 00:01:27,518 Anteeksi, pomo. 2 00:01:40,906 --> 00:01:44,742 Etkö pystynyt parempaan, Kume? 3 00:01:56,754 --> 00:01:58,048 Korvaukseksi ajastasi. 4 00:02:01,176 --> 00:02:02,886 Lähetä hänet kotiin. 5 00:02:12,603 --> 00:02:14,313 Kiitos. 6 00:02:16,316 --> 00:02:17,692 Minulla ei ole kotia. 7 00:02:18,901 --> 00:02:23,072 - Eikö sinulla ole vanhempia? - En ole tervetullut heidän kotiinsa. 8 00:02:23,072 --> 00:02:28,244 Jos kapinoit vanhempiasi vastaan, mikset kapinoisi minua vastaan? 9 00:02:29,997 --> 00:02:35,085 En valinnut heitä. Valitsen sinut. 10 00:02:36,545 --> 00:02:39,381 Tähän elämään liittyy suuri vastuu. 11 00:02:39,381 --> 00:02:43,593 - Oletko valmis menemään vankilaan? - Kyllä. 12 00:02:43,593 --> 00:02:46,470 - Kuolemaan? - Kyllä. 13 00:02:46,470 --> 00:02:48,347 Tappamaan? 14 00:02:52,560 --> 00:02:54,312 Kyllä. 15 00:02:58,734 --> 00:03:04,447 Tarvitsen miehiltäni jotain vielä tärkeämpää. 16 00:03:04,447 --> 00:03:06,950 Tiedätkö, mitä se on? 17 00:03:06,950 --> 00:03:08,744 Uskollisuutta. 18 00:03:13,122 --> 00:03:17,710 Voitko vannoa valan, että pysyt uskollisena minulle? 19 00:03:18,837 --> 00:03:23,884 Ja organisaatiollemme, uhkasi meitä mikä tahansa? 20 00:03:25,009 --> 00:03:27,678 Kyllä. Minä vannon. 21 00:03:29,556 --> 00:03:33,935 Hyvä. Älä unohda sitä. 22 00:03:39,190 --> 00:03:40,691 - Kume. - Niin? 23 00:03:40,691 --> 00:03:44,111 - Huolehdi hänestä. - Kiitos. 24 00:03:44,111 --> 00:03:45,613 Kiitos. 25 00:04:01,212 --> 00:04:04,091 Pomo! 26 00:04:04,091 --> 00:04:06,385 Mitä sinä teet? Sairaala on tuollapäin! 27 00:04:06,385 --> 00:04:09,054 Emme voi mennä sinne! He soittavat poliisille! 28 00:04:09,054 --> 00:04:11,890 Tee niin kuin sanon! Vauhtia! 29 00:04:16,269 --> 00:04:18,856 Aja kunnolla! 30 00:04:18,856 --> 00:04:21,567 - Pidä itsesi kasassa! - Sato. 31 00:04:21,567 --> 00:04:24,193 Niin? 32 00:04:24,193 --> 00:04:26,154 Pomo, viemme sinut sairaalaan. 33 00:04:26,154 --> 00:04:31,033 - Soita Shimizulle. - Selvä. 34 00:04:31,033 --> 00:04:32,785 Soita lääkärille. 35 00:04:32,785 --> 00:04:36,956 - Kerro, että olemme tulossa. - Selvä. 36 00:04:38,834 --> 00:04:40,418 Vauhtia! 37 00:04:40,418 --> 00:04:42,169 Avaa ovi! 38 00:04:42,169 --> 00:04:46,799 - Varo hänen päätään! - Varovasti. 39 00:04:46,799 --> 00:04:50,178 Varovasti nyt. 40 00:04:50,178 --> 00:04:53,307 Verhot kiinni! 41 00:04:55,392 --> 00:04:56,851 Pomo! 42 00:04:56,851 --> 00:04:59,270 Miksen tiennyt tästä tapaamisesta? 43 00:04:59,270 --> 00:05:02,315 - Pomo järjesti sen. - Viis siitä, kuka sen teki. 44 00:05:02,315 --> 00:05:04,359 Sinä raportoit minulle! 45 00:05:04,359 --> 00:05:07,946 Hän on menettänyt paljon verta. Hänet on vietävä jonnekin. 46 00:05:07,946 --> 00:05:09,656 Senkin idiootti! 47 00:05:09,656 --> 00:05:12,534 Poliisit pidättävät kokonaisia ryhmiä kerralla. 48 00:05:12,534 --> 00:05:14,493 Annammeko hänen vain kuolla? 49 00:05:14,493 --> 00:05:19,707 Veit hänet sille paskaklubille ilman riittävää suojelua. 50 00:05:21,043 --> 00:05:23,628 Tämä on sinun syytäsi. 51 00:05:24,713 --> 00:05:26,505 - Shimizu. - Niin. 52 00:05:26,505 --> 00:05:29,050 - Tee kaikkesi. - Kyllä. 53 00:05:31,177 --> 00:05:32,637 Pois tieltä! 54 00:05:32,637 --> 00:05:34,473 Tuokaa kuumaa vettä. 55 00:05:34,473 --> 00:05:36,683 Anteeksi. 56 00:05:46,817 --> 00:05:51,031 - Sato. - Niin? 57 00:06:01,374 --> 00:06:03,669 Lääkäri, tee jotain! 58 00:06:03,669 --> 00:06:08,673 Pomo! Pomo! Kaikki järjestyy. 59 00:06:25,899 --> 00:06:29,193 - Katagiri! - Hei. 60 00:06:30,988 --> 00:06:35,284 Ystäväsi on turvassa. Hän on antamassa lausuntoa. 61 00:06:36,451 --> 00:06:37,910 Mitä täällä tapahtui? 62 00:06:37,910 --> 00:06:41,748 Ishida miehineen kävi hänen klubillaan. 63 00:06:41,748 --> 00:06:46,503 Kaksi naamioitua ampujaa käytti päähissiä. 64 00:06:46,503 --> 00:06:49,172 - Oliko Ishida kohde? - Ilmeisesti. 65 00:06:49,172 --> 00:06:52,676 Häntä ammuttiin useita kertoja. Emme tiedä hänen tilaansa. 66 00:06:52,676 --> 00:06:55,345 Hänen miehensä kiidättivät hänet ulos. 67 00:06:56,471 --> 00:07:00,474 - Olivatko he Tozawan miehiä? - Meillä ei ole todisteita. 68 00:07:01,476 --> 00:07:02,935 Kuinka moni kuoli? 