1 00:01:05,454 --> 00:01:06,497 Po spominih 2 00:01:06,497 --> 00:01:07,708 Jaka Adelsteina 3 00:01:10,543 --> 00:01:13,547 TOKIJSKO PODZEMLJE 4 00:01:25,184 --> 00:01:27,102 Se opravičujem. 5 00:01:40,949 --> 00:01:42,116 Kume, 6 00:01:43,075 --> 00:01:44,702 nisi mogel najti boljšega? 7 00:01:57,215 --> 00:01:58,675 Za tvoj čas. 8 00:02:01,177 --> 00:02:02,846 Pošlji ga domov. 9 00:02:12,397 --> 00:02:13,357 Hvala. 10 00:02:16,234 --> 00:02:17,652 Nimam doma. 11 00:02:18,904 --> 00:02:20,572 Nimaš staršev? 12 00:02:21,531 --> 00:02:23,075 Ven so me vrgli. 13 00:02:23,075 --> 00:02:27,830 Če si se uprl svojim lastnim staršem, zakaj se ne bi tudi meni? 14 00:02:30,164 --> 00:02:31,583 Njih si nisem izbral. 15 00:02:33,000 --> 00:02:34,545 Vas izbiram. 16 00:02:36,630 --> 00:02:38,757 To življenje pride z veliko odgovornostjo. 17 00:02:39,674 --> 00:02:41,342 Si pripravljen iti v zapor? 18 00:02:42,260 --> 00:02:44,721 Ja. -Umreti? 19 00:02:45,472 --> 00:02:47,641 Ja. -Ubijati? 20 00:02:52,520 --> 00:02:54,272 Ja. 21 00:02:58,819 --> 00:03:03,698 Obstaja še ena pomembna lastnost, ki jo iščem pri svojih ljudeh. 22 00:03:04,699 --> 00:03:06,160 Veš, katera? 23 00:03:06,951 --> 00:03:08,286 Zvestoba. 24 00:03:13,207 --> 00:03:17,670 Ali prisežeš, da boš zvest meni 25 00:03:18,797 --> 00:03:23,844 in svoji organizaciji, ne glede na nevarnost? 26 00:03:25,011 --> 00:03:27,638 Prisežem. 27 00:03:29,724 --> 00:03:33,895 Dobro. Tega nikoli ne pozabi. 28 00:03:39,317 --> 00:03:40,902 Kume. -Ja, gospod. 29 00:03:40,902 --> 00:03:42,905 Poskrbi zanj. -Hvala. 30 00:03:44,614 --> 00:03:45,573 Hvala. 31 00:04:01,548 --> 00:04:03,342 Šef. 32 00:04:04,425 --> 00:04:06,677 Bolnišnica je v drugi smeri! 33 00:04:06,677 --> 00:04:09,014 Ne moremo tja! Policijo bodo poklicali! 34 00:04:09,014 --> 00:04:11,850 Ubogaj me, hitro! 35 00:04:16,521 --> 00:04:18,690 Zberi se! 36 00:04:20,566 --> 00:04:22,236 Sato... -Ja? 37 00:04:22,902 --> 00:04:24,071 Pisarna... 38 00:04:24,071 --> 00:04:26,322 Šef, v bolnišnico morate. 39 00:04:26,322 --> 00:04:27,658 Pojdi... 40 00:04:28,033 --> 00:04:30,911 Pokliči Shimizuja. - Razumem. 41 00:04:31,327 --> 00:04:34,372 Pokliči zdravnika in sporoči, da prihajamo! 42 00:04:40,378 --> 00:04:41,797 Hitro! 43 00:04:42,256 --> 00:04:44,132 Vrata! 44 00:04:45,384 --> 00:04:46,759 Pazite na glavo! 45 00:04:47,301 --> 00:04:48,428 Previdno! 46 00:04:48,844 --> 00:04:50,514 Počasi ga odložite. 47 00:04:50,848 --> 00:04:52,599 Zagrni senčila! 48 00:04:55,477 --> 00:04:57,020 Šef! 49 00:04:57,854 --> 00:05:00,357 Zakaj me nihče ni poklical? - Šef je to organiziral. 50 00:05:00,357 --> 00:05:02,192 Briga me, kdo je to organiziral! 51 00:05:02,192 --> 00:05:04,235 Meni odgovarjaš! 52 00:05:04,610 --> 00:05:06,238 Veliko krvi je izgubil. 53 00:05:06,904 --> 00:05:08,531 Moramo ga nekam peljati. 54 00:05:08,531 --> 00:05:12,326 Idiot! Policijo imamo za petami. 55 00:05:13,078 --> 00:05:14,746 Ne sme umreti! 56 00:05:14,746 --> 00:05:19,667 Brez zadostne zaščite si ga pripeljal v ta usrani klub. 57 00:05:21,127 --> 00:05:22,753 Ti si kriv. 58 00:05:24,881 --> 00:05:26,132 Shimizu. -Ja? 59 00:05:26,633 --> 00:05:28,342 Naredi, kar lahko. -Ja. 60 00:05:31,638 --> 00:05:32,806 Umakni se! 61 00:05:32,806 --> 00:05:34,265 Prinesi vročo vodo. 62 00:05:46,945 --> 00:05:48,029 Sato... 63 00:05:49,114 --> 00:05:50,407 Ja, gospod? 64 00:06:01,668 --> 00:06:02,794 Naredi nekaj. 65 00:06:03,920 --> 00:06:05,214 Šef. 66 00:06:07,048 --> 00:06:08,467 Vse bo v redu. 67 00:06:26,068 --> 00:06:27,401 Gospod Katagiri! 68 00:06:31,030 --> 00:06:32,657 Tvoja prijateljica je dobro. 69 00:06:32,657 --> 00:06:34,409 Pravkar daje izjavo. 70 00:06:36,537 --> 00:06:37,620 Kaj se je zgodilo? 71 00:06:37,620 --> 00:06:40,957 V klub so prišli Ishida in nekaj njegovih ljudi. 72 00:06:41,708 --> 00:06:46,046 Dva zamaskirana strelca sta prišla z glavnim dvigalom. 73 00:06:46,629 --> 00:06:49,215 Je bil Ishida tarča? - Očitno. 74 00:06:49,215 --> 00:06:52,885 Večkrat je bil ustreljen, ampak ne vemo, kako je. 75 00:06:52,885 --> 00:06:55,305 Njegovi so ga odpeljali. 