1 00:01:25,097 --> 00:01:27,518 Oyabun, undskyld mig. 2 00:01:40,906 --> 00:01:44,742 Kume ... Var det det bedste, du kunne finde? 3 00:01:57,089 --> 00:01:59,215 For din tid. 4 00:02:01,176 --> 00:02:02,886 Send ham hjem. 5 00:02:12,603 --> 00:02:14,313 Tak. 6 00:02:16,316 --> 00:02:17,692 Jeg har ikke noget hjem. 7 00:02:18,901 --> 00:02:23,072 - Har du ingen forældre? - Jeg er ikke længere velkommen der. 8 00:02:23,072 --> 00:02:28,703 Hvis du gjorde oprør mod dem, gør du måske også oprør mod mig. 9 00:02:29,997 --> 00:02:35,085 Jeg valgte ikke selv dem. Men jeg valgte dig. 10 00:02:36,545 --> 00:02:39,381 Med dette liv følger er stort ansvar. 11 00:02:39,381 --> 00:02:43,593 - Er du villig til komme i fængsel? - Ja. 12 00:02:43,593 --> 00:02:46,470 - Til at dø? - Ja. 13 00:02:46,470 --> 00:02:48,347 Til at dræbe? 14 00:02:52,560 --> 00:02:54,312 Ja, det er jeg. 15 00:02:58,734 --> 00:03:04,447 Der er en endnu vigtigere egenskab, som jeg kræver af mine mænd. 16 00:03:04,447 --> 00:03:06,950 Ved du, hvad det er? 17 00:03:06,950 --> 00:03:08,744 Loyalitet. 18 00:03:13,122 --> 00:03:17,710 Kan du afgive det løfte? At du vil forblive loyal over for mig. 19 00:03:18,837 --> 00:03:23,884 Over for organisationen. Uanset hvilket trusler, du står over for. 20 00:03:25,009 --> 00:03:27,678 Ja. Det lover jeg. 21 00:03:29,556 --> 00:03:33,935 Godt. Glem ikke det. 22 00:03:39,190 --> 00:03:40,691 - Kume. - Ja. 23 00:03:40,691 --> 00:03:44,111 - Tag dig godt af ham. - Tak. 24 00:03:44,111 --> 00:03:45,613 Tak. 25 00:04:01,212 --> 00:04:04,091 Oyabun. Oyabun! 26 00:04:04,091 --> 00:04:06,677 Hvad fanden laver du? Hospitalet er den vej! 27 00:04:06,677 --> 00:04:08,929 De ringer bare til politiet! 28 00:04:08,929 --> 00:04:11,890 Gør, som jeg siger! Hurtigt! 29 00:04:16,269 --> 00:04:18,856 - Tag dig sammen! - Det er ikke min skyld. 30 00:04:18,856 --> 00:04:21,567 - Tag dig sammen! - Sato. 31 00:04:21,567 --> 00:04:24,193 - Ja? - Kontoret ... 32 00:04:24,193 --> 00:04:26,154 Du skal på hospitalet. 33 00:04:26,154 --> 00:04:31,033 - Hør på mig. Ring til Shimizu. - Javel. 34 00:04:31,033 --> 00:04:32,785 - Ring til lægen! - Javel! 35 00:04:32,785 --> 00:04:36,122 - Sig til mændene, at vi kommer! - Javel! 36 00:04:38,834 --> 00:04:40,418 Skynd dig! 37 00:04:40,418 --> 00:04:42,169 Åbn døren! 38 00:04:42,169 --> 00:04:46,799 - Pas på hans hoved! - Forsigtigt! 39 00:04:46,799 --> 00:04:50,178 - Væk! - Læg ham forsigtigt ned. 40 00:04:50,178 --> 00:04:53,307 - Træd tilbage. - Træk gardinerne for! 41 00:04:55,392 --> 00:04:56,851 Oyabun! 42 00:04:56,851 --> 00:04:59,270 Hvorfor kendte jeg ikke til mødet? 43 00:04:59,270 --> 00:05:04,359 - Oyabun arrangerede det. - Jeg er ligeglad! Du adlyder mig. 44 00:05:04,359 --> 00:05:07,946 Han har mistet meget blod. Han har brug for hjælp. 45 00:05:07,946 --> 00:05:09,656 Din idiot! 46 00:05:09,656 --> 00:05:14,493 - Strisserne anholder hele gumier. - Vi kan ikke bare lade ham dø! 47 00:05:14,493 --> 00:05:19,707 Du tog ham med på den lorteklub uden nok beskyttelse. 48 00:05:21,043 --> 00:05:23,628 Det her er din skyld. 49 00:05:24,713 --> 00:05:26,505 - Shimizu. - Ja? 50 00:05:26,505 --> 00:05:29,050 - Gør alt, hvad du kan. - Javel. 51 00:05:31,177 --> 00:05:32,637 Flyt dig! 52 00:05:32,637 --> 00:05:34,473 Kom med noget varmt vand. 53 00:05:34,473 --> 00:05:36,683 - Omgående. - Undskyld mig. 54 00:05:46,817 --> 00:05:51,031 - Sato ... - Ja? 55 00:06:01,374 --> 00:06:03,669 Gør noget! 56 00:06:03,669 --> 00:06:08,673 Oyabun? Du skal nok klare den. 57 00:06:25,899 --> 00:06:29,193 - Katagiri-san! - Hej. 58 00:06:30,988 --> 00:06:35,284 Din ven er i sikkerhed. De tog hende med ind til afhøring. 59 00:06:36,451 --> 00:06:37,910 Hvad skete der? 60 00:06:37,910 --> 00:06:41,748 Ishida og nogle af hans mænd besøgte hendes klub. 61 00:06:41,748 --> 00:06:46,503 To skytter, begge maskerede, kom med hovedelevatoren. 62 00:06:46,503 --> 00:06:49,172 - Var Ishida målet? - Tilsyneladende. 