1
00:01:25,097 --> 00:01:27,518
Anteeksi, pomo.
2
00:01:40,906 --> 00:01:44,742
Etkö pystynyt parempaan, Kume?
3
00:01:56,754 --> 00:01:58,048
Korvaukseksi ajastasi.
4
00:02:01,176 --> 00:02:02,886
Lähetä hänet kotiin.
5
00:02:12,603 --> 00:02:14,313
Kiitos.
6
00:02:16,316 --> 00:02:17,692
Minulla ei ole kotia.
7
00:02:18,901 --> 00:02:23,072
- Eikö sinulla ole vanhempia?
- En ole tervetullut heidän kotiinsa.
8
00:02:23,072 --> 00:02:28,244
Jos kapinoit vanhempiasi vastaan,
mikset kapinoisi minua vastaan?
9
00:02:29,997 --> 00:02:35,085
En valinnut heitä. Valitsen sinut.
10
00:02:36,545 --> 00:02:39,381
Tähän elämään liittyy suuri vastuu.
11
00:02:39,381 --> 00:02:43,593
- Oletko valmis menemään vankilaan?
- Kyllä.
12
00:02:43,593 --> 00:02:46,470
- Kuolemaan?
- Kyllä.
13
00:02:46,470 --> 00:02:48,347
Tappamaan?
14
00:02:52,560 --> 00:02:54,312
Kyllä.
15
00:02:58,734 --> 00:03:04,447
Tarvitsen miehiltäni
jotain vielä tärkeämpää.
16
00:03:04,447 --> 00:03:06,950
Tiedätkö, mitä se on?
17
00:03:06,950 --> 00:03:08,744
Uskollisuutta.
18
00:03:13,122 --> 00:03:17,710
Voitko vannoa valan,
että pysyt uskollisena minulle?
19
00:03:18,837 --> 00:03:23,884
Ja organisaatiollemme,
uhkasi meitä mikä tahansa?
20
00:03:25,009 --> 00:03:27,678
Kyllä. Minä vannon.
21
00:03:29,556 --> 00:03:33,935
Hyvä. Älä unohda sitä.
22
00:03:39,190 --> 00:03:40,691
- Kume.
- Niin?
23
00:03:40,691 --> 00:03:44,111
- Huolehdi hänestä.
- Kiitos.
24
00:03:44,111 --> 00:03:45,613
Kiitos.
25
00:04:01,212 --> 00:04:04,091
Pomo!
26
00:04:04,091 --> 00:04:06,385
Mitä sinä teet?
Sairaala on tuollapäin!
27
00:04:06,385 --> 00:04:09,054
Emme voi mennä sinne!
He soittavat poliisille!
28
00:04:09,054 --> 00:04:11,890
Tee niin kuin sanon! Vauhtia!
29
00:04:16,269 --> 00:04:18,856
Aja kunnolla!
30
00:04:18,856 --> 00:04:21,567
- Pidä itsesi kasassa!
- Sato.
31
00:04:21,567 --> 00:04:24,193
Niin?
32
00:04:24,193 --> 00:04:26,154
Pomo, viemme sinut sairaalaan.
33
00:04:26,154 --> 00:04:31,033
- Soita Shimizulle.
- Selvä.
34
00:04:31,033 --> 00:04:32,785
Soita lääkärille.
35
00:04:32,785 --> 00:04:36,956
- Kerro, että olemme tulossa.
- Selvä.
36
00:04:38,834 --> 00:04:40,418
Vauhtia!
37
00:04:40,418 --> 00:04:42,169
Avaa ovi!
38
00:04:42,169 --> 00:04:46,799
- Varo hänen päätään!
- Varovasti.
39
00:04:46,799 --> 00:04:50,178
Varovasti nyt.
40
00:04:50,178 --> 00:04:53,307
Verhot kiinni!
41
00:04:55,392 --> 00:04:56,851
Pomo!
42
00:04:56,851 --> 00:04:59,270
Miksen tiennyt tästä tapaamisesta?
43
00:04:59,270 --> 00:05:02,315
- Pomo järjesti sen.
- Viis siitä, kuka sen teki.
44
00:05:02,315 --> 00:05:04,359
Sinä raportoit minulle!
45
00:05:04,359 --> 00:05:07,946
Hän on menettänyt paljon verta.
Hänet on vietävä jonnekin.
46
00:05:07,946 --> 00:05:09,656
Senkin idiootti!
47
00:05:09,656 --> 00:05:12,534
Poliisit pidättävät
kokonaisia ryhmiä kerralla.
48
00:05:12,534 --> 00:05:14,493
Annammeko hänen vain kuolla?
49
00:05:14,493 --> 00:05:19,707
Veit hänet sille paskaklubille
ilman riittävää suojelua.
50
00:05:21,043 --> 00:05:23,628
Tämä on sinun syytäsi.
51
00:05:24,713 --> 00:05:26,505
- Shimizu.
- Niin.
52
00:05:26,505 --> 00:05:29,050
- Tee kaikkesi.
- Kyllä.
53
00:05:31,177 --> 00:05:32,637
Pois tieltä!
54
00:05:32,637 --> 00:05:34,473
Tuokaa kuumaa vettä.
55
00:05:34,473 --> 00:05:36,683
Anteeksi.
56
00:05:46,817 --> 00:05:51,031
- Sato.
- Niin?
57
00:06:01,374 --> 00:06:03,669
Lääkäri, tee jotain!
58
00:06:03,669 --> 00:06:08,673
Pomo! Pomo! Kaikki järjestyy.
59
00:06:25,899 --> 00:06:29,193
- Katagiri!
- Hei.
60
00:06:30,988 --> 00:06:35,284
Ystäväsi on turvassa.
Hän on antamassa lausuntoa.
61
00:06:36,451 --> 00:06:37,910
Mitä täällä tapahtui?
62
00:06:37,910 --> 00:06:41,748
Ishida miehineen
kävi hänen klubillaan.
63
00:06:41,748 --> 00:06:46,503
Kaksi naamioitua ampujaa
käytti päähissiä.
64
00:06:46,503 --> 00:06:49,172
- Oliko Ishida kohde?
- Ilmeisesti.
65
00:06:49,172 --> 00:06:52,676
Häntä ammuttiin useita kertoja.
Emme tiedä hänen tilaansa.
66
00:06:52,676 --> 00:06:55,345
Hänen miehensä
kiidättivät hänet ulos.
