1 00:01:05,384 --> 00:01:07,845 NA MOTÍVY BIOGRAFIE JAKEA ADELSTEINA 2 00:01:10,473 --> 00:01:13,685 TOKYO VICE 3 00:01:25,114 --> 00:01:27,241 Prepáčte, Ojabun. 4 00:01:40,879 --> 00:01:42,255 Kume... 5 00:01:43,005 --> 00:01:44,842 Kde si ho vyhrabal? 6 00:01:57,145 --> 00:01:58,813 Za tvoj čas. 7 00:02:01,107 --> 00:02:02,984 Pošli ho domov. 8 00:02:12,327 --> 00:02:13,495 Ďakujem. 9 00:02:16,164 --> 00:02:17,791 Nemám domov. 10 00:02:18,834 --> 00:02:20,710 Nemáš rodičov? 11 00:02:21,461 --> 00:02:23,005 Nie som v ich dome vítaný. 12 00:02:23,005 --> 00:02:27,968 Keď si sa vzoprel im, nevzoprieš sa aj mne? 13 00:02:30,094 --> 00:02:31,721 Rodinu som si nevybral. 14 00:02:32,930 --> 00:02:34,682 Vás áno. 15 00:02:36,560 --> 00:02:38,895 Táto práca so sebou nesie zodpovednosť. 16 00:02:39,604 --> 00:02:41,482 Si ochotný ísť do väzenia? 17 00:02:42,190 --> 00:02:44,859 - Áno. - Aj zomrieť? 18 00:02:45,402 --> 00:02:47,780 - Áno. - Zabíjať? 19 00:02:52,450 --> 00:02:54,410 Aj to. 20 00:02:58,749 --> 00:03:03,837 Od svojich mužov však očakávam dôležitejšiu vlastnosť. 21 00:03:04,629 --> 00:03:06,297 Vieš akú? 22 00:03:06,881 --> 00:03:08,425 Lojalitu. 23 00:03:13,137 --> 00:03:16,517 Vieš mi ju sľúbiť? 24 00:03:16,517 --> 00:03:17,810 Zostaneš verný mne? 25 00:03:18,727 --> 00:03:20,436 Aj tejto organizácii? 26 00:03:20,436 --> 00:03:23,982 Bez ohľadu na riziko? 27 00:03:24,941 --> 00:03:27,777 Áno. Prisahám. 28 00:03:29,654 --> 00:03:31,030 Dobre. 29 00:03:31,948 --> 00:03:34,033 Nikdy na to nezabudni. 30 00:03:39,247 --> 00:03:40,832 - Kume. - Áno. 31 00:03:40,832 --> 00:03:43,043 - Postaraj sa o neho. - Ďakujem! 32 00:03:44,544 --> 00:03:45,712 Ďakujem. 33 00:04:01,478 --> 00:04:03,479 Ojabun! 34 00:04:04,355 --> 00:04:06,607 Čo to robíš? Nemocnica je tamtým smerom! 35 00:04:06,607 --> 00:04:08,944 Nemôžeme ísť do nemocnice. Zavolajú fízlov! 36 00:04:08,944 --> 00:04:11,988 Rob, čo ti kážem! Rýchlo! 37 00:04:16,451 --> 00:04:18,828 Daj sa dokopy! 38 00:04:20,496 --> 00:04:22,374 - Sato. - Áno? 39 00:04:22,832 --> 00:04:24,001 Do kancelárie. 40 00:04:24,001 --> 00:04:26,252 Ojabun, musíte ísť do nemocnice. 41 00:04:26,252 --> 00:04:27,880 Počúvaj ma. 42 00:04:27,880 --> 00:04:31,174 - Zavolaj Šimiza. - Dobre. 43 00:04:31,174 --> 00:04:34,510 Zavolaj doktora! A povedz chlapom, že prídeme! 44 00:04:40,308 --> 00:04:42,102 Ponáhľaj sa! 45 00:04:42,102 --> 00:04:44,271 Chyťte dvere! 46 00:04:45,314 --> 00:04:46,898 Pozor na hlavu! 47 00:04:47,231 --> 00:04:48,692 Opatrne. 