76 00:06:56,223 --> 00:06:57,808 So bili Tozawovi? 77 00:06:58,266 --> 00:07:00,018 Trenutno nimamo dokazov. 78 00:07:01,645 --> 00:07:05,982 Koliko je žrtev? - Dva gosta in eden iz Chihara-kaia. 79 00:07:05,982 --> 00:07:09,528 Drugi so hudo poškodovani, zato jih bo mogoče še več. 80 00:07:12,114 --> 00:07:13,322 Več ti ne morem povedati. 81 00:07:13,906 --> 00:07:16,534 Hvala. Kdo iz Chihara-kaia je bil ustreljen? 82 00:07:16,993 --> 00:07:19,496 Ne vemo. - Gospod Katagiri! 83 00:07:20,121 --> 00:07:21,915 Potrebujejo vas. - Čakaj. 84 00:07:22,875 --> 00:07:23,958 Kaj zdaj? 85 00:07:23,958 --> 00:07:28,004 Iskali bomo strelca in upali, da se ne bo zaostrilo. 86 00:07:39,849 --> 00:07:43,060 Ne vem, zakaj je bil Ishida nocoj tu. 87 00:07:46,982 --> 00:07:49,692 Pa moški, s katerim je sedel, Masahiro Ohno? 88 00:07:50,694 --> 00:07:52,486 Redna stranka. 89 00:07:53,946 --> 00:07:55,239 Pred streljanjem 90 00:07:55,239 --> 00:07:57,743 so vas in Ohna videli, 91 00:07:57,743 --> 00:07:59,953 ko sta s pogovarjala. 92 00:08:00,703 --> 00:08:01,954 To hostese delamo. 93 00:08:05,626 --> 00:08:08,794 Je bil mogoče on njihova tarča, ne Ishida? 94 00:08:08,794 --> 00:08:10,546 Kako naj vem? 95 00:08:11,965 --> 00:08:14,176 Gospodična Porter... - To je moj klub! 96 00:08:14,176 --> 00:08:17,845 Jaz bi morala zaščititi svoje delavce in prijatelje! 97 00:08:18,805 --> 00:08:20,264 Jaz sem kriva. 98 00:08:26,355 --> 00:08:27,981 Vzemiva si odmor. 99 00:08:50,212 --> 00:08:52,631 Dober večer, gospodična Porter. 100 00:09:16,321 --> 00:09:17,446 Prosim? 101 00:09:17,446 --> 00:09:19,074 Dobro si. -Jake. 102 00:09:20,117 --> 00:09:21,160 Kaj se je zgodilo? 103 00:09:22,452 --> 00:09:25,330 Ne boš dobil članka. - Čakaj, ne kličem zato. 104 00:09:26,163 --> 00:09:29,126 Mislim, ne samo zato. 105 00:09:29,126 --> 00:09:31,794 Skrbelo me je. 106 00:09:32,670 --> 00:09:33,754 Zakaj? 107 00:09:34,630 --> 00:09:35,883 Zakaj? 108 00:09:36,800 --> 00:09:38,801 Poslušaj, vse to je neuradno. 109 00:09:39,928 --> 00:09:41,053 Samo... 110 00:09:44,265 --> 00:09:45,642 Kako je Ishida? 111 00:09:49,938 --> 00:09:51,023 Slabo. 112 00:09:54,109 --> 00:09:55,819 Se ti je Samantha oglasila? 113 00:09:55,819 --> 00:09:58,405 Ne, ampak je dobro. 114 00:09:59,865 --> 00:10:01,575 Policija je to potrdila. 115 00:10:02,618 --> 00:10:04,912 Stanje se bo zaostrilo, novinar. 116 00:10:06,914 --> 00:10:08,081 Kako to misliš? 117 00:10:08,081 --> 00:10:10,333 Izogibaj se nas in ne kliči me več. 118 00:10:16,631 --> 00:10:20,259 Ste bili s Hitoshijem Ishido v navzkrižju interesov? 119 00:10:21,719 --> 00:10:22,970 Ne. 120 00:10:22,970 --> 00:10:25,516 Vajini organizaciji sta se borili za Kabukicho. 121 00:10:25,516 --> 00:10:29,393 To je samo zdravo rivalstvo poslovnih nasprotnikov. 122 00:10:30,144 --> 00:10:33,564 Razumem, da bi vam ustrezalo, če bi bil jaz kriv. 123 00:10:34,274 --> 00:10:38,028 Ampak tako vedenje ni prihodnost yakuz. 124 00:10:38,028 --> 00:10:41,656 Mislili smo, da vi nimate prihodnosti. 125 00:10:43,699 --> 00:10:47,454 Gospod Tozawa je prostovoljno prišel. 126 00:10:49,414 --> 00:10:50,873 Pokažite malo spoštovanja. 127 00:10:52,583 --> 00:10:56,964 Oprostite, tudi mi imamo naporno noč. 128 00:10:58,047 --> 00:11:00,800 Dejstvo je, da moji ljudje 129 00:11:01,260 --> 00:11:03,971 niso bili vpleteni v streljanje. 130 00:11:04,720 --> 00:11:05,973 Kida. 131 00:11:18,651 --> 00:11:22,239 Ko se je to zgodilo, smo bili na večerji. 132 00:11:50,893 --> 00:11:52,603 Če imate še kakšno vprašanje... 133 00:11:54,688 --> 00:11:57,024 Hvala, da ste prišli. 134 00:11:58,192 --> 00:12:01,027 Gospod Funaki, se opravičujem. 135 00:12:20,756 --> 00:12:23,467 Nocoj ste bili pozno v klubu, preiskovalec. 136 00:12:28,137 --> 00:12:30,056 Pozdravite svojo družino. 137 00:12:42,985 --> 00:12:45,531 Malo prej sem spoznal vašo novo partnerko. 138 00:12:47,031 --> 00:12:48,824 Ženska preiskovalka? 139 00:12:50,034 --> 00:12:54,122 Nisem vedel, da ste s kolegi tako obupani. 140 00:13:00,586 --> 00:13:04,550 Ne podcenjujte policije. 