67
00:06:56,471 --> 00:07:00,474
- Olivatko he Tozawan miehiä?
- Meillä ei ole todisteita.
68
00:07:01,476 --> 00:07:02,935
Kuinka moni kuoli?
69
00:07:02,935 --> 00:07:07,983
Kaksi asiakasta ja yksi Chihara-kai.
Vakavasti loukkaantuneita on useita.
70
00:07:07,983 --> 00:07:09,943
Kuolonuhreja voi tulla lisää.
71
00:07:12,154 --> 00:07:15,157
- En voi kertoa muuta.
- Kiitos.
72
00:07:15,157 --> 00:07:18,576
- Kuka Chihara-kaista ammuttiin?
- Emme tiedä.
73
00:07:18,576 --> 00:07:22,080
- Katagiri, sinua kysytään.
- Odota.
74
00:07:23,248 --> 00:07:26,126
- Mitä nyt?
- Etsimme ampujia.
75
00:07:26,126 --> 00:07:28,212
Toivottavasti tilanne ei kärjisty.
76
00:07:28,212 --> 00:07:32,340
Tehkää tietä.
77
00:07:39,932 --> 00:07:43,100
En tiedä,
miksi Ishida oli siellä tänään.
78
00:07:46,729 --> 00:07:50,484
Entä hänen kanssaan istunut mies,
Masahiro Ono?
79
00:07:50,484 --> 00:07:52,860
Vakioasiakas vain.
80
00:07:53,986 --> 00:07:57,991
Useat todistajat näkivät sinun
ja Onon keskustelevan syvällisesti-
81
00:07:57,991 --> 00:08:00,159
hetkeä ennen ampumista.
82
00:08:00,159 --> 00:08:02,496
Se kuuluu työhöni.
83
00:08:05,581 --> 00:08:08,919
Olisiko kohde voinut olla Ono
eikä Ishida?
84
00:08:08,919 --> 00:08:10,586
En tiedä, kuka se oli!
85
00:08:12,005 --> 00:08:14,091
- Neiti Porter...
- Klubi on minun!
86
00:08:14,091 --> 00:08:18,594
Minun piti suojella heitä!
Tyttöjä, ystäviäni.
87
00:08:18,594 --> 00:08:20,973
Se oli minun vastuullani.
88
00:08:26,227 --> 00:08:28,605
Pidetäänkö pieni tauko?
89
00:08:50,209 --> 00:08:53,337
Iltaa, neiti Porter.
90
00:09:16,111 --> 00:09:18,529
- Haloo.
- Olet kunnossa.
91
00:09:18,529 --> 00:09:21,200
- Jake.
- Mitä tänään tapahtui?
92
00:09:22,408 --> 00:09:26,078
- Tämä ei ole jutun aihe.
- Odota. En soittanut sen takia.
93
00:09:26,078 --> 00:09:29,999
Tai siis se ei ole ainoa syy,
miksi soitin. Olin...
94
00:09:31,126 --> 00:09:34,254
- ...huolissani.
- Miksi?
95
00:09:34,254 --> 00:09:35,797
Miksikö?
96
00:09:36,923 --> 00:09:41,386
Tämä on epävirallista. Minä vain...
97
00:09:44,097 --> 00:09:45,682
Miten Ishida voi?
98
00:09:49,936 --> 00:09:51,563
Ei hyvin.
99
00:09:54,066 --> 00:09:55,734
Oletko kuullut Samanthasta?
100
00:09:55,734 --> 00:09:58,695
Hän ei vastaa puhelimeen,
mutta hän on kunnossa.
101
00:09:59,862 --> 00:10:01,490
Poliisi vahvisti.
102
00:10:02,616 --> 00:10:05,576
Asiat pahenevat, Meicho.
103
00:10:06,912 --> 00:10:11,083
- Mitä tarkoitat?
- Pysy kaukana. Älä soita enää.
104
00:10:16,504 --> 00:10:19,466
Teillä ja Hitoshi Ishidalla
on eturistiriitoja.
105
00:10:19,466 --> 00:10:22,510
- Eikö niin?
- Ei.
106
00:10:22,510 --> 00:10:25,430
Järjestönnehän
taistelevat Kabukichon hallinnasta.
107
00:10:25,430 --> 00:10:30,184
Se on tervettä kilpailua.
Olemme kilpailevia yrittäjiä.
108
00:10:30,184 --> 00:10:33,772
Ymmärrän, että teille sopii ajatella,
että olin tämän takana.
109
00:10:33,772 --> 00:10:38,150
Tällainen käytös
ei ole yakuzan tulevaisuus.
110
00:10:38,150 --> 00:10:42,030
Olimme siinä uskossa,
ettei teillä ole tulevaisuutta.
111
00:10:43,739 --> 00:10:47,827
Tozawa
tuli tänne omasta aloitteestaan.
112
00:10:48,953 --> 00:10:50,246
Osoittakaa kunnioitusta.
113
00:10:52,498 --> 00:10:57,004
Pyydämme anteeksi.
Ilta on ollut vaikea.
114
00:10:58,130 --> 00:11:04,635
Kukaan miehistäni ei voinut olla
mukana tässä ammuskelussa.
115
00:11:04,635 --> 00:11:06,053
Kida.
116
00:11:18,650 --> 00:11:22,905
Olimme kaikki illallisella,
kun se tapahtui.
117
00:11:50,890 --> 00:11:52,643
Jos teillä on muuta kysyttävää...
118
00:11:54,810 --> 00:11:57,439
Kiitos, että tulitte.
119
00:11:58,689 --> 00:12:01,902
Funaki, odota hetki.
120
00:12:20,753 --> 00:12:23,799
Olitpa sinä myöhään ulkona.
121
00:12:28,095 --> 00:12:30,513
Kerro terveisiä perheellesi.
122
00:12:42,900 --> 00:12:45,778
Tapasin juuri uuden työparisi.
123
00:12:46,904 --> 00:12:48,949
Naispuolinen rikospoliisi?
124
00:12:50,074 --> 00:12:54,037
En tajunnut,
miten epätoivoisia olette.
125
00:13:00,501 --> 00:13:04,590
Aliarvioit poliisin
omalla vastuullasi.
126
00:13:06,049 --> 00:13:10,136
Aika näyttää.
127
00:13:21,439 --> 00:13:24,483
- Mitä hän täällä tekee?
- Hän tuli omasta tahdostaan...