63 00:06:49,172 --> 00:06:52,676 Han blev ramt af flere skud. Vi ved ikke, om han er i live. 64 00:06:52,676 --> 00:06:55,345 Hans mænd kørte væk med ham. 65 00:06:56,471 --> 00:07:00,474 - Tozawas mænd? - Det har vi ingen beviser for. 66 00:07:01,476 --> 00:07:02,935 Hvor mange døde? 67 00:07:02,935 --> 00:07:07,983 To gæster og en Chihara-kai. Men andre er alvorligt såret. 68 00:07:07,983 --> 00:07:09,943 Så der kan komme flere. 69 00:07:12,154 --> 00:07:15,157 - Mere kan jeg ikke fortælle dig. - Tak. 70 00:07:15,157 --> 00:07:18,576 - Hvem fra Chihara-kai blev skudt? - Det ved vi ikke. 71 00:07:18,576 --> 00:07:22,080 - Katagiri, de har brug for dig. - Vent. 72 00:07:23,248 --> 00:07:26,126 - Hvad nu? - Vi leder efter skytterne. 73 00:07:26,126 --> 00:07:29,838 - Og håber, at det ikke eskalerer. - Lad os komme igennem. 74 00:07:39,932 --> 00:07:43,100 Jeg ved ikke, hvorfor Ishida var der her til aften. 75 00:07:46,729 --> 00:07:50,484 Og manden, der sad ved hans bord, Masahiro Ohno? 76 00:07:50,484 --> 00:07:52,860 Bare en stamkunde. 77 00:07:53,986 --> 00:08:00,159 Flere vidner så dig og Ohno tale sammen lige inden skyderiet. 78 00:08:00,159 --> 00:08:02,496 Det er det, værtinder gør. 79 00:08:05,581 --> 00:08:08,919 Kan de have været ude efter ham og ikke Ishida? 80 00:08:08,919 --> 00:08:14,091 Jeg aner ikke, hvem de var ude efter! Det var min klub! 81 00:08:14,091 --> 00:08:18,594 Jeg skulle have beskyttet dem! Mine piger, mine venner. 82 00:08:18,594 --> 00:08:20,973 Det var mit ansvar. 83 00:08:26,227 --> 00:08:28,605 Skal vi holde en pause? 84 00:08:50,209 --> 00:08:53,337 Godaften, miss Porter. 85 00:09:16,111 --> 00:09:18,529 - Hej. - Du er uskadt. 86 00:09:18,529 --> 00:09:21,200 - Jake. - Hvad skete der her til aften? 87 00:09:22,408 --> 00:09:26,078 - Du får ingen historie. - Det er ikke derfor, jeg ringer. 88 00:09:26,078 --> 00:09:29,999 Jeg mener, det er ikke den eneste grund til, at jeg ringer. Jeg var ... 89 00:09:31,126 --> 00:09:34,254 - ... bekymret. - Hvorfor det? 90 00:09:34,254 --> 00:09:35,797 Hvorfor? 91 00:09:36,923 --> 00:09:41,386 Alt det her er uden for referat. Jeg ville bare ... 92 00:09:44,097 --> 00:09:45,682 Hvordan har Ishida det? 93 00:09:49,936 --> 00:09:51,563 Ikke godt. 94 00:09:54,066 --> 00:09:55,734 Har du hørt fra Samantha? 95 00:09:55,734 --> 00:10:01,490 Hun tager ikke telefonen, men hun er okay. Politiet bekræftede det. 96 00:10:02,616 --> 00:10:05,576 Helvede bryder snart løs, Meicho. 97 00:10:06,912 --> 00:10:11,083 - Hvad mener du? - Hold dig væk. Ring ikke igen. 98 00:10:16,504 --> 00:10:21,552 Ville du sige, at du og Ishida havde interessekonflikter? 99 00:10:21,552 --> 00:10:23,095 Nej. 100 00:10:23,095 --> 00:10:25,430 Men I kæmpede om Kabukicho, ikke sandt? 101 00:10:25,430 --> 00:10:30,184 Lidt sund konkurrence mellem forretningsrivaler. 102 00:10:30,184 --> 00:10:33,772 Det er belejligt for jer at tro, at jeg stod bag det. 103 00:10:33,772 --> 00:10:38,150 Men denne opførsel er ikke fremtiden for yakuzaen. 104 00:10:38,150 --> 00:10:42,030 Vi troede ikke, at I havde en fremtid. 105 00:10:43,739 --> 00:10:47,827 Tozawa er kommet af egen fri vilje. 106 00:10:48,953 --> 00:10:50,246 Vis lidt respekt. 107 00:10:52,498 --> 00:10:57,004 Det beklager vi. Det har været en hård aften. 108 00:10:58,130 --> 00:11:04,635 Mine mænd kan ikke have været indblandet i skudepisoden. 109 00:11:04,635 --> 00:11:06,053 Kida. 110 00:11:18,650 --> 00:11:22,905 Vi sad alle og nød et måltid sammen, da det skete. 111 00:11:50,890 --> 00:11:52,643 Hvis I har flere spørgsmål ... 112 00:11:54,810 --> 00:11:57,439 Tak, fordi I kom. 113 00:11:58,689 --> 00:12:01,902 Funaki-san, hav mig undskyldt. 114 00:12:20,753 --> 00:12:23,799 Du var sent ude her til aften, hr. betjent. 115 00:12:28,095 --> 00:12:30,513 Hils familien. 116 00:12:42,900 --> 00:12:45,778 Jeg har lige mødt din nye kollega. 117 00:12:46,904 --> 00:12:48,949 En kvindelig efterforsker? 118 00:12:50,074 --> 00:12:54,037 Jeg anede ikke, at du og dine kolleger var så desperate. 119 00:13:00,501 --> 00:13:04,590 Det er farligt at undervurdere politiet. 120 00:13:06,049 --> 00:13:10,136 Det vil tiden vise. 121 00:13:21,439 --> 00:13:24,442 - Hvad fanden laver han her? - Han kom selv ind. 122 00:13:24,442 --> 00:13:27,154 - Med den klynkende advokat. - Hvad sagde han? 123 00:13:27,154 --> 00:13:30,115 Det sædvanlige: "Vi var der ikke, vi har billeder." 