48 00:04:48,692 --> 00:04:50,694 Položte ho sem. 49 00:04:50,694 --> 00:04:52,738 Zatiahni rolety! 50 00:04:55,407 --> 00:04:57,159 Ojabun! 51 00:04:57,784 --> 00:05:00,287 - Prečo som o tom stretnutí nevedel? - Dohodol si ho Ojabun. 52 00:05:00,287 --> 00:05:02,122 To je mi u riti! 53 00:05:02,122 --> 00:05:04,458 Máš mi všetko hlásiť! 54 00:05:04,458 --> 00:05:06,375 Stratil veľa krvi. 55 00:05:06,834 --> 00:05:08,461 Musíme ho niekam zobrať. 56 00:05:08,461 --> 00:05:09,922 Si retardovaný? 57 00:05:09,922 --> 00:05:12,925 Fízli ničia celé klany na jeden záťah. 58 00:05:12,925 --> 00:05:14,676 Nemôžeme ho nechať zomrieť! 59 00:05:14,676 --> 00:05:19,806 Ty si ho zobral do toho zasraného klubu bez ochrany. 60 00:05:21,057 --> 00:05:22,893 Je to tvoja vina. 61 00:05:24,811 --> 00:05:26,480 - Šimizu. - Áno. 62 00:05:26,480 --> 00:05:28,481 - Urobte, čo môžete. - Iste. 63 00:05:31,568 --> 00:05:32,736 Uhnite! 64 00:05:32,736 --> 00:05:34,403 Prineste mi horúcu vodu. 65 00:05:46,875 --> 00:05:48,167 Sato. 66 00:05:49,044 --> 00:05:50,546 Áno? Áno? 67 00:06:01,598 --> 00:06:02,932 Robte niečo! No tak! 68 00:06:03,850 --> 00:06:05,351 Ojabun! 69 00:06:06,978 --> 00:06:08,604 Bude to dobré. 70 00:06:25,998 --> 00:06:27,541 Katagiri-san! 71 00:06:30,960 --> 00:06:32,587 Vaša kamarátka je v poriadku. 72 00:06:32,587 --> 00:06:34,547 Odviedli ju na výsluch. 73 00:06:36,467 --> 00:06:37,550 Čo sa stalo? 74 00:06:37,550 --> 00:06:41,096 Do klubu prišiel Išida s niekoľkými mužmi. 75 00:06:41,638 --> 00:06:46,185 Dvaja maskovaní strelci. Použili hlavný výťah. 76 00:06:46,559 --> 00:06:49,145 - Terčom bol Išida? - Očividne. 77 00:06:49,145 --> 00:06:52,815 Zasiahlo ho niekoľko guliek, ale nevieme, či žije. 78 00:06:52,815 --> 00:06:55,444 Jeho muži ho odviezli preč. 79 00:06:56,153 --> 00:06:58,113 Tozawovi ľudia? 80 00:06:58,113 --> 00:07:00,156 Nemáme žiaden dôkaz. 81 00:07:01,575 --> 00:07:05,912 - Počet obetí? - Dvaja hostia a jeden člen Čihary. 82 00:07:05,912 --> 00:07:09,665 Niekoľkí ľudia sú vo vážnom stave, takže ich môže byť viac. 83 00:07:12,044 --> 00:07:13,461 Viac vám povedať nemôžem. 84 00:07:13,836 --> 00:07:16,839 Ďakujem. Kto z Čihary zomrel? 85 00:07:16,839 --> 00:07:17,965 Nevieme. 86 00:07:17,965 --> 00:07:19,635 Detektív Katagiri. 87 00:07:20,051 --> 00:07:21,261 Potrebujú vás vnútri. 88 00:07:21,261 --> 00:07:22,720 Počkajte. 89 00:07:22,720 --> 00:07:23,888 Čo ďalej? 90 00:07:23,888 --> 00:07:25,640 Budeme pátrať po strelcoch. 