128
00:13:24,483 --> 00:13:27,154
- ...asianajajansa kanssa.
- Mitä hän sanoi?
129
00:13:27,154 --> 00:13:31,532
Samaa hölynpölyä kuin aina. "Emme
olleet siellä. Meillä on kuvia."
130
00:13:31,532 --> 00:13:37,121
Rauhoitu, Katagiri. Meillä on töitä.
131
00:13:38,414 --> 00:13:41,542
Tarvitsemme
uuden näkökulman ampumiseen.
132
00:13:41,542 --> 00:13:43,377
Juttu on julkaistava huomenna.
133
00:13:43,377 --> 00:13:45,797
Poliisi on julkaissut uhrien nimet.
134
00:13:45,797 --> 00:13:49,091
Yksi heistä oli
Shimbashi-hankkeen arkkitehti.
135
00:13:49,091 --> 00:13:51,594
Mene arkkitehdin yritykseen.
136
00:13:51,594 --> 00:13:53,305
Katso, mitä saat selville.
137
00:13:53,305 --> 00:13:58,100
Kurihira, jututa uhreja.
Yritä saada ensi käden tietoa.
138
00:13:58,100 --> 00:14:00,771
Entä klubin omistaja?
Eikö hän ole ystäväsi?
139
00:14:00,771 --> 00:14:03,273
Hän tietää varmasti jotain.
140
00:14:05,067 --> 00:14:06,902
Tunnetko omistajan?
141
00:14:08,320 --> 00:14:11,823
Vain sosiaalisesti.
Eikö meidän pitäisi tutkia Tozawaa?
142
00:14:13,158 --> 00:14:16,161
Selvitä, mitä omistaja tietää.
Menkää.
143
00:14:16,161 --> 00:14:17,745
Selvä.
144
00:14:31,510 --> 00:14:34,470
Hei. Olen Taniguchi.
145
00:14:41,352 --> 00:14:43,272
Olen Sakura Igarashi.
146
00:14:44,398 --> 00:14:47,943
Sakura. Kaunis nimi.
147
00:14:50,111 --> 00:14:53,197
- Saanko kysyä jotain?
- Totta kai.
148
00:14:54,324 --> 00:14:57,034
Hän vie minut
viikonloppuna vuoristotaloonsa.
149
00:14:57,034 --> 00:15:04,126
- Mitä?
- Pitääkö minun laittaa ruokaa?
150
00:15:04,126 --> 00:15:05,501
Olenko kuin vaimo?
151
00:15:08,380 --> 00:15:11,550
Olet enemmän kuin vaimo.
152
00:15:11,550 --> 00:15:15,386
Sinun pitää rentouttaa hänet
ja kiihottaa häntä.
153
00:15:16,513 --> 00:15:19,892
Et koskaan valita. Älä ole tylsä.
154
00:15:19,892 --> 00:15:24,938
Älä koskaan aseta
omia halujasi etusijalle.
155
00:15:26,063 --> 00:15:27,523
Ymmärrätkö?
156
00:15:30,401 --> 00:15:32,737
Olen iloinen, että tapasitte. Misaki.
157
00:15:32,737 --> 00:15:34,865
En tarvitse sinua tänään.
158
00:15:34,865 --> 00:15:37,533
Sakura, tule mukaani.
159
00:16:31,921 --> 00:16:36,009
- Käykö tämä kuva pomosta?
- Päätä sinä.
160
00:16:37,427 --> 00:16:39,178
Anteeksi.
161
00:16:42,224 --> 00:16:43,684
Osanottoni.
162
00:16:43,684 --> 00:16:45,726
Kiitos.
163
00:16:45,726 --> 00:16:48,854
Valitettavasti minulla
ei ole paljon aikaa sinulle.
164
00:16:48,854 --> 00:16:51,190
Meillä on suruaika, kuten näet.
165
00:16:51,190 --> 00:16:55,486
Oletan, että sinä johdat, kunnes
Chihara-kain valtuusto kokoontuu.
166
00:16:55,486 --> 00:17:00,408
Olin wakagashira.
Olen luonnollisesti seuraaja.
167
00:17:00,408 --> 00:17:02,410
Mitähän Tanaka sanoisi siitä?
168
00:17:04,788 --> 00:17:09,084
Hän on invalidi.
Hän pystyy tuskin puhumaan.
169
00:17:09,084 --> 00:17:12,880
Minä teen päätökset tästä lähtien.
170
00:17:12,880 --> 00:17:19,803
- Miksi Ishida oli klubilla eilen?
- Samoista syistä kuin minä.
171
00:17:19,803 --> 00:17:23,264
Viinan ja naisten takia.
172
00:17:23,264 --> 00:17:27,184
Ishida ei ollut sellainen mies.
173
00:17:27,184 --> 00:17:33,984
Jokainen mies on sellainen.
Jopa sinä.
174
00:17:35,152 --> 00:17:37,820
Miksi häiritset meitä?
175
00:17:37,820 --> 00:17:41,325
Sinun pitäisi olla pidättämässä
sitä Tozawan saastaa.
176
00:17:41,325 --> 00:17:45,204
Vaikutat varmalta, että
se oli Tozawa. Jos tiedät jotain...
177
00:17:46,496 --> 00:17:50,292
Tiedän, että hän on yrittänyt
tappaa Ishidaa vuosia.
178
00:17:50,292 --> 00:17:55,505
- Hän onnistui vihdoin.
- Kuten sinäkin, Hayama.
179
00:17:55,505 --> 00:17:58,383
Pomon tuoli
tuntuu varmasti hyvältä...
180
00:17:59,508 --> 00:18:04,430
...vuosien orjuuden jälkeen.
181
00:18:06,557 --> 00:18:11,771
Jos poliisi olisi tehnyt työnsä,
tuoli ei olisi ollut tyhjä.
182
00:18:12,940 --> 00:18:15,484
Siksikö olet täällä?
183
00:18:15,484 --> 00:18:20,154
Pyydätkö apuamme
katujen siivoamiseen?
184
00:18:20,154 --> 00:18:23,783
Autamme mielellämme.
185
00:18:25,244 --> 00:18:28,080
Tämä on nyt poliisiasia.
Kostoa ei tule.
186
00:18:29,373 --> 00:18:33,376
Jos väkivalta jatkuu,
seuraukset ovat vakavat.
187
00:18:36,212 --> 00:18:37,714
Onko selvä?