124 00:13:31,616 --> 00:13:36,622 Katagiri-san! Fald ned. Vi har et arbejde, der skal gøres. 125 00:13:38,414 --> 00:13:43,336 Vi har brug for en ny vinkel på skyderiet til i morgen. 126 00:13:43,336 --> 00:13:45,797 Politiet har offentliggjort ofrenes navne. 127 00:13:45,797 --> 00:13:49,091 Et af ofrene er arkitekten bag Shimbashi-projektet. 128 00:13:49,091 --> 00:13:53,305 Tag hen til arkitektens kontor. Se, hvad du kan finde ud af. 129 00:13:53,305 --> 00:13:58,100 Kurihira, følg op på ofrene. Skaf en øjenvidneberetning. 130 00:13:58,100 --> 00:14:03,273 Er klubejeren ikke din ven? Hun må da vide noget. 131 00:14:05,067 --> 00:14:06,902 Kender du ejeren? 132 00:14:08,320 --> 00:14:11,823 Kun socialt. Men burde vi ikke undersøge Tozawa? 133 00:14:13,158 --> 00:14:16,161 Find ud af, hvad hun ved. Kom i gang. 134 00:14:16,161 --> 00:14:17,745 - Javel. - Javel. 135 00:14:31,510 --> 00:14:34,470 Hej. Jeg hedder Misaki Taniguchi. 136 00:14:41,352 --> 00:14:43,272 Jeg hedder Sakura Igarashi. 137 00:14:44,398 --> 00:14:47,943 Sakura-san? Sikke et smukt navn. 138 00:14:50,111 --> 00:14:53,197 - Må jeg spørge dig om noget? - Ja, selvfølgelig. 139 00:14:54,324 --> 00:14:58,327 Han tager mig med op til huset i bjergene i weekenden. 140 00:14:58,327 --> 00:15:05,501 Forventes det, at jeg laver mad? Skal jeg opføre mig som en kone? 141 00:15:08,380 --> 00:15:11,550 Du skal være mere end en kone. 142 00:15:11,550 --> 00:15:15,386 Du må aldrig sige nej. Du skal være beroligende og interessant. 143 00:15:16,513 --> 00:15:19,892 Du må aldrig beklage dig. Aldrig være kedelig. 144 00:15:19,892 --> 00:15:24,520 Aldrig sætte dine behov først. 145 00:15:26,063 --> 00:15:27,523 Forstår du det? 146 00:15:30,401 --> 00:15:34,865 Godt, I har mødt hinanden. Misaki. Jeg får ikke brug for dig i dag. 147 00:15:34,865 --> 00:15:37,533 Sakura, kom med mig. 148 00:16:31,921 --> 00:16:36,009 - Kashira, dette billede af oyabun? - Det må du bestemme. 149 00:16:37,427 --> 00:16:39,178 Undskyld mig. 150 00:16:42,224 --> 00:16:45,726 - Jeg kondolerer. - Tak, betjent. 151 00:16:45,726 --> 00:16:51,190 Jeg har desværre ikke meget tid. Vi sørger, som du kan se. 152 00:16:51,190 --> 00:16:55,486 Jeg går ud fra, at du bestemmer, indtil Chihara-kai mødes. 153 00:16:55,486 --> 00:17:00,408 Jeg var Ishidas kashira. Jeg er Chihara-kai. 154 00:17:00,408 --> 00:17:03,536 Gad vide, hvad Tanaka-sosai siger til det. 155 00:17:04,788 --> 00:17:09,084 Han er invalid og kan knap nok tale. 156 00:17:09,084 --> 00:17:12,880 Det er mig, der træffer beslutningerne nu. 157 00:17:12,880 --> 00:17:19,803 - Hvorfor var Ishida i klubben i går? - Af samme grund som mig. 158 00:17:19,803 --> 00:17:23,264 Kællinger og sprut. 159 00:17:23,264 --> 00:17:27,184 Vi ved begge to, at Ishida ikke var til den slags. 160 00:17:27,184 --> 00:17:33,901 Alle mænd er til den slags. Selv dig, betjent. 161 00:17:35,152 --> 00:17:41,325 Hvorfor generer du os? Du burde anholde det røvhul, Tozawa. 162 00:17:41,325 --> 00:17:45,204 Du virker overbevist om, at det var Tozawa. Hvis du ved noget ... 163 00:17:46,496 --> 00:17:50,292 Han har forsøgt at dræbe vores oyabun i årevis. 164 00:17:50,292 --> 00:17:55,505 - Endelig lykkedes det ham. - Det har du også, Hayama. 165 00:17:55,505 --> 00:17:58,383 Det må være tilfredsstillende at sidde i stolen ... 166 00:17:59,508 --> 00:18:04,056 ... efter så mange års trældom. 167 00:18:06,557 --> 00:18:12,855 Havde politiet gjort deres arbejde, ville stolen måske ikke være tom. 168 00:18:12,855 --> 00:18:15,484 Er det derfor, du er kommet? 169 00:18:15,484 --> 00:18:20,154 For at bede om vores hjælp til at rydde op i gaderne? 170 00:18:20,154 --> 00:18:23,783 Vi hjælper gerne til. 171 00:18:25,244 --> 00:18:29,288 Det er et anliggende for politiet nu. Der bliver ingen hævn! 172 00:18:29,288 --> 00:18:33,376 Hvis volden fortsætter, bliver vi nødt til at slå hårdt ned. 173 00:18:36,212 --> 00:18:37,714 Er det forstået? 174 00:18:45,722 --> 00:18:47,558 Det er et fint billede. 