1
00:01:25,161 --> 00:01:26,747
Oyabun , disculpe.
2
00:01:40,969 --> 00:01:44,597
Kume, ¿esto es lo mejor
que has encontrado?
3
00:01:56,734 --> 00:01:58,028
Por tu tiempo.
4
00:02:01,113 --> 00:02:02,407
Mándale a casa.
5
00:02:12,583 --> 00:02:14,127
Gracias.
6
00:02:16,337 --> 00:02:17,631
No tengo casa.
7
00:02:18,924 --> 00:02:20,300
¿No tienes padres?
8
00:02:21,510 --> 00:02:22,970
No me quieren en su casa.
9
00:02:22,970 --> 00:02:24,679
Si te has rebelado
contra tus padres,
10
00:02:25,596 --> 00:02:27,682
¿cómo sé que no te rebelarás
contra mí?
11
00:02:30,017 --> 00:02:31,770
A ellos no los elegí.
12
00:02:33,020 --> 00:02:34,480
A usted sí.
13
00:02:36,566 --> 00:02:38,735
Esta vida viene
con una gran responsabilidad.
14
00:02:39,653 --> 00:02:41,280
¿Estás dispuesto a ir a la cárcel?
15
00:02:42,238 --> 00:02:43,699
Sí.
16
00:02:43,699 --> 00:02:46,117
-¿A morir?
- Sí.
17
00:02:46,535 --> 00:02:48,369
¿A matar?
18
00:02:52,415 --> 00:02:53,792
Sí, señor.
19
00:02:58,714 --> 00:03:00,465
Yo, en mis hombres,
20
00:03:02,134 --> 00:03:03,927
busco una cualidad
incluso más importante.
21
00:03:04,678 --> 00:03:06,013
¿Sabes cuál?
22
00:03:06,971 --> 00:03:08,432
La lealtad.
23
00:03:13,187 --> 00:03:17,440
¿Juras lealtad a mí
y a esta organización,
24
00:03:18,900 --> 00:03:23,237
independientemente de las amenazas?
25
00:03:25,073 --> 00:03:27,284
Sí, la juro.
26
00:03:29,619 --> 00:03:30,913
Bien.
27
00:03:32,539 --> 00:03:33,874
Nunca lo olvides.
28
00:03:39,213 --> 00:03:40,756
- Kume...
- Sí.
29
00:03:40,756 --> 00:03:43,174
- Cuídale.
- Gracias.
30
00:03:44,259 --> 00:03:45,551
Gracias.
31
00:04:01,484 --> 00:04:03,569
Oyabun . ¡ Oyabun !
32
00:04:04,320 --> 00:04:06,530
¿Qué coño haces?
¡El hospital está para allá!
33
00:04:06,530 --> 00:04:08,867
¡No podemos ir al hospital,
llamarán a la policía!
34
00:04:08,867 --> 00:04:11,828
¡Haz lo que te digo! ¡Rápido!
¡Corre, espabila!
35
00:04:15,999 --> 00:04:18,377
¡No es culpa mía!
36
00:04:18,377 --> 00:04:19,794
¡Espabila!
37
00:04:20,504 --> 00:04:22,256
- Sato...
- Sí.
38
00:04:22,964 --> 00:04:25,843
- Oficina...
- Oyabun , tiene que ir al hospital.
39
00:04:26,301 --> 00:04:29,679
Escucha, llama... Shimizu.
40
00:04:30,179 --> 00:04:31,974
Sí. ¡Llama al médico!
41
00:04:32,432 --> 00:04:34,643
¡Y diles a los chicos que vamos!
¡Rápido!
42
00:04:36,477 --> 00:04:37,896
¡Vamos!
43
00:04:40,481 --> 00:04:43,026
La puerta.
44
00:04:43,443 --> 00:04:46,822
- Cuidado con la cabeza.
- Cuidado.
45
00:04:47,197 --> 00:04:50,158
-¡Corre!
- Ponlo aquí despacio.
46
00:04:50,158 --> 00:04:51,534
¡Atrás!
47
00:04:52,201 --> 00:04:54,537
- Por favor, bajadlo.
- Corre las cortinas.
48
00:04:55,329 --> 00:04:56,790
¡ Oyabun !
49
00:04:56,790 --> 00:04:59,041
Oye, ¿por qué coño yo no sabía nada
de esta reunión?
50
00:04:59,375 --> 00:05:02,087
- La organizó el Oyabun .
- Me la suda quién la organizara.
51
00:05:02,503 --> 00:05:04,339
¡Tú me informas a mí!
52
00:05:04,339 --> 00:05:07,717
Ha perdido mucha sangre.
Hay que llevarle a algún sitio.
53
00:05:08,175 --> 00:05:09,468
¡Idiota!
54
00:05:09,802 --> 00:05:12,930
La policía está desmantelando bandas
con una sola detención.
55
00:05:12,930 --> 00:05:14,725
¡No podemos dejarle morir!
56
00:05:14,725 --> 00:05:16,810
Tú lo has llevado
a esa mierda de club
57
00:05:17,269 --> 00:05:19,645
sin la protección apropiada.
58
00:05:21,063 --> 00:05:22,983
Ha sido culpa tuya.
59
00:05:24,818 --> 00:05:26,152
- Shimizu...
- Sí.
60
00:05:26,653 --> 00:05:28,237
- Haz todo lo que puedas.
- Vale.
61
00:05:31,490 --> 00:05:33,784
-¡Aparta!
- Traed agua caliente.
62
00:05:33,784 --> 00:05:36,038
- Ya voy.
- Disculpad.
63
00:05:46,924 --> 00:05:48,507
Sato...
64
00:05:48,966 --> 00:05:50,636
Sí. Sí.
65
00:06:01,522 --> 00:06:02,814
Haz algo.
66
00:06:03,814 --> 00:06:05,234
¡ Oyabun , Oyabun !
67
00:06:06,860 --> 00:06:08,153
Todo irá bien.
68
00:06:26,004 --> 00:06:27,547
¡Katagiri-san!
69
00:06:31,133 --> 00:06:32,760
Tu amiga está bien,
70
00:06:32,760 --> 00:06:34,680
se la han llevado
para tomarle declaración.
71
00:06:36,597 --> 00:06:37,974
¿Qué ha pasado?
72
00:06:37,974 --> 00:06:40,936
Ishida y algunos de sus hombres
estaban en el club.