188
00:18:45,722 --> 00:18:47,558
Tuo kuva kelpaa.
189
00:18:49,226 --> 00:18:51,270
Masahiro Ono.
190
00:18:52,563 --> 00:18:54,398
Se oli hänen nimensä.
191
00:18:56,942 --> 00:19:00,153
Olitko siellä hänen kanssaan?
192
00:19:01,279 --> 00:19:05,617
Olin. Hän istui minua vastapäätä,
kun se tapahtui.
193
00:19:05,617 --> 00:19:08,578
Ne miehet
eivät tulleet hänen takiaan.
194
00:19:08,578 --> 00:19:13,667
He tulivat tappamaan Ishidan.
Tozawa lähetti heidät.
195
00:19:13,667 --> 00:19:16,711
Tämä oli vasta ensimmäinen askel.
196
00:19:16,711 --> 00:19:20,966
Hänet on yhdistettävä ampujiin,
jotta hänet voi pysäyttää.
197
00:19:20,966 --> 00:19:25,095
Jos näit jotain,
mistä on apua, nyt voit kertoa.
198
00:19:27,764 --> 00:19:29,390
Näin tatuoinnin.
199
00:19:31,435 --> 00:19:33,979
Yhden ampujan ranteessa.
200
00:19:47,909 --> 00:19:49,577
Se on eräänlainen Daruma.
201
00:19:55,584 --> 00:19:59,338
Näin sen vilaukselta,
kun hän osoitti Ishidaa aseella.
202
00:20:03,425 --> 00:20:07,470
Selvä. Hyvä. Tämä on todella hyvä.
203
00:20:08,804 --> 00:20:12,183
Kun menin antamaan lausuntoni eilen,
Tozawa oli siellä.
204
00:20:13,685 --> 00:20:16,522
- Vietiinkö hänet kuulusteltavaksi?
- En tiedä.
205
00:20:19,399 --> 00:20:24,237
Hän katsoi suoraan minuun.
Hän sanoi nimeni.
206
00:20:25,822 --> 00:20:28,157
Jake, hän tietää nimeni.
207
00:20:31,535 --> 00:20:35,122
Minun vastuullani on ihmisiä.
208
00:20:36,333 --> 00:20:38,793
Jos minulle tapahtuu jotain...
209
00:21:00,439 --> 00:21:03,402
Tarkistin kaikki puhelut
kahdelta viime päivältä.
210
00:21:03,402 --> 00:21:06,696
Ei mitään klubi-iskusta.
211
00:21:06,696 --> 00:21:10,533
- Vain paljon paskanjauhantaa.
- Entä sitä ennen ja sen jälkeen?
212
00:21:10,533 --> 00:21:13,494
Ei yhtään keskustelua
Tozawan miesten välillä.
213
00:21:13,494 --> 00:21:15,788
Kuin he olisivat tienneet
olla puhumatta.
214
00:21:30,512 --> 00:21:31,971
Haloo?
215
00:21:31,971 --> 00:21:34,433
Onko veljelläsi lempijälkiruokaa?
216
00:21:34,433 --> 00:21:37,561
Yritän päättää, mitä toisin tänään.
217
00:21:39,312 --> 00:21:42,274
- Hän ei siedä mitään makeaa.
- Mitä?
218
00:21:42,274 --> 00:21:45,360
Se sitten
leipomastani kolmoissuklaakakusta.
219
00:21:46,777 --> 00:21:48,322
Se oli vitsi.
220
00:21:50,489 --> 00:21:53,117
Kei ei pidä vitseistä.
221
00:21:53,117 --> 00:21:56,371
Äläkä pukeudu hienosti.
222
00:22:00,792 --> 00:22:05,756
- Ehkä meidän pitäisi perua.
- Emme peru.
223
00:22:06,881 --> 00:22:11,511
Olen vakavissani sinun suhteesi.
Mikään ei muuta sitä.
224
00:22:13,597 --> 00:22:16,642
Nähdään illalla.
225
00:22:24,691 --> 00:22:27,485
Jumala, suo minulle tyyneyttä-
226
00:22:27,485 --> 00:22:32,198
hyväksyä asiat,
joita en voi muuttaa-
227
00:22:32,198 --> 00:22:36,995
rohkeutta muuttaa asiat, jotka voin-
228
00:22:36,995 --> 00:22:39,623
ja viisautta
erottaa nämä toisistaan.
229
00:22:42,667 --> 00:22:44,710
Vaivannäkö palkitaan aina.
230
00:22:45,837 --> 00:22:47,546
Nähdään taas.
231
00:23:00,477 --> 00:23:03,187
- Ukai, pitkästä aikaa.
- Mitä haluat?
232
00:23:03,187 --> 00:23:09,361
- Ei enää shabua.
- Ei. Kuuntele.
233
00:23:10,946 --> 00:23:14,156
Olen pahoillani siitä kaikesta.
Se oli...
234
00:23:15,284 --> 00:23:18,536
Se oli petollista ja julmaa.
235
00:23:19,662 --> 00:23:21,623
Olen pahoillani.
236
00:23:24,584 --> 00:23:26,753
Ehkä minun pitäisi pyytää anteeksi.
237
00:23:26,753 --> 00:23:30,716
Olin addikti.
Käytin sinua ja ystävääsi hyväkseni.
238
00:23:30,716 --> 00:23:34,802
Mutta yritän olla parempi.
Hyvittää ne, joita satutin.
239
00:23:34,802 --> 00:23:39,850
Olen muuttunut.
Ei enää yakuzaa. Parempi elämä.
240
00:23:39,850 --> 00:23:42,936
Hienoa. Oikeasti.
241
00:23:44,645 --> 00:23:46,899
Mutta tarvitsen apuasi
vanhasta elämästäsi.
242
00:23:48,357 --> 00:23:50,736
Kuulitko
yakuza-ammuskelusta Akasakassa?
243
00:23:50,736 --> 00:23:52,863
Klubin omistaa ystäväni,
jonka tapasit.
244
00:23:56,825 --> 00:24:00,536
Yhdellä ampujista oli tämä tatuointi.
245
00:24:02,079 --> 00:24:04,333
Haluan tietää, kuka se on.
246
00:24:09,338 --> 00:24:10,713
Tunnen tämän.
247
00:24:12,216 --> 00:24:15,052
- Onko se Tozawa-gumi?
- Ei.
248
00:24:16,177 --> 00:24:20,306
Hishinuma-kai.
