1 00:01:25,161 --> 00:01:26,747 Oyabun , disculpe. 2 00:01:40,969 --> 00:01:44,597 Kume, ¿esto es lo mejor que has encontrado? 3 00:01:56,734 --> 00:01:58,028 Por tu tiempo. 4 00:02:01,113 --> 00:02:02,407 Mándale a casa. 5 00:02:12,583 --> 00:02:14,127 Gracias. 6 00:02:16,337 --> 00:02:17,631 No tengo casa. 7 00:02:18,924 --> 00:02:20,300 ¿No tienes padres? 8 00:02:21,510 --> 00:02:22,970 No me quieren en su casa. 9 00:02:22,970 --> 00:02:24,679 Si te has rebelado contra tus padres, 10 00:02:25,596 --> 00:02:27,682 ¿cómo sé que no te rebelarás contra mí? 11 00:02:30,017 --> 00:02:31,770 A ellos no los elegí. 12 00:02:33,020 --> 00:02:34,480 A usted sí. 13 00:02:36,566 --> 00:02:38,735 Esta vida viene con una gran responsabilidad. 14 00:02:39,653 --> 00:02:41,280 ¿Estás dispuesto a ir a la cárcel? 15 00:02:42,238 --> 00:02:43,699 Sí. 16 00:02:43,699 --> 00:02:46,117 -¿A morir? - Sí. 17 00:02:46,535 --> 00:02:48,369 ¿A matar? 18 00:02:52,415 --> 00:02:53,792 Sí, señor. 19 00:02:58,714 --> 00:03:00,465 Yo, en mis hombres, 20 00:03:02,134 --> 00:03:03,927 busco una cualidad incluso más importante. 21 00:03:04,678 --> 00:03:06,013 ¿Sabes cuál? 22 00:03:06,971 --> 00:03:08,432 La lealtad. 23 00:03:13,187 --> 00:03:17,440 ¿Juras lealtad a mí y a esta organización, 24 00:03:18,900 --> 00:03:23,237 independientemente de las amenazas? 25 00:03:25,073 --> 00:03:27,284 Sí, la juro. 26 00:03:29,619 --> 00:03:30,913 Bien. 27 00:03:32,539 --> 00:03:33,874 Nunca lo olvides. 28 00:03:39,213 --> 00:03:40,756 - Kume... - Sí. 29 00:03:40,756 --> 00:03:43,174 - Cuídale. - Gracias. 30 00:03:44,259 --> 00:03:45,551 Gracias. 31 00:04:01,484 --> 00:04:03,569 Oyabun . ¡ Oyabun ! 32 00:04:04,320 --> 00:04:06,530 ¿Qué coño haces? ¡El hospital está para allá! 33 00:04:06,530 --> 00:04:08,867 ¡No podemos ir al hospital, llamarán a la policía! 34 00:04:08,867 --> 00:04:11,828 ¡Haz lo que te digo! ¡Rápido! ¡Corre, espabila! 35 00:04:15,999 --> 00:04:18,377 ¡No es culpa mía! 36 00:04:18,377 --> 00:04:19,794 ¡Espabila! 37 00:04:20,504 --> 00:04:22,256 - Sato... - Sí. 38 00:04:22,964 --> 00:04:25,843 - Oficina... - Oyabun , tiene que ir al hospital. 39 00:04:26,301 --> 00:04:29,679 Escucha, llama... Shimizu. 40 00:04:30,179 --> 00:04:31,974 Sí. ¡Llama al médico! 41 00:04:32,432 --> 00:04:34,643 ¡Y diles a los chicos que vamos! ¡Rápido! 42 00:04:36,477 --> 00:04:37,896 ¡Vamos! 43 00:04:40,481 --> 00:04:43,026 La puerta. 44 00:04:43,443 --> 00:04:46,822 - Cuidado con la cabeza. - Cuidado. 45 00:04:47,197 --> 00:04:50,158 -¡Corre! - Ponlo aquí despacio. 46 00:04:50,158 --> 00:04:51,534 ¡Atrás! 47 00:04:52,201 --> 00:04:54,537 - Por favor, bajadlo. - Corre las cortinas. 48 00:04:55,329 --> 00:04:56,790 ¡ Oyabun ! 49 00:04:56,790 --> 00:04:59,041 Oye, ¿por qué coño yo no sabía nada de esta reunión? 50 00:04:59,375 --> 00:05:02,087 - La organizó el Oyabun . - Me la suda quién la organizara. 51 00:05:02,503 --> 00:05:04,339 ¡Tú me informas a mí! 52 00:05:04,339 --> 00:05:07,717 Ha perdido mucha sangre. Hay que llevarle a algún sitio. 53 00:05:08,175 --> 00:05:09,468 ¡Idiota! 54 00:05:09,802 --> 00:05:12,930 La policía está desmantelando bandas con una sola detención. 55 00:05:12,930 --> 00:05:14,725 ¡No podemos dejarle morir! 56 00:05:14,725 --> 00:05:16,810 Tú lo has llevado a esa mierda de club 57 00:05:17,269 --> 00:05:19,645 sin la protección apropiada. 58 00:05:21,063 --> 00:05:22,983 Ha sido culpa tuya. 59 00:05:24,818 --> 00:05:26,152 - Shimizu... - Sí. 60 00:05:26,653 --> 00:05:28,237 - Haz todo lo que puedas. - Vale. 61 00:05:31,490 --> 00:05:33,784 -¡Aparta! - Traed agua caliente. 62 00:05:33,784 --> 00:05:36,038 - Ya voy. - Disculpad. 63 00:05:46,924 --> 00:05:48,507 Sato... 64 00:05:48,966 --> 00:05:50,636 Sí. Sí. 65 00:06:01,522 --> 00:06:02,814 Haz algo. 66 00:06:03,814 --> 00:06:05,234 ¡ Oyabun , Oyabun ! 67 00:06:06,860 --> 00:06:08,153 Todo irá bien. 68 00:06:26,004 --> 00:06:27,547 ¡Katagiri-san! 69 00:06:31,133 --> 00:06:32,760 Tu amiga está bien, 70 00:06:32,760 --> 00:06:34,680 se la han llevado para tomarle declaración. 71 00:06:36,597 --> 00:06:37,974 ¿Qué ha pasado? 72 00:06:37,974 --> 00:06:40,936 Ishida y algunos de sus hombres estaban en el club. 73 00:06:41,645 --> 00:06:46,149 Dos tipos armados enmascarados han cogido el ascensor principal. 74 00:06:46,649 --> 00:06:49,194 -¿Iban a por Ishida? - Eso parece. 75 00:06:49,194 --> 00:06:52,363 Ha recibido varios disparos, pero no sabemos cómo está. 76 00:06:52,739 --> 00:06:55,284 Sus hombres se lo han llevado. 