91 00:07:25,640 --> 00:07:28,143 A modliť sa, aby sa situácia nevyhrotila. 92 00:07:39,779 --> 00:07:43,200 Neviem, prečo tam Išida bol. 93 00:07:46,912 --> 00:07:49,831 A ten muž pri jeho stole? Masahiro Ono? 94 00:07:50,624 --> 00:07:52,625 Stály zákazník. 95 00:07:53,876 --> 00:07:55,169 Viacerí svedkovia videli, 96 00:07:55,169 --> 00:08:00,092 ako s ním pred streľbou diskutujete. 97 00:08:00,633 --> 00:08:02,094 To je úlohou spoločníčky. 98 00:08:05,556 --> 00:08:08,724 Mohol byť cieľom on a nie Išida? 99 00:08:08,724 --> 00:08:10,685 Netuším po kom išli! 100 00:08:11,895 --> 00:08:14,106 - Slečna Porterová... - Je to môj klub! 101 00:08:14,106 --> 00:08:17,984 Mala som ich chrániť. Dievčatá, priateľov. 102 00:08:18,735 --> 00:08:20,403 Je to moja povinnosť. 103 00:08:26,285 --> 00:08:28,120 Urobíme si prestávku. 104 00:08:50,142 --> 00:08:52,768 Dobrý večer, slečna Porterová. 105 00:09:16,251 --> 00:09:17,376 Prosím? 106 00:09:17,376 --> 00:09:19,212 - Si v poriadku. - Jake. 107 00:09:20,047 --> 00:09:21,297 Čo sa tam stalo? 108 00:09:22,382 --> 00:09:25,468 - Do novín to nepôjde. - Počkaj. Preto nevolám. 109 00:09:26,093 --> 00:09:29,056 Teda, nie je to jediný dôvod. 110 00:09:29,056 --> 00:09:31,933 Bál som sa o teba. 111 00:09:32,600 --> 00:09:33,893 Prečo? 112 00:09:34,560 --> 00:09:36,020 Prečo? 113 00:09:36,730 --> 00:09:38,941 Pozri, všetko je mimo záznam. 114 00:09:39,858 --> 00:09:41,192 Ja len... 115 00:09:44,195 --> 00:09:45,780 Ako sa má Ojabun Išida? 116 00:09:49,868 --> 00:09:51,161 Nie dobre. 117 00:09:54,039 --> 00:09:55,749 Ozvala sa ti Samantha? 118 00:09:55,749 --> 00:09:58,543 Nedvíha mi telefón, ale je v poriadku. 119 00:09:59,795 --> 00:10:01,713 Potvrdila to polícia. 120 00:10:02,548 --> 00:10:05,049 Čakajú nás zlé časy, Meičó. 121 00:10:06,844 --> 00:10:08,011 Ako to myslíš? 122 00:10:08,011 --> 00:10:10,472 Drž sa ďalej. Už mi nikdy nevolaj. 123 00:10:16,561 --> 00:10:20,815 Povedali by ste, že ste mali s Hitošim Išidom konflikt záujmov? 124 00:10:21,649 --> 00:10:22,900 Nie. 125 00:10:22,900 --> 00:10:25,446 Ale vaša organizácia stratila kontrolu nad Kabukičó. 126 00:10:25,446 --> 00:10:29,533 Zdravá rivalita medzi dvoma obchodnými konkurentmi. 127 00:10:30,074 --> 00:10:33,704 Chápem, že najjednoduchšie je z toho obviniť mňa. 128 00:10:34,204 --> 00:10:37,958 Ale takéto správanie nie je budúcnosťou jakuzy. 129 00:10:37,958 --> 00:10:41,794 Povedali nám, že váš žiadna budúcnosť nečaká. 130 00:10:43,629 --> 00:10:47,593 Pán Tozawa sem prišiel z vlastnej iniciatívy. 