Tunnen miehet, joilla on näitä.
249
00:24:21,558 --> 00:24:25,353
- Sanoitko miehet?
- Kyllä. Heitä on kaksi.
250
00:24:48,251 --> 00:24:50,254
- Hayama.
- Tule sisään.
251
00:24:56,300 --> 00:24:57,719
Näytät hyvältä.
252
00:25:01,055 --> 00:25:03,183
Jotain kamalaa on tapahtunut.
253
00:25:04,642 --> 00:25:07,311
Halusin kertoa sinulle itse.
254
00:25:07,311 --> 00:25:11,482
Tiedän. Veljeni jätti viestin.
255
00:25:12,609 --> 00:25:15,028
Tappoiko Tozawa hänet?
256
00:25:15,028 --> 00:25:20,116
Hän ei lepää, ennen kuin
jokainen meistä on kuollut.
257
00:25:24,371 --> 00:25:29,543
Veljesi on hänen seuraava kohteensa.
258
00:25:32,795 --> 00:25:34,756
Emmekö voi tehdä mitään?
259
00:25:34,756 --> 00:25:41,889
Ne paskiaiset haistavat
Chihara-kain kilometrin päästä.
260
00:25:47,685 --> 00:25:53,609
He eivät tunnistaisi minua.
261
00:25:54,734 --> 00:25:59,989
Hayama, ole kiltti.
Anna minun suojella häntä.
262
00:26:01,240 --> 00:26:03,202
Ota minut jäseneksi.
263
00:26:26,849 --> 00:26:30,728
- Oletko ennen pidellyt tällaista?
- En.
264
00:26:32,230 --> 00:26:33,522
Ota se.
265
00:26:40,697 --> 00:26:46,245
Tozawa syö täällä kahdeksalta.
266
00:26:48,622 --> 00:26:51,124
He eivät osaa odottaa sinua.
267
00:26:55,419 --> 00:27:00,174
Tärkeintä on päästä lähelle.
268
00:27:16,357 --> 00:27:17,942
Mikä tämä on?
269
00:27:17,942 --> 00:27:21,821
Ishidan murhan tekijöillä
oli samanlaiset tatuoinnit.
270
00:27:21,821 --> 00:27:24,615
- Kaksi veljestä.
- Kertoiko klubin omistaja?
271
00:27:24,615 --> 00:27:27,827
Eri lähde. Hän sanoo,
että he olivat Hishinuma-kaista.
272
00:27:27,827 --> 00:27:30,913
Maruyama,
voin yhdistää heidät Tozawaan.
273
00:27:30,913 --> 00:27:34,710
Voimme napata hänet jutullamme.
Tarvitsen vain aikaa.
274
00:27:34,710 --> 00:27:37,211
Tarvitsen vahvistuksen
iltaan mennessä.
275
00:27:37,211 --> 00:27:41,425
Muuten teemme toisenlaisen jutun.
Kurihiralla oli jotain.
276
00:27:41,425 --> 00:27:44,553
Usko pois, Maruyama.
Tozawa on jutun ydin.
277
00:27:44,553 --> 00:27:47,723
Voit seurata jälkiä,
kun palaat Yhdysvalloista.
278
00:27:49,766 --> 00:27:52,477
Lentosi on huomenna illalla,
eikö niin?
279
00:27:53,478 --> 00:27:56,064
- En voi lähteä kesken kaiken.
- Jake.
280
00:27:56,064 --> 00:27:59,776
On isäsi 60-vuotispäivä.
Elämälläkin on väliä.
281
00:27:59,776 --> 00:28:04,990
Maruyama, tämä on minun elämäni.
Minun pitää mennä. Soitan myöhemmin.
282
00:28:18,044 --> 00:28:20,797
- Seurasitko Hayamaa?
- Kyllä.
283
00:28:20,797 --> 00:28:22,466
Minne hän meni?
284
00:28:24,342 --> 00:28:26,677
Hän meni Kaiton yliopistoon.
285
00:28:32,309 --> 00:28:36,980
He ovat Hishinuma-kaista.
En tiedä heidän nimiään.
286
00:28:36,980 --> 00:28:40,233
Jos he ovat Hishinumasta,
he ovat työttömiä.
287
00:28:40,233 --> 00:28:43,069
Ehkä Tozawa palkkasi heidät.
288
00:28:43,069 --> 00:28:46,156
- Kuka tunnisti heidät?
- Lähteeni.
289
00:28:47,865 --> 00:28:50,327
Kuka?
290
00:28:51,452 --> 00:28:55,707
Nimettömän lähteen paljastaminen
rikkoisi journalistista etiikkaa.
291
00:28:55,707 --> 00:28:57,543
Älä viitsi.
292
00:28:58,669 --> 00:29:00,878
Annoin juuri parhaan johtolankanne.
293
00:29:00,878 --> 00:29:03,549
Riittää. Jake.
294
00:29:03,549 --> 00:29:08,053
Mitä vähemmän tiedämme, sitä
varmemmin Tozawa pääsee pälkähästä.
295
00:29:17,562 --> 00:29:19,273
En paljasta lähdettä.
296
00:30:19,458 --> 00:30:23,544
YAJIMAN TEEHUONE
8-4-5 TSUKIJI, CHUO, TOKIO
297
00:30:34,931 --> 00:30:38,309
- Oletko järjiltäsi?
- Päästä irti!
298
00:30:38,309 --> 00:30:42,480
Odota. Päästä irti!
299
00:30:42,480 --> 00:30:46,651
Mitä luulit tapahtuvan?
Että he päästäisivät sinut menemään?
300
00:30:46,651 --> 00:30:50,197
- Olen nopea.
- Se on itsemurhatehtävä!
301
00:30:50,197 --> 00:30:55,369
Hayama lähetti sinut kuolemaan.
302
00:30:55,369 --> 00:30:58,747
Miksi teet tällaista?
303
00:31:01,082 --> 00:31:03,502
Sinun vuoksesi!
304
00:31:08,257 --> 00:31:10,008
Paska!
305
00:31:14,137 --> 00:31:15,806
Odota.
306
00:31:34,448 --> 00:31:36,827
Sinulla on vaimo ja poika, eikö niin?
307
00:31:37,953 --> 00:31:43,207
Kyllä, olin naimisissa.
Meillä on yksi poika.
308
00:31:43,207 --> 00:31:44,751
Mikset ole naimisissa nyt?
309
00:31:46,127 --> 00:31:50,883
- Kei.