77 00:06:56,243 --> 00:06:59,662 -¿Eran hombres de Tozawa? - Todavía no tenemos pruebas. 78 00:07:01,540 --> 00:07:05,793 -¿Cuántos muertos? - Un cliente y uno de Chihara-kai. 79 00:07:06,127 --> 00:07:09,380 Pero hay más heridos de gravedad, así que podrían ser más. 80 00:07:12,174 --> 00:07:14,511 - No tengo más datos. - Gracias. 81 00:07:15,262 --> 00:07:17,806 -¿A quién han matado de Chihara-kai? - No lo sabemos. 82 00:07:18,682 --> 00:07:20,893 Katagiri-san, le necesitan. 83 00:07:21,351 --> 00:07:23,728 Espera. ¿Ahora qué? 84 00:07:24,146 --> 00:07:28,192 Buscaremos a los culpables y rezaremos para que no vaya a más. 85 00:07:28,192 --> 00:07:29,775 - Vamos. - Paso. 86 00:07:30,152 --> 00:07:34,196 Pasamos con el paciente, por favor, apártense. 87 00:07:36,032 --> 00:07:37,909 ¿Está bien? 88 00:07:40,037 --> 00:07:43,040 No sé por qué Ishida estaba allí hoy. 89 00:07:46,835 --> 00:07:49,671 ¿Y el hombre que estaba sentado con él, Masahiro Ohno? 90 00:07:50,755 --> 00:07:52,506 Un cliente habitual. 91 00:07:53,966 --> 00:07:57,678 Varios testigos te han visto hablando distendidamente con él 92 00:07:57,678 --> 00:07:59,805 antes del tiroteo. 93 00:08:00,641 --> 00:08:02,059 Es mi trabajo. 94 00:08:05,604 --> 00:08:08,899 ¿Podrían haber ido a por él y no a por Ishida? 95 00:08:08,899 --> 00:08:10,526 No tengo ni puta idea de a por quién iban. 96 00:08:11,985 --> 00:08:13,819 - Srta. Porter... -¡Era mi club! 97 00:08:14,196 --> 00:08:17,406 ¡Y debía mantener a mis chicas, a mis amigas, a salvo! 98 00:08:18,617 --> 00:08:20,534 Era mi responsabilidad. 99 00:08:26,290 --> 00:08:27,833 Hagamos un descanso. 100 00:08:50,064 --> 00:08:52,526 Buenas noches, Srta. Porter. 101 00:09:16,048 --> 00:09:17,425 Dime. 102 00:09:17,425 --> 00:09:19,302 - Estás bien. - Jake. 103 00:09:19,845 --> 00:09:21,138 ¿Qué ha ocurrido? 104 00:09:22,305 --> 00:09:25,433 - No escribas sobre esto. - No, no llamaba por eso. 105 00:09:26,183 --> 00:09:29,146 Bueno, al menos no solo por eso. 106 00:09:29,146 --> 00:09:31,814 Estaba preocupado. 107 00:09:32,524 --> 00:09:33,983 ¿Por qué? 108 00:09:34,568 --> 00:09:35,903 ¿Por qué? 109 00:09:36,861 --> 00:09:38,988 Oye, todo esto es extraoficial. 110 00:09:39,907 --> 00:09:41,241 Solo... 111 00:09:44,160 --> 00:09:45,578 ¿Cómo está Ishida-san? 112 00:09:49,749 --> 00:09:51,043 No está bien. 113 00:09:54,086 --> 00:09:55,464 ¿Sabes algo de Samantha? 114 00:09:55,922 --> 00:09:58,382 No coge el teléfono, pero está bien. 115 00:09:59,760 --> 00:10:01,510 Me lo ha confirmado la policía. 116 00:10:02,553 --> 00:10:04,764 Esto se va a poner feo, Meicho. 117 00:10:06,808 --> 00:10:08,184 ¿Por qué? 118 00:10:08,184 --> 00:10:10,394 Aléjate de mí y no me llames. 119 00:10:16,734 --> 00:10:20,364 ¿Diría que Hitoshi Ishida y usted tenían conflictos de intereses? 120 00:10:21,615 --> 00:10:24,450 - No. - Pero sus organizaciones luchaban 121 00:10:24,450 --> 00:10:29,372 - por el control de Kabukicho. - Una sana competición entre rivales. 122 00:10:30,206 --> 00:10:31,834 Entiendo la conveniencia de pensar 123 00:10:31,834 --> 00:10:33,543 que yo estoy detrás de lo que ha pasado. 124 00:10:34,252 --> 00:10:37,755 Pero estos comportamientos no son el futuro de la Yakuza. 125 00:10:38,256 --> 00:10:41,133 Creíamos que usted no tenía futuro. 126 00:10:43,886 --> 00:10:47,432 El Sr. Tozawa ha venido por iniciativa propia, 127 00:10:48,933 --> 00:10:50,226 por favor, muestren respeto. 128 00:10:52,563 --> 00:10:56,899 Disculpe, ha sido una noche complicada. 129 00:10:58,026 --> 00:11:00,779 El hecho es que ninguno de mis hombres 130 00:11:01,280 --> 00:11:03,907 se ha visto involucrado en este trágico tiroteo. 131 00:11:04,699 --> 00:11:05,993 Kida... 132 00:11:18,714 --> 00:11:22,174 Estábamos todos aquí, disfrutando de una cena. 133 00:11:50,829 --> 00:11:52,580 Por si les surgen más preguntas. 134 00:11:54,749 --> 00:11:56,751 Gracias por venir. 135 00:11:58,669 --> 00:12:01,172 Funaki-san, disculpe. 136 00:12:20,651 --> 00:12:23,529 Dicen que esta noche ha estado en un club, agente. 137 00:12:28,115 --> 00:12:29,785 Saludos a su familia. 138 00:12:42,838 --> 00:12:45,259 He conocido a su nueva compañera. 139 00:12:46,926 --> 00:12:48,428 ¿Una mujer? 140 00:12:50,054 --> 00:12:53,182 No sabía que usted y sus compañeros estaban tan desesperados. 141 00:13:00,481 --> 00:13:04,485 Es una irresponsabilidad subestimar a la policía. 142 00:13:05,988 --> 00:13:09,615 El tiempo lo dirá. 143 00:13:21,503 --> 00:13:22,879 ¿Qué coño hace aquí? 144 00:13:22,879 --> 00:13:25,841 Ha venido por su cuenta con el quejica de su abogado. 145 00:13:26,257 --> 00:13:28,051 -¿Qué ha dicho? - La misma mierda de siempre. 146 00:13:28,051 --> 00:13:30,052 "No estábamos allí, tenemos fotos que lo demuestran". 147 00:13:31,512 --> 00:13:36,309 Katagiri, cálmese. Tenemos trabajo que hacer. 148 00:13:38,478 --> 00:13:41,481 Han pasado dos días del tiroteo, hay que posicionarse. 149 00:13:41,481 --> 00:13:43,482 Tenemos que publicar algo mañana. 150 00:13:43,482 --> 00:13:45,777 La policía ha revelado los nombres de las víctimas. 151 00:13:45,777 --> 00:13:47,361 Resulta que una de ellas es el arquitecto 152 00:13:47,361 --> 00:13:48,864 del proyecto de Shimbashi. 153 00:13:49,447 --> 00:13:52,742 Ve a donde trabajaba a ver qué averiguas. 154 00:13:52,742 --> 00:13:55,787 - Vale. - Kurihira, investiga a las víctimas, 155 00:13:56,120 --> 00:13:57,873 a ver si consigues unas declaraciones. 156 00:13:58,373 --> 00:14:00,541 ¿Y la dueña del club? ¿No es amiga tuya? 157 00:14:01,251 --> 00:14:02,669 Seguro que sabe algo. 158 00:14:04,671 --> 00:14:05,964 ¿Conoces a la dueña? 159 00:14:08,300 --> 00:14:11,720 Sí, de pasada. ¿Pero no deberíamos centrarnos en Tozawa? 160 00:14:13,179 --> 00:14:14,556 Tú averigua qué sabe. 161 00:14:15,389 --> 00:14:17,142 - A trabajar. - Vale. 162 00:14:31,572 --> 00:14:34,368 Hola, soy Misaki Taniguchi. 163 00:14:41,374 --> 00:14:43,126 Yo soy Sakura Igarashi. 164 00:14:44,294 --> 00:14:45,753 Sakura-san. 165 00:14:46,630 --> 00:14:47,923 Qué nombre tan bonito. 166 00:14:50,216 --> 00:14:53,136 -¿Puedo preguntarte algo? - Claro. 167 00:14:54,429 --> 00:14:56,973 Este fin de semana me llevará a su casa de la montaña. 168 00:14:56,973 --> 00:15:01,936 -¿Qué? -¿Debería cocinar? 169 00:15:02,478 --> 00:15:05,399 ¿Tengo que ser como su esposa? 170 00:15:08,360 --> 00:15:10,778 Deberías ser más que su esposa. 171 00:15:11,780 --> 00:15:15,325 Nunca puedes decirle que no, debes ser calmada y apasionada, 172 00:15:16,577 --> 00:15:19,496 no quejarte ni ser aburrida, 173 00:15:19,997 --> 00:15:24,208 y nunca pongas tu deseo por delante, 174 00:15:26,043 --> 00:15:27,461 ¿entendido? 175 00:15:30,381 --> 00:15:33,843 Me alegro de que os hayáis conocido. Misaki, hoy no te necesitaré. 176 00:15:35,303 --> 00:15:36,888 Sakura, ven. 177 00:16:32,069 --> 00:16:34,487 Kashira , ¿qué color quieres para la foto del Oyabun ? 178 00:16:34,487 --> 00:16:35,989 Decídelo tú. 179 00:16:37,282 --> 00:16:38,575 Perdona. 180 00:16:42,204 --> 00:16:43,496 Mis condolencias. 181 00:16:44,121 --> 00:16:48,377 Gracias, agente. Por desgracia no tengo mucho tiempo para usted. 182 00:16:49,002 --> 00:16:50,838 Estamos de duelo, como puede ver. 183 00:16:51,295 --> 00:16:52,964 Supongo que está usted al cargo, 184 00:16:52,964 --> 00:16:55,049 hasta que se reúna el consejo de Chihara-kai. 185 00:16:55,676 --> 00:16:59,471 Yo era el kashira de Ishida. Soy un Chihara-kai. 186 00:17:00,388 --> 00:17:02,348 No sé qué dirá Tanaka-sosai de eso. 187 00:17:04,810 --> 00:17:08,856 Está inválido y casi no puede hablar, 188 00:17:09,438 --> 00:17:11,984 ahora yo tomo las decisiones. 189 00:17:12,985 --> 00:17:17,155 ¿Por qué fue Ishida a ese club anoche? 190 00:17:17,656 --> 00:17:22,494 Supongo que por lo mismo que voy yo, a por mujeres y bebida. 191 00:17:23,287 --> 00:17:26,247 Los dos sabemos que Ishida-san no era de esos. 192 00:17:27,332 --> 00:17:31,043 Todos somos de esos. 193 00:17:31,920 --> 00:17:34,171 Incluso usted, agente. 194 00:17:35,214 --> 00:17:37,592 ¿Qué hace aquí molestándonos? 195 00:17:37,967 --> 00:17:40,512 Debería ir a detener al cerdo de Tozawa. 196 00:17:41,388 --> 00:17:44,891 Parece muy seguro de que ha sido Tozawa. ¿Sabe algo? 197 00:17:46,434 --> 00:17:49,521 Sé que lleva años intentando matar al Oyabun 198 00:17:50,646 --> 00:17:52,940 y, por fin, lo ha conseguido. 199 00:17:53,609 --> 00:17:55,194 Igual que usted, Hayama. 200 00:17:55,777 --> 00:17:58,154 Debe de ser muy gratificante 201 00:17:59,447 --> 00:18:03,785 estar en el trono, tras tantos años de servidumbre. 202 00:18:06,537 --> 00:18:09,415 Si la policía hubiera hecho su trabajo, 203 00:18:09,415 --> 00:18:11,709 el trono no estaría vacío. 204 00:18:12,920 --> 00:18:14,670 ¿Por eso está aquí? 205 00:18:15,589 --> 00:18:19,676 ¿Para pedir ayuda con la limpieza de las calles? 