141 00:13:06,050 --> 00:13:09,471 Bomo videli, ali jo res. 142 00:13:21,816 --> 00:13:23,234 Kaj za vraga počne tukaj? 143 00:13:23,234 --> 00:13:26,362 Prostovoljno je prišel s svojim odvetnikom. 144 00:13:26,362 --> 00:13:29,115 Kaj je rekel? - Nakladal je, kot vedno. 145 00:13:29,115 --> 00:13:30,742 Izmislil si je alibi. 146 00:13:31,617 --> 00:13:36,206 Pomiri se. Veliko dela imamo. 147 00:13:38,292 --> 00:13:41,420 Moramo poročati o tem streljanju. 148 00:13:41,420 --> 00:13:43,462 Članek mora iziti jutri. 149 00:13:43,462 --> 00:13:45,673 Policija je objavila imena žrtev. 150 00:13:45,673 --> 00:13:48,886 Med njimi je arhitekt projekta postaje Shimbashi. 151 00:13:49,468 --> 00:13:53,472 Pojdite v njegovo pisarno in poizvedite čim več. 152 00:13:53,472 --> 00:13:56,018 Kurihira, izprašaj ranjene. 153 00:13:56,018 --> 00:13:57,978 Poskusi dobiti izjave. 154 00:13:57,978 --> 00:14:00,564 Ali ni lastnica kluba tvoja prijateljica? 155 00:14:01,356 --> 00:14:02,899 Gotovo kaj ve. 156 00:14:04,859 --> 00:14:05,944 Lastnico poznaš? 157 00:14:08,237 --> 00:14:09,238 Ja, znanca sva. 158 00:14:09,906 --> 00:14:11,783 Ali ne bi morali preiskovati Tozawe? 159 00:14:13,159 --> 00:14:14,536 Poizvedi, kaj ve. 160 00:14:15,454 --> 00:14:16,954 Pojdite. -Ja, gospa. 161 00:14:31,595 --> 00:14:34,430 Zdravo. Jaz sem Misaki Taniguchi. 162 00:14:41,479 --> 00:14:43,232 Jaz sem Sakura Igarashi. 163 00:14:44,274 --> 00:14:45,608 Gospodična Sakura. 164 00:14:46,860 --> 00:14:47,903 Lepo ime. 165 00:14:50,113 --> 00:14:51,989 Vas lahko nekaj vprašam? 166 00:14:52,366 --> 00:14:53,534 Seveda. 167 00:14:54,451 --> 00:14:56,827 Ta konec tedna me pelje v kočo. 168 00:14:58,371 --> 00:14:59,956 Ali se od mene pričakuje, 169 00:15:00,623 --> 00:15:02,041 da bom tam kuhala, na primer? 170 00:15:02,542 --> 00:15:05,461 Da bom kot žena? 171 00:15:08,382 --> 00:15:15,346 Več od tega. Nikoli ne reci ne. Bodi sproščena in zabavna. 172 00:15:16,557 --> 00:15:19,767 Nikoli se ne pritožuj. In ne bodi dolgočasna. 173 00:15:19,767 --> 00:15:24,523 Svojih želja ne postavljaj pred njegove. 174 00:15:30,444 --> 00:15:32,865 Veseli me, da sta se spoznali. Misaki. 175 00:15:33,240 --> 00:15:34,657 Danes te ne potrebujem. 176 00:15:35,450 --> 00:15:37,035 Sakura, pridi z mano. 177 00:16:32,049 --> 00:16:34,801 Vodja, katero barvo hočeš za šefovo sliko? 178 00:16:34,801 --> 00:16:36,302 Sam se odloči. 179 00:16:37,428 --> 00:16:39,263 Se opravičujem. 180 00:16:42,351 --> 00:16:43,476 Moje sožalje. 181 00:16:44,186 --> 00:16:45,896 Hvala, preiskovalec. 182 00:16:45,896 --> 00:16:48,648 Žal danes nimam časa zate. 183 00:16:49,149 --> 00:16:51,275 Kot vidiš, žalujemo. 184 00:16:51,275 --> 00:16:55,280 Domnevam, da si ti glavni, dokler se vaš svet ne sestane? 185 00:16:55,696 --> 00:16:59,492 Ishidov mladi vodja sem bil. Seveda sem glavni. 186 00:17:00,494 --> 00:17:02,370 Kaj bi Tanaka rekel na to? 187 00:17:04,915 --> 00:17:08,876 Invalid je, komaj govori. 188 00:17:09,544 --> 00:17:11,797 Zdaj jaz odločam. 189 00:17:12,840 --> 00:17:17,218 Zakaj je bil Ishida sinoči v tistem klubu? 190 00:17:17,678 --> 00:17:23,141 Verjetno je hotel enako kot jaz. Alkohol in ženske. 191 00:17:23,141 --> 00:17:26,395 Oba veva, da Ishida ni bil tak. 192 00:17:27,353 --> 00:17:29,940 Vsi moški smo isti. 193 00:17:30,440 --> 00:17:34,402 Tudi ti, preiskovalec. 194 00:17:35,279 --> 00:17:37,697 Zakaj nas motiš? 195 00:17:37,697 --> 00:17:40,533 Moral bi prijeti tistega morilca Tozawo. 196 00:17:41,368 --> 00:17:43,661 Si prepričan, da je Tozawa kriv? 197 00:17:44,078 --> 00:17:45,164 Če kaj veš... 198 00:17:46,498 --> 00:17:50,084 Vem, da je leta poskušal ubiti šefa. 199 00:17:50,585 --> 00:17:52,962 Končno mu je uspelo. 200 00:17:53,713 --> 00:17:55,298 Kot tebi, Hayama. 201 00:17:55,798 --> 00:17:57,967 Gotovo je lepo 202 00:17:59,427 --> 00:18:03,431 sedeti na šefovem stolu po toliko letih služenja. 203 00:18:06,726 --> 00:18:09,730 Če bi policija opravljala svoje delo, 204 00:18:09,730 --> 00:18:12,190 stol ne bi bil prazen. 