175 00:18:49,226 --> 00:18:51,270 Masahiro Ohno. 176 00:18:52,563 --> 00:18:54,398 Det var hans navn. 177 00:18:56,942 --> 00:19:00,153 Du var sammen med ham, ikke? 178 00:19:01,279 --> 00:19:05,617 Jo. Han sad over for mig, da det skete. 179 00:19:05,617 --> 00:19:08,578 Mændene var ikke ude efter ham. 180 00:19:08,578 --> 00:19:13,667 De var kommet for at dræbe Ishida. Og Tozawa sendte dem. 181 00:19:13,667 --> 00:19:16,711 Det er kun første skridt i hans plan. 182 00:19:16,711 --> 00:19:20,966 Hvis han skal stoppes, skal jeg kunne forbinde ham til skytterne. 183 00:19:20,966 --> 00:19:25,095 Hvis du så noget, der kan hjælpe mig, så har jeg en chance. 184 00:19:27,764 --> 00:19:29,390 Jeg så en tatovering. 185 00:19:31,435 --> 00:19:34,437 På en af skytternes håndled. 186 00:19:47,909 --> 00:19:49,577 Det er en slags daruma. 187 00:19:55,584 --> 00:19:59,338 Jeg fik et glimt af den, da han sigtede på Ishida. 188 00:20:03,425 --> 00:20:07,470 Okay. Godt. Det er rigtig godt. 189 00:20:08,804 --> 00:20:12,183 Da jeg afgav forklaring i aftes, var Tozawa der. 190 00:20:13,644 --> 00:20:16,522 - Tog de ham med ind til afhøring? - Det ved jeg ikke. 191 00:20:19,399 --> 00:20:24,237 Men han så mig lige i øjnene og sagde mit navn. 192 00:20:25,822 --> 00:20:28,157 Han kender mit navn, for helvede. 193 00:20:31,535 --> 00:20:35,122 Der er mennesker, som jeg har ansvaret for nu. 194 00:20:36,333 --> 00:20:38,501 Så hvis der sker mig noget ... 195 00:21:00,439 --> 00:21:03,402 Jeg tjekkede alle de telefoner, vi har aflyttet. 196 00:21:03,402 --> 00:21:06,696 Der er intet om et angreb på klubben. 197 00:21:06,696 --> 00:21:10,533 - Bare en masse ligegyldig snak. - Hvad med timerne før og efter? 198 00:21:10,533 --> 00:21:13,494 Ikke en eneste samtale mellem Tozawas folk. 199 00:21:13,494 --> 00:21:16,539 Som om de vidste, at de ikke skulle tale. 200 00:21:30,512 --> 00:21:34,433 - Hallo? - Har din bror en yndlingsdessert? 201 00:21:34,433 --> 00:21:37,561 Jeg prøver at finde ud af, hvad jeg skal tage med. 202 00:21:39,312 --> 00:21:42,274 - Han kan ikke tåle sukker. - Hvad? 203 00:21:42,274 --> 00:21:45,818 Så bliver det ikke den chokoladekage, jeg har bagt. 204 00:21:46,945 --> 00:21:48,322 Det var for sjov. 205 00:21:50,489 --> 00:21:56,830 Kei kan ikke lide vittigheder. Og tag ikke for pænt tøj på. 206 00:22:00,625 --> 00:22:06,339 - Måske skulle vi aflyse. - Vi aflyser ikke. 207 00:22:06,339 --> 00:22:11,511 Jeg er kommet for at blive. Det kan intet lave om på. 208 00:22:13,597 --> 00:22:16,642 Så ses vi i aften. 209 00:22:24,691 --> 00:22:27,485 Gud, giv mig sindsro - 210 00:22:27,485 --> 00:22:32,198 til at acceptere de ting, jeg ikke kan ændre - 211 00:22:32,198 --> 00:22:36,995 mod til at ændre de ting, jeg kan - 212 00:22:36,995 --> 00:22:39,623 og visdom til at se forskellen. 213 00:22:42,667 --> 00:22:44,710 Hårdt arbejde betaler sig altid. 214 00:22:45,837 --> 00:22:47,546 Vi ses igen. 215 00:23:00,477 --> 00:23:05,357 - Ukai-san, det er længe siden. - Hvad vil du? Ikke mere shabu. 216 00:23:05,357 --> 00:23:08,943 Nej. Hør her ... 217 00:23:10,946 --> 00:23:14,156 Det er jeg ked af. Det var ... 218 00:23:15,284 --> 00:23:18,536 Det var vildledende. Og ondt. 219 00:23:19,662 --> 00:23:21,623 Det er jeg virkelig ked af. 220 00:23:24,584 --> 00:23:26,753 Måske er det mig, der bør undskylde. 221 00:23:26,753 --> 00:23:30,716 Jeg var misbruger. Jeg udnyttede dig og din ven. 222 00:23:30,716 --> 00:23:34,802 Men jeg prøver at gøre det godt igen over for dem, jeg har såret. 223 00:23:34,802 --> 00:23:39,850 Jeg har ændret mig. Ikke mere yakuza. Et bedre liv. 224 00:23:39,850 --> 00:23:46,899 Det glæder mig. Virkelig. Men jeg har brug for hjælp fra dit gamle liv. 225 00:23:48,357 --> 00:23:52,863 Har du hørt om skyderiet på klubben? Ejeren er min ven, som du mødte. 226 00:23:56,825 --> 00:24:00,536 En af skytterne havde den her tatovering. 227 00:24:02,079 --> 00:24:04,333 Jeg må vide, hvem det er. 228 00:24:09,338 --> 00:24:12,132 Ja, jeg kender den. 229 00:24:12,132 --> 00:24:15,052 - Er det Tozawa-gumi? - Nej. 230 00:24:16,177 --> 00:24:20,306 Hishinuma-kai. Jeg kender de mænd, der har den. 231 00:24:21,558 --> 00:24:25,019 - Sagde du "mænd"? - Ja, der er to. 232 00:24:48,251 --> 00:24:50,254 - Hayama-san. - Sæt dig ind. 233 00:24:56,300 --> 00:24:57,719 Du ser godt ud. 234 00:25:01,055 --> 00:25:03,183 Der er sket noget frygteligt. 