206 00:18:20,427 --> 00:18:23,721 Nos encantaría echar una mano. 207 00:18:25,264 --> 00:18:27,976 El caso está en manos de la policía, no quiero represalias. 208 00:18:29,394 --> 00:18:33,190 Cualquier tipo de violencia obtendrá una contundente respuesta. 209 00:18:36,360 --> 00:18:37,653 ¿Me oye? 210 00:18:45,744 --> 00:18:47,079 Esa foto está bien. 211 00:18:49,080 --> 00:18:50,707 Masahiro Ohno. 212 00:18:52,501 --> 00:18:53,960 Se llamaba así. 213 00:18:56,879 --> 00:18:59,507 Estabas con él, ¿no? 214 00:19:01,259 --> 00:19:02,552 Sí, 215 00:19:03,262 --> 00:19:05,556 lo tenía justo enfrente cuando ocurrió. 216 00:19:05,930 --> 00:19:09,934 No fueron a matarle a él, fueron a por Ishida. 217 00:19:11,394 --> 00:19:12,687 Los mandó Tozawa. 218 00:19:13,729 --> 00:19:16,649 Verás, este es solo el primer paso de su plan 219 00:19:16,649 --> 00:19:18,192 y, si vamos a ir a por él, 220 00:19:18,192 --> 00:19:20,069 tengo que relacionarle con los sicarios. 221 00:19:21,154 --> 00:19:24,408 Si viste cualquier cosa que pueda ayudarme, cuéntamelo. 222 00:19:27,827 --> 00:19:29,288 Vi un tatuaje 223 00:19:31,497 --> 00:19:33,250 en la muñeca de uno de ellos. 224 00:19:47,806 --> 00:19:49,515 Era una especie de Daruma. 225 00:19:55,521 --> 00:19:57,149 Lo pude ver en el momento en el que apuntaba 226 00:19:57,149 --> 00:19:58,734 con el arma a Ishida. 227 00:20:03,529 --> 00:20:04,822 Vale. 228 00:20:05,574 --> 00:20:07,199 Genial, esto es genial. 229 00:20:08,784 --> 00:20:11,997 Cuando me tomaron declaración anoche, estaba allí Tozawa. 230 00:20:13,706 --> 00:20:15,918 -¿Sabes si lo interrogaron? - No lo sé. 231 00:20:19,503 --> 00:20:23,300 Me miró directamente y dijo mi nombre. 232 00:20:25,928 --> 00:20:27,888 Jake, ese tipo sabe mi puto nombre. 233 00:20:31,682 --> 00:20:34,393 Ahora mismo tengo a bastante gente a mi cargo, 234 00:20:36,313 --> 00:20:38,231 así que, si me pasa algo... 235 00:21:00,419 --> 00:21:03,465 He revisado todos los móviles que hemos pinchado estos dos días. 236 00:21:03,465 --> 00:21:06,218 No hay nada de un golpe en ese club. 237 00:21:06,760 --> 00:21:08,303 Solo conversaciones de mierda. 238 00:21:09,011 --> 00:21:10,596 ¿Y las horas antes y después del tiroteo? 239 00:21:10,596 --> 00:21:12,932 Nada, ni una conversación entre los hombres de Tozawa. 240 00:21:13,559 --> 00:21:15,017 Como si supieran que no podían hablar. 241 00:21:30,450 --> 00:21:31,742 Hola. 242 00:21:32,159 --> 00:21:33,871 ¿Cuál es el postre favorito de tu hermano? 243 00:21:34,537 --> 00:21:37,499 No sé qué llevar esta noche. 244 00:21:39,334 --> 00:21:41,294 No tolera el azúcar. 245 00:21:41,294 --> 00:21:44,840 Vaya, a la basura la tarta de tres chocolates que he hecho. 246 00:21:46,841 --> 00:21:48,302 Era broma. 247 00:21:50,469 --> 00:21:52,890 A Kei no le gustan las bromas. 248 00:21:53,223 --> 00:21:55,933 Y no vayas elegante. 249 00:22:00,897 --> 00:22:03,482 Quizá deberíamos cancelarlo. 250 00:22:04,066 --> 00:22:05,610 No cancelaremos. 251 00:22:06,778 --> 00:22:10,657 He llegado para quedarme y nada va a cambiar eso. 252 00:22:13,701 --> 00:22:15,913 Entonces, te veo luego. 253 00:22:24,879 --> 00:22:27,256 Dios me ha concedido la serenidad 254 00:22:28,216 --> 00:22:32,095 de aceptar lo que no puedo cambiar, 255 00:22:32,554 --> 00:22:37,141 el valor de modificar lo que sí puedo cambiar 256 00:22:37,141 --> 00:22:39,561 y la sabiduría para discernirlo. 257 00:22:42,813 --> 00:22:44,690 El esfuerzo siempre se ve recompensado. 258 00:22:45,733 --> 00:22:47,194 Nos vemos. Fin de la sesión. 259 00:23:00,415 --> 00:23:02,209 Ukai-san, cuánto tiempo. 260 00:23:02,209 --> 00:23:04,419 ¿Qué quieres? No tengo más shabú. 261 00:23:05,211 --> 00:23:06,505 No. 262 00:23:07,880 --> 00:23:09,299 Escucha... 263 00:23:10,926 --> 00:23:12,636 Lamento lo que pasó. 264 00:23:12,636 --> 00:23:14,054 Ya sé que... 265 00:23:15,264 --> 00:23:17,891 Estuvo mal y fue cruel. 266 00:23:19,600 --> 00:23:21,143 Lo siento mucho. 267 00:23:24,564 --> 00:23:26,525 Puede que debiera pedirte perdón yo. 268 00:23:27,108 --> 00:23:30,404 Era adicto y me aproveché de tu amiga y de ti. 269 00:23:30,778 --> 00:23:34,490 Pero estoy intentando mejorar, para reparar los daños que ocasioné. 270 00:23:35,075 --> 00:23:37,661 He cambiado, se acabó lo de la Yakuza. 271 00:23:38,704 --> 00:23:42,124 - Llevo una vida mejor. - Qué bien. De verdad. 272 00:23:44,793 --> 00:23:46,837 Pero necesito que recuerdes algo. 273 00:23:48,337 --> 00:23:50,799 ¿Has oído eso del tiroteo en Akasaka? 274 00:23:50,799 --> 00:23:52,801 La dueña del club es la chica que conociste. 275 00:23:56,888 --> 00:24:00,474 Uno de los atacantes tenía este tattoo . 276 00:24:02,019 --> 00:24:03,770 ¿Sabes quién podría ser? 277 00:24:09,358 --> 00:24:10,651 Sí, claro que lo conozco. 278 00:24:12,278 --> 00:24:14,990 -¿Es de Tozawa-gumi? - No. 279 00:24:16,074 --> 00:24:17,826 De Hishinuma-kai. 280 00:24:17,826 --> 00:24:20,204 Tuve cierto trato con los hombres que llevan esto. 281 00:24:21,580 --> 00:24:24,666 -¿Cómo, "hombres"? - Sí, son dos. 282 00:24:48,398 --> 00:24:50,150 - Hayama-san. - Entra. 283 00:24:56,156 --> 00:24:57,657 Tienes buena cara. 284 00:25:01,203 --> 00:25:03,079 Ha pasado algo horrible. 285 00:25:04,748 --> 00:25:08,710 - Quería decírtelo yo mismo. - Lo sé, el Oyabun . 286 00:25:10,045 --> 00:25:11,420 Sato me ha dejado un mensaje. 287 00:25:12,548 --> 00:25:14,424 ¿Tozawa ha matado al Oyabun ? 288 00:25:15,259 --> 00:25:19,303 No parará hasta que estemos todos muertos. 289 00:25:24,351 --> 00:25:28,522 Tu hermano será su próximo objetivo. 290 00:25:33,067 --> 00:25:34,652 ¿Podemos hacer algo? 291 00:25:35,028 --> 00:25:36,779 Esos cabrones 292 00:25:38,198 --> 00:25:41,701 huelen a los miembros de Chihara-kai a un kilómetro. 293 00:25:47,749 --> 00:25:53,297 A mí no me conocen. 294 00:25:54,882 --> 00:25:56,299 Hayama-san, 295 00:25:57,341 --> 00:25:59,969 por favor, déjame protegerle. 296 00:26:01,178 --> 00:26:02,890 Permíteme ser de Chihara-kai. 297 00:26:26,955 --> 00:26:30,792 -¿Sabes usar una de estas? - No. 298 00:26:32,710 --> 00:26:34,213 Cógela. 299 00:26:40,928 --> 00:26:45,474 Tozawa cenará aquí a las 8. 300 00:26:48,643 --> 00:26:50,519 No sabrán a lo que vas. 301 00:26:55,776 --> 00:26:59,362 Lo importante es que te acerques mucho. 302 00:27:16,421 --> 00:27:17,714 ¿Pero esto qué he recibido qué es? 303 00:27:18,172 --> 00:27:22,552 Los dos tipos que mataron a Ishida tenían este tatuaje. Son hermanos. 304 00:27:22,552 --> 00:27:24,555 ¿Te lo ha dicho tu amiga, la dueña del club? 305 00:27:24,887 --> 00:27:27,265 Otra persona, dice que son de Hishinuma-kai. 306 00:27:27,683 --> 00:27:30,643 Maruyama-san, ya puedo relacionarles con Tozawa. 307 00:27:31,185 --> 00:27:33,187 Podemos acabar con él en el artículo, 308 00:27:33,187 --> 00:27:34,648 pero necesito tiempo. 309 00:27:34,982 --> 00:27:36,733 Quiero una confirmación esta noche. 310 00:27:37,276 --> 00:27:39,527 De no ser así, tendremos que ir por otra vía. 311 00:27:39,903 --> 00:27:42,655 - Creo que Kurihira tiene algo. - Con otro artículo 312 00:27:42,655 --> 00:27:44,616 Tozawa tendría tiempo de recomponerse. 313 00:27:44,616 --> 00:27:47,618 Ya seguirás con tu investigación, cuando vuelvas de Estados Unidos. 314 00:27:49,788 --> 00:27:51,623 Te vas mañana por la noche, ¿no? 315 00:27:53,624 --> 00:27:55,126 No puedo irme con todo esto. 316 00:27:55,126 --> 00:27:58,546 Jake, tu padre va a cumplir 60 años. 317 00:27:58,546 --> 00:28:01,592 - Tu vida es importante. - Maruyama-san, esto es mi vida. 318 00:28:02,675 --> 00:28:04,302 Tengo que colgar, hablamos. 319 00:28:18,150 --> 00:28:19,942 -¿Has seguido a Hayama? - Sí. 320 00:28:20,819 --> 00:28:22,112 ¿Dónde ha ido? 321 00:28:24,322 --> 00:28:26,115 A ver a Kaito a la universidad. 322 00:28:32,247 --> 00:28:34,540 No sé cómo se llaman. 323 00:28:35,082 --> 00:28:37,084 Mi fuente dice que son de Hishinuma-kai. 324 00:28:37,084 --> 00:28:39,546 Si eran de Hishinuma, están sin trabajo. 325 00:28:40,422 --> 00:28:42,508 Quizá los contrató Tozawa. 326 00:28:43,049 --> 00:28:46,094 -¿Quién los ha identificado? - Una de mis fuentes. 327 00:28:47,930 --> 00:28:50,224 ¿Quién los ha identificado? 328 00:28:51,432 --> 00:28:53,851 Darle el nombre de una fuente anónima 329 00:28:54,310 --> 00:28:56,313 iría contra la ética periodística. 330 00:28:56,313 --> 00:28:58,231 No necesito que me hagas un editorial. 331 00:28:58,731 --> 00:29:00,816 Acabo de darles el mejor indicio que tienen. 332 00:29:00,816 --> 00:29:03,028 Basta. Jake. 333 00:29:03,570 --> 00:29:05,113 Cuanto menos sepamos, 334 00:29:05,113 --> 00:29:07,657 más posibilidades hay de que Tozawa se nos escape. 335 00:29:17,668 --> 00:29:19,169 No pienso revelar mi fuente. 336 00:30:19,897 --> 00:30:23,524 CASA DE TÉ YAJIMA 337 00:30:34,994 --> 00:30:38,415 -¿Estás loco? -¡Suéltame! 338 00:30:38,415 --> 00:30:42,293 - Espera. ¡Dame! - Suelta. 339 00:30:42,793 --> 00:30:46,631 ¿Qué pensabas que iba a pasar? ¿Que te saldrías con la tuya? 340 00:30:46,631 --> 00:30:50,761 - Soy rápido. - Es una misión suicida. 341 00:30:51,178 --> 00:30:55,974 Hayama te ha mandado a una muerte segura. 342 00:30:56,433 --> 00:30:58,601 ¿Por qué ibas a hacerlo? 343 00:31:01,146 --> 00:31:02,689 Por ti. 344 00:31:14,201 --> 00:31:15,494 Espera. 345 00:31:34,513 --> 00:31:36,722 ¿Tienes mujer e hijo? 346 00:31:37,933 --> 00:31:42,104 Sí, estuve casado y tenemos un niño. 347 00:31:43,437 --> 00:31:44,731 ¿Y por qué te divorciaste? 348 00:31:46,024 --> 00:31:50,278 - Kei. - No, es normal que pregunte. 349 00:31:51,989 --> 00:31:53,614 Por el trabajo, 350 00:31:54,575 --> 00:31:59,704 con la de horas que echamos, las familias se resienten. 351 00:32:01,623 --> 00:32:05,002 Pero ahora nos llevamos bien 352 00:32:07,546 --> 00:32:12,342 y los dos queremos a nuestro hijo. 353 00:32:13,844 --> 00:32:15,595 Ha sido duro, 354 00:32:16,263 --> 00:32:19,892 aunque también me ha permitido conocer a tu hermana 355 00:32:21,185 --> 00:32:23,478 y estoy agradecido 356 00:32:24,563 --> 00:32:27,773 por ello. 357 00:32:32,070 --> 00:32:36,742 Kei y yo hemos estado hablando de tu revista, ¿verdad? 358 00:32:39,327 --> 00:32:40,913 ¿La conoces? 359 00:32:41,955 --> 00:32:45,375 Me gustan los artículos. Bueno, algunos. 360 00:32:46,334 --> 00:32:51,756 Esa opinión es más amable que la de muchos de nuestros lectores. 361 00:32:55,176 --> 00:32:56,553 Voy a por más comida. 362 00:33:01,350 --> 00:33:04,686 Oye, le caigo bien. 363 00:33:06,145 --> 00:33:07,438 No seas engreído. 364 00:33:15,072 --> 00:33:16,448 No me suena. 365 00:33:16,822 --> 00:33:18,992 Esto no es una pelea de colegio, Hishinuma-san. 366 00:33:19,826 --> 00:33:21,119 Queremos evitar una guerra. 367 00:33:21,744 --> 00:33:27,334 ¿Por qué voy a ayudar al hombre que me ha destrozado la vida? 368 00:33:28,460 --> 00:33:32,339 Tozawa ha contratado a dos de sus hombres a sus espaldas 369 00:33:32,339 --> 00:33:34,298 para matar a Ishida. 370 00:33:34,967 --> 00:33:38,637 ¡Usted ha metido a la mayoría de ellos en la cárcel 371 00:33:39,680 --> 00:33:43,391 y el resto están desesperados por dinero! 372 00:33:45,352 --> 00:33:49,231 ¡Si Tozawa los ha contratado es por su culpa! 373 00:33:49,647 --> 00:33:51,066 Hishinuma-san, 374 00:33:52,109 --> 00:33:53,859 estamos en un momento delicado. 375 00:33:55,487 --> 00:33:57,238 Nakahara ha muerto 376 00:33:58,531 --> 00:34:00,701 y Tozawa está preparando una guerra. 377 00:34:02,536 --> 00:34:06,498 Si no hacemos algo, será imparable. 378 00:34:07,499 --> 00:34:10,459 En seis meses, solo quedará la gumi de Tozawa. 379 00:34:14,256 --> 00:34:18,510 ¿Dónde puedo encontrar a estos dos hombres? 380 00:34:19,594 --> 00:34:21,597 Me aseguraré de que Tozawa caiga con ellos. 381 00:35:36,504 --> 00:35:38,715 ¡Aquí! 382 00:35:49,809 --> 00:35:51,103 Ha luchado. 383 00:35:53,646 --> 00:35:55,565 Pero no lo suficiente. 384 00:35:56,274 --> 00:36:00,070 ¿Tozawa eliminando los cabos sueltos? 385 00:36:01,113 --> 00:36:05,533 En ese caso, tenemos que encontrar al otro antes que él. 386 00:36:20,756 --> 00:36:22,885 Hola, somos los Adelstein. 387 00:36:22,885 --> 00:36:26,221 Ni Eddie ni Willa ni Josh ni Jessica están en casa, 388 00:36:26,221 --> 00:36:27,972 por favor, deja tu nombre y tu teléfono, 389 00:36:27,972 --> 00:36:30,267 despacio y vocalizando, y te llamaremos. 390 00:36:31,977 --> 00:36:35,813 Hola, chicos. Veréis, lo siento mucho, 391 00:36:36,355 --> 00:36:38,567 pero tengo un lío enorme en el trabajo de repente 392 00:36:38,567 --> 00:36:41,361 y no puedo... 393 00:36:45,866 --> 00:36:48,242 Te lo compensaré, papá, prometido. 394 00:36:51,329 --> 00:36:53,749 He de colgar. Os quiero. 395 00:36:54,374 --> 00:36:56,335 Lo siento. Adiós. 396 00:37:03,050 --> 00:37:04,467 ¿Quién es? 397 00:37:05,051 --> 00:37:06,469 Soy yo. 398 00:37:15,687 --> 00:37:17,189 ¿Qué haces aquí? 399 00:37:26,280 --> 00:37:29,575 Gracias a los dos por la comida. Lo he pasado muy bien. 400 00:37:30,244 --> 00:37:31,535 Gracias por el licor. 401 00:37:33,246 --> 00:37:35,831 Kei, ha sido un placer. 402 00:37:35,831 --> 00:37:38,669 Igualmente. Adiós. 403 00:37:44,507 --> 00:37:46,426 Mañana te llamo. 404 00:37:48,761 --> 00:37:50,055 Adiós. 405 00:38:04,570 --> 00:38:06,404 -¿Kei? -¿Qué? 406 00:38:09,491 --> 00:38:10,826 Gracias. 