205 00:18:13,024 --> 00:18:14,609 Zakaj si prišel? 206 00:18:15,569 --> 00:18:19,656 Hočeš našo pomoč pri čiščenju mesta? 207 00:18:20,407 --> 00:18:23,743 Z veseljem ti pomagamo. 208 00:18:25,077 --> 00:18:28,040 To prepustite policiji. Nobenega maščevanja. 209 00:18:29,498 --> 00:18:33,336 Na nadaljnje nasilje se bomo zelo resno odzvali. 210 00:18:36,464 --> 00:18:37,674 Jasno? 211 00:18:45,265 --> 00:18:46,808 Ta slika je v redu. 212 00:18:49,227 --> 00:18:53,607 Masahiro Ohno. Tako mu je bilo ime. 213 00:18:56,944 --> 00:18:59,445 Tam si bila z njim, kajne? 214 00:19:01,280 --> 00:19:05,619 Ja. Sedel je nasproti mene, ko se je zgodilo. 215 00:19:05,993 --> 00:19:07,704 On ni bil njihova tarča. 216 00:19:08,664 --> 00:19:10,414 Ishido so prišli ubit. 217 00:19:11,333 --> 00:19:12,708 Tozawa jih je poslal. 218 00:19:13,709 --> 00:19:16,587 To je šele prvi korak njegovega načrta. 219 00:19:16,587 --> 00:19:18,172 Če ga hočemo ustaviti, 220 00:19:18,172 --> 00:19:20,841 ga moram povezati s strelcema. 221 00:19:20,841 --> 00:19:24,346 Če si videla kaj, kar bi mi pomagalo, mi zdaj povej. 222 00:19:27,766 --> 00:19:29,350 Videla sem tetovažo 223 00:19:31,477 --> 00:19:33,689 na zapestju enega od strelcev. 224 00:19:47,869 --> 00:19:49,537 Kot lutka daruma. 225 00:19:55,459 --> 00:19:58,838 Opazila sem jo, ko je meril v Ishido. 226 00:20:03,719 --> 00:20:07,430 Dobro. To je zelo dobro. 227 00:20:08,764 --> 00:20:12,143 Ko sem sinoči dala izjavo, je bil tam Tozawa. 228 00:20:13,728 --> 00:20:16,022 So ga zaslišali? -Ne vem. 229 00:20:19,483 --> 00:20:23,530 Ampak pogledal je naravnost vame in rekel moje ime. 230 00:20:25,824 --> 00:20:28,117 Jake, moje ime pozna, jebenti. 231 00:20:31,662 --> 00:20:34,373 Zdaj sem odgovorna za ljudi. 232 00:20:36,335 --> 00:20:38,295 Če se mi kaj zgodi... 233 00:21:00,399 --> 00:21:02,861 Preveril sem vsak telefon, ki smo mu prisluškovali. 234 00:21:03,528 --> 00:21:07,825 Nič o napadu na klub, samo vsakdanji pogovori. 235 00:21:09,159 --> 00:21:11,327 Pa tik pred in po napadu? 236 00:21:11,327 --> 00:21:14,873 Nobenega pogovora med Tozawovimi. Vedeli so, da morajo molčati. 237 00:21:30,722 --> 00:21:31,849 Prosim? 238 00:21:31,849 --> 00:21:33,934 Ali ima tvoj brat najljubšo sladico? 239 00:21:34,601 --> 00:21:37,521 Razmišljam, kaj bi nocoj prinesel. 240 00:21:39,272 --> 00:21:41,524 Nič sladkega. 241 00:21:42,400 --> 00:21:45,236 Toliko o čokoladni torti, ki sem jo spekel. 242 00:21:46,864 --> 00:21:48,282 Šalim se. 243 00:21:50,576 --> 00:21:52,994 Kei ne mara šal. 244 00:21:52,994 --> 00:21:56,081 In ne uredi se preveč. 245 00:22:00,961 --> 00:22:03,380 Bi vseeno odpovedala? 246 00:22:04,005 --> 00:22:05,590 Ne. 247 00:22:06,717 --> 00:22:08,260 S tabo sem na dolgi rok. 248 00:22:08,968 --> 00:22:11,471 To se ne bo spremenilo. 249 00:22:13,724 --> 00:22:16,393 Dobro, se vidiva zvečer. 250 00:22:25,067 --> 00:22:27,905 Bog, daj mi moč, 251 00:22:27,905 --> 00:22:31,866 da sprejmem tisto, česar ne morem spremeniti, 252 00:22:32,493 --> 00:22:37,121 pogum, da spremenim tisto, kar lahko, 253 00:22:37,456 --> 00:22:39,957 in modrost, da to dvoje razlikujem. 254 00:22:42,835 --> 00:22:44,670 Vsak trud je nagrajen. 255 00:22:45,881 --> 00:22:47,006 Se vidimo. 256 00:23:00,353 --> 00:23:04,399 Gospod Ukai, dolgo se nisva videla. - Kaj hočeš? Nimam več mamil. 257 00:23:05,317 --> 00:23:06,567 Ne... 258 00:23:07,860 --> 00:23:09,195 Poslušajte... 259 00:23:10,947 --> 00:23:13,742 Žal mi je za tisto. 260 00:23:15,285 --> 00:23:17,745 Bilo je varljivo in kruto. 261 00:23:19,622 --> 00:23:20,915 Res mi je žal. 262 00:23:24,711 --> 00:23:26,547 Mogoče bi se moral jaz opravičiti. 263 00:23:27,171 --> 00:23:30,591 Odvisnik sem bil. Zlorabil sem tebe in tvojo prijateljico. 264 00:23:30,591 --> 00:23:34,596 Ampak se poboljšujem, da bi se odkupil tistim, ki sem jih prizadel. 265 00:23:35,097 --> 00:23:37,683 Spremenil sem se. Nisem več yakuza. 266 00:23:38,809 --> 00:23:41,978 Bolje živim. - To je zelo lepo slišati. 267 00:23:44,773 --> 00:23:46,859 Ampak vas potrebujem kot yakuzo. 