- Ei. Se on reilu kysymys.
310
00:31:52,009 --> 00:31:53,510
Työmme...
311
00:31:54,636 --> 00:32:00,392
Teemme pitkää päivää.
Se voi hajottaa perheitä.
312
00:32:01,517 --> 00:32:05,063
Mutta tulemme nyt hyvin toimeen.
313
00:32:07,649 --> 00:32:12,695
Me molemmat rakastamme poikaamme.
314
00:32:13,822 --> 00:32:16,241
Se oli tuskallista.
315
00:32:16,241 --> 00:32:19,912
Mutta sen ansiosta tapasin siskosi.
316
00:32:21,246 --> 00:32:28,462
Olen siitä kiitollinen.
317
00:32:31,964 --> 00:32:37,804
Kei ja minä puhuimme
aiemmin lehdestäsi. Vai mitä?
318
00:32:37,804 --> 00:32:40,682
Oletko lukenut sitä?
319
00:32:41,808 --> 00:32:45,603
Pidän artikkeleista.
Mutta en kaikista.
320
00:32:45,603 --> 00:32:51,902
Olet suopeampi
kuin useimmat lukijamme.
321
00:32:55,113 --> 00:32:57,031
Haen lisää ruokaa.
322
00:33:01,452 --> 00:33:04,830
Hei. Hän pitää minusta.
323
00:33:06,250 --> 00:33:07,543
Älä ylpisty.
324
00:33:15,216 --> 00:33:16,677
Ei näytä tutulta.
325
00:33:16,677 --> 00:33:19,679
Tämä ei ole koulutappelu, Hishinuma.
326
00:33:19,679 --> 00:33:21,348
Yritämme estää sodan.
327
00:33:21,348 --> 00:33:28,397
Miksi auttaisin miestä,
joka tuhosi elämäni?
328
00:33:28,397 --> 00:33:34,527
Tozawa palkkasi
kaksi miestäsi tappamaan Ishidan.
329
00:33:34,527 --> 00:33:39,240
Heitit useimmat mieheni vankilaan!
330
00:33:39,240 --> 00:33:43,537
Loput tarvitsevat
epätoivoisesti rahaa.
331
00:33:45,288 --> 00:33:49,585
Jos Tozawa palkkasi heidät,
se on sinun syytäsi!
332
00:33:49,585 --> 00:33:51,252
Hishinuma.
333
00:33:52,379 --> 00:33:54,214
Tilanne on vakava.
334
00:33:55,591 --> 00:33:57,300
Nakahara on kuollut.
335
00:33:58,551 --> 00:34:01,054
Tozawa on myrsky, joka nousee.
336
00:34:02,598 --> 00:34:05,392
Jos emme toimi nyt,
hänestä tulee pysäyttämätön.
337
00:34:05,392 --> 00:34:11,105
Puolen vuoden päästä
ei ole muita gumeja kuin Tozawa.
338
00:34:14,191 --> 00:34:19,447
Kerro miesten nimet ja olinpaikka.
339
00:34:19,447 --> 00:34:22,117
Varmistan,
että Tozawa kaatuu heidän mukanaan.
340
00:35:36,357 --> 00:35:39,569
Täällä.
341
00:35:49,621 --> 00:35:51,414
Hän pani vastaan.
342
00:35:53,457 --> 00:35:55,961
Ei tarpeeksi kovaa.
343
00:35:55,961 --> 00:36:00,881
Siivoaako Tozawa jälkiään?
344
00:36:00,881 --> 00:36:06,596
Jos siivoaa, meidän on parasta
löytää se toinen tyyppi ennen häntä.
345
00:36:20,819 --> 00:36:22,862
Hei, soitit Adelsteineille.
346
00:36:22,862 --> 00:36:26,033
Eddie, Willa,
Josh ja Jessica eivät ole paikalla.
347
00:36:26,033 --> 00:36:27,826
Jätä koko nimesi ja numerosi-
348
00:36:27,826 --> 00:36:31,330
hitaasti ja selkeästi,
niin soitamme sinulle takaisin.
349
00:36:31,330 --> 00:36:32,747
Hei, kaikki.
350
00:36:33,874 --> 00:36:37,586
En haluaisi tehdä tätä,
mutta minulla on työkriisi.
351
00:36:37,586 --> 00:36:42,173
Se ilmestyi tyhjästä, enkä voi...
352
00:36:45,886 --> 00:36:48,721
Korvaan sen sinulle, isä. Lupaan sen.
353
00:36:51,349 --> 00:36:57,104
Minun pitää mennä. Rakastan teitä.
Olen pahoillani. Hei sitten.
354
00:37:03,027 --> 00:37:06,572
- Kuka siellä?
- Minä.
355
00:37:15,707 --> 00:37:17,416
Mitä teet täällä?
356
00:37:26,259 --> 00:37:30,096
Kiitos molemmille kotiruoasta.
Minulla oli hauskaa.
357
00:37:30,096 --> 00:37:31,597
Kiitos sojusta.
358
00:37:33,308 --> 00:37:36,769
- Kei, oli ilo tavata.
- Toki.
359
00:37:36,769 --> 00:37:39,480
Oli hauska tavata. Heippa.
360
00:37:44,569 --> 00:37:46,488
Soitan huomenna.
361
00:38:04,463 --> 00:38:07,049
Kei.
362
00:38:09,469 --> 00:38:10,888
Kiitos.
363
00:38:12,221 --> 00:38:14,807
Siitäkö,
että näytin, mikä luuseri hän on?
364
00:38:17,393 --> 00:38:19,313
Ole hyvä.
365
00:38:20,772 --> 00:38:23,525
- Mitä?
- Millainen mies...
366
00:38:23,525 --> 00:38:26,402
...hylkää oman perheensä?
Itsekäs mulkku.
367
00:38:26,402 --> 00:38:29,072
Sitäkö sinä haluat?
368
00:38:29,072 --> 00:38:34,369
Haluatko olla eronnut,
yksin, heitetty pois kuin roska?
369
00:38:36,079 --> 00:38:39,625
Ei minun siskoni. En salli sitä.
370
00:38:51,385 --> 00:38:53,387
Koputa ensi kerralla.
371
00:38:55,473 --> 00:38:57,392
Tämä on Kaitolta.
372
00:38:57,392 --> 00:39:00,395
- Antoiko hän sen sinulle?
- Ei.