407 00:38:12,243 --> 00:38:14,745 ¿Por enseñarte lo pringado que es ese tío? 408 00:38:17,415 --> 00:38:18,876 De nada. 409 00:38:20,752 --> 00:38:23,296 -¿Qué? -¿Quién abandona a su familia? 410 00:38:23,713 --> 00:38:25,298 Menudo capullo egoísta. 411 00:38:26,716 --> 00:38:28,467 ¿Así quieres acabar? 412 00:38:29,261 --> 00:38:33,974 ¿Divorciada, sola y abandonada como una basura? 413 00:38:36,142 --> 00:38:39,270 Mi hermana no. No lo permitiré. 414 00:38:51,365 --> 00:38:52,743 La próxima vez, llama. 415 00:38:55,494 --> 00:38:56,872 Kaito manda sus disculpas. 416 00:38:57,705 --> 00:38:59,541 ¿Te la ha dado? 417 00:38:59,541 --> 00:39:03,252 Se la he quitado, en el restaurante, antes de que la usara. 418 00:39:05,714 --> 00:39:09,634 No pensé que tuviera huevos. Estoy impresionado. 419 00:39:10,051 --> 00:39:12,178 Le has mandado a una muerte segura. 420 00:39:14,097 --> 00:39:17,391 Era probable, pero merecía la pena arriesgar. 421 00:39:18,434 --> 00:39:20,145 ¡Es mi puto hermano! 422 00:39:22,481 --> 00:39:23,899 Ya no. 423 00:39:25,400 --> 00:39:27,653 Hoy se ha jugado la vida por nosotros, 424 00:39:28,111 --> 00:39:32,114 así que es de Chihara-kai y eso lo convierte en mi soldado. 425 00:39:32,114 --> 00:39:35,452 Me prometiste que te alejarías de él. 426 00:39:35,786 --> 00:39:37,161 Eres un mentiroso. 427 00:39:37,745 --> 00:39:39,039 Kashira ... 428 00:39:40,666 --> 00:39:42,333 Déjale en paz. 429 00:39:47,547 --> 00:39:49,131 Oye... 430 00:39:52,094 --> 00:39:54,345 Si esa zorra gaijin tuya 431 00:39:55,597 --> 00:39:58,099 vuelve a interferir en mis planes, la mataré. 432 00:40:02,270 --> 00:40:07,317 Y a esa escort tan guapa que te gusta y a su hijo. 433 00:40:14,282 --> 00:40:18,245 Acabaré con todos tus seres queridos uno a uno. 434 00:40:20,622 --> 00:40:23,834 Así que no me vuelvas a joder. 435 00:40:29,255 --> 00:40:30,798 CHIHARA-KAI ISHIDA 436 00:40:59,786 --> 00:41:02,998 No debí venir aquí, he sido muy imprudente. 437 00:41:02,998 --> 00:41:06,001 No. Me alegra que lo hayas hecho. 438 00:41:21,933 --> 00:41:23,684 No es seguro que me quede aquí contigo. 439 00:41:24,185 --> 00:41:26,438 Estoy segura de que me vigila. 440 00:41:28,314 --> 00:41:31,400 Por ahora, no podemos vernos. 441 00:41:33,820 --> 00:41:35,613 - Me cago en él. - Jake... 442 00:41:37,324 --> 00:41:38,741 Sé que estás alejándote de él, 443 00:41:38,741 --> 00:41:40,660 pero no soporto que tenga control sobre ti. 444 00:41:55,383 --> 00:41:57,051 Hasta que vuelva a verte. 445 00:42:57,696 --> 00:42:59,447 Siento no haber venido antes. 446 00:43:02,868 --> 00:43:07,164 Han sido días difíciles y yo también quería hablar contigo. 447 00:43:09,124 --> 00:43:10,667 ¿Cómo está él? 448 00:43:13,044 --> 00:43:14,629 No sabe nada. 449 00:43:21,302 --> 00:43:27,058 Cuando estuve con su padre, aprendí a ocultarle las cosas. 450 00:43:28,809 --> 00:43:30,437 Pero me prometí 451 00:43:33,023 --> 00:43:37,068 que no volvería a ponerlo en una situación así, 452 00:43:40,531 --> 00:43:41,822 ni a él ni a mí. 453 00:43:46,494 --> 00:43:48,205 Ojalá todo fuera de otra forma. 454 00:43:50,164 --> 00:43:51,624 De verdad. 455 00:43:55,336 --> 00:43:56,672 Lo entiendo. 456 00:44:00,424 --> 00:44:01,760 Antes de irme, 457 00:44:04,095 --> 00:44:05,973 ¿puedo decirle adiós? 458 00:44:31,247 --> 00:44:34,458 Eh, hombrecito. 459 00:44:38,172 --> 00:44:39,589 Quería despedirme de ti. 460 00:44:41,173 --> 00:44:44,260 -¿Dónde te vas? - De viaje. 461 00:44:46,763 --> 00:44:48,347 ¿Y cuándo volverás? 462 00:44:49,683 --> 00:44:52,226 No lo sé, me voy lejos. 463 00:44:53,769 --> 00:44:57,356 Prométeme que protegerás a mamá mientras yo no esté. 464 00:44:58,525 --> 00:44:59,817 Te lo prometo. 465 00:45:04,239 --> 00:45:06,115 Para que te protejas. 466 00:45:17,002 --> 00:45:18,420 ¿Qué dibujas? 467 00:45:19,046 --> 00:45:21,714 Aquí tiene el cambio. Gracias. 468 00:45:22,674 --> 00:45:24,301 Gracias, buen día. 469 00:45:33,351 --> 00:45:36,813 MASACRE EN UN CLUB: LOS SECRETOS DE MAMA-SAN 470 00:45:36,813 --> 00:45:38,899 LA RELACIONAN CON LA YAKUZA 471 00:45:53,956 --> 00:45:57,875 - Enhorabuena, muy bueno. -¿El pastel o el artículo? 472 00:45:57,875 --> 00:46:01,713 Los dos. Pero si tuviera que elegir... 473 00:46:04,842 --> 00:46:08,678 -¡Jake-san, únete a la celebración! -¿Qué coño es esto? 474 00:46:09,054 --> 00:46:11,806 -¿Qué coño es qué? -¡Esta mierda sensacionalista! 475 00:46:11,806 --> 00:46:13,349 - Jake-san... -¡Tú no te metas! 476 00:46:13,349 --> 00:46:15,101 ¡No tenías derecho a meterla en esto! 477 00:46:15,101 --> 00:46:16,602 ¿Qué está pasando? 478 00:46:16,602 --> 00:46:18,104 El bebé americano tiene una rabieta. 479 00:46:18,104 --> 00:46:19,857 ¿Tú has aceptado esto? 480 00:46:20,440 --> 00:46:22,526 "Tenía una relación sentimental 481 00:46:22,526 --> 00:46:26,904 con el arquitecto asesinado Masahiro Ohno. 482 00:46:28,489 --> 00:46:31,617 Se les vio en una mesa con Hitoshi Ishida, 483 00:46:31,617 --> 00:46:33,078 líder de Chihara-kai." 484 00:46:33,078 --> 00:46:35,746 Ese es su club, ella es protagonista. 485 00:46:35,746 --> 00:46:38,167 -¡No, no lo es! - Kurihira tiene razón, 486 00:46:38,541 --> 00:46:41,295 tu amistad con esa persona es completamente irrelevante. 487 00:46:41,627 --> 00:46:45,382 Se llama Samantha. ¡Tendrías que haberme preguntado! 488 00:46:45,382 --> 00:46:48,218 Está contrastado. Tu amiga no es ninguna santa 489 00:46:48,218 --> 00:46:49,927 y lo sabe todo el mundo menos tú. 490 00:46:50,304 --> 00:46:53,097 -¡Jake! -¡Jake, contrólate! 491 00:46:53,097 --> 00:46:55,851 El artículo era que Tozawa estaba detrás de todo. 492 00:46:55,851 --> 00:46:59,270 Debe de ser genial ser el puto ombligo del mundo, ¿no? 493 00:46:59,688 --> 00:47:02,191 - Esto no es por mí. - Correcto. 494 00:47:03,065 --> 00:47:05,235 Esto es para que el "Meicho" cumpla su cometido. 495 00:47:06,278 --> 00:47:10,239 Y, si tienes algún problema, busca trabajo en otro sitio. 496 00:47:17,789 --> 00:47:19,248 A vuestros puestos. 497 00:47:24,921 --> 00:47:26,380 FOTO DE LA VÍCTIMA 498 00:47:26,380 --> 00:47:28,175 FOTO DEL TATUAJE EN MUÑECA DE VÍCTIMA 499 00:47:28,175 --> 00:47:29,675 Nos mintió. 500 00:47:31,345 --> 00:47:33,304 Tenemos que ir a verla. 501 00:47:41,604 --> 00:47:45,359 Hola, has llamado a Samantha. Deja tu... 502 00:47:53,115 --> 00:47:57,037 Hola, has llamado a Samantha. Deja tu... 503 00:48:30,653 --> 00:48:33,031 MÁS TE VALE VENIR, PRINGADO. TE ECHO DE MENOS, JESS 504 00:48:33,739 --> 00:48:35,199 FIESTA DE CUMPLEAÑOS 505 00:48:45,710 --> 00:48:47,712 -¿Jake-san? Adelante. - Sí. 506 00:48:55,136 --> 00:48:58,015 - A Narita, por favor. - Muy bien. 507 00:49:14,072 --> 00:49:16,116 ¿A dónde va? 508 00:49:17,659 --> 00:49:19,953 - A América. -¡América! 509 00:49:21,078 --> 00:49:22,788 Qué suerte. 510 00:49:25,000 --> 00:49:26,459 Ya veremos. 511 00:49:29,879 --> 00:49:31,340 Maruyama. 512 00:49:33,132 --> 00:49:35,552 -¿En qué puedo ayudarle? - Es por Adelstein. 513 00:49:36,386 --> 00:49:39,723 Le he dado unos días libres. 514 00:49:40,724 --> 00:49:44,518 ¿Qué ha dicho de Shinzo Tozawa? 515 00:49:47,064 --> 00:49:51,317 Cree que Tozawa es responsable del asesinato de Hitoshi Ishida. 516 00:49:53,861 --> 00:49:55,155 Que lo investigue. 517 00:49:56,240 --> 00:49:58,115 Quiero que tu equipo y tú estudiéis 518 00:49:58,574 --> 00:50:01,911 cualquier indicio que pueda acabar con ese monstruo. 519 00:50:04,164 --> 00:50:05,540 Ozaki-san, 520 00:50:07,083 --> 00:50:11,505 ¿y si esos indicios nos llevan hasta el "Meicho"? 521 00:50:12,713 --> 00:50:14,799 Todavía no tengo pruebas, 522 00:50:16,801 --> 00:50:21,556 pero creo que alguien de aquí trabaja para él. 523 00:50:27,937 --> 00:50:30,898 Estudia cualquier indicio, 524 00:50:32,901 --> 00:50:34,820 te lleve donde te lleve. 525 00:50:35,821 --> 00:50:39,074 Es nuestro trabajo, ¿no? 526 00:51:08,936 --> 00:51:10,646 - Hola. - Hola. 527 00:51:12,357 --> 00:51:13,942 Erika me dijo que estabas bien. 528 00:51:14,901 --> 00:51:18,780 Me ha pedido que me aleje por ahora. Y me parece inteligente. 529 00:51:19,239 --> 00:51:20,573 Ah, vale. 530 00:51:21,073 --> 00:51:24,744 Samantha, lo mejor es que también nos despidamos. 531 00:51:26,955 --> 00:51:29,498 No es seguro quedarse a mi lado. 532 00:51:34,421 --> 00:51:36,088 De verdad que lo siento. 533 00:51:38,341 --> 00:51:39,717 Por todo. 534 00:51:45,139 --> 00:51:46,599 ¿Por qué no subes? 535 00:51:50,311 --> 00:51:51,605 No puedo. 536 00:52:12,793 --> 00:52:17,047 Última llamada para el vuelo 191 537 00:52:17,047 --> 00:52:19,966 con destino a Atlanta. 538 00:52:21,050 --> 00:52:23,511 Los pasajeros que no hayan realizado el check in, 539 00:52:23,511 --> 00:52:25,305 deberán acudir inmediatamente 540 00:52:25,638 --> 00:52:27,975 - al mostrador de la compañía aérea. - Perdone. Perdón. 541 00:54:25,300 --> 00:54:26,592 ¿Quién anda ahí? 542 00:54:35,853 --> 00:54:37,144 ¡Dime quién eres! 543 00:54:44,819 --> 00:54:46,113 Ayúdeme, por favor.