268 00:23:48,360 --> 00:23:50,779 Ste slišali za streljanje v Akasaki? 269 00:23:50,779 --> 00:23:52,823 Moja prijateljica je lastnica kluba. 270 00:23:56,826 --> 00:24:00,496 Eden od strelcev ima to tetovažo. 271 00:24:01,999 --> 00:24:03,709 Moram izvedeti, kdo je. 272 00:24:09,422 --> 00:24:10,673 Ja, znano mi je. 273 00:24:12,300 --> 00:24:14,844 Je Tozawov? -Ne. 274 00:24:16,137 --> 00:24:20,266 Hishinumov. Poznam ljudi s takimi tetovažami. 275 00:24:21,684 --> 00:24:24,563 Več njih? -Ja, dva sta. 276 00:24:48,461 --> 00:24:50,214 Gospod Hayama. - Pridi not. 277 00:24:56,260 --> 00:24:57,679 Dobro si videti. 278 00:25:01,141 --> 00:25:03,143 Nekaj groznega se je zgodilo. 279 00:25:04,685 --> 00:25:06,521 Hotel sem ti povedati osebno. 280 00:25:07,522 --> 00:25:11,442 Vem za šefa. Brat mi je sporočil. 281 00:25:12,569 --> 00:25:14,363 Ga je Tozawa ubil? 282 00:25:15,279 --> 00:25:19,368 Ne bo se ustavil, dokler nas ne iztrebi. 283 00:25:24,455 --> 00:25:28,417 Tvoj brat je njegova naslednja tarča. 284 00:25:33,089 --> 00:25:34,590 Lahko kaj naredimo? 285 00:25:35,050 --> 00:25:41,849 Ti prasci zavohajo naše člane na en kilometer. 286 00:25:47,729 --> 00:25:53,569 Ampak mene ne bi prepoznali. 287 00:25:54,902 --> 00:25:56,071 Gospod Hayama. 288 00:25:57,364 --> 00:26:00,408 Dovolite, da ga zaščitim! 289 00:26:01,242 --> 00:26:02,911 Hočem biti član Chihara-kaia. 290 00:26:26,935 --> 00:26:28,937 Si jo že kdaj držal? 291 00:26:29,937 --> 00:26:31,147 Ne. 292 00:26:32,816 --> 00:26:34,108 Vzemi. 293 00:26:40,699 --> 00:26:45,662 Tozawa bo nocoj jedel tukaj ob osmih. 294 00:26:48,540 --> 00:26:51,209 Ne bo te pričakoval. 295 00:26:55,671 --> 00:26:59,426 Pomembno je, da se mu približaš. 296 00:27:16,484 --> 00:27:17,736 Kaj je to? 297 00:27:18,195 --> 00:27:22,573 Ishidova morilca imata enaki tetovaži. Brata sta. 298 00:27:22,573 --> 00:27:24,867 Ti je to povedala lastnica kluba? 299 00:27:24,867 --> 00:27:27,537 Nekdo drug. Menda sta Hishinumova. 300 00:27:27,537 --> 00:27:30,791 Gospa Maruyama, lahko ju povežem s Tozawo. 301 00:27:30,791 --> 00:27:34,502 S tem člankom ga lahko zašijemo. Samo čas potrebujem. 302 00:27:34,920 --> 00:27:36,837 Potrditev potrebujem do večera. 303 00:27:37,338 --> 00:27:39,423 Sicer bomo ubrali drugo pot. 304 00:27:39,966 --> 00:27:42,719 Kurihira ima mogoče nekaj. - Pravim vam, 305 00:27:42,719 --> 00:27:44,096 Tozawa je novica. 306 00:27:44,637 --> 00:27:47,683 Lahko nadaljuješ, ko se vrneš iz ZDA. 307 00:27:49,850 --> 00:27:51,812 Jutri zvečer letiš, kajne? 308 00:27:53,438 --> 00:27:55,106 Ne morem iti sredi tega. 309 00:27:55,106 --> 00:27:58,443 Jake, tvoj oče praznuje 60 let. 310 00:27:58,443 --> 00:28:01,612 Tudi življenje je pomembno. - To je moje življenje. 311 00:28:02,655 --> 00:28:04,616 Moram iti, pozneje se oglasim. 312 00:28:18,172 --> 00:28:19,965 Si sledil Hayami? -Ja. 313 00:28:20,841 --> 00:28:22,216 Kam je šel? 314 00:28:24,469 --> 00:28:26,221 Kaita je pobral pred šolo. 315 00:28:32,269 --> 00:28:34,354 Menda sta Hishinumova, 316 00:28:35,021 --> 00:28:37,148 ampak ne poznam njunih imen. 317 00:28:37,148 --> 00:28:39,901 Če sta Hishinumova, nimata več šefa. 318 00:28:40,360 --> 00:28:42,446 Ju je Tozawa podkupil? 319 00:28:43,029 --> 00:28:46,116 Od kod ti podatki? - Od mojega vira. 320 00:28:47,951 --> 00:28:50,287 Od koga? 321 00:28:51,454 --> 00:28:54,248 Razkrivanje anonimnega vira 322 00:28:54,248 --> 00:28:56,210 je kršenje novinarske etike. 323 00:28:56,210 --> 00:28:58,295 Ni mi treba citirati pravil! 324 00:28:58,837 --> 00:29:00,755 Dal sem vam najboljšo sled! 325 00:29:00,755 --> 00:29:03,424 Dovolj. Jake. 326 00:29:03,424 --> 00:29:08,013 Manj ko vemo, bolj verjetno se bo Tozawa izmazal. 327 00:29:17,689 --> 00:29:19,899 Ne bom izdal svojega vira. 328 00:30:19,834 --> 00:30:23,504 Čajnica Yajima, okrožje Tsukiji Chuo, Tokio 329 00:30:35,267 --> 00:30:36,935 Si nor? 330 00:30:37,978 --> 00:30:39,521 Pusti me! 331 00:30:40,731 --> 00:30:42,399 Pusti me! -Kaito! 332 00:30:42,773 --> 00:30:44,985 Kaj si mislil, da se bo zgodilo? 333 00:30:44,985 --> 00:30:47,362 Da ti bom pustil pobegniti? 