235 00:25:04,642 --> 00:25:07,311 Jeg ville selv fortælle dig det. 236 00:25:07,311 --> 00:25:11,482 Jeg ved det. Oyabun. Min bror lagde en besked. 237 00:25:12,609 --> 00:25:15,028 Dræbte Tozawa Oyabun? 238 00:25:15,028 --> 00:25:20,116 Han stopper ikke, før vi alle er døde. 239 00:25:24,371 --> 00:25:29,166 Din bror er hans næste mål. 240 00:25:32,795 --> 00:25:34,756 Er der ikke noget, vi kan gøre? 241 00:25:34,756 --> 00:25:41,889 Røvhullerne kan lugte en Chihara-kriger på lang afstand. 242 00:25:47,685 --> 00:25:53,609 De ville ikke ane uråd, hvis det var mig. 243 00:25:54,734 --> 00:25:59,989 Hayama-san, jeg beder dig. Lad mig beskytte ham. 244 00:26:01,240 --> 00:26:03,202 Lad mig blive Chihara-kai. 245 00:26:26,849 --> 00:26:30,728 - Har du nogensinde holdt en? - Nej. 246 00:26:32,230 --> 00:26:33,522 Tag den. 247 00:26:40,697 --> 00:26:46,245 Tozawa spiser her klokken 20.00 i aften. 248 00:26:48,622 --> 00:26:51,124 De ser dig ikke komme. 249 00:26:55,419 --> 00:27:00,174 Det vigtigste er, at du kommer tæt på. 250 00:27:16,357 --> 00:27:17,942 Hvad kigger jeg på? 251 00:27:17,942 --> 00:27:21,821 Mændene, der skød Ishida, havde ens tatoveringer. 252 00:27:21,821 --> 00:27:24,615 - To brødre. - Har din ven fortalt dig det? 253 00:27:24,615 --> 00:27:27,827 En anden kilde. Han siger, de er Hishinuma-kai. 254 00:27:27,827 --> 00:27:30,913 Jeg kan forbinde dem til Tozawa. 255 00:27:30,913 --> 00:27:34,710 Vi kan fælde ham med det her. Jeg har bare brug for tid. 256 00:27:34,710 --> 00:27:37,211 Jeg skal have det bekræftet inden i aften. 257 00:27:37,211 --> 00:27:41,425 Ellers kører vi med en anden byline. Kurihira havde vist noget. 258 00:27:41,425 --> 00:27:44,553 Jeg siger dig, at Tozawa er historien. 259 00:27:44,553 --> 00:27:47,723 Du kan følge op på det, når du kommer tilbage fra USA. 260 00:27:49,766 --> 00:27:52,477 Du flyver i morgen aften, ikke? 261 00:27:53,478 --> 00:27:56,064 - Jeg kan ikke rejse nu. - Jake ... 262 00:27:56,064 --> 00:27:59,776 Det er din fars 60-års fødselsdag. Livet er også vigtigt. 263 00:27:59,776 --> 00:28:04,990 Det her er mit liv. Jeg må løbe. Jeg ringer senere. 264 00:28:18,044 --> 00:28:20,797 - Fulgte du efter Hayama? - Ja. 265 00:28:20,797 --> 00:28:22,466 Hvor tog han hen? 266 00:28:24,342 --> 00:28:26,677 Han mødte Kaito på hans skole. 267 00:28:32,309 --> 00:28:36,980 Jeg kender ikke deres navne. Min kilde siger, de er Hishinuma-kai. 268 00:28:36,980 --> 00:28:40,233 Hvis skytterne var Hishinuma, ville de være arbejdsløse. 269 00:28:40,233 --> 00:28:43,069 Måske var de hyret af Tozawa. 270 00:28:43,069 --> 00:28:46,156 - Hvem identificerede dem? - En kilde. 271 00:28:47,865 --> 00:28:50,327 Hvem identificerede dem? 272 00:28:51,452 --> 00:28:55,707 At afsløre en anonym kilde ville være et brud på god presseetik. 273 00:28:55,707 --> 00:28:58,459 Jeg har ikke brug for en leder fra dig! 274 00:28:58,459 --> 00:29:00,878 Jeg har lige givet jer jeres bedste spor. 275 00:29:00,878 --> 00:29:03,549 Det er nok! Jake. 276 00:29:03,549 --> 00:29:08,053 Jo mindre vi ved, jo større er chancen for, at Tozawa går fri. 277 00:29:17,562 --> 00:29:19,273 Jeg vil ikke afsløre en kilde. 278 00:30:19,458 --> 00:30:23,544 YAJIMA TEHUS 8-4-5 TSUKIJI CHUO-KU TOKYO 279 00:30:34,931 --> 00:30:38,309 - Er du blevet sindssyg? - Slip mig! 280 00:30:38,309 --> 00:30:42,480 Vent, vent ... Stop! 281 00:30:42,480 --> 00:30:46,651 Hvad havde du regnet med? At de ville lade dig slippe væk? 282 00:30:46,651 --> 00:30:50,197 - Jeg er hurtig. - Det var en selvmordsmission! 283 00:30:50,197 --> 00:30:55,369 Du ... Hayama sendte dig i døden! 284 00:30:55,369 --> 00:30:58,747 Hvorfor skulle du dog gøre det? 285 00:31:01,082 --> 00:31:02,875 For din skyld! 286 00:31:08,257 --> 00:31:10,008 Pis! 287 00:31:14,137 --> 00:31:15,472 Vent. 288 00:31:34,448 --> 00:31:36,827 Så du har en kone og en søn? 289 00:31:37,953 --> 00:31:44,751 - Ja. Jeg var gift, og vi har en søn. - Hvorfor er du ikke gift længere? 