73
00:06:41,645 --> 00:06:46,149
Dos tipos armados enmascarados
han cogido el ascensor principal.
74
00:06:46,649 --> 00:06:49,194
-¿Iban a por Ishida?
- Eso parece.
75
00:06:49,194 --> 00:06:52,363
Ha recibido varios disparos,
pero no sabemos cómo está.
76
00:06:52,739 --> 00:06:55,284
Sus hombres se lo han llevado.
77
00:06:56,243 --> 00:06:59,662
-¿Eran hombres de Tozawa?
- Todavía no tenemos pruebas.
78
00:07:01,540 --> 00:07:05,793
-¿Cuántos muertos?
- Un cliente y uno de Chihara-kai.
79
00:07:06,127 --> 00:07:09,380
Pero hay más heridos de gravedad,
así que podrían ser más.
80
00:07:12,174 --> 00:07:14,511
- No tengo más datos.
- Gracias.
81
00:07:15,262 --> 00:07:17,806
-¿A quién han matado de Chihara-kai?
- No lo sabemos.
82
00:07:18,682 --> 00:07:20,893
Katagiri-san, le necesitan.
83
00:07:21,351 --> 00:07:23,728
Espera. ¿Ahora qué?
84
00:07:24,146 --> 00:07:28,192
Buscaremos a los culpables
y rezaremos para que no vaya a más.
85
00:07:28,192 --> 00:07:29,775
- Vamos.
- Paso.
86
00:07:30,152 --> 00:07:34,196
Pasamos con el paciente,
por favor, apártense.
87
00:07:36,032 --> 00:07:37,909
¿Está bien?
88
00:07:40,037 --> 00:07:43,040
No sé
por qué Ishida estaba allí hoy.
89
00:07:46,835 --> 00:07:49,671
¿Y el hombre que estaba sentado
con él, Masahiro Ohno?
90
00:07:50,755 --> 00:07:52,506
Un cliente habitual.
91
00:07:53,966 --> 00:07:57,678
Varios testigos te han visto
hablando distendidamente con él
92
00:07:57,678 --> 00:07:59,805
antes del tiroteo.
93
00:08:00,641 --> 00:08:02,059
Es mi trabajo.
94
00:08:05,604 --> 00:08:08,899
¿Podrían haber ido a por él
y no a por Ishida?
95
00:08:08,899 --> 00:08:10,526
No tengo ni puta idea
de a por quién iban.
96
00:08:11,985 --> 00:08:13,819
- Srta. Porter...
-¡Era mi club!
97
00:08:14,196 --> 00:08:17,406
¡Y debía mantener a mis chicas,
a mis amigas, a salvo!
98
00:08:18,617 --> 00:08:20,534
Era mi responsabilidad.
99
00:08:26,290 --> 00:08:27,833
Hagamos un descanso.
100
00:08:50,064 --> 00:08:52,526
Buenas noches, Srta. Porter.
101
00:09:16,048 --> 00:09:17,425
Dime.
102
00:09:17,425 --> 00:09:19,302
- Estás bien.
- Jake.
103
00:09:19,845 --> 00:09:21,138
¿Qué ha ocurrido?
104
00:09:22,305 --> 00:09:25,433
- No escribas sobre esto.
- No, no llamaba por eso.
105
00:09:26,183 --> 00:09:29,146
Bueno, al menos no solo por eso.
106
00:09:29,146 --> 00:09:31,814
Estaba preocupado.
107
00:09:32,524 --> 00:09:33,983
¿Por qué?
108
00:09:34,568 --> 00:09:35,903
¿Por qué?
109
00:09:36,861 --> 00:09:38,988
Oye, todo esto es extraoficial.
110
00:09:39,907 --> 00:09:41,241
Solo...
111
00:09:44,160 --> 00:09:45,578
¿Cómo está Ishida-san?
112
00:09:49,749 --> 00:09:51,043
No está bien.
113
00:09:54,086 --> 00:09:55,464
¿Sabes algo de Samantha?
114
00:09:55,922 --> 00:09:58,382
No coge el teléfono,
pero está bien.
115
00:09:59,760 --> 00:10:01,510
Me lo ha confirmado la policía.
116
00:10:02,553 --> 00:10:04,764
Esto se va a poner feo, Meicho.
117
00:10:06,808 --> 00:10:08,184
¿Por qué?
118
00:10:08,184 --> 00:10:10,394
Aléjate de mí y no me llames.
119
00:10:16,734 --> 00:10:20,364
¿Diría que Hitoshi Ishida y usted
tenían conflictos de intereses?
120
00:10:21,615 --> 00:10:24,450
- No.
- Pero sus organizaciones luchaban
121
00:10:24,450 --> 00:10:29,372
- por el control de Kabukicho.
- Una sana competición entre rivales.
122
00:10:30,206 --> 00:10:31,834
Entiendo la conveniencia de pensar
123
00:10:31,834 --> 00:10:33,543
que yo estoy detrás
de lo que ha pasado.
124
00:10:34,252 --> 00:10:37,755
Pero estos comportamientos
no son el futuro de la Yakuza.
125
00:10:38,256 --> 00:10:41,133
Creíamos que usted no tenía futuro.
126
00:10:43,886 --> 00:10:47,432
El Sr. Tozawa ha venido
por iniciativa propia,
127
00:10:48,933 --> 00:10:50,226
por favor, muestren respeto.
128
00:10:52,563 --> 00:10:56,899
Disculpe, ha sido
una noche complicada.
129
00:10:58,026 --> 00:11:00,779
El hecho es
que ninguno de mis hombres
130
00:11:01,280 --> 00:11:03,907
se ha visto involucrado
en este trágico tiroteo.
131
00:11:04,699 --> 00:11:05,993
Kida...
132
00:11:18,714 --> 00:11:22,174
Estábamos todos aquí,
disfrutando de una cena.
133
00:11:50,829 --> 00:11:52,580
Por si les surgen más preguntas.
134
00:11:54,749 --> 00:11:56,751
Gracias por venir.
135
00:11:58,669 --> 00:12:01,172
Funaki-san, disculpe.
136
00:12:20,651 --> 00:12:23,529
Dicen que esta noche ha estado
en un club, agente.
137
00:12:28,115 --> 00:12:29,785
Saludos a su familia.
138
00:12:42,838 --> 00:12:45,259
He conocido a su nueva compañera.
139
00:12:46,926 --> 00:12:48,428
¿Una mujer?