334 00:30:47,362 --> 00:30:48,655 Hiter sem. 335 00:30:48,655 --> 00:30:50,823 To je samomorilska naloga. 336 00:30:52,074 --> 00:30:55,244 Hayama te je poslal v smrt. 337 00:30:55,244 --> 00:30:58,707 Zakaj bi naredil kaj takega? 338 00:31:01,126 --> 00:31:02,543 Zate! 339 00:31:14,431 --> 00:31:15,640 Čakaj. 340 00:31:34,493 --> 00:31:36,787 Imaš ženo in otroke? 341 00:31:39,539 --> 00:31:42,000 Ja, bil sem poročen in imam sina. 342 00:31:43,501 --> 00:31:44,711 Zakaj nisi več? 343 00:31:46,171 --> 00:31:47,756 Kei. -Že v redu. 344 00:31:48,507 --> 00:31:50,843 Vprašanje je pošteno. 345 00:31:52,010 --> 00:31:53,554 Najino delo... 346 00:31:54,596 --> 00:31:59,476 Čas, ki sva ga vložila, bi razdrl vsako družino. 347 00:32:01,645 --> 00:32:05,023 Ampak zdaj se razumeva. 348 00:32:07,651 --> 00:32:12,405 In rada imava svojega sina. 349 00:32:13,782 --> 00:32:15,367 Bilo je boleče. 350 00:32:16,243 --> 00:32:23,458 Ampak na koncu sem zato spoznal tvojo sestro. 351 00:32:24,585 --> 00:32:27,795 Za to sem hvaležen. 352 00:32:32,008 --> 00:32:36,971 S Keiem sva se pogovarjala o tvojem časopisu, kajne? 353 00:32:39,391 --> 00:32:41,392 Ga bereš? 354 00:32:42,019 --> 00:32:43,312 Članki so mi všeč. 355 00:32:44,437 --> 00:32:46,148 Nekateri. 356 00:32:46,148 --> 00:32:51,862 Bolje si nas ocenil kot večina bralcev. 357 00:32:55,198 --> 00:32:56,991 Grem po repete. 358 00:33:03,916 --> 00:33:05,459 Všeč sem mu. 359 00:33:06,375 --> 00:33:08,211 Ne domišljaj si. 360 00:33:15,218 --> 00:33:16,470 Prvič vidim. 361 00:33:16,887 --> 00:33:19,056 To ni otroški prepir, gospod Hishinuma. 362 00:33:19,931 --> 00:33:21,141 Vojno preprečujemo. 363 00:33:21,766 --> 00:33:27,564 Zakaj bi pomagal človeku, ki mi je uničil življenje? 364 00:33:28,481 --> 00:33:30,858 Tozawa je plačal dvema vašima, 365 00:33:31,609 --> 00:33:34,320 da ubijeta Ishido, in to vam pred nosom. 366 00:33:35,113 --> 00:33:38,908 Večino mojih ste zaprli! 367 00:33:39,742 --> 00:33:43,497 Ostali obupno potrebujejo zaslužek! 368 00:33:45,374 --> 00:33:49,126 Če ju je Tozawa plačal, ste vi krivi! 369 00:33:49,669 --> 00:33:50,962 Gospod Hishinuma. 370 00:33:52,296 --> 00:33:53,756 To je občutljivo. 371 00:33:55,551 --> 00:33:57,260 Nakahara je mrtev. 372 00:33:58,469 --> 00:34:00,722 Tozawa nekaj naklepa. 373 00:34:02,558 --> 00:34:06,853 Če zdaj ne ukrepamo, bo neustavljiv. 374 00:34:07,603 --> 00:34:11,065 Čez pol leta bo ostala samo njegova organizacija. 375 00:34:14,069 --> 00:34:16,737 Povejte mi, kje ju lahko najdem. 376 00:34:17,614 --> 00:34:21,701 Poskrbeli bomo, da bo Tozawa padel! 377 00:35:36,484 --> 00:35:38,528 Tukaj! 378 00:35:49,706 --> 00:35:51,374 Upiral se je. 379 00:35:53,669 --> 00:35:55,503 Ne dovolj. 380 00:35:56,421 --> 00:36:00,008 Se Tozawa poskuša znebiti morebitnih izdajalcev? 381 00:36:01,176 --> 00:36:05,972 Potem morava drugega najti pred njim. 382 00:36:20,863 --> 00:36:23,031 Zdravo, dobili ste Adelsteinove. 383 00:36:23,031 --> 00:36:26,160 Eddieja, Willa, Josha in Jessice ni doma. 384 00:36:26,160 --> 00:36:29,036 Počasi in razločno povejte svoje ime in številko 385 00:36:29,036 --> 00:36:30,789 in vas pokličemo nazaj. 386 00:36:31,748 --> 00:36:32,707 Živjo. 387 00:36:33,834 --> 00:36:37,546 Poslušajte, žal mi je, ampak v službi imam štalo. 388 00:36:37,546 --> 00:36:41,258 Nenadno je bilo in ne morem... 389 00:36:45,846 --> 00:36:47,931 Odkupil se ti bom, oči, obljubim. 390 00:36:51,434 --> 00:36:56,356 Moram iti, rad vas imam. Žal mi je. Adijo. 391 00:37:03,113 --> 00:37:04,281 Kdo je? 392 00:37:05,072 --> 00:37:06,325 Jaz. 393 00:37:15,584 --> 00:37:17,294 Kaj počneš tukaj? 394 00:37:26,178 --> 00:37:29,640 Hvala za večerjo. Zelo lepo sem se imel. 395 00:37:30,265 --> 00:37:31,557 Hvala tebi za steklenico. 396 00:37:33,184 --> 00:37:37,648 Kei, veselilo me je. - Enako. 397 00:37:37,648 --> 00:37:39,107 Adijo. 398 00:37:44,570 --> 00:37:46,448 Se slišiva jutri. 