69 00:07:02,935 --> 00:07:07,983 Kaksi asiakasta ja yksi Chihara-kai. Vakavasti loukkaantuneita on useita. 70 00:07:07,983 --> 00:07:09,943 Kuolonuhreja voi tulla lisää. 71 00:07:12,154 --> 00:07:15,157 - En voi kertoa muuta. - Kiitos. 72 00:07:15,157 --> 00:07:18,576 - Kuka Chihara-kaista ammuttiin? - Emme tiedä. 73 00:07:18,576 --> 00:07:22,080 - Katagiri, sinua kysytään. - Odota. 74 00:07:23,248 --> 00:07:26,126 - Mitä nyt? - Etsimme ampujia. 75 00:07:26,126 --> 00:07:28,212 Toivottavasti tilanne ei kärjisty. 76 00:07:28,212 --> 00:07:32,340 Tehkää tietä. 77 00:07:39,932 --> 00:07:43,100 En tiedä, miksi Ishida oli siellä tänään. 78 00:07:46,729 --> 00:07:50,484 Entä hänen kanssaan istunut mies, Masahiro Ono? 79 00:07:50,484 --> 00:07:52,860 Vakioasiakas vain. 80 00:07:53,986 --> 00:07:57,991 Useat todistajat näkivät sinun ja Onon keskustelevan syvällisesti- 81 00:07:57,991 --> 00:08:00,159 hetkeä ennen ampumista. 82 00:08:00,159 --> 00:08:02,496 Se kuuluu työhöni. 83 00:08:05,581 --> 00:08:08,919 Olisiko kohde voinut olla Ono eikä Ishida? 84 00:08:08,919 --> 00:08:10,586 En tiedä, kuka se oli! 85 00:08:12,005 --> 00:08:14,091 - Neiti Porter... - Klubi on minun! 86 00:08:14,091 --> 00:08:18,594 Minun piti suojella heitä! Tyttöjä, ystäviäni. 87 00:08:18,594 --> 00:08:20,973 Se oli minun vastuullani. 88 00:08:26,227 --> 00:08:28,605 Pidetäänkö pieni tauko? 89 00:08:50,209 --> 00:08:53,337 Iltaa, neiti Porter. 90 00:09:16,111 --> 00:09:18,529 - Haloo. - Olet kunnossa. 91 00:09:18,529 --> 00:09:21,200 - Jake. - Mitä tänään tapahtui? 92 00:09:22,408 --> 00:09:26,078 - Tämä ei ole jutun aihe. - Odota. En soittanut sen takia. 93 00:09:26,078 --> 00:09:29,999 Tai siis se ei ole ainoa syy, miksi soitin. Olin... 94 00:09:31,126 --> 00:09:34,254 - ...huolissani. - Miksi? 95 00:09:34,254 --> 00:09:35,797 Miksikö? 96 00:09:36,923 --> 00:09:41,386 Tämä on epävirallista. Minä vain... 97 00:09:44,097 --> 00:09:45,682 Miten Ishida voi? 98 00:09:49,936 --> 00:09:51,563 Ei hyvin. 99 00:09:54,066 --> 00:09:55,734 Oletko kuullut Samanthasta? 100 00:09:55,734 --> 00:09:58,695 Hän ei vastaa puhelimeen, mutta hän on kunnossa. 101 00:09:59,862 --> 00:10:01,490 Poliisi vahvisti. 102 00:10:02,616 --> 00:10:05,576 Asiat pahenevat, Meicho. 103 00:10:06,912 --> 00:10:11,083 - Mitä tarkoitat? - Pysy kaukana. Älä soita enää. 104 00:10:16,504 --> 00:10:19,466 Teillä ja Hitoshi Ishidalla on eturistiriitoja. 105 00:10:19,466 --> 00:10:22,510 - Eikö niin? - Ei. 106 00:10:22,510 --> 00:10:25,430 Järjestönnehän taistelevat Kabukichon hallinnasta. 107 00:10:25,430 --> 00:10:30,184 Se on tervettä kilpailua. Olemme kilpailevia yrittäjiä. 108 00:10:30,184 --> 00:10:33,772 Ymmärrän, että teille sopii ajatella, että olin tämän takana. 109 00:10:33,772 --> 00:10:38,150 Tällainen käytös ei ole yakuzan tulevaisuus. 110 00:10:38,150 --> 00:10:42,030 Olimme siinä uskossa, ettei teillä ole tulevaisuutta. 111 00:10:43,739 --> 00:10:47,827 Tozawa tuli tänne omasta aloitteestaan. 112 00:10:48,953 --> 00:10:50,246 Osoittakaa kunnioitusta. 113 00:10:52,498 --> 00:10:57,004 Pyydämme anteeksi. Ilta on ollut vaikea. 114 00:10:58,130 --> 00:11:04,635 Kukaan miehistäni ei voinut olla mukana tässä ammuskelussa. 115 00:11:04,635 --> 00:11:06,053 Kida. 116 00:11:18,650 --> 00:11:22,905 Olimme kaikki illallisella, kun se tapahtui. 117 00:11:50,890 --> 00:11:52,643 Jos teillä on muuta kysyttävää... 118 00:11:54,810 --> 00:11:57,439 Kiitos, että tulitte. 119 00:11:58,689 --> 00:12:01,902 Funaki, odota hetki. 120 00:12:20,753 --> 00:12:23,799 Olitpa sinä myöhään ulkona. 121 00:12:28,095 --> 00:12:30,513 Kerro terveisiä perheellesi. 122 00:12:42,900 --> 00:12:45,778 Tapasin juuri uuden työparisi. 123 00:12:46,904 --> 00:12:48,949 Naispuolinen rikospoliisi? 124 00:12:50,074 --> 00:12:54,037 En tajunnut, miten epätoivoisia olette. 125 00:13:00,501 --> 00:13:04,590 Aliarvioit poliisin omalla vastuullasi. 126 00:13:06,049 --> 00:13:10,136 Aika näyttää. 127 00:13:21,439 --> 00:13:24,483 - Mitä hän täällä tekee? - Hän tuli omasta tahdostaan... 128 00:13:24,483 --> 00:13:27,154 - ...asianajajansa kanssa. - Mitä hän sanoi? 