131 00:10:49,344 --> 00:10:51,013 Správajte sa k nemu s úctou. 132 00:10:52,513 --> 00:10:57,101 Ospravedlňujeme sa. Bola to náročná noc. 133 00:10:57,977 --> 00:11:01,105 Pravdou je, že žiaden z mojich ľudí 134 00:11:01,105 --> 00:11:04,108 nemá tú tragickú streľbu na svedomí. 135 00:11:04,650 --> 00:11:06,111 Kida. 136 00:11:18,581 --> 00:11:22,376 V tom čase sme spolu všetci večerali. 137 00:11:50,823 --> 00:11:52,740 Keby ste mali ďalšie otázky... 138 00:11:54,618 --> 00:11:57,161 Ďakujeme, že ste prišli. 139 00:11:58,122 --> 00:12:01,166 Funaki-san, ospravedlňte ma. 140 00:12:20,686 --> 00:12:23,604 Vrátili ste sa dosť neskoro, detektív. 141 00:12:28,067 --> 00:12:30,195 Pozdravte odo mňa vašu rodinu. 142 00:12:42,915 --> 00:12:45,668 Zoznámil som sa s vašou novou partnerkou. 143 00:12:46,961 --> 00:12:48,964 Žena detektívka? 144 00:12:49,964 --> 00:12:54,260 Netušil som, že polícia je až taká zúfalá. 145 00:13:00,516 --> 00:13:04,687 Na vlastnú škodu políciu podceňujete. 146 00:13:05,980 --> 00:13:09,609 To ukáže až čas. 147 00:13:21,746 --> 00:13:23,164 Čo tu robí, do pekla? 148 00:13:23,164 --> 00:13:26,292 Prišiel sem bez ohlásenia, aj s tým slizkým právnikom. 149 00:13:26,292 --> 00:13:29,045 - Čo povedal? - Rovnaké báchorky ako vždy. 150 00:13:29,045 --> 00:13:30,880 "Neboli sme tam, máme fotky." 151 00:13:31,547 --> 00:13:32,925 Upokojte sa, detektív. 152 00:13:32,925 --> 00:13:36,344 Naša práca je oveľa dôležitejšia. 153 00:13:38,222 --> 00:13:41,350 Potrebujeme pokryť aj druhý deň po streľbe. 154 00:13:41,350 --> 00:13:43,392 Článok musí vyjsť zajtra. 155 00:13:43,392 --> 00:13:45,603 Polícia zverejnila mená obetí. 156 00:13:45,603 --> 00:13:49,024 Jednou je architekt projektu na stanici Šimbaši. 157 00:13:49,398 --> 00:13:53,402 Choďte do jeho firmy. Zistite, čo sa dá. 158 00:13:53,402 --> 00:13:55,948 Kurihira. Vypočujte obete, 159 00:13:55,948 --> 00:13:57,908 či vám niekto nepovie, čo sa stalo. 160 00:13:57,908 --> 00:14:00,701 A čo majiteľka klubu? Nie je tvoja kamoška? 161 00:14:01,286 --> 00:14:03,037 Musí niečo vedieť. 162 00:14:04,789 --> 00:14:06,082 Poznáte majiteľku? 163 00:14:08,167 --> 00:14:09,378 Áno, spoločensky. 164 00:14:09,836 --> 00:14:11,921 Nemali by sme sa zamerať na Tozawu? 165 00:14:13,089 --> 00:14:14,674 Zistite, čo vie. 166 00:14:15,384 --> 00:14:17,094 - Do práce. - Samozrejme. 167 00:14:31,525 --> 00:14:34,570 Ahoj. Som Misaki Taniguči. 168 00:14:41,409 --> 00:14:43,369 Sakura Igaraši. 169 00:14:44,204 --> 00:14:45,748 Sakura-san. 170 00:14:46,790 --> 00:14:48,040 Aké krásne meno. 171 00:14:50,043 --> 00:14:52,211 Smiem sa niečo opýtať? 172 00:14:52,211 --> 00:14:53,672 Samozrejme. 173 00:14:54,381 --> 00:15:00,095 Cez víkend ma berie do svojho domu v horách. 174 00:15:00,553 --> 00:15:02,388 Mám mu variť? 175 00:15:02,388 --> 00:15:05,600 Mám sa správať ako manželka? 176 00:15:08,312 --> 00:15:10,773 Si viac než manželka. 177 00:15:10,773 --> 00:15:15,486 Nikdy nemôžeš povedať "nie". Musíš byť uvoľnená a vzrušujúca. 178 00:15:16,487 --> 00:15:19,697 Nikdy sa nesťažuj. Nebuď nudná. 179 00:15:19,697 --> 00:15:24,660 Musíš uprednosťňovať jeho blaho pred vlastnými túžbami. 180 00:15:25,828 --> 00:15:27,831 Rozumieš? 181 00:15:30,374 --> 00:15:33,087 Som rád, že ste sa stretli. Misaki. 182 00:15:33,087 --> 00:15:34,796 Dnes ťa nebudem potrebovať. 183 00:15:35,380 --> 00:15:37,173 Sakura, poď so mnou. 184 00:16:31,979 --> 00:16:34,731 Kašira. Čo povieš na túto fotku? 185 00:16:34,731 --> 00:16:36,442 Rozhodni ty. 186 00:16:37,358 --> 00:16:39,318 Prepáčte. 187 00:16:42,281 --> 00:16:43,614 Úprimnú sústrasť. 188 00:16:44,116 --> 00:16:45,826 Ďakujeme, detektív. 189 00:16:45,826 --> 00:16:48,995 Mrzí ma to, ale nemôžem sa vám venovať. 190 00:16:48,995 --> 00:16:51,205 Ako vidíte, držíme smútok. 191 00:16:51,205 --> 00:16:55,544 Predpokladám, že vodcom ste zatiaľ vy. Kým nezvoláte radu Ćihary. 192 00:16:55,544 --> 00:16:59,631 Bol som Išidov wakagašira. Som Čihara-kai. 193 00:17:00,424 --> 00:17:02,509 Čo si o tom myslí Tanaka-sosai? 194 00:17:04,845 --> 00:17:09,016 Je invalidný, sotva rozpráva. 195 00:17:09,474 --> 00:17:11,934 Teraz tu rozhodujem ja. 196 00:17:12,770 --> 00:17:17,523 Prečo bol Išida v tom klube? 197 00:17:17,523 --> 00:17:20,360 Asi z toho istého dôvodu, pre ktorý tam chodím ja. 198 00:17:20,360 --> 00:17:23,071 Kvôli štetkám a chľastu. 199 00:17:23,071 --> 00:17:26,532 Obaja vieme, že pán Išida taký nebol. 200 00:17:27,283 --> 00:17:30,286 Každý muž je taký. 201 00:17:30,286 --> 00:17:34,541 Dokonca aj vy, detektív. 202 00:17:35,209 --> 00:17:37,627 Prečo nás otravujete? 203 00:17:37,627 --> 00:17:40,672 Prečo nejdete zatknúť toho špinavého vraha Tozawu? 204 00:17:41,298 --> 00:17:43,926 Ste si nejaký istý, že to bol on. 205 00:17:43,926 --> 00:17:45,301 Ak niečo viete... 206 00:17:46,428 --> 00:17:50,432 Viem, že už roky chcel Ojabuna zabiť. 207 00:17:50,432 --> 00:17:53,100 A nakoniec sa mu to podarilo. 208 00:17:53,643 --> 00:17:55,646 A vám, Hajama. 