399 00:38:04,298 --> 00:38:06,050 Kei. 400 00:38:09,512 --> 00:38:10,848 Hvala ti. 401 00:38:12,223 --> 00:38:14,767 Da sem ti pokazal, kakšna zguba je? 402 00:38:17,436 --> 00:38:18,814 Ni za kaj. 403 00:38:20,774 --> 00:38:21,859 Kaj? 404 00:38:21,859 --> 00:38:25,319 Kakšen človek zapusti lastno družino? Prasec sebični. 405 00:38:26,989 --> 00:38:28,447 Hočeš tudi ti tako končati? 406 00:38:29,323 --> 00:38:34,329 Zapuščena, sama, zavržena kot smeti! 407 00:38:36,247 --> 00:38:39,126 Moja sestra že ne! Tega ne bom dopustil. 408 00:38:51,597 --> 00:38:52,930 Naslednjič potrkaj. 409 00:38:55,600 --> 00:38:56,894 Kaito se opravičuje. 410 00:38:57,769 --> 00:39:00,271 Ti jo je dal? - Vzel sem jo. 411 00:39:00,271 --> 00:39:03,567 Pred restavracijo, preden jo je uporabil. 412 00:39:05,736 --> 00:39:09,907 Nisem si mislil, da bo imel jajca. Navdušen sem. 413 00:39:09,907 --> 00:39:12,074 Poslal si ga v smrt! 414 00:39:14,160 --> 00:39:17,496 Mogoče, ampak je bilo vredno poskusiti. 415 00:39:17,496 --> 00:39:20,209 Moj brat je, jebenti! 416 00:39:22,501 --> 00:39:24,086 Ne več. 417 00:39:25,464 --> 00:39:27,715 Danes je za nas tvegal življenje. 418 00:39:28,257 --> 00:39:32,221 Član Chihara-kaia je. Z drugimi besedami, moj vojak. 419 00:39:32,221 --> 00:39:35,807 Obljubil si mi, da ga boš pustil pri miru. 420 00:39:35,807 --> 00:39:37,351 Torej si lagal. 421 00:39:37,808 --> 00:39:39,727 Izogibaj se ga. 422 00:39:40,728 --> 00:39:42,355 Pusti ga pri miru. 423 00:39:52,157 --> 00:39:58,162 Še enkrat mi prekrižaj načrte in bom ubil tisto tvojo prasico tujko. 424 00:40:02,166 --> 00:40:04,752 In tisto hosteso, ki ti je všeč. 425 00:40:06,004 --> 00:40:07,547 Z otrokom vred. 426 00:40:14,388 --> 00:40:18,058 Vse tvoje bližnje bom ubil, enega za drugim. 427 00:40:20,686 --> 00:40:23,856 Zato se nikoli več ne zajebavaj z mano. 428 00:40:59,933 --> 00:41:01,601 Ne bi smela priti. 429 00:41:02,059 --> 00:41:03,644 Lahkomiselna sem. -Ne. 430 00:41:04,980 --> 00:41:06,272 Vesel sem, da si prišla. 431 00:41:21,871 --> 00:41:23,707 Ne smem ostati dlje. 432 00:41:24,208 --> 00:41:26,502 Bojim se, da me še vedno opazuje. 433 00:41:28,420 --> 00:41:31,255 Za zdaj se me moraš izogibati. 434 00:41:33,966 --> 00:41:35,761 Ta kreten! -Jake... 435 00:41:37,304 --> 00:41:38,889 Čeprav se umikaš, ne prenesem, 436 00:41:38,889 --> 00:41:40,974 da še vedno tako nadzira tvoje življenje! 437 00:41:55,489 --> 00:41:57,365 Do najinega naslednjega snidenja. 438 00:42:57,718 --> 00:42:59,510 Oprosti, prej nisem utegnil. 439 00:43:02,890 --> 00:43:04,558 Težki dnevi so za nama. 440 00:43:05,559 --> 00:43:07,393 Tudi jaz sem se želela pogovoriti. 441 00:43:09,229 --> 00:43:10,606 Kako je Dai-chan? 442 00:43:13,024 --> 00:43:14,735 Nič ne ve. 443 00:43:21,282 --> 00:43:23,492 Ko sem bila z njegovim očetom, 444 00:43:24,369 --> 00:43:27,163 sem se naučila dobro skrivati stvari. 445 00:43:28,957 --> 00:43:30,501 Ampak nekaj sem si obljubila. 446 00:43:33,086 --> 00:43:37,089 Da ga nikoli več ne bom postavila v ta položaj. 447 00:43:40,718 --> 00:43:41,802 Niti sebe. 448 00:43:46,432 --> 00:43:48,101 Rada bi, da bi bilo drugače. 449 00:43:50,187 --> 00:43:51,396 Res. 450 00:43:55,316 --> 00:43:56,527 Razumem. 451 00:44:00,488 --> 00:44:01,740 Preden grem, 452 00:44:04,200 --> 00:44:05,994 se lahko poslovim od njega? 453 00:44:31,310 --> 00:44:34,523 Živjo, dolgo se nisva videla. 454 00:44:38,277 --> 00:44:39,610 Prišel sem se poslovit. 455 00:44:41,280 --> 00:44:42,238 Kam greš? 456 00:44:43,365 --> 00:44:44,575 Na potovanje. 457 00:44:47,035 --> 00:44:48,494 Kdaj se vrneš? 458 00:44:49,954 --> 00:44:52,291 Ne vem. Pot bo dolga. 459 00:44:53,749 --> 00:44:57,420 Obljubi, da boš pazil na mami, ko me ne bo. 460 00:44:58,046 --> 00:44:59,797 Obljubim. 461 00:45:04,344 --> 00:45:06,178 Za srečo. 462 00:45:17,023 --> 00:45:18,774 Kaj rišeš? 463 00:45:18,774 --> 00:45:21,111 Vračam drobiž. 464 00:45:22,696 --> 00:45:24,363 Lep dan želim. 465 00:45:33,289 --> 00:45:35,751 Masaker v nočnem klubu: 466 00:45:35,751 --> 00:45:38,920 Ameriška mama povezana z yakuzami 467 00:45:54,101 --> 00:45:57,772 Dober je. - Ekler ali članek? 468 00:45:57,772 --> 00:46:02,026 Oboje. Ampak če bi moral izbirati... 