373
00:39:00,395 --> 00:39:03,607
Otin sen ravintolassa
ennen kuin hän ehti käyttää sitä.
374
00:39:05,651 --> 00:39:10,029
En uskonut, että hän uskaltaisi.
Olen vaikuttunut.
375
00:39:10,029 --> 00:39:12,908
Lähetit hänet sinne kuolemaan.
376
00:39:14,076 --> 00:39:18,205
Todennäköisesti.
Kannatti silti yrittää.
377
00:39:18,205 --> 00:39:20,249
Hän on veljeni!
378
00:39:22,501 --> 00:39:24,126
Ei enää.
379
00:39:25,462 --> 00:39:30,383
Hän vaaransi henkensä puolestamme.
Hän on nyt Chihara-kai.
380
00:39:30,383 --> 00:39:35,680
- Se tekee hänestä minun alaiseni.
- Lupasit pysyä kaukana hänestä.
381
00:39:35,680 --> 00:39:39,225
Valehtelit.
382
00:39:40,644 --> 00:39:42,395
Jätä hänet rauhaan.
383
00:39:47,650 --> 00:39:49,069
Hei.
384
00:39:52,072 --> 00:39:54,575
Jos vielä sekaannut suunnitelmiini...
385
00:39:55,701 --> 00:39:59,036
...tapan sen gaijin-ämmän.
386
00:40:02,124 --> 00:40:04,792
Ja sen nätin emännän, josta pidät.
387
00:40:06,086 --> 00:40:08,004
Ja hänen lapsensa.
388
00:40:14,135 --> 00:40:19,015
Tuhoan kaikki rakkaasi
yksi kerrallaan.
389
00:40:20,600 --> 00:40:23,896
Älä enää koskaan estä minua.
390
00:40:29,526 --> 00:40:30,818
CHIHARA-KAI
ISHIDA
391
00:40:59,765 --> 00:41:02,976
Ei olisi pitänyt tulla.
Se oli vaarallista.
392
00:41:02,976 --> 00:41:06,312
Ei. Olen iloinen, että tulit.
393
00:41:21,828 --> 00:41:23,914
Minun ei ole turvallista jäädä.
394
00:41:23,914 --> 00:41:27,208
Pelkään,
että hän tarkkailee minua yhä.
395
00:41:28,376 --> 00:41:32,338
Pysy toistaiseksi poissa.
396
00:41:33,799 --> 00:41:35,801
- Se helvetin äijä.
- Jake.
397
00:41:37,093 --> 00:41:41,014
En kestä sitä, miten paljon
hän hallitsee elämääsi vieläkin.
398
00:41:55,319 --> 00:41:57,698
Kunnes näen sinut taas.
399
00:42:57,716 --> 00:43:00,092
Anteeksi, etten tullut aiemmin.
400
00:43:02,804 --> 00:43:05,264
Viime päivät ovat olleet vaikeita.
401
00:43:05,264 --> 00:43:07,975
Minäkin halusin puhua kanssasi.
402
00:43:09,310 --> 00:43:10,978
Miten poika voi?
403
00:43:12,898 --> 00:43:14,983
Hän ei tiedä mitään.
404
00:43:21,405 --> 00:43:27,371
Kun olin hänen isänsä kanssa,
opin salaamaan asioita.
405
00:43:28,872 --> 00:43:31,083
Mutta lupasin silloin itselleni...
406
00:43:33,126 --> 00:43:37,756
...etten laita häntä enää
siihen asemaan.
407
00:43:40,551 --> 00:43:41,842
Tai itseäni.
408
00:43:46,555 --> 00:43:48,599
Kunpa asiat olisivat toisin.
409
00:43:50,269 --> 00:43:51,854
Toivon sitä todella.
410
00:43:55,356 --> 00:43:56,816
Ymmärrän.
411
00:44:00,444 --> 00:44:02,196
Ennen kuin lähden...
412
00:44:04,198 --> 00:44:06,618
Voinko hyvästellä hänet?
413
00:44:31,183 --> 00:44:35,147
Hei. Pitkästä aikaa.
414
00:44:38,233 --> 00:44:39,650
Tulin sanomaan hyvästit.
415
00:44:40,944 --> 00:44:42,278
Minne menet?
416
00:44:43,405 --> 00:44:44,822
Lähden kauas pois.
417
00:44:46,908 --> 00:44:48,702
Milloin palaat?
418
00:44:49,828 --> 00:44:52,414
En tiedä. Lähden niin kauas.
419
00:44:53,789 --> 00:44:57,460
Lupaa, että suojelet äitiäsi,
kun olen poissa.
420
00:44:58,961 --> 00:45:00,714
Lupaan sen.
421
00:45:04,216 --> 00:45:06,218
Tämä suojelee sinua.
422
00:45:16,939 --> 00:45:18,899
Mitä piirrät?
423
00:45:18,899 --> 00:45:21,109
Tässä on 650 jeniä takaisin.
424
00:45:21,109 --> 00:45:24,321
Kiitos.
425
00:45:33,412 --> 00:45:35,624
VERILÖYLY YÖKERHOSSA
426
00:45:35,624 --> 00:45:38,960
AMERIKKALAISEN MAMA-SANIN
KYTKÖKSET YAKUZAAN
427
00:45:53,851 --> 00:45:57,895
- Onneksi olkoon. Se oli hyvä.
- Tuulihattu vai artikkeli?
428
00:45:57,895 --> 00:46:02,483
Molemmat. Mutta jos pitäisi valita...
429
00:46:04,862 --> 00:46:07,364
Jake, tule juhlimaan!
430
00:46:07,364 --> 00:46:08,949
Mitä helvettiä tämä on?
431
00:46:08,949 --> 00:46:11,867
- Mikä?
- Tämä sensaatiohakuinen paska!
432
00:46:11,867 --> 00:46:13,452
- Jake.
- Pysy erossa tästä!
433
00:46:13,452 --> 00:46:16,038
- Et saanut sotkea häntä tähän!
- Mitä nyt?
434
00:46:16,038 --> 00:46:17,791
Amerikkalainen kiukuttelee.
435
00:46:17,791 --> 00:46:20,167
Hyväksyitkö sinä tämän?
436
00:46:20,167 --> 00:46:22,588
"Amerikkalaisella omistajalla
oli suhde"-
437
00:46:22,588 --> 00:46:26,966
"murhatun arkkitehti
Masahiro Onon kanssa."