209 00:17:55,646 --> 00:17:58,105 To veľké kreslo musí byť príjemné, 210 00:17:59,357 --> 00:18:03,569 po toľkých rokoch slúženia. 211 00:18:06,656 --> 00:18:09,660 Keby si polícia robila svoju prácu, 212 00:18:09,660 --> 00:18:12,329 to veľké kreslo nemuselo zostať prázdne. 213 00:18:12,954 --> 00:18:14,747 Preto ste prišli? 214 00:18:15,499 --> 00:18:19,794 Požiadať nás o pomoc pri čistení ulíc? 215 00:18:20,337 --> 00:18:23,881 Radi vám pomôžeme. 216 00:18:25,007 --> 00:18:28,178 Toto je policajná záležitosť. Žiadna odplata nebude. 217 00:18:29,428 --> 00:18:33,475 Akékoľvek ďalšie násilie oplatíme tvrdou odpoveďou. 218 00:18:36,394 --> 00:18:37,813 Počujete ma? 219 00:18:45,195 --> 00:18:46,947 Tá fotka môže byť. 220 00:18:49,157 --> 00:18:51,033 Masahiro Ono. 221 00:18:51,952 --> 00:18:53,746 Tak sa volal. 222 00:18:56,874 --> 00:18:59,584 Bola si s ním, však? 223 00:19:01,210 --> 00:19:02,337 Áno. 224 00:19:03,172 --> 00:19:05,840 Sedel oproti mne, keď sa to stalo. 225 00:19:05,840 --> 00:19:07,843 Neprišli zabiť jeho. 226 00:19:08,594 --> 00:19:10,553 Ich cieľom bol Išida. 227 00:19:11,263 --> 00:19:12,848 Poslal ich Tozawa. 228 00:19:13,639 --> 00:19:16,517 Je to prvý krok v jeho pláne. 229 00:19:16,517 --> 00:19:18,102 A ak ho máme zastaviť, 230 00:19:18,102 --> 00:19:20,771 musím ho prepojiť s tými strelcami. 231 00:19:20,771 --> 00:19:24,485 Ak si videla niečo, čo mi pomôže, teraz mám šancu. 232 00:19:27,696 --> 00:19:29,490 Videla som tetovanie. 233 00:19:31,407 --> 00:19:33,826 Na zápästí jedného zo strelcov. 234 00:19:47,799 --> 00:19:50,176 Bola to nejaká daruma. 235 00:19:55,389 --> 00:19:58,977 Všimla som si ho, keď mieril zbraňou na Išidu. 236 00:20:03,649 --> 00:20:06,108 Super. Skvelé. 237 00:20:06,108 --> 00:20:07,569 Toto je výborné. 238 00:20:08,694 --> 00:20:12,282 Keď som včera vypovedala, prišiel aj Tozawa. 239 00:20:13,658 --> 00:20:16,161 - Zobrali ho na výsluch? - Netuším. 240 00:20:19,413 --> 00:20:21,667 Ale pozrel sa priamo na mňa. 241 00:20:21,667 --> 00:20:23,669 A povedal moje meno. 242 00:20:25,754 --> 00:20:28,256 Jake, on vie, ako sa volám. 243 00:20:31,592 --> 00:20:35,012 Som zodpovedná za mnohých ľudí. 244 00:20:36,265 --> 00:20:38,432 Ak sa mi niečo stane... 245 00:21:00,329 --> 00:21:03,000 Preveril som všetky nahrávky za posledné 2 dni. 246 00:21:03,458 --> 00:21:07,963 Nič o vražde v klube. Iba samé nepodstatné kraviny. 247 00:21:09,089 --> 00:21:11,257 - A čo pár hodín pred a po streľbe? - Nič. 248 00:21:11,257 --> 00:21:13,719 Žiaden rozhovor medzi tozawovcami. 