290 00:31:46,127 --> 00:31:50,883 - Kei ... - Nej, det er et rimeligt spørgsmål. 291 00:31:52,009 --> 00:31:53,510 Vores arbejde ... 292 00:31:54,636 --> 00:32:00,392 De mange timer, vi bruger på det, kan ødelægge en familie. 293 00:32:01,517 --> 00:32:05,063 Men vi kommer godt ud af det med hinanden nu. 294 00:32:07,649 --> 00:32:12,695 Og vi elsker begge to vores søn. 295 00:32:13,822 --> 00:32:16,241 Det var smertefuldt. 296 00:32:16,241 --> 00:32:19,912 Men det var også medvirkende til, at jeg mødte din søster. 297 00:32:21,246 --> 00:32:27,961 Og det er jeg taknemmelig for. 298 00:32:31,964 --> 00:32:37,804 Kei og jeg talte om dit blad før. Ikke sandt? 299 00:32:37,804 --> 00:32:40,682 Kender du det? 300 00:32:41,808 --> 00:32:45,603 Jeg kan lide artiklerne. Nogle af dem. 301 00:32:45,603 --> 00:32:51,902 Det er en bedre anmeldelse, end vi får af de fleste læsere. 302 00:32:55,113 --> 00:32:57,031 Jeg henter mere mad. 303 00:33:01,452 --> 00:33:04,830 Han kan lide mig. 304 00:33:06,250 --> 00:33:08,126 Nu skal du ikke blive kæphøj. 305 00:33:15,216 --> 00:33:16,677 Det ser ikke bekendt ud. 306 00:33:16,677 --> 00:33:21,348 Det er ikke et skolegårdsslagsmål, Hishinuma. Vi vil stoppe en krig. 307 00:33:21,348 --> 00:33:28,397 Hvorfor skulle jeg hjælpe manden, der ødelagde mit liv? 308 00:33:28,397 --> 00:33:34,527 Tozawa hyrede to af dine mænd lige for næsen af dig til at dræbe Ishida. 309 00:33:34,527 --> 00:33:39,240 I smed de fleste af mine mænd i fængsel! 310 00:33:39,240 --> 00:33:43,537 Resten er desperate efter at tjene penge! 311 00:33:45,288 --> 00:33:49,585 Hvis Tozawa hyrede dem, er det jeres skyld! 312 00:33:49,585 --> 00:33:51,252 Hishinuma-san ... 313 00:33:52,379 --> 00:33:54,214 Det er en skrøbelig situation. 314 00:33:55,591 --> 00:33:57,300 Nakahara er død. 315 00:33:58,551 --> 00:34:05,392 Tozawa er ude på noget. Hvis vi ikke handler nu, bliver han ustoppelig. 316 00:34:05,392 --> 00:34:11,105 Om et halvt år findes der ikke andre gumier end Tozawas. 317 00:34:14,191 --> 00:34:19,447 Fortæl mig, hvor jeg kan finde disse to mænd. 318 00:34:19,447 --> 00:34:22,409 Så sørger jeg for, at Tozawa også bliver fældet. 319 00:35:36,357 --> 00:35:39,569 Herovre! 320 00:35:49,621 --> 00:35:51,414 Han gjorde modstand. 321 00:35:53,457 --> 00:35:55,961 Ikke nok. 322 00:35:55,961 --> 00:36:00,881 Er det Tozawa, der tager sig af de løse ender? 323 00:36:00,881 --> 00:36:06,596 Så må vi finde den anden fyr, før han gør arbejdet færdigt. 324 00:36:20,819 --> 00:36:26,033 Det er hos Adelstein. Eddie, Willa, Josh og Jessica kan ikke svare. 325 00:36:26,033 --> 00:36:31,330 Læg dit navn og telefonnummer, så ringer vi tilbage. 326 00:36:31,330 --> 00:36:37,586 Hej med jer. Jeg beklager, men der er opstået en nødsituation på arbejdet. 327 00:36:37,586 --> 00:36:42,173 Den dukkede op ud af det blå, så jeg kan ikke komme. 328 00:36:45,886 --> 00:36:48,721 Jeg skal nok gøre det godt igen, far. Det lover jeg. 329 00:36:51,349 --> 00:36:57,104 Jeg må løbe. Jeg elsker jer. Undskyld. Farvel. 330 00:37:03,027 --> 00:37:06,572 - Hvem er det? - Det er mig. 331 00:37:15,707 --> 00:37:17,416 Hvad laver du her? 332 00:37:26,259 --> 00:37:30,096 Tak til jer begge for den hjemmelavede mad. Jeg hyggede mig. 333 00:37:30,096 --> 00:37:31,597 Tak, fordi du tog Soju med. 334 00:37:33,308 --> 00:37:36,769 - Kei, det var en fornøjelse. - Ja. 335 00:37:36,769 --> 00:37:39,480 Det var rart at møde dig. Farvel. 336 00:37:44,569 --> 00:37:46,488 Jeg ringer i morgen. 337 00:38:04,463 --> 00:38:07,049 - Kei. - Hvad er der? 338 00:38:09,469 --> 00:38:10,888 Tak. 339 00:38:12,221 --> 00:38:14,807 For at jeg viste dig, hvor stor en taber han er? 340 00:38:17,393 --> 00:38:19,313 Det var så lidt. 341 00:38:20,772 --> 00:38:23,649 - Hvad? - Hvem skrider fra sin familie? 342 00:38:23,649 --> 00:38:25,359 Sikke et egoistisk svin! 343 00:38:26,486 --> 00:38:29,072 Vil du ende på samme måde? 344 00:38:29,072 --> 00:38:34,369 Fraskilt, alene, smidt ud som et stykke skrald? 345 00:38:36,079 --> 00:38:39,082 Ikke min søster. Det vil jeg ikke tillade. 