140
00:12:50,054 --> 00:12:53,182
No sabía que usted y sus compañeros
estaban tan desesperados.
141
00:13:00,481 --> 00:13:04,485
Es una irresponsabilidad
subestimar a la policía.
142
00:13:05,988 --> 00:13:09,615
El tiempo lo dirá.
143
00:13:21,503 --> 00:13:22,879
¿Qué coño hace aquí?
144
00:13:22,879 --> 00:13:25,841
Ha venido por su cuenta
con el quejica de su abogado.
145
00:13:26,257 --> 00:13:28,051
-¿Qué ha dicho?
- La misma mierda de siempre.
146
00:13:28,051 --> 00:13:30,052
"No estábamos allí,
tenemos fotos que lo demuestran".
147
00:13:31,512 --> 00:13:36,309
Katagiri, cálmese.
Tenemos trabajo que hacer.
148
00:13:38,478 --> 00:13:41,481
Han pasado dos días del tiroteo,
hay que posicionarse.
149
00:13:41,481 --> 00:13:43,482
Tenemos que publicar algo mañana.
150
00:13:43,482 --> 00:13:45,777
La policía ha revelado
los nombres de las víctimas.
151
00:13:45,777 --> 00:13:47,361
Resulta que una de ellas
es el arquitecto
152
00:13:47,361 --> 00:13:48,864
del proyecto de Shimbashi.
153
00:13:49,447 --> 00:13:52,742
Ve a donde trabajaba
a ver qué averiguas.
154
00:13:52,742 --> 00:13:55,787
- Vale.
- Kurihira, investiga a las víctimas,
155
00:13:56,120 --> 00:13:57,873
a ver si consigues
unas declaraciones.
156
00:13:58,373 --> 00:14:00,541
¿Y la dueña del club?
¿No es amiga tuya?
157
00:14:01,251 --> 00:14:02,669
Seguro que sabe algo.
158
00:14:04,671 --> 00:14:05,964
¿Conoces a la dueña?
159
00:14:08,300 --> 00:14:11,720
Sí, de pasada. ¿Pero no deberíamos
centrarnos en Tozawa?
160
00:14:13,179 --> 00:14:14,556
Tú averigua qué sabe.
161
00:14:15,389 --> 00:14:17,142
- A trabajar.
- Vale.
162
00:14:31,572 --> 00:14:34,368
Hola, soy Misaki Taniguchi.
163
00:14:41,374 --> 00:14:43,126
Yo soy Sakura Igarashi.
164
00:14:44,294 --> 00:14:45,753
Sakura-san.
165
00:14:46,630 --> 00:14:47,923
Qué nombre tan bonito.
166
00:14:50,216 --> 00:14:53,136
-¿Puedo preguntarte algo?
- Claro.
167
00:14:54,429 --> 00:14:56,973
Este fin de semana me llevará
a su casa de la montaña.
168
00:14:56,973 --> 00:15:01,936
-¿Qué?
-¿Debería cocinar?
169
00:15:02,478 --> 00:15:05,399
¿Tengo que ser como su esposa?
170
00:15:08,360 --> 00:15:10,778
Deberías ser más que su esposa.
171
00:15:11,780 --> 00:15:15,325
Nunca puedes decirle que no,
debes ser calmada y apasionada,
172
00:15:16,577 --> 00:15:19,496
no quejarte ni ser aburrida,
173
00:15:19,997 --> 00:15:24,208
y nunca pongas tu deseo por delante,
174
00:15:26,043 --> 00:15:27,461
¿entendido?
175
00:15:30,381 --> 00:15:33,843
Me alegro de que os hayáis conocido.
Misaki, hoy no te necesitaré.
176
00:15:35,303 --> 00:15:36,888
Sakura, ven.
177
00:16:32,069 --> 00:16:34,487
Kashira , ¿qué color quieres
para la foto del Oyabun ?
178
00:16:34,487 --> 00:16:35,989
Decídelo tú.
179
00:16:37,282 --> 00:16:38,575
Perdona.
180
00:16:42,204 --> 00:16:43,496
Mis condolencias.
181
00:16:44,121 --> 00:16:48,377
Gracias, agente. Por desgracia
no tengo mucho tiempo para usted.
182
00:16:49,002 --> 00:16:50,838
Estamos de duelo, como puede ver.
183
00:16:51,295 --> 00:16:52,964
Supongo que está usted al cargo,
184
00:16:52,964 --> 00:16:55,049
hasta que se reúna el consejo
de Chihara-kai.
185
00:16:55,676 --> 00:16:59,471
Yo era el kashira de Ishida.
Soy un Chihara-kai.
186
00:17:00,388 --> 00:17:02,348
No sé qué dirá Tanaka-sosai de eso.
187
00:17:04,810 --> 00:17:08,856
Está inválido
y casi no puede hablar,
188
00:17:09,438 --> 00:17:11,984
ahora yo tomo las decisiones.
189
00:17:12,985 --> 00:17:17,155
¿Por qué fue Ishida
a ese club anoche?
190
00:17:17,656 --> 00:17:22,494
Supongo que por lo mismo que voy yo,
a por mujeres y bebida.
191
00:17:23,287 --> 00:17:26,247
Los dos sabemos
que Ishida-san no era de esos.
192
00:17:27,332 --> 00:17:31,043
Todos somos de esos.
193
00:17:31,920 --> 00:17:34,171
Incluso usted, agente.
194
00:17:35,214 --> 00:17:37,592
¿Qué hace aquí molestándonos?
195
00:17:37,967 --> 00:17:40,512
Debería ir a detener
al cerdo de Tozawa.
196
00:17:41,388 --> 00:17:44,891
Parece muy seguro
de que ha sido Tozawa. ¿Sabe algo?
197
00:17:46,434 --> 00:17:49,521
Sé que lleva años
intentando matar al Oyabun
198
00:17:50,646 --> 00:17:52,940
y, por fin, lo ha conseguido.
199
00:17:53,609 --> 00:17:55,194
Igual que usted, Hayama.
200
00:17:55,777 --> 00:17:58,154
Debe de ser muy gratificante
201
00:17:59,447 --> 00:18:03,785
estar en el trono,
tras tantos años de servidumbre.
202
00:18:06,537 --> 00:18:09,415
Si la policía hubiera hecho
su trabajo,
203
00:18:09,415 --> 00:18:11,709
el trono no estaría vacío.
204
00:18:12,920 --> 00:18:14,670
¿Por eso está aquí?