249 00:21:13,719 --> 00:21:15,428 Ako keby vedeli, že majú mlčať. 250 00:21:30,652 --> 00:21:31,779 Prosím? 251 00:21:31,779 --> 00:21:34,073 Má tvoj brat obľúbený dezert? 252 00:21:34,531 --> 00:21:37,659 Rozhodujem sa, čo dnes prinesiem. 253 00:21:39,202 --> 00:21:41,663 Cukor netoleruje. 254 00:21:42,330 --> 00:21:45,374 Takže tú moju čokoládovú tortu môžem vyhodiť do koša. 255 00:21:46,794 --> 00:21:48,420 Neboj, len žartujem. 256 00:21:50,506 --> 00:21:52,924 Kei nerád žartuje. 257 00:21:52,924 --> 00:21:56,220 A neobleč si nič nóbl. 258 00:22:00,891 --> 00:22:03,519 Mali by sme to zrušiť. 259 00:22:03,935 --> 00:22:05,728 Nič sa rušiť nebude. 260 00:22:06,647 --> 00:22:08,397 Chcem byť s tebou. 261 00:22:08,898 --> 00:22:11,610 A nič mi v tom nezabráni. 262 00:22:13,654 --> 00:22:16,532 Dobre. Uvidíme sa večer. 263 00:22:24,997 --> 00:22:27,835 Bože, daj mi pokojnú myseľ na prijatie vecí, 264 00:22:27,835 --> 00:22:32,005 ktoré zmeniť nemôžem. 265 00:22:32,423 --> 00:22:37,301 Daj mi silu na zmenenie vecí, ktoré zmeniť môžem. 266 00:22:37,301 --> 00:22:40,429 A daj mi múdrosť, aby som rozlíšil jedno od druhého. 267 00:22:42,765 --> 00:22:45,227 Snaha bude vždy odmenená. 268 00:22:45,811 --> 00:22:47,145 Uvidíme sa nabudúce. 269 00:23:00,283 --> 00:23:02,326 Ukai-san. Dlho sme sa nevideli. 270 00:23:02,326 --> 00:23:04,538 Čo chceš? Už žiadne šabu. 271 00:23:05,247 --> 00:23:06,706 Nie. 272 00:23:07,790 --> 00:23:09,333 Pozri... 273 00:23:10,877 --> 00:23:13,881 Mrzí ma to. Bolo to... 274 00:23:15,215 --> 00:23:17,885 Bolo zákerné. A kruté. 275 00:23:19,552 --> 00:23:21,053 Prepáč mi to. 276 00:23:24,641 --> 00:23:26,685 To ja by som sa mal ospravedlniť. 277 00:23:27,101 --> 00:23:30,521 Bol som feťák. A využil som teba, aj tvoju kamošku. 278 00:23:30,521 --> 00:23:32,649 Ale chcem byť lepší. 279 00:23:32,649 --> 00:23:34,942 Ospravedlniť sa tým, ktorým som ublížil. 280 00:23:34,942 --> 00:23:38,363 Zmenil som sa. Už žiadna jakuza. 281 00:23:38,739 --> 00:23:42,117 - Lepší život. - To je skvelé. Naozaj. 282 00:23:44,703 --> 00:23:46,997 Ale potrebujem tvoju pomoc. 283 00:23:48,290 --> 00:23:50,709 Počul si o tej streľbe v Akasake? 284 00:23:50,709 --> 00:23:52,961 Majiteľkou je tá moja kamoška. 285 00:23:56,756 --> 00:24:00,636 Jeden zo strelcov má toto tetovanie. 286 00:24:01,929 --> 00:24:03,846 Potrebujem zistiť, kto to je. 287 00:24:09,352 --> 00:24:10,812 Áno, poznám túto prácu. 288 00:24:12,230 --> 00:24:14