129 00:13:27,154 --> 00:13:31,532 Samaa hölynpölyä kuin aina. "Emme olleet siellä. Meillä on kuvia." 130 00:13:31,532 --> 00:13:37,121 Rauhoitu, Katagiri. Meillä on töitä. 131 00:13:38,414 --> 00:13:41,542 Tarvitsemme uuden näkökulman ampumiseen. 132 00:13:41,542 --> 00:13:43,377 Juttu on julkaistava huomenna. 133 00:13:43,377 --> 00:13:45,797 Poliisi on julkaissut uhrien nimet. 134 00:13:45,797 --> 00:13:49,091 Yksi heistä oli Shimbashi-hankkeen arkkitehti. 135 00:13:49,091 --> 00:13:51,594 Mene arkkitehdin yritykseen. 136 00:13:51,594 --> 00:13:53,305 Katso, mitä saat selville. 137 00:13:53,305 --> 00:13:58,100 Kurihira, jututa uhreja. Yritä saada ensi käden tietoa. 138 00:13:58,100 --> 00:14:00,771 Entä klubin omistaja? Eikö hän ole ystäväsi? 139 00:14:00,771 --> 00:14:03,273 Hän tietää varmasti jotain. 140 00:14:05,067 --> 00:14:06,902 Tunnetko omistajan? 141 00:14:08,320 --> 00:14:11,823 Vain sosiaalisesti. Eikö meidän pitäisi tutkia Tozawaa? 142 00:14:13,158 --> 00:14:16,161 Selvitä, mitä omistaja tietää. Menkää. 143 00:14:16,161 --> 00:14:17,745 Selvä. 144 00:14:31,510 --> 00:14:34,470 Hei. Olen Taniguchi. 145 00:14:41,352 --> 00:14:43,272 Olen Sakura Igarashi. 146 00:14:44,398 --> 00:14:47,943 Sakura. Kaunis nimi. 147 00:14:50,111 --> 00:14:53,197 - Saanko kysyä jotain? - Totta kai. 148 00:14:54,324 --> 00:14:57,034 Hän vie minut viikonloppuna vuoristotaloonsa. 149 00:14:57,034 --> 00:15:04,126 - Mitä? - Pitääkö minun laittaa ruokaa? 150 00:15:04,126 --> 00:15:05,501 Olenko kuin vaimo? 151 00:15:08,380 --> 00:15:11,550 Olet enemmän kuin vaimo. 152 00:15:11,550 --> 00:15:15,386 Sinun pitää rentouttaa hänet ja kiihottaa häntä. 153 00:15:16,513 --> 00:15:19,892 Et koskaan valita. Älä ole tylsä. 154 00:15:19,892 --> 00:15:24,938 Älä koskaan aseta omia halujasi etusijalle. 155 00:15:26,063 --> 00:15:27,523 Ymmärrätkö? 156 00:15:30,401 --> 00:15:32,737 Olen iloinen, että tapasitte. Misaki. 157 00:15:32,737 --> 00:15:34,865 En tarvitse sinua tänään. 158 00:15:34,865 --> 00:15:37,533 Sakura, tule mukaani. 159 00:16:31,921 --> 00:16:36,009 - Käykö tämä kuva pomosta? - Päätä sinä. 160 00:16:37,427 --> 00:16:39,178 Anteeksi. 161 00:16:42,224 --> 00:16:43,684 Osanottoni. 162 00:16:43,684 --> 00:16:45,726 Kiitos. 163 00:16:45,726 --> 00:16:48,854 Valitettavasti minulla ei ole paljon aikaa sinulle. 164 00:16:48,854 --> 00:16:51,190 Meillä on suruaika, kuten näet. 165 00:16:51,190 --> 00:16:55,486 Oletan, että sinä johdat, kunnes Chihara-kain valtuusto kokoontuu. 166 00:16:55,486 --> 00:17:00,408 Olin wakagashira. Olen luonnollisesti seuraaja. 167 00:17:00,408 --> 00:17:02,410 Mitähän Tanaka sanoisi siitä? 168 00:17:04,788 --> 00:17:09,084 Hän on invalidi. Hän pystyy tuskin puhumaan. 169 00:17:09,084 --> 00:17:12,880 Minä teen päätökset tästä lähtien. 170 00:17:12,880 --> 00:17:19,803 - Miksi Ishida oli klubilla eilen? - Samoista syistä kuin minä. 171 00:17:19,803 --> 00:17:23,264 Viinan ja naisten takia. 172 00:17:23,264 --> 00:17:27,184 Ishida ei ollut sellainen mies. 173 00:17:27,184 --> 00:17:33,984 Jokainen mies on sellainen. Jopa sinä. 174 00:17:35,152 --> 00:17:37,820 Miksi häiritset meitä? 175 00:17:37,820 --> 00:17:41,325 Sinun pitäisi olla pidättämässä sitä Tozawan saastaa. 176 00:17:41,325 --> 00:17:45,204 Vaikutat varmalta, että se oli Tozawa. Jos tiedät jotain... 177 00:17:46,496 --> 00:17:50,292 Tiedän, että hän on yrittänyt tappaa Ishidaa vuosia. 178 00:17:50,292 --> 00:17:55,505 - Hän onnistui vihdoin. - Kuten sinäkin, Hayama. 179 00:17:55,505 --> 00:17:58,383 Pomon tuoli tuntuu varmasti hyvältä... 180 00:17:59,508 --> 00:18:04,430 ...vuosien orjuuden jälkeen. 181 00:18:06,557 --> 00:18:11,771 Jos poliisi olisi tehnyt työnsä, tuoli ei olisi ollut tyhjä. 182 00:18:12,940 --> 00:18:15,484 Siksikö olet täällä? 183 00:18:15,484 --> 00:18:20,154 Pyydätkö apuamme katujen siivoamiseen? 184 00:18:20,154 --> 00:18:23,783 Autamme mielellämme. 185 00:18:25,244 --> 00:18:28,080 Tämä on nyt poliisiasia. Kostoa ei tule. 186 00:18:29,373 --> 00:18:33,376 Jos väkivalta jatkuu, seuraukset ovat vakavat. 187 00:18:36,212 --> 00:18:37,714 Onko selvä? 188 00:18:45,722 --> 00:18:47,558 Tuo kuva kelpaa. 189 00:18:49,226 --> 00:18:51,270 Masahiro Ono. 190 00:18:52,563 --> 00:18:54,398 Se oli hänen nimensä. 191 00:18:56,942 --> 00:19:00,153 Olitko siellä hänen kanssaan? 192 00:19:01,279 --> 00:19:05,617 Olin. Hän istui minua vastapäätä, kun se tapahtui. 193 00:19:05,617 --> 00:19:08,578 Ne miehet eivät tulleet hänen takiaan. 194 00:19:08,578 --> 00:19:13,667 He tulivat tappamaan Ishidan. Tozawa lähetti heidät. 195 00:19:13,667 --> 00:19:16,711 Tämä oli vasta ensimmäinen askel. 196 00:19:16,711 --> 00:19:20,966 Hänet on yhdistettävä ampujiin, jotta hänet voi pysäyttää. 197 00:19:20,966 --> 00:19:25,095 Jos näit jotain, mistä on apua, nyt voit kertoa. 198 00:19:27,764 --> 00:19:29,390 Näin tatuoinnin. 199 00:19:31,435 --> 00:19:33,979 Yhden ampujan ranteessa. 200 00:19:47,909 --> 00:19:49,577 Se on eräänlainen Daruma. 201 00:19:55,584 --> 00:19:59,338 Näin sen vilaukselta, kun hän osoitti Ishidaa aseella. 202 00:20:03,425 --> 00:20:07,470 Selvä. Hyvä. Tämä on todella hyvä. 203 00:20:08,804 --> 00:20:12,183 Kun menin antamaan lausuntoni eilen, Tozawa oli siellä. 204 00:20:13,685 --> 00:20:16,522 - Vietiinkö hänet kuulusteltavaksi? - En tiedä. 205 00:20:19,399 --> 00:20:24,237 Hän katsoi suoraan minuun. Hän sanoi nimeni. 206 00:20:25,822 --> 00:20:28,157 Jake, hän tietää nimeni. 207 00:20:31,535 --> 00:20:35,122 Minun vastuullani on ihmisiä. 208 00:20:36,333 --> 00:20:38,793 Jos minulle tapahtuu jotain... 209 00:21:00,439 --> 00:21:03,402 Tarkistin kaikki puhelut kahdelta viime päivältä. 210 00:21:03,402 --> 00:21:06,696 Ei mitään klubi-iskusta. 211 00:21:06,696 --> 00:21:10,533 - Vain paljon paskanjauhantaa. - Entä sitä ennen ja sen jälkeen? 212 00:21:10,533 --> 00:21:13,494 Ei yhtään keskustelua Tozawan miesten välillä. 213 00:21:13,494 --> 00:21:15,788 Kuin he olisivat tienneet olla puhumatta. 214 00:21:30,512 --> 00:21:31,971 Haloo? 215 00:21:31,971 --> 00:21:34,433 Onko veljelläsi lempijälkiruokaa? 216 00:21:34,433 --> 00:21:37,561 Yritän päättää, mitä toisin tänään. 217 00:21:39,312 --> 00:21:42,274 - Hän ei siedä mitään makeaa. - Mitä? 218 00:21:42,274 --> 00:21:45,360 Se sitten leipomastani kolmoissuklaakakusta. 219 00:21:46,777 --> 00:21:48,322 Se oli vitsi. 220 00:21:50,489 --> 00:21:53,117 Kei ei pidä vitseistä. 221 00:21:53,117 --> 00:21:56,371 Äläkä pukeudu hienosti. 222 00:22:00,792 --> 00:22:05,756 - Ehkä meidän pitäisi perua. - Emme peru. 223 00:22:06,881 --> 00:22:11,511 Olen vakavissani sinun suhteesi. Mikään ei muuta sitä. 224 00:22:13,597 --> 00:22:16,642 Nähdään illalla. 225 00:22:24,691 --> 00:22:27,485 Jumala, suo minulle tyyneyttä- 226 00:22:27,485 --> 00:22:32,198 hyväksyä asiat, joita en voi muuttaa- 227 00:22:32,198 --> 00:22:36,995 rohkeutta muuttaa asiat, jotka voin- 228 00:22:36,995 --> 00:22:39,623 ja viisautta erottaa nämä toisistaan. 229 00:22:42,667 --> 00:22:44,710 Vaivannäkö palkitaan aina. 230 00:22:45,837 --> 00:22:47,546 Nähdään taas. 231 00:23:00,477 --> 00:23:03,187 - Ukai, pitkästä aikaa. - Mitä haluat? 232 00:23:03,187 --> 00:23:09,361 - Ei enää shabua. - Ei. Kuuntele. 233 00:23:10,946 --> 00:23:14,156 Olen pahoillani siitä kaikesta. Se oli... 234 00:23:15,284 --> 00:23:18,536 Se oli petollista ja julmaa. 235 00:23:19,662 --> 00:23:21,623 Olen pahoillani. 236 00:23:24,584 --> 00:23:26,753 Ehkä minun pitäisi pyytää anteeksi. 237 00:23:26,753 --> 00:23:30,716 Olin addikti. Käytin sinua ja ystävääsi hyväkseni. 238 00:23:30,716 --> 00:23:34,802 Mutta yritän olla parempi. Hyvittää ne, joita satutin. 239 00:23:34,802 --> 00:23:39,850 Olen muuttunut. Ei enää yakuzaa. Parempi elämä. 240 00:23:39,850 --> 00:23:42,936 Hienoa. Oikeasti. 241 00:23:44,645 --> 00:23:46,899 Mutta tarvitsen apuasi vanhasta elämästäsi. 242 00:23:48,357 --> 00:23:50,736 Kuulitko yakuza-ammuskelusta Akasakassa? 243 00:23:50,736 --> 00:23:52,863 Klubin omistaa ystäväni, jonka tapasit. 244 00:23:56,825 --> 00:24:00,536 Yhdellä ampujista oli tämä tatuointi. 245 00:24:02,079 --> 00:24:04,333 Haluan tietää, kuka se on. 246 00:24:09,338 --> 00:24:10,713 Tunnen tämän. 247 00:24:12,216 --> 00:24:15,052 - Onko se Tozawa-gumi? - Ei. 248 00:24:16,177 --> 00:24:20,306 Hishinuma-kai. Tunnen miehet, joilla on näitä. 249 00:24:21,558 --> 00:24:25,353 - Sanoitko miehet? - Kyllä. Heitä on kaksi. 250 00:24:48,251 --> 00:24:50,254 - Hayama. - Tule sisään. 251 00:24:56,300 --> 00:24:57,719 Näytät hyvältä. 252 00:25:01,055 --> 00:25:03,183 Jotain kamalaa on tapahtunut. 253 00:25:04,642 --> 00:25:07,311 Halusin kertoa sinulle itse. 254 00:25:07,311 --> 00:25:11,482 Tiedän. Veljeni jätti viestin. 255 00:25:12,609 --> 00:25:15,028 Tappoiko Tozawa hänet? 256 00:25:15,028 --> 00:25:20,116 Hän ei lepää, ennen kuin jokainen meistä on kuollut. 257 00:25:24,371 --> 00:25:29,543 Veljesi on hänen seuraava kohteensa. 258 00:25:32,795 --> 00:25:34,756 Emmekö voi tehdä mitään? 259 00:25:34,756 --> 00:25:41,889 Ne paskiaiset haistavat Chihara-kain kilometrin päästä. 260 00:25:47,685 --> 00:25:53,609 He eivät tunnistaisi minua. 261 00:25:54,734 --> 00:25:59,989 Hayama, ole kiltti. Anna minun suojella häntä. 262 00:26:01,240 --> 00:26:03,202 Ota minut jäseneksi. 263 00:26:26,849 --> 00:26:30,728 - Oletko ennen pidellyt tällaista? - En. 264 00:26:32,230 --> 00:26:33,522 Ota se. 265 00:26:40,697 --> 00:26:46,245 Tozawa syö täällä kahdeksalta. 266 00:26:48,622 --> 00:26:51,124 He eivät osaa odottaa sinua. 267 00:26:55,419 --> 00:27:00,174 Tärkeintä on päästä lähelle. 268 00:27:16,357 --> 00:27:17,942 Mikä tämä on? 269 00:27:17,942 --> 00:27:21,821 Ishidan murhan tekijöillä oli samanlaiset tatuoinnit. 270 00:27:21,821 --> 00:27:24,615 - Kaksi veljestä. - Kertoiko klubin omistaja? 271 00:27:24,615 --> 00:27:27,827 Eri lähde. Hän sanoo, että he olivat Hishinuma-kaista. 272 00:27:27,827 --> 00:27:30,913 Maruyama, voin yhdistää heidät Tozawaan. 273 00:27:30,913 --> 00:27:34,710 Voimme napata hänet jutullamme. Tarvitsen vain aikaa. 274 00:27:34,710 --> 00:27:37,211 Tarvitsen vahvistuksen iltaan mennessä. 275 00:27:37,211 --> 00:27:41,425 Muuten teemme toisenlaisen jutun. Kurihiralla oli jotain. 276 00:27:41,425 --> 00:27:44,553 Usko pois, Maruyama. Tozawa on jutun ydin. 277 00:27:44,553 --> 00:27:47,723 Voit seurata jälkiä, kun palaat Yhdysvalloista. 278 00:27:49,766 --> 00:27:52,477 Lentosi on huomenna illalla, eikö niin? 279 00:27:53,478 --> 00:27:56,064 - En voi lähteä kesken kaiken. - Jake. 280 00:27:56,064 --> 00:27:59,776 On isäsi 60-vuotispäivä. Elämälläkin on väliä. 281 00:27:59,776 --> 00:28:04,990 Maruyama, tämä on minun elämäni. Minun pitää mennä. Soitan myöhemmin. 282 00:28:18,044 --> 00:28:20,797 - Seurasitko Hayamaa? - Kyllä. 283 00:28:20,797 --> 00:28:22,466 Minne hän meni? 284 00:28:24,342 --> 00:28:26,677 Hän meni Kaiton yliopistoon. 285 00:28:32,309 --> 00:28:36,980 He ovat Hishinuma-kaista. En tiedä heidän nimiään. 286 00:28:36,980 --> 00:28:40,233 Jos he ovat Hishinumasta, he ovat työttömiä. 287 00:28:40,233 --> 00:28:43,069 Ehkä Tozawa palkkasi heidät. 288 00:28:43,069 --> 00:28:46,156 - Kuka tunnisti heidät? - Lähteeni. 289 00:28:47,865 --> 00:28:50,327 Kuka? 290 00:28:51,452 --> 00:28:55,707 Nimettömän lähteen paljastaminen rikkoisi journalistista etiikkaa. 291 00:28:55,707 --> 00:28:57,543 Älä viitsi. 292 00:28:58,669 --> 00:29:00,878 Annoin juuri parhaan johtolankanne. 293 00:29:00,878 --> 00:29:03,549 Riittää. Jake. 294 00:29:03,549 --> 00:29:08,053 Mitä vähemmän tiedämme, sitä varmemmin Tozawa pääsee pälkähästä. 295 00:29:17,562 --> 00:29:19,273 En paljasta lähdettä. 296 00:30:19,458 --> 00:30:23,544 YAJIMAN TEEHUONE 8-4-5 TSUKIJI, CHUO, TOKIO 297 00:30:34,931 --> 00:30:38,309 - Oletko järjiltäsi? - Päästä irti! 298 00:30:38,309 --> 00:30:42,480 Odota. Päästä irti! 299 00:30:42,480 --> 00:30:46,651 Mitä luulit tapahtuvan? Että he päästäisivät sinut menemään? 300 00:30:46,651 --> 00:30:50,197 - Olen nopea. - Se on itsemurhatehtävä! 301 00:30:50,197 --> 00:30:55,369 Hayama lähetti sinut kuolemaan. 302 00:30:55,369 --> 00:30:58,747 Miksi teet tällaista? 303 00:31:01,082 --> 00:31:03,502 Sinun vuoksesi! 304 00:31:08,257 --> 00:31:10,008 Paska! 305 00:31:14,137 --> 00:31:15,806 Odota. 306 00:31:34,448 --> 00:31:36,827 Sinulla on vaimo ja poika, eikö niin? 307 00:31:37,953 --> 00:31:43,207 Kyllä, olin naimisissa. Meillä on yksi poika. 308 00:31:43,207 --> 00:31:44,751 Mikset ole naimisissa nyt? 309 00:31:46,127 --> 00:31:50,883 - Kei. - Ei. Se on reilu kysymys. 310 00:31:52,009 --> 00:31:53,510 Työmme... 311 00:31:54,636 --> 00:32:00,392 Teemme pitkää päivää. Se voi hajottaa perheitä. 312 00:32:01,517 --> 00:32:05,063 Mutta tulemme nyt hyvin toimeen. 313 00:32:07,649 --> 00:32:12,695 Me molemmat rakastamme poikaamme. 314 00:32:13,822 --> 00:32:16,241 Se oli tuskallista. 315 00:32:16,241 --> 00:32:19,912 Mutta sen ansiosta tapasin siskosi. 316 00:32:21,246 --> 00:32:28,462 Olen siitä kiitollinen. 317 00:32:31,964 --> 00:32:37,804 Kei ja minä puhuimme aiemmin lehdestäsi. Vai mitä? 318 00:32:37,804 --> 00:32:40,682 Oletko lukenut sitä? 319 00:32:41,808 --> 00:32:45,603 Pidän artikkeleista. Mutta en kaikista. 320 00:32:45,603 --> 00:32:51,902 Olet suopeampi kuin useimmat lukijamme. 321 00:32:55,113 --> 00:32:57,031 Haen lisää ruokaa. 322 00:33:01,452 --> 00:33:04,830 Hei. Hän pitää minusta. 323 00:33:06,250 --> 00:33:07,543 Älä ylpisty. 324 00:33:15,216 --> 00:33:16,677 Ei näytä tutulta. 325 00:33:16,677 --> 00:33:19,679 Tämä ei ole koulutappelu, Hishinuma. 326 00:33:19,679 --> 00:33:21,348 Yritämme estää sodan. 327 00:33:21,348 --> 00:33:28,397 Miksi auttaisin miestä, joka tuhosi elämäni? 328 00:33:28,397 --> 00:33:34,527 Tozawa palkkasi kaksi miestäsi tappamaan Ishidan. 329 00:33:34,527 --> 00:33:39,240 Heitit useimmat mieheni vankilaan! 330 00:33:39,240 --> 00:33:43,537 Loput tarvitsevat epätoivoisesti rahaa. 331 00:33:45,288 --> 00:33:49,585 Jos Tozawa palkkasi heidät, se on sinun syytäsi! 332 00:33:49,585 --> 00:33:51,252 Hishinuma. 333 00:33:52,379 --> 00:33:54,214 Tilanne on vakava. 334 00:33:55,591 --> 00:33:57,300 Nakahara on kuollut. 335 00:33:58,551 --> 00:34:01,054 Tozawa on myrsky, joka nousee. 336 00:34:02,598 --> 00:34:05,392 Jos emme toimi nyt, hänestä tulee pysäyttämätön. 337 00:34:05,392 --> 00:34:11,105 Puolen vuoden päästä ei ole muita gumeja kuin Tozawa. 338 00:34:14,191 --> 00:34:19,447 Kerro miesten nimet ja olinpaikka. 339 00:34:19,447 --> 00:34:22,117 Varmistan, että Tozawa kaatuu heidän mukanaan. 340 00:35:36,357 --> 00:35:39,569 Täällä. 341 00:35:49,621 --> 00:35:51,414 Hän pani vastaan. 342 00:35:53,457 --> 00:35:55,961 Ei tarpeeksi kovaa. 343 00:35:55,961 --> 00:36:00,881 Siivoaako Tozawa jälkiään? 344 00:36:00,881 --> 00:36:06,596 Jos siivoaa, meidän on parasta löytää se toinen tyyppi ennen häntä. 345 00:36:20,819 --> 00:36:22,862 Hei, soitit Adelsteineille. 346 00:36:22,862 --> 00:36:26,033 Eddie, Willa, Josh ja Jessica eivät ole paikalla. 347 00:36:26,033 --> 00:36:27,826 Jätä koko nimesi ja numerosi- 348 00:36:27,826 --> 00:36:31,330 hitaasti ja selkeästi, niin soitamme sinulle takaisin. 349 00:36:31,330 --> 00:36:32,747 Hei, kaikki. 350 00:36:33,874 --> 00:36:37,586 En haluaisi tehdä tätä, mutta minulla on työkriisi. 351 00:36:37,586 --> 00:36:42,173 Se ilmestyi tyhjästä, enkä voi... 352 00:36:45,886 --> 00:36:48,721 Korvaan sen sinulle, isä. Lupaan sen. 353 00:36:51,349 --> 00:36:57,104 Minun pitää mennä. Rakastan teitä. Olen pahoillani. Hei sitten. 354 00:37:03,027 --> 00:37:06,572 - Kuka siellä? - Minä. 355 00:37:15,707 --> 00:37:17,416 Mitä teet täällä? 356 00:37:26,259 --> 00:37:30,096 Kiitos molemmille kotiruoasta. Minulla oli hauskaa. 357 00:37:30,096 --> 00:37:31,597 Kiitos sojusta. 358 00:37:33,308 --> 00:37:36,769 - Kei, oli ilo tavata. - Toki. 359 00:37:36,769 --> 00:37:39,480 Oli hauska tavata. Heippa. 360 00:37:44,569 --> 00:37:46,488 Soitan huomenna. 361 00:38:04,463 --> 00:38:07,049 Kei. 362 00:38:09,469 --> 00:38:10,888 Kiitos. 363 00:38:12,221 --> 00:38:14,807 Siitäkö, että näytin, mikä luuseri hän on? 364 00:38:17,393 --> 00:38:19,313 Ole hyvä. 365 00:38:20,772 --> 00:38:23,525 - Mitä? - Millainen mies... 366 00:38:23,525 --> 00:38:26,402 ...hylkää oman perheensä? Itsekäs mulkku. 367 00:38:26,402 --> 00:38:29,072 Sitäkö sinä haluat? 368 00:38:29,072 --> 00:38:34,369 Haluatko olla eronnut, yksin, heitetty pois kuin roska? 369 00:38:36,079 --> 00:38:39,625 Ei minun siskoni. En salli sitä. 370 00:38:51,385 --> 00:38:53,387 Koputa ensi kerralla. 371 00:38:55,473 --> 00:38:57,392 Tämä on Kaitolta. 372 00:38:57,392 --> 00:39:00,395 - Antoiko hän sen sinulle? - Ei. 373 00:39:00,395 --> 00:39:03,607 Otin sen ravintolassa ennen kuin hän ehti käyttää sitä. 374 00:39:05,651 --> 00:39:10,029 En uskonut, että hän uskaltaisi. Olen vaikuttunut. 375 00:39:10,029 --> 00:39:12,908 Lähetit hänet sinne kuolemaan. 376 00:39:14,076 --> 00:39:18,205 Todennäköisesti. Kannatti silti yrittää. 377 00:39:18,205 --> 00:39:20,249 Hän on veljeni! 378 00:39:22,501 --> 00:39:24,126 Ei enää. 379 00:39:25,462 --> 00:39:30,383 Hän vaaransi henkensä puolestamme. Hän on nyt Chihara-kai. 380 00:39:30,383 --> 00:39:35,680 - Se tekee hänestä minun alaiseni. - Lupasit pysyä kaukana hänestä. 381 00:39:35,680 --> 00:39:39,225 Valehtelit. 382 00:39:40,644 --> 00:39:42,395 Jätä hänet rauhaan. 383 00:39:47,650 --> 00:39:49,069 Hei. 384 00:39:52,072 --> 00:39:54,575 Jos vielä sekaannut suunnitelmiini... 385 00:39:55,701 --> 00:39:59,036 ...tapan sen gaijin-ämmän. 386 00:40:02,124 --> 00:40:04,792 Ja sen nätin emännän, josta pidät. 387 00:40:06,086 --> 00:40:08,004 Ja hänen lapsensa. 388 00:40:14,135 --> 00:40:19,015 Tuhoan kaikki rakkaasi yksi kerrallaan. 389 00:40:20,600 --> 00:40:23,896 Älä enää koskaan estä minua. 390 00:40:29,526 --> 00:40:30,818 CHIHARA-KAI ISHIDA 391 00:40:59,765 --> 00:41:02,976 Ei olisi pitänyt tulla. Se oli vaarallista. 392 00:41:02,976 --> 00:41:06,312 Ei. Olen iloinen, että tulit. 393 00:41:21,828 --> 00:41:23,914 Minun ei ole turvallista jäädä. 394 00:41:23,914 --> 00:41:27,208 Pelkään, että hän tarkkailee minua yhä. 395 00:41:28,376 --> 00:41:32,338 Pysy toistaiseksi poissa. 396 00:41:33,799 --> 00:41:35,801 - Se helvetin äijä. - Jake. 397 00:41:37,093 --> 00:41:41,014 En kestä sitä, miten paljon hän hallitsee elämääsi vieläkin. 398 00:41:55,319 --> 00:41:57,698 Kunnes näen sinut taas. 399 00:42:57,716 --> 00:43:00,092 Anteeksi, etten tullut aiemmin. 400 00:43:02,804 --> 00:43:05,264 Viime päivät ovat olleet vaikeita. 401 00:43:05,264 --> 00:43:07,975 Minäkin halusin puhua kanssasi. 402 00:43:09,310 --> 00:43:10,978 Miten poika voi? 403 00:43:12,898 --> 00:43:14,983 Hän ei tiedä mitään. 404 00:43:21,405 --> 00:43:27,371 Kun olin hänen isänsä kanssa, opin salaamaan asioita. 405 00:43:28,872 --> 00:43:31,083 Mutta lupasin silloin itselleni... 406 00:43:33,126 --> 00:43:37,756 ...etten laita häntä enää siihen asemaan. 407 00:43:40,551 --> 00:43:41,842 Tai itseäni. 408 00:43:46,555 --> 00:43:48,599 Kunpa asiat olisivat toisin. 409 00:43:50,269 --> 00:43:51,854 Toivon sitä todella. 410 00:43:55,356 --> 00:43:56,816 Ymmärrän. 411 00:44:00,444 --> 00:44:02,196 Ennen kuin lähden... 412 00:44:04,198 --> 00:44:06,618 Voinko hyvästellä hänet? 413 00:44:31,183 --> 00:44:35,147 Hei. Pitkästä aikaa. 414 00:44:38,233 --> 00:44:39,650 Tulin sanomaan hyvästit. 415 00:44:40,944 --> 00:44:42,278 Minne menet? 416 00:44:43,405 --> 00:44:44,822 Lähden kauas pois. 417 00:44:46,908 --> 00:44:48,702 Milloin palaat? 418 00:44:49,828 --> 00:44:52,414 En tiedä. Lähden niin kauas. 419 00:44:53,789 --> 00:44:57,460 Lupaa, että suojelet äitiäsi, kun olen poissa. 420 00:44:58,961 --> 00:45:00,714 Lupaan sen. 421 00:45:04,216 --> 00:45:06,218 Tämä suojelee sinua. 422 00:45:16,939 --> 00:45:18,899 Mitä piirrät? 423 00:45:18,899 --> 00:45:21,109 Tässä on 650 jeniä takaisin. 424 00:45:21,109 --> 00:45:24,321 Kiitos. 425 00:45:33,412 --> 00:45:35,624 VERILÖYLY YÖKERHOSSA 426 00:45:35,624 --> 00:45:38,960 AMERIKKALAISEN MAMA-SANIN KYTKÖKSET YAKUZAAN 427 00:45:53,851 --> 00:45:57,895 - Onneksi olkoon. Se oli hyvä. - Tuulihattu vai artikkeli? 428 00:45:57,895 --> 00:46:02,483 Molemmat. Mutta jos pitäisi valita... 429 00:46:04,862 --> 00:46:07,364 Jake, tule juhlimaan! 430 00:46:07,364 --> 00:46:08,949 Mitä helvettiä tämä on? 431 00:46:08,949 --> 00:46:11,867 - Mikä? - Tämä sensaatiohakuinen paska! 432 00:46:11,867 --> 00:46:13,452 - Jake. - Pysy erossa tästä! 433 00:46:13,452 --> 00:46:16,038 - Et saanut sotkea häntä tähän! - Mitä nyt? 434 00:46:16,038 --> 00:46:17,791 Amerikkalainen kiukuttelee. 435 00:46:17,791 --> 00:46:20,167 Hyväksyitkö sinä tämän? 436 00:46:20,167 --> 00:46:22,588 "Amerikkalaisella omistajalla oli suhde"- 437 00:46:22,588 --> 00:46:26,966 "murhatun arkkitehti Masahiro Onon kanssa." 