205
00:18:15,589 --> 00:18:19,676
¿Para pedir ayuda
con la limpieza de las calles?
206
00:18:20,427 --> 00:18:23,721
Nos encantaría echar una mano.
207
00:18:25,264 --> 00:18:27,976
El caso está en manos de la policía,
no quiero represalias.
208
00:18:29,394 --> 00:18:33,190
Cualquier tipo de violencia
obtendrá una contundente respuesta.
209
00:18:36,360 --> 00:18:37,653
¿Me oye?
210
00:18:45,744 --> 00:18:47,079
Esa foto está bien.
211
00:18:49,080 --> 00:18:50,707
Masahiro Ohno.
212
00:18:52,501 --> 00:18:53,960
Se llamaba así.
213
00:18:56,879 --> 00:18:59,507
Estabas con él, ¿no?
214
00:19:01,259 --> 00:19:02,552
Sí,
215
00:19:03,262 --> 00:19:05,556
lo tenía justo enfrente
cuando ocurrió.
216
00:19:05,930 --> 00:19:09,934
No fueron a matarle a él,
fueron a por Ishida.
217
00:19:11,394 --> 00:19:12,687
Los mandó Tozawa.
218
00:19:13,729 --> 00:19:16,649
Verás, este es solo
el primer paso de su plan
219
00:19:16,649 --> 00:19:18,192
y, si vamos a ir a por él,
220
00:19:18,192 --> 00:19:20,069
tengo que relacionarle
con los sicarios.
221
00:19:21,154 --> 00:19:24,408
Si viste cualquier cosa que
pueda ayudarme, cuéntamelo.
222
00:19:27,827 --> 00:19:29,288
Vi un tatuaje
223
00:19:31,497 --> 00:19:33,250
en la muñeca de uno de ellos.
224
00:19:47,806 --> 00:19:49,515
Era una especie de Daruma.
225
00:19:55,521 --> 00:19:57,149
Lo pude ver en el momento
en el que apuntaba
226
00:19:57,149 --> 00:19:58,734
con el arma a Ishida.
227
00:20:03,529 --> 00:20:04,822
Vale.
228
00:20:05,574 --> 00:20:07,199
Genial, esto es genial.
229
00:20:08,784 --> 00:20:11,997
Cuando me tomaron declaración
anoche, estaba allí Tozawa.
230
00:20:13,706 --> 00:20:15,918
-¿Sabes si lo interrogaron?
- No lo sé.
231
00:20:19,503 --> 00:20:23,300
Me miró directamente
y dijo mi nombre.
232
00:20:25,928 --> 00:20:27,888
Jake, ese tipo sabe mi puto nombre.
233
00:20:31,682 --> 00:20:34,393
Ahora mismo tengo a bastante gente
a mi cargo,
234
00:20:36,313 --> 00:20:38,231
así que, si me pasa algo...
235
00:21:00,419 --> 00:21:03,465
He revisado todos los móviles
que hemos pinchado estos dos días.
236
00:21:03,465 --> 00:21:06,218
No hay nada de un golpe en ese club.
237
00:21:06,760 --> 00:21:08,303
Solo conversaciones de mierda.
238
00:21:09,011 --> 00:21:10,596
¿Y las horas antes
y después del tiroteo?
239
00:21:10,596 --> 00:21:12,932
Nada, ni una conversación
entre los hombres de Tozawa.
240
00:21:13,559 --> 00:21:15,017
Como si supieran
que no podían hablar.
241
00:21:30,450 --> 00:21:31,742
Hola.
242
00:21:32,159 --> 00:21:33,871
¿Cuál es el postre favorito
de tu hermano?
243
00:21:34,537 --> 00:21:37,499
No sé qué llevar esta noche.
244
00:21:39,334 --> 00:21:41,294
No tolera el azúcar.
245
00:21:41,294 --> 00:21:44,840
Vaya, a la basura la tarta
de tres chocolates que he hecho.
246
00:21:46,841 --> 00:21:48,302
Era broma.
247
00:21:50,469 --> 00:21:52,890
A Kei no le gustan las bromas.
248
00:21:53,223 --> 00:21:55,933
Y no vayas elegante.
249
00:22:00,897 --> 00:22:03,482
Quizá deberíamos cancelarlo.
250
00:22:04,066 --> 00:22:05,610
No cancelaremos.
251
00:22:06,778 --> 00:22:10,657
He llegado para quedarme
y nada va a cambiar eso.
252
00:22:13,701 --> 00:22:15,913
Entonces, te veo luego.
253
00:22:24,879 --> 00:22:27,256
Dios me ha concedido la serenidad
254
00:22:28,216 --> 00:22:32,095
de aceptar lo que no puedo cambiar,
255
00:22:32,554 --> 00:22:37,141
el valor de modificar
lo que sí puedo cambiar
256
00:22:37,141 --> 00:22:39,561
y la sabiduría para discernirlo.
257
00:22:42,813 --> 00:22:44,690
El esfuerzo
siempre se ve recompensado.
258
00:22:45,733 --> 00:22:47,194
Nos vemos. Fin de la sesión.
259
00:23:00,415 --> 00:23:02,209
Ukai-san, cuánto tiempo.
260
00:23:02,209 --> 00:23:04,419
¿Qué quieres? No tengo más shabú.
261
00:23:05,211 --> 00:23:06,505
No.
262
00:23:07,880 --> 00:23:09,299
Escucha...
263
00:23:10,926 --> 00:23:12,636
Lamento lo que pasó.
264
00:23:12,636 --> 00:23:14,054
Ya sé que...
265
00:23:15,264 --> 00:23:17,891
Estuvo mal y fue cruel.
266
00:23:19,600 --> 00:23:21,143
Lo siento mucho.
267
00:23:24,564 --> 00:23:26,525
Puede que debiera pedirte perdón yo.
268
00:23:27,108 --> 00:23:30,404
Era adicto
y me aproveché de tu amiga y de ti.
269
00:23:30,778 --> 00:23:34,490
Pero estoy intentando mejorar,
para reparar los daños que ocasioné.
270
00:23:35,075 --> 00:23:37,661
He cambiado,
se acabó lo de la Yakuza.
271
00:23:38,704 --> 00:23:42,124
- Llevo una vida mejor.
- Qué bien. De verdad.
272
00:23:44,793 --> 00:23:46,837
Pero necesito que recuerdes algo.
273
00:23:48,337 --> 00:23:50,799
¿Has oído eso del tiroteo
en Akasaka?
274
00:23:50,799 --> 00:23:52,801
La dueña del club
es la chica que conociste.
275
00:23:56,888 --> 00:24:00,474
Uno de los atacantes
tenía este tattoo .
276
00:24:02,019 --> 00:24:03,770
¿Sabes quién podría ser?
277
00:24:09,358 --> 00:24:10,651
Sí, claro que lo conozco.
278
00:24:12,278 --> 00:24:14,990
-¿Es de Tozawa-gumi?
- No.
279
00:24:16,074 --> 00:24:17,826
De Hishinuma-kai.
280
00:24:17,826 --> 00:24:20,204
Tuve cierto trato
con los hombres que llevan esto.
281
00:24:21,580 --> 00:24:24,666
-¿Cómo, "hombres"?
- Sí, son dos.
282
00:24:48,398 --> 00:24:50,150
- Hayama-san.
- Entra.
283
00:24:56,156 --> 00:24:57,657
Tienes buena cara.
284
00:25:01,203 --> 00:25:03,079
Ha pasado algo horrible.
285
00:25:04,748 --> 00:25:08,710
- Quería decírtelo yo mismo.
- Lo sé, el Oyabun .
286
00:25:10,045 --> 00:25:11,420
Sato me ha dejado un mensaje.
287
00:25:12,548 --> 00:25:14,424
¿Tozawa ha matado al Oyabun ?
288
00:25:15,259 --> 00:25:19,303
No parará
hasta que estemos todos muertos.
289
00:25:24,351 --> 00:25:28,522
Tu hermano será su próximo objetivo.
290
00:25:33,067 --> 00:25:34,652
¿Podemos hacer algo?
291
00:25:35,028 --> 00:25:36,779
Esos cabrones
292
00:25:38,198 --> 00:25:41,701
huelen a los miembros de Chihara-kai
a un kilómetro.
293
00:25:47,749 --> 00:25:53,297
A mí no me conocen.
294
00:25:54,882 --> 00:25:56,299
Hayama-san,
295
00:25:57,341 --> 00:25:59,969
por favor, déjame protegerle.
296
00:26:01,178 --> 00:26:02,890
Permíteme ser de Chihara-kai.
297
00:26:26,955 --> 00:26:30,792
-¿Sabes usar una de estas?
- No.
298
00:26:32,710 --> 00:26:34,213
Cógela.
299
00:26:40,928 --> 00:26:45,474
Tozawa cenará aquí a las 8.
300
00:26:48,643 --> 00:26:50,519
No sabrán a lo que vas.
301
00:26:55,776 --> 00:26:59,362
Lo importante es
que te acerques mucho.
302
00:27:16,421 --> 00:27:17,714
¿Pero esto qué he recibido qué es?
303
00:27:18,172 --> 00:27:22,552
Los dos tipos que mataron a Ishida
tenían este tatuaje. Son hermanos.
304
00:27:22,552 --> 00:27:24,555
¿Te lo ha dicho tu amiga,
la dueña del club?
305
00:27:24,887 --> 00:27:27,265
Otra persona,
dice que son de Hishinuma-kai.
306
00:27:27,683 --> 00:27:30,643
Maruyama-san,
ya puedo relacionarles con Tozawa.
307
00:27:31,185 --> 00:27:33,187
Podemos acabar con él
en el artículo,
308
00:27:33,187 --> 00:27:34,648
pero necesito tiempo.
309
00:27:34,982 --> 00:27:36,733
Quiero una confirmación esta noche.
310
00:27:37,276 --> 00:27:39,527
De no ser así,
tendremos que ir por otra vía.
311
00:27:39,903 --> 00:27:42,655
- Creo que Kurihira tiene algo.
- Con otro artículo
312
00:27:42,655 --> 00:27:44,616
Tozawa tendría tiempo
de recomponerse.
313
00:27:44,616 --> 00:27:47,618
Ya seguirás con tu investigación,
cuando vuelvas de Estados Unidos.
314
00:27:49,788 --> 00:27:51,623
Te vas mañana por la noche, ¿no?
315
00:27:53,624 --> 00:27:55,126
No puedo irme con todo esto.
316
00:27:55,126 --> 00:27:58,546
Jake, tu padre va a cumplir 60 años.
317
00:27:58,546 --> 00:28:01,592
- Tu vida es importante.
- Maruyama-san, esto es mi vida.
318
00:28:02,675 --> 00:28:04,302
Tengo que colgar, hablamos.
319
00:28:18,150 --> 00:28:19,942
-¿Has seguido a Hayama?
- Sí.
320
00:28:20,819 --> 00:28:22,112
¿Dónde ha ido?
321
00:28:24,322 --> 00:28:26,115
A ver a Kaito a la universidad.
322
00:28:32,247 --> 00:28:34,540
No sé cómo se llaman.
323
00:28:35,082 --> 00:28:37,084
Mi fuente dice que son
de Hishinuma-kai.
324
00:28:37,084 --> 00:28:39,546
Si eran de Hishinuma,
están sin trabajo.
325
00:28:40,422 --> 00:28:42,508
Quizá los contrató Tozawa.
326
00:28:43,049 --> 00:28:46,094
-¿Quién los ha identificado?
- Una de mis fuentes.
327
00:28:47,930 --> 00:28:50,224
¿Quién los ha identificado?
328
00:28:51,432 --> 00:28:53,851
Darle el nombre
de una fuente anónima
329
00:28:54,310 --> 00:28:56,313
iría contra la ética periodística.
330
00:28:56,313 --> 00:28:58,231
No necesito
que me hagas un editorial.
331
00:28:58,731 --> 00:29:00,816
Acabo de darles
el mejor indicio que tienen.
332
00:29:00,816 --> 00:29:03,028
Basta. Jake.
333
00:29:03,570 --> 00:29:05,113
Cuanto menos sepamos,
334
00:29:05,113 --> 00:29:07,657
más posibilidades hay
de que Tozawa se nos escape.
335
00:29:17,668 --> 00:29:19,169
No pienso revelar mi fuente.
336
00:30:19,897 --> 00:30:23,524
CASA DE TÉ YAJIMA
337
00:30:34,994 --> 00:30:38,415
-¿Estás loco?
-¡Suéltame!
338
00:30:38,415 --> 00:30:42,293
- Espera. ¡Dame!
- Suelta.
339
00:30:42,793 --> 00:30:46,631
¿Qué pensabas que iba a pasar?
¿Que te saldrías con la tuya?
340
00:30:46,631 --> 00:30:50,761
- Soy rápido.
- Es una misión suicida.
341
00:30:51,178 --> 00:30:55,974
Hayama te ha mandado
a una muerte segura.
342
00:30:56,433 --> 00:30:58,601
¿Por qué ibas a hacerlo?
343
00:31:01,146 --> 00:31:02,689
Por ti.
344
00:31:14,201 --> 00:31:15,494
Espera.
345
00:31:34,513 --> 00:31:36,722
¿Tienes mujer e hijo?
346
00:31:37,933 --> 00:31:42,104
Sí, estuve casado y tenemos un niño.
347
00:31:43,437 --> 00:31:44,731
¿Y por qué te divorciaste?
348
00:31:46,024 --> 00:31:50,278
- Kei.
- No, es normal que pregunte.
349
00:31:51,989 --> 00:31:53,614
Por el trabajo,
350
00:31:54,575 --> 00:31:59,704
con la de horas que echamos,
las familias se resienten.
351
00:32:01,623 --> 00:32:05,002
Pero ahora nos llevamos bien
352
00:32:07,546 --> 00:32:12,342
y los dos queremos a nuestro hijo.
353
00:32:13,844 --> 00:32:15,595
Ha sido duro,
354
00:32:16,263 --> 00:32:19,892
aunque también me ha permitido
conocer a tu hermana
355
00:32:21,185 --> 00:32:23,478
y estoy agradecido
356
00:32:24,563 --> 00:32:27,773
por ello.
357
00:32:32,070 --> 00:32:36,742
Kei y yo hemos estado hablando
de tu revista, ¿verdad?
358
00:32:39,327 --> 00:32:40,913
¿La conoces?
359
00:32:41,955 --> 00:32:45,375
Me gustan los artículos.
Bueno, algunos.
360
00:32:46,334 --> 00:32:51,756
Esa opinión es más amable que
la de muchos de nuestros lectores.
361
00:32:55,176 --> 00:32:56,553
Voy a por más comida.
362
00:33:01,350 --> 00:33:04,686
Oye, le caigo bien.
363
00:33:06,145 --> 00:33:07,438
No seas engreído.
364
00:33:15,072 --> 00:33:16,448
No me suena.
365
00:33:16,822 --> 00:33:18,992
Esto no es una pelea de colegio,
Hishinuma-san.
366
00:33:19,826 --> 00:33:21,119
Queremos evitar una guerra.
367
00:33:21,744 --> 00:33:27,334
¿Por qué voy a ayudar al hombre
que me ha destrozado la vida?
368
00:33:28,460 --> 00:33:32,339
Tozawa ha contratado
a dos de sus hombres a sus espaldas
369
00:33:32,339 --> 00:33:34,298
para matar a Ishida.
370
00:33:34,967 --> 00:33:38,637
¡Usted ha metido
a la mayoría de ellos en la cárcel
371
00:33:39,680 --> 00:33:43,391
y el resto están desesperados
por dinero!
372
00:33:45,352 --> 00:33:49,231
¡Si Tozawa los ha contratado
es por su culpa!
373
00:33:49,647 --> 00:33:51,066
Hishinuma-san,
374
00:33:52,109 --> 00:33:53,859
estamos en un momento delicado.
375
00:33:55,487 --> 00:33:57,238
Nakahara ha muerto
376
00:33:58,531 --> 00:34:00,701
y Tozawa está preparando una guerra.
377
00:34:02,536 --> 00:34:06,498
Si no hacemos algo, será imparable.
378
00:34:07,499 --> 00:34:10,459
En seis meses,
solo quedará la gumi de Tozawa.
379
00:34:14,256 --> 00:34:18,510
¿Dónde puedo encontrar
a estos dos hombres?
380
00:34:19,594 --> 00:34:21,597
Me aseguraré
de que Tozawa caiga con ellos.
381
00:35:36,504 --> 00:35:38,715
¡Aquí!
382
00:35:49,809 --> 00:35:51,103
Ha luchado.
383
00:35:53,646 --> 00:35:55,565
Pero no lo suficiente.
384
00:35:56,274 --> 00:36:00,070
¿Tozawa eliminando
los cabos sueltos?
385
00:36:01,113 --> 00:36:05,533
En ese caso, tenemos que encontrar
al otro antes que él.
386
00:36:20,756 --> 00:36:22,885
Hola, somos los Adelstein.
387
00:36:22,885 --> 00:36:26,221
Ni Eddie ni Willa ni Josh
ni Jessica están en casa,
388
00:36:26,221 --> 00:36:27,972
por favor, deja tu nombre
y tu teléfono,
389
00:36:27,972 --> 00:36:30,267
despacio y vocalizando,
y te llamaremos.
390
00:36:31,977 --> 00:36:35,813
Hola, chicos.
Veréis, lo siento mucho,
391
00:36:36,355 --> 00:36:38,567
pero tengo un lío enorme
en el trabajo de repente
392
00:36:38,567 --> 00:36:41,361
y no puedo...
393
00:36:45,866 --> 00:36:48,242
Te lo compensaré, papá, prometido.
394
00:36:51,329 --> 00:36:53,749
He de colgar. Os quiero.
395
00:36:54,374 --> 00:36:56,335
Lo siento. Adiós.
396
00:37:03,050 --> 00:37:04,467
¿Quién es?
397
00:37:05,051 --> 00:37:06,469
Soy yo.
398
00:37:15,687 --> 00:37:17,189
¿Qué haces aquí?
399
00:37:26,280 --> 00:37:29,575
Gracias a los dos por la comida.
Lo he pasado muy bien.
400
00:37:30,244 --> 00:37:31,535
Gracias por el licor.
401
00:37:33,246 --> 00:37:35,831
Kei, ha sido un placer.
402
00:37:35,831 --> 00:37:38,669
Igualmente. Adiós.
403
00:37:44,507 --> 00:37:46,426
Mañana te llamo.
404
00:37:48,761 --> 00:37:50,055
Adiós.
405
00:38:04,570 --> 00:38:06,404
-¿Kei?
-¿Qué?
406
00:38:09,491 --> 00:38:10,826
Gracias.
407
00:38:12,243 --> 00:38:14,745
¿Por enseñarte
lo pringado que es ese tío?
408
00:38:17,415 --> 00:38:18,876
De nada.
409
00:38:20,752 --> 00:38:23,296
-¿Qué?
-¿Quién abandona a su familia?
410
00:38:23,713 --> 00:38:25,298
Menudo capullo egoísta.
411
00:38:26,716 --> 00:38:28,467
¿Así quieres acabar?
412
00:38:29,261 --> 00:38:33,974
¿Divorciada, sola y abandonada
como una basura?
413
00:38:36,142 --> 00:38:39,270
Mi hermana no. No lo permitiré.
414
00:38:51,365 --> 00:38:52,743
La próxima vez, llama.
415
00:38:55,494 --> 00:38:56,872
Kaito manda sus disculpas.
416
00:38:57,705 --> 00:38:59,541
¿Te la ha dado?
417
00:38:59,541 --> 00:39:03,252
Se la he quitado, en el restaurante,
antes de que la usara.
418
00:39:05,714 --> 00:39:09,634
No pensé que tuviera huevos.
Estoy impresionado.
419
00:39:10,051 --> 00:39:12,178
Le has mandado a una muerte segura.
420
00:39:14,097 --> 00:39:17,391
Era probable,
pero merecía la pena arriesgar.
421
00:39:18,434 --> 00:39:20,145
¡Es mi puto hermano!
422
00:39:22,481 --> 00:39:23,899
Ya no.
423
00:39:25,400 --> 00:39:27,653
Hoy se ha jugado la vida
por nosotros,
424
00:39:28,111 --> 00:39:32,114
así que es de Chihara-kai
y eso lo convierte en mi soldado.
425
00:39:32,114 --> 00:39:35,452
Me prometiste
que te alejarías de él.
426
00:39:35,786 --> 00:39:37,161
Eres un mentiroso.
427
00:39:37,745 --> 00:39:39,039
Kashira ...
428
00:39:40,666 --> 00:39:42,333
Déjale en paz.
429
00:39:47,547 --> 00:39:49,131
Oye...
430
00:39:52,094 --> 00:39:54,345
Si esa zorra gaijin tuya
431
00:39:55,597 --> 00:39:58,099
vuelve a interferir en mis planes,
la mataré.
432
00:40:02,270 --> 00:40:07,317
Y a esa escort tan guapa
que te gusta y a su hijo.
433
00:40:14,282 --> 00:40:18,245
Acabaré con todos tus seres queridos
uno a uno.
434
00:40:20,622 --> 00:40:23,834
Así que no me vuelvas a joder.
435
00:40:29,255 --> 00:40:30,798
CHIHARA-KAI ISHIDA
436
00:40:59,786 --> 00:41:02,998
No debí venir aquí,
he sido muy imprudente.
437
00:41:02,998 --> 00:41:06,001
No. Me alegra que lo hayas hecho.
438
00:41:21,933 --> 00:41:23,684
No es seguro
que me quede aquí contigo.
439
00:41:24,185 --> 00:41:26,438
Estoy segura de que me vigila.
440
00:41:28,314 --> 00:41:31,400
Por ahora, no podemos vernos.
441
00:41:33,820 --> 00:41:35,613
- Me cago en él.
- Jake...
442
00:41:37,324 --> 00:41:38,741
Sé que estás alejándote de él,
443
00:41:38,741 --> 00:41:40,660
pero no soporto
que tenga control sobre ti.
444
00:41:55,383 --> 00:41:57,051
Hasta que vuelva a verte.
445
00:42:57,696 --> 00:42:59,447
Siento no haber venido antes.
446
00:43:02,868 --> 00:43:07,164
Han sido días difíciles
y yo también quería hablar contigo.
447
00:43:09,124 --> 00:43:10,667
¿Cómo está él?
448
00:43:13,044 --> 00:43:14,629
No sabe nada.
449
00:43:21,302 --> 00:43:27,058
Cuando estuve con su padre,
aprendí a ocultarle las cosas.
450
00:43:28,809 --> 00:43:30,437
Pero me prometí
451
00:43:33,023 --> 00:43:37,068
que no volvería a ponerlo
en una situación así,
452
00:43:40,531 --> 00:43:41,822
ni a él ni a mí.
453
00:43:46,494 --> 00:43:48,205
Ojalá todo fuera de otra forma.
454
00:43:50,164 --> 00:43:51,624
De verdad.
455
00:43:55,336 --> 00:43:56,672
Lo entiendo.
456
00:44:00,424 --> 00:44:01,760
Antes de irme,
457
00:44:04,095 --> 00:44:05,973
¿puedo decirle adiós?
458
00:44:31,247 --> 00:44:34,458
Eh, hombrecito.
459
00:44:38,172 --> 00:44:39,589
Quería despedirme de ti.
460
00:44:41,173 --> 00:44:44,260
-¿Dónde te vas?
- De viaje.
461
00:44:46,763 --> 00:44:48,347
¿Y cuándo volverás?
462
00:44:49,683 --> 00:44:52,226
No lo sé, me voy lejos.
463
00:44:53,769 --> 00:44:57,356
Prométeme que protegerás a mamá
mientras yo no esté.
464
00:44:58,525 --> 00:44:59,817
Te lo prometo.
465
00:45:04,239 --> 00:45:06,115
Para que te protejas.
466
00:45:17,002 --> 00:45:18,420
¿Qué dibujas?
467
00:45:19,046 --> 00:45:21,714
Aquí tiene el cambio.
Gracias.
468
00:45:22,674 --> 00:45:24,301
Gracias, buen día.
469
00:45:33,351 --> 00:45:36,813
MASACRE EN UN CLUB:
LOS SECRETOS DE MAMA-SAN
470
00:45:36,813 --> 00:45:38,899
LA RELACIONAN CON LA YAKUZA
471
00:45:53,956 --> 00:45:57,875
- Enhorabuena, muy bueno.
-¿El pastel o el artículo?
472
00:45:57,875 --> 00:46:01,713
Los dos.
Pero si tuviera que elegir...
473
00:46:04,842 --> 00:46:08,678
-¡Jake-san, únete a la celebración!
-¿Qué coño es esto?
474
00:46:09,054 --> 00:46:11,806
-¿Qué coño es qué?
-¡Esta mierda sensacionalista!
475
00:46:11,806 --> 00:46:13,349
- Jake-san...
-¡Tú no te metas!
476
00:46:13,349 --> 00:46:15,101
¡No tenías derecho
a meterla en esto!
477
00:46:15,101 --> 00:46:16,602
¿Qué está pasando?
478
00:46:16,602 --> 00:46:18,104
El bebé americano tiene una rabieta.
479
00:46:18,104 --> 00:46:19,857
¿Tú has aceptado esto?
480
00:46:20,440 --> 00:46:22,526
"Tenía una relación sentimental
481
00:46:22,526 --> 00:46:26,904
con el arquitecto asesinado
Masahiro Ohno.
482
00:46:28,489 --> 00:46:31,617
Se les vio en una mesa
con Hitoshi Ishida,
483
00:46:31,617 --> 00:46:33,078
líder de Chihara-kai."
484
00:46:33,078 --> 00:46:35,746
Ese es su club,
ella es protagonista.
485
00:46:35,746 --> 00:46:38,167
-¡No, no lo es!
- Kurihira tiene razón,
486
00:46:38,541 --> 00:46:41,295
tu amistad con esa persona
es completamente irrelevante.
487
00:46:41,627 --> 00:46:45,382
Se llama Samantha.
¡Tendrías que haberme preguntado!
488
00:46:45,382 --> 00:46:48,218
Está contrastado.
Tu amiga no es ninguna santa
489
00:46:48,218 --> 00:46:49,927
y lo sabe todo el mundo menos tú.
490
00:46:50,304 --> 00:46:53,097
-¡Jake!
-¡Jake, contrólate!
491
00:46:53,097 --> 00:46:55,851
El artículo era
que Tozawa estaba detrás de todo.
492
00:46:55,851 --> 00:46:59,270
Debe de ser genial
ser el puto ombligo del mundo, ¿no?
493
00:46:59,688 --> 00:47:02,191
- Esto no es por mí.
- Correcto.
494
00:47:03,065 --> 00:47:05,235
Esto es para que el "Meicho"
cumpla su cometido.
495
00:47:06,278 --> 00:47:10,239
Y, si tienes algún problema,
busca trabajo en otro sitio.
496
00:47:17,789 --> 00:47:19,248
A vuestros puestos.
497
00:47:24,921 --> 00:47:26,380
FOTO DE LA VÍCTIMA
498
00:47:26,380 --> 00:47:28,175
FOTO DEL TATUAJE
EN MUÑECA DE VÍCTIMA
499
00:47:28,175 --> 00:47:29,675
Nos mintió.
500
00:47:31,345 --> 00:47:33,304
Tenemos que ir a verla.
501
00:47:41,604 --> 00:47:45,359
Hola, has llamado a Samantha.
Deja tu...
502
00:47:53,115 --> 00:47:57,037
Hola, has llamado a Samantha.
Deja tu...
503
00:48:30,653 --> 00:48:33,031
MÁS TE VALE VENIR, PRINGADO.
TE ECHO DE MENOS, JESS
504
00:48:33,739 --> 00:48:35,199
FIESTA DE CUMPLEAÑOS
505
00:48:45,710 --> 00:48:47,712
-¿Jake-san? Adelante.
- Sí.
506
00:48:55,136 --> 00:48:58,015
- A Narita, por favor.
- Muy bien.
507
00:49:14,072 --> 00:49:16,116
¿A dónde va?
508
00:49:17,659 --> 00:49:19,953
- A América.
-¡América!
509
00:49:21,078 --> 00:49:22,788
Qué suerte.
510
00:49:25,000 --> 00:49:26,459
Ya veremos.
511
00:49:29,879 --> 00:49:31,340
Maruyama.
512
00:49:33,132 --> 00:49:35,552
-¿En qué puedo ayudarle?
- Es por Adelstein.
513
00:49:36,386 --> 00:49:39,723
Le he dado unos días libres.
514
00:49:40,724 --> 00:49:44,518
¿Qué ha dicho de Shinzo Tozawa?
515
00:49:47,064 --> 00:49:51,317
Cree que Tozawa es responsable
del asesinato de Hitoshi Ishida.
516
00:49:53,861 --> 00:49:55,155
Que lo investigue.
517
00:49:56,240 --> 00:49:58,115
Quiero que tu equipo y tú estudiéis
518
00:49:58,574 --> 00:50:01,911
cualquier indicio
que pueda acabar con ese monstruo.
519
00:50:04,164 --> 00:50:05,540
Ozaki-san,
520
00:50:07,083 --> 00:50:11,505
¿y si esos indicios nos llevan
hasta el "Meicho"?
521
00:50:12,713 --> 00:50:14,799
Todavía no tengo pruebas,
522
00:50:16,801 --> 00:50:21,556
pero creo que alguien de aquí
trabaja para él.
523
00:50:27,937 --> 00:50:30,898
Estudia cualquier indicio,
524
00:50:32,901 --> 00:50:34,820
te lleve donde te lleve.
525
00:50:35,821 --> 00:50:39,074
Es nuestro trabajo, ¿no?
526
00:51:08,936 --> 00:51:10,646
- Hola.
- Hola.
527
00:51:12,357 --> 00:51:13,942
Erika me dijo que estabas bien.
528
00:51:14,901 --> 00:51:18,780
Me ha pedido que me aleje por ahora.
Y me parece inteligente.
529
00:51:19,239 --> 00:51:20,573
Ah, vale.
530
00:51:21,073 --> 00:51:24,744
Samantha, lo mejor es
que también nos despidamos.
531
00:51:26,955 --> 00:51:29,498
No es seguro quedarse a mi lado.
532
00:51:34,421 --> 00:51:36,088
De verdad que lo siento.
533
00:51:38,341 --> 00:51:39,717
Por todo.
534
00:51:45,139 --> 00:51:46,599
¿Por qué no subes?
535
00:51:50,311 --> 00:51:51,605
No puedo.
536
00:52:12,793 --> 00:52:17,047
Última llamada para el vuelo 191
537
00:52:17,047 --> 00:52:19,966
con destino a Atlanta.
538
00:52:21,050 --> 00:52:23,511
Los pasajeros
que no hayan realizado el check in,
539
00:52:23,511 --> 00:52:25,305
deberán acudir inmediatamente
540
00:52:25,638 --> 00:52:27,975
- al mostrador de la compañía aérea.
- Perdone. Perdón.
541
00:54:25,300 --> 00:54:26,592
¿Quién anda ahí?
542
00:54:35,853 --> 00:54:37,144
¡Dime quién eres!
543
00:54:44,819 --> 00:54:46,113
Ayúdeme, por favor.