438
00:46:28,551 --> 00:46:32,890
"Heidät nähtiin pöydässä Chihara-kain
johtajan Hitoshi Ishidan kanssa."
439
00:46:32,890 --> 00:46:35,726
Se on hänen klubinsa.
Hän on pääuutinen.
440
00:46:35,726 --> 00:46:38,394
- Eikä ole!
- Kurihira on oikeassa.
441
00:46:38,394 --> 00:46:41,273
Ystävyytesi kohteen kanssa
on epäolennaista.
442
00:46:41,273 --> 00:46:42,732
Hänen nimensä on Samantha.
443
00:46:44,067 --> 00:46:46,736
- Olisit kysynyt minulta!
- Tarkistin faktani.
444
00:46:46,736 --> 00:46:49,447
Ystäväsi ei ole pyhimys.
Kaikki tietävät sen.
445
00:46:49,447 --> 00:46:53,117
- Hei! Jake.
- Jake. Hillitse itsesi!
446
00:46:53,117 --> 00:46:55,913
Ystäväni ei ole pääasia. Tozawa on.
447
00:46:55,913 --> 00:46:59,708
On varmasti hienoa elää maailmassa,
joka pyörii ympärilläsi, Jake.
448
00:46:59,708 --> 00:47:02,877
- Tässä ei ole kyse minusta.
- Aivan.
449
00:47:02,877 --> 00:47:05,297
Kyse on siitä,
että Meicho tekee työnsä.
450
00:47:06,465 --> 00:47:10,677
Jos se on ongelma,
mene muualle töihin.
451
00:47:17,726 --> 00:47:19,895
Takaisin töihin siitä.
452
00:47:28,110 --> 00:47:29,738
Hän valehteli meille.
453
00:47:31,365 --> 00:47:33,575
Käydään hänen luonaan.
454
00:47:41,540 --> 00:47:46,170
Soitit Samanthalle. En pääse
nyt puhelimeen. Jätä viesti...
455
00:47:52,969 --> 00:47:57,975
Soitit Samanthalle. En pääse
nyt puhelimeen. Jätä viesti...
456
00:48:30,548 --> 00:48:32,801
SINUN ON PARASTA TULLA.
KAIPAAN SINUA. JESS
457
00:48:33,927 --> 00:48:35,219
EDDIEN SYNTYMÄPÄIVÄJUHLA
458
00:48:45,730 --> 00:48:48,567
Jake? Olkaa hyvä.
459
00:48:55,031 --> 00:48:58,952
- Naritan lentokentälle, kiitos.
- Selvä.
460
00:49:14,009 --> 00:49:16,220
Minne olette matkalla?
461
00:49:17,679 --> 00:49:20,974
- Amerikkaan.
- Amerikkaanko?
462
00:49:20,974 --> 00:49:23,060
Sepä hienoa.
463
00:49:25,020 --> 00:49:26,854
Se jää nähtäväksi.
464
00:49:29,899 --> 00:49:31,318
Maruyama.
465
00:49:33,110 --> 00:49:36,364
- Mitä nyt?
- Missä Adelstein on?
466
00:49:36,364 --> 00:49:39,785
Annoin hänelle pari päivää vapaata.
467
00:49:40,910 --> 00:49:44,622
Mitä hän sanoi Shinzo Tozawasta?
468
00:49:47,166 --> 00:49:51,755
Hän uskoo Tozawan olevan
vastuussa Hitoshi Ishidan murhasta.
469
00:49:53,881 --> 00:49:55,967
Anna hänen tutkia sitä.
470
00:49:55,967 --> 00:49:58,512
Haluan, että seuraatte johtolankoja-
471
00:49:58,512 --> 00:50:02,265
jotka voivat auttaa
tuhoamaan sen hirviön.
472
00:50:04,101 --> 00:50:05,935
Ozaki.
473
00:50:07,061 --> 00:50:11,607
Mitä jos johtolanka
johdattaa Meichoon?
474
00:50:12,733 --> 00:50:14,860
Minulla ei ole vielä todisteita.
475
00:50:16,738 --> 00:50:22,452
Mutta uskon, että
joku täällä työskentelee hänelle.
476
00:50:27,915 --> 00:50:31,753
Seuraa mitä tahansa johtolankaa.
Vaikka se olisi kuinka pieni.
477
00:50:33,045 --> 00:50:35,883
Minne se viekin.
478
00:50:35,883 --> 00:50:39,760
Se on työtämme.
479
00:51:08,874 --> 00:51:11,083
- Hei.
- Hei.
480
00:51:12,377 --> 00:51:14,754
Erika sanoi, että olet kunnossa.
481
00:51:14,754 --> 00:51:19,134
Hän pyysi minua pysymään poissa.
Se on viisasta häneltä.
482
00:51:19,134 --> 00:51:22,387
- Hyvä on.
- Samantha.
483
00:51:22,387 --> 00:51:25,139
Meidänkin on parasta hyvästellä.
484
00:51:26,849 --> 00:51:30,270
Kenenkään
ei ole turvallista olla lähelläni.
485
00:51:34,483 --> 00:51:36,443
Olen pahoillani.
486
00:51:38,445 --> 00:51:40,113
Kaikesta.
487
00:51:45,159 --> 00:51:46,787
Tuletko sisään?
488
00:51:50,289 --> 00:51:51,916
En voi.
489
00:52:13,897 --> 00:52:20,403
Tämä on viimeinen kuulutus
lennolle 191 Atlantaan.
490
00:52:20,403 --> 00:52:24,867
Matkustajia, jotka
eivät ole ilmoittautuneet lennolle-
491
00:52:24,867 --> 00:52:28,120
pyydetään tulevaan lähtöselvitykseen
välittömästi.
492
00:53:31,432 --> 00:53:35,354
Varmistakaa,
että turvavyönne on kiinni.
493
00:53:35,354 --> 00:53:38,398
Hyvät naiset ja herrat,
olemme valmiita lähtöön.
494
00:53:38,398 --> 00:53:41,443
Varmistakaa,
että turvavyönne on kiinni.
495
00:53:41,443 --> 00:53:43,111
Kiitos.
496
00:54:25,362 --> 00:54:26,654
Kuka siellä?
497
00:54:36,373 --> 00:54:38,165
Kerro, kuka olet!
498
00:54:44,631 --> 00:54:46,174
Auta minua.
499
00:54:59,437 --> 00:55:03,525
Suomennos: Marika Rinno
Iyuno