438 00:46:28,551 --> 00:46:32,890 "Heidät nähtiin pöydässä Chihara-kain johtajan Hitoshi Ishidan kanssa." 439 00:46:32,890 --> 00:46:35,726 Se on hänen klubinsa. Hän on pääuutinen. 440 00:46:35,726 --> 00:46:38,394 - Eikä ole! - Kurihira on oikeassa. 441 00:46:38,394 --> 00:46:41,273 Ystävyytesi kohteen kanssa on epäolennaista. 442 00:46:41,273 --> 00:46:42,732 Hänen nimensä on Samantha. 443 00:46:44,067 --> 00:46:46,736 - Olisit kysynyt minulta! - Tarkistin faktani. 444 00:46:46,736 --> 00:46:49,447 Ystäväsi ei ole pyhimys. Kaikki tietävät sen. 445 00:46:49,447 --> 00:46:53,117 - Hei! Jake. - Jake. Hillitse itsesi! 446 00:46:53,117 --> 00:46:55,913 Ystäväni ei ole pääasia. Tozawa on. 447 00:46:55,913 --> 00:46:59,708 On varmasti hienoa elää maailmassa, joka pyörii ympärilläsi, Jake. 448 00:46:59,708 --> 00:47:02,877 - Tässä ei ole kyse minusta. - Aivan. 449 00:47:02,877 --> 00:47:05,297 Kyse on siitä, että Meicho tekee työnsä. 450 00:47:06,465 --> 00:47:10,677 Jos se on ongelma, mene muualle töihin. 451 00:47:17,726 --> 00:47:19,895 Takaisin töihin siitä. 452 00:47:28,110 --> 00:47:29,738 Hän valehteli meille. 453 00:47:31,365 --> 00:47:33,575 Käydään hänen luonaan. 454 00:47:41,540 --> 00:47:46,170 Soitit Samanthalle. En pääse nyt puhelimeen. Jätä viesti... 455 00:47:52,969 --> 00:47:57,975 Soitit Samanthalle. En pääse nyt puhelimeen. Jätä viesti... 456 00:48:30,548 --> 00:48:32,801 SINUN ON PARASTA TULLA. KAIPAAN SINUA. JESS 457 00:48:33,927 --> 00:48:35,219 EDDIEN SYNTYMÄPÄIVÄJUHLA 458 00:48:45,730 --> 00:48:48,567 Jake? Olkaa hyvä. 459 00:48:55,031 --> 00:48:58,952 - Naritan lentokentälle, kiitos. - Selvä. 460 00:49:14,009 --> 00:49:16,220 Minne olette matkalla? 461 00:49:17,679 --> 00:49:20,974 - Amerikkaan. - Amerikkaanko? 462 00:49:20,974 --> 00:49:23,060 Sepä hienoa. 463 00:49:25,020 --> 00:49:26,854 Se jää nähtäväksi. 464 00:49:29,899 --> 00:49:31,318 Maruyama. 465 00:49:33,110 --> 00:49:36,364 - Mitä nyt? - Missä Adelstein on? 466 00:49:36,364 --> 00:49:39,785 Annoin hänelle pari päivää vapaata. 467 00:49:40,910 --> 00:49:44,622 Mitä hän sanoi Shinzo Tozawasta? 468 00:49:47,166 --> 00:49:51,755 Hän uskoo Tozawan olevan vastuussa Hitoshi Ishidan murhasta. 469 00:49:53,881 --> 00:49:55,967 Anna hänen tutkia sitä. 470 00:49:55,967 --> 00:49:58,512 Haluan, että seuraatte johtolankoja- 471 00:49:58,512 --> 00:50:02,265 jotka voivat auttaa tuhoamaan sen hirviön. 472 00:50:04,101 --> 00:50:05,935 Ozaki. 473 00:50:07,061 --> 00:50:11,607 Mitä jos johtolanka johdattaa Meichoon? 474 00:50:12,733 --> 00:50:14,860 Minulla ei ole vielä todisteita. 475 00:50:16,738 --> 00:50:22,452 Mutta uskon, että joku täällä työskentelee hänelle. 476 00:50:27,915 --> 00:50:31,753 Seuraa mitä tahansa johtolankaa. Vaikka se olisi kuinka pieni. 477 00:50:33,045 --> 00:50:35,883 Minne se viekin. 478 00:50:35,883 --> 00:50:39,760 Se on työtämme. 479 00:51:08,874 --> 00:51:11,083 - Hei. - Hei. 480 00:51:12,377 --> 00:51:14,754 Erika sanoi, että olet kunnossa. 481 00:51:14,754 --> 00:51:19,134 Hän pyysi minua pysymään poissa. Se on viisasta häneltä. 482 00:51:19,134 --> 00:51:22,387 - Hyvä on. - Samantha. 483 00:51:22,387 --> 00:51:25,139 Meidänkin on parasta hyvästellä. 484 00:51:26,849 --> 00:51:30,270 Kenenkään ei ole turvallista olla lähelläni. 485 00:51:34,483 --> 00:51:36,443 Olen pahoillani. 486 00:51:38,445 --> 00:51:40,113 Kaikesta. 487 00:51:45,159 --> 00:51:46,787 Tuletko sisään? 488 00:51:50,289 --> 00:51:51,916 En voi. 489 00:52:13,897 --> 00:52:20,403 Tämä on viimeinen kuulutus lennolle 191 Atlantaan. 490 00:52:20,403 --> 00:52:24,867 Matkustajia, jotka eivät ole ilmoittautuneet lennolle- 491 00:52:24,867 --> 00:52:28,120 pyydetään tulevaan lähtöselvitykseen välittömästi. 492 00:53:31,432 --> 00:53:35,354 Varmistakaa, että turvavyönne on kiinni. 493 00:53:35,354 --> 00:53:38,398 Hyvät naiset ja herrat, olemme valmiita lähtöön. 494 00:53:38,398 --> 00:53:41,443 Varmistakaa, että turvavyönne on kiinni. 495 00:53:41,443 --> 00:53:43,111 Kiitos. 496 00:54:25,362 --> 00:54:26,654 Kuka siellä? 497 00:54:36,373 --> 00:54:38,165 Kerro, kuka olet! 498 00:54:44,631 --> 00:54:46,174 Auta minua. 499 00:54:59,437 --> 00:55:03,525 Suomennos: Marika Rinno Iyuno