469 00:46:04,987 --> 00:46:07,156 Jake, pridruži se slavju! 470 00:46:07,533 --> 00:46:08,867 Kaj je to, pizda? 471 00:46:09,283 --> 00:46:11,744 Kaj? - To senzacionalistično sranje! 472 00:46:11,744 --> 00:46:13,454 Jake... -Ne vmešavaj se! 473 00:46:13,454 --> 00:46:16,208 Nisi je imel pravice vplesti! - Kaj se dogaja? 474 00:46:16,208 --> 00:46:18,125 Ameriški otrok ima izpad. 475 00:46:18,125 --> 00:46:19,585 To ste odobrili? 476 00:46:20,337 --> 00:46:22,464 "Imela je romantično razmerje 477 00:46:22,464 --> 00:46:26,802 z ubitim arhitektom Masahirom Ohnom. 478 00:46:28,303 --> 00:46:31,890 Videli so ju za mizo s Hitoshijem Ishido, 479 00:46:31,890 --> 00:46:33,392 šefom Chihara-kaia." 480 00:46:33,392 --> 00:46:35,726 Klub je njen. Ona je novica. 481 00:46:35,726 --> 00:46:38,063 Ni! -Kurihira ima prav. 482 00:46:38,605 --> 00:46:41,400 Tvoje prijateljstvo z njo zdaj ni pomembno. 483 00:46:41,400 --> 00:46:42,692 Ime ji je Samantha. 484 00:46:44,068 --> 00:46:45,653 Moral bi me vprašati! 485 00:46:45,653 --> 00:46:47,990 Dejstva sem preveril. Ni svetnica. 486 00:46:47,990 --> 00:46:49,949 Vsi to vedo, razen tebe. 487 00:46:49,949 --> 00:46:52,994 Jake! -Jake, umiri se! 488 00:46:52,994 --> 00:46:55,789 Novica ni moja prijateljica, ampak Tozawa! 489 00:46:55,789 --> 00:46:59,585 Lepo mora biti živeti v svetu, ki se vrti okoli tebe! 490 00:46:59,585 --> 00:47:01,794 Ne gre zame. -Tako je. 491 00:47:03,088 --> 00:47:05,257 Gre za to, da Meicho opravlja svoje delo. 492 00:47:06,425 --> 00:47:10,637 Če te kaj moti, si najdi drugo službo. 493 00:47:17,853 --> 00:47:19,187 Nazaj na delo! 494 00:47:28,238 --> 00:47:29,698 Lagala nam je. 495 00:47:31,408 --> 00:47:33,535 Še enkrat jo obiščiva. 496 00:47:41,710 --> 00:47:45,339 Dobili ste Samantho. Po pisku pustite... 497 00:47:53,095 --> 00:47:57,183 Dobili ste Samantho. Po pisku pustite... 498 00:48:45,357 --> 00:48:46,483 Gospod Jake? -Ja. 499 00:48:46,483 --> 00:48:47,775 Vstopite. 500 00:48:55,157 --> 00:48:58,537 V Narito, prosim. - Velja. 501 00:49:14,343 --> 00:49:16,180 Kam greste? 502 00:49:17,555 --> 00:49:23,020 V ZDA. -Res? Lepo. 503 00:49:25,105 --> 00:49:26,355 Kaj pa vem. 504 00:49:29,901 --> 00:49:31,153 Maruyama! 505 00:49:33,112 --> 00:49:35,574 Izvolite? - Glede Adelsteina. 506 00:49:37,200 --> 00:49:39,745 Dala sem mu nekaj prostih dni. 507 00:49:40,746 --> 00:49:44,582 Kaj je rekel o Shinzu Tozawi? 508 00:49:47,168 --> 00:49:49,253 Misli, da je on kriv 509 00:49:50,005 --> 00:49:51,715 za umor Hitoshija Ishide. 510 00:49:54,050 --> 00:49:55,177 Naj to preišče. 511 00:49:56,220 --> 00:49:58,388 Želim, da s kolegi 512 00:49:58,388 --> 00:50:02,225 preiščete vsako sled, ki bi lahko zrušila to pošast. 513 00:50:04,310 --> 00:50:05,646 Gospod Ozaki... 514 00:50:06,814 --> 00:50:11,567 Kaj, če me naslednja sled vodi nazaj do Meicha? 515 00:50:12,861 --> 00:50:14,695 Nimam še dokazov, 516 00:50:16,822 --> 00:50:21,745 ampak mislim, da nekdo tu dela zanj. 517 00:50:28,085 --> 00:50:31,171 Vsako sled preišči. Naj bo še tako majhna 518 00:50:33,089 --> 00:50:35,091 in naj te vodi kamorkoli. 519 00:50:35,926 --> 00:50:38,844 To je naše delo. 520 00:51:08,958 --> 00:51:10,668 Živjo. -Živjo. 521 00:51:12,379 --> 00:51:13,964 Erika pravi, da si dobro. 522 00:51:14,965 --> 00:51:18,926 Prosila me je, naj se je izogibam, kar je pametno. 523 00:51:19,343 --> 00:51:20,511 Prav. 524 00:51:21,221 --> 00:51:25,099 Samantha, najbolje bo, če se tudi midva posloviva. 525 00:51:27,102 --> 00:51:29,646 Moji bližnji niso varni. 526 00:51:34,609 --> 00:51:35,986 Žal mi je. 527 00:51:38,447 --> 00:51:40,073 Za vse. 528 00:51:45,162 --> 00:51:46,747 Prideš naprej? 529 00:51:50,459 --> 00:51:51,876 Ne morem. 530 00:53:35,689 --> 00:53:39,192 Dame in gospodje, pripravljeni smo na vzlet. 531 00:53:39,192 --> 00:53:42,654 Prosimo, ostanite privezani. Hvala. 532 00:54:25,530 --> 00:54:26,614 Kdo je? 533 00:54:36,208 --> 00:54:37,166 Kdo si? 534 00:54:45,092 --> 00:54:46,134 Prosim, pomagajte mi. 535 00:54:59,857 --> 00:55:02,901 MEDIATRANSLATIONS