346 00:38:51,385 --> 00:38:53,387 Bank på næste gang. 347 00:38:55,473 --> 00:38:57,392 Kaito beklager. 348 00:38:57,392 --> 00:39:00,395 - Gav han den til dig? - Jeg tog den. 349 00:39:00,395 --> 00:39:03,607 Ved restauranten, før han nåede at bruge den. 350 00:39:05,651 --> 00:39:10,029 Jeg troede ikke, han turde. Jeg er imponeret. 351 00:39:10,029 --> 00:39:12,908 Du sendte ham derhen for at dø! 352 00:39:14,076 --> 00:39:18,205 Jeg vidste, at det var en mulighed, men det var forsøget værd. 353 00:39:18,205 --> 00:39:20,249 Han er min bror, for fanden! 354 00:39:22,501 --> 00:39:24,126 Ikke længere. 355 00:39:25,462 --> 00:39:30,383 Han satte livet på spil for os i dag. Han er Chihara-kai. 356 00:39:30,383 --> 00:39:35,680 - Det gør ham til min soldat. - Du lovede at lade ham være. 357 00:39:35,680 --> 00:39:39,225 Det gør dig til en løgner. Kashira ... 358 00:39:40,644 --> 00:39:42,395 Hold dig fra ham. 359 00:39:47,650 --> 00:39:49,069 Hey ... 360 00:39:52,072 --> 00:39:54,575 Hende din udenlandske kælling ... 361 00:39:55,701 --> 00:39:59,036 Hvis du blander dig i mine planer igen, slår jeg hende ihjel. 362 00:40:02,124 --> 00:40:04,792 Og den smukke værtinde, du er så glad for. 363 00:40:06,086 --> 00:40:08,004 Og hendes unge. 364 00:40:14,135 --> 00:40:18,514 Jeg dræber alle dem, du elsker. En efter en. 365 00:40:20,600 --> 00:40:23,896 Så du skal aldrig røvrende mig igen. 366 00:40:29,526 --> 00:40:30,818 CHIHARA-KAI ISHIDA 367 00:40:59,765 --> 00:41:06,312 - Det var ubesindigt af mig at komme. - Nej. Jeg er glad for, at du gjorde. 368 00:41:21,828 --> 00:41:27,208 Det er ikke længere sikkert at blive. Jeg frygter, han holder øje med mig. 369 00:41:28,376 --> 00:41:32,338 For nu er du nødt til at holde dig væk. 370 00:41:33,799 --> 00:41:35,801 - Det dumme svin! - Jake. 371 00:41:37,093 --> 00:41:42,140 Selv om du slipper ud, hader jeg, hvor meget han kontrollerer dit liv. 372 00:41:55,319 --> 00:41:57,698 Indtil vi ses igen. 373 00:42:57,716 --> 00:43:00,092 Jeg er ked af, at jeg ikke kom tidligere. 374 00:43:02,804 --> 00:43:07,975 Det har været nogle hårde dage. Jeg ville også tale med dig. 375 00:43:09,310 --> 00:43:10,978 Hvordan har han det? 376 00:43:12,898 --> 00:43:14,983 Han ved ikke, at der er noget galt. 377 00:43:21,405 --> 00:43:27,829 Da jeg var sammen med hans far, blev jeg god til at skjule ting. 378 00:43:28,956 --> 00:43:31,625 Men jeg lovede mig selv ... 379 00:43:33,126 --> 00:43:37,756 ... at jeg aldrig ville bringe ham i den situation igen. 380 00:43:40,551 --> 00:43:41,842 Eller mig selv. 381 00:43:46,555 --> 00:43:49,058 Jeg ville ønske, at det var anderledes. 382 00:43:50,269 --> 00:43:51,854 Det ville jeg virkelig. 383 00:43:55,356 --> 00:43:56,816 Jeg forstår. 384 00:44:00,444 --> 00:44:02,196 Før jeg går ... 385 00:44:04,198 --> 00:44:06,618 Må jeg sige farvel til ham? 386 00:44:31,183 --> 00:44:35,147 Hej, kammerat. 387 00:44:38,233 --> 00:44:42,278 - Jeg ville bare sige farvel. - Hvor skal du hen? 388 00:44:43,405 --> 00:44:44,822 Jeg skal ud at rejse. 389 00:44:46,908 --> 00:44:48,702 Hvornår kommer du tilbage? 390 00:44:49,828 --> 00:44:52,414 Det ved jeg ikke. Det er en lang rejse. 391 00:44:53,789 --> 00:44:57,460 Lov mig, at du passer på din mor, mens jeg er væk. 392 00:44:58,961 --> 00:45:00,714 Det lover jeg. 393 00:45:04,216 --> 00:45:06,218 Til at beskytte dig. 394 00:45:16,939 --> 00:45:18,899 Hvad tegner du? 395 00:45:18,899 --> 00:45:21,109 Her er dine byttepenge. 396 00:45:21,109 --> 00:45:24,321 - Tak. - Hav en god dag. 397 00:45:33,412 --> 00:45:35,624 MASSAKRE PÅ NATKLUB: 398 00:45:35,624 --> 00:45:38,960 AMERIKANSK MAMA-SAN HAR TILKNYTNING TIL YAKUZAEN 399 00:45:53,851 --> 00:45:57,895 - Tillykke. Den er god. - Min eclair eller min artikel? 400 00:45:57,895 --> 00:46:02,483 Begge dele. Men hvis jeg skulle vælge ... 401 00:46:04,862 --> 00:46:07,364 Jake-san! Kom og fejr med os. 402 00:46:07,364 --> 00:46:11,867 Hvad fanden er det her? Det her sensationsjournalistikpis? 403 00:46:11,867 --> 00:46:13,452 Bland dig udenom! 404 00:46:13,452 --> 00:46:16,622 - Hvorfor involverede du hende? - Hvad sker der? 405 00:46:16,622 --> 00:46:20,209 - Den amerikanske baby skaber sig. - Godkendte du det her? 406 00:46:20,209 --> 00:46:26,966 "Hun havde et romantisk forhold til den myrdede arkitekt Masahiro Ohno." 407 00:46:28,551 --> 00:46:33,515 "De sad ved samme bord som Hitoshi Ishida, Chihara-kais leder." 408 00:46:33,515 --> 00:46:35,726 Det er hendes klub. Hun er historien. 409 00:46:35,726 --> 00:46:38,394 - Nej! - Kurihira har ret. 410 00:46:38,394 --> 00:46:41,356 Dit venskab med emnet er irrelevant. 411 00:46:41,356 --> 00:46:42,732 Hendes navn er Samantha. 412 00:46:44,067 --> 00:46:49,447 - Du burde have spurgt mig! - Hun er ingen helgen. Alle ved det. 413 00:46:49,447 --> 00:46:53,117 - Jake! - Jake. Behersk dig! 414 00:46:53,117 --> 00:46:55,913 Min ven er ikke historien. Det er Tozawa! 415 00:46:55,913 --> 00:46:59,666 Det må være rart at leve i en verden, der kredser om dig! 416 00:46:59,666 --> 00:47:02,877 - Det her handler ikke om mig. - Præcis. 417 00:47:02,877 --> 00:47:06,381 Det handler om, at Meicho gør sit arbejde. 418 00:47:06,381 --> 00:47:10,677 Hvis du har et problem med det, må du finde en anden arbejdsplads. 419 00:47:17,726 --> 00:47:19,895 Tilbage til arbejdet! 420 00:47:28,110 --> 00:47:33,575 Hun løj for os. Lad os aflægge hende et visit. 421 00:47:41,540 --> 00:47:46,170 Du har ringet til Samantha. Læg en besked efter ... 422 00:47:52,969 --> 00:47:57,975 Du har ringet til Samantha. Læg en besked efter ... 423 00:48:30,883 --> 00:48:33,552 KOM HJEM, TABER. JEG SAVNER DIG. - JESS 424 00:48:33,552 --> 00:48:35,219 FØDSELSDAGSFEST EDDIE ADELSTEIN 425 00:48:45,730 --> 00:48:48,567 Jake-san? Hop ind. 426 00:48:55,031 --> 00:48:58,952 - Narita, tak. - Javel. 427 00:49:14,009 --> 00:49:16,220 Hvor skal du hen? 428 00:49:17,679 --> 00:49:20,974 - Til USA. - USA? 429 00:49:20,974 --> 00:49:23,060 Heldigt for dig. 430 00:49:25,020 --> 00:49:26,854 Vi får se. 431 00:49:29,899 --> 00:49:31,318 Maruyama. 432 00:49:33,110 --> 00:49:36,364 - Ozaki. Hvad kan jeg gøre for dig? - Adelstein. 433 00:49:36,364 --> 00:49:39,785 Jeg har givet ham et par dage fri. 434 00:49:40,910 --> 00:49:44,622 Hvad sagde han om Shinzo Tozawa? 435 00:49:47,166 --> 00:49:51,755 Han tror, at Tozawa står bag mordet på Hitoshi Ishida. 436 00:49:53,881 --> 00:49:55,967 Lad ham følge op på det. 437 00:49:55,967 --> 00:50:02,265 Du og dit team skal gøre alt, hvad I kan for at fælde det monster. 438 00:50:04,101 --> 00:50:05,935 Ozaki-san ... 439 00:50:07,061 --> 00:50:11,607 Hvad hvis sporet fører mig tilbage til Meicho? 440 00:50:12,733 --> 00:50:14,860 Jeg har ingen beviser endnu. 441 00:50:16,738 --> 00:50:22,452 Men jeg tror, at nogen her arbejder for Tozawa. 442 00:50:27,915 --> 00:50:31,753 Følg op på alle spor. Uanset hvor små de er. 443 00:50:33,045 --> 00:50:35,883 Og hvor end de fører hen. 444 00:50:35,883 --> 00:50:39,760 Det er vores job. 445 00:51:08,874 --> 00:51:11,083 - Hej. - Hej. 446 00:51:12,377 --> 00:51:14,754 Erika sagde, at du var okay. 447 00:51:14,754 --> 00:51:19,134 Hun bad mig om at holde mig væk. Det var klogt af hende. 448 00:51:19,134 --> 00:51:22,387 - Okay. - Samantha ... 449 00:51:22,387 --> 00:51:25,139 Vi må også hellere sige farvel. 450 00:51:26,849 --> 00:51:30,270 Det er ikke sikkert for nogen, der står mig nær. 451 00:51:34,483 --> 00:51:36,443 Undskyld. 452 00:51:38,445 --> 00:51:40,113 For alt. 453 00:51:45,159 --> 00:51:46,787 Vil du med ind? 454 00:51:50,289 --> 00:51:51,916 Det kan jeg ikke. 455 00:52:13,897 --> 00:52:20,403 Dette er sidste udkald for Flight One 191 til Atlanta. 456 00:52:20,403 --> 00:52:25,534 Passagerer, der ikke har tjekket ind, bedes henvende sig i skranken. 457 00:52:25,534 --> 00:52:28,120 Undskyld. 458 00:53:31,432 --> 00:53:35,354 Sørg venligst for, at sikkerhedsselen er spændt. 459 00:53:35,354 --> 00:53:38,398 Mine damer og herrer, vi er nu klar til at lette. 460 00:53:38,398 --> 00:53:43,111 Sørg venligst for, at sikkerhedsselen er spændt. Tak. 461 00:54:25,362 --> 00:54:26,654 Hvem er det? 462 00:54:36,373 --> 00:54:38,165 Sig, hvem du er! 463 00:54:44,631 --> 00:54:46,174 Hjælp mig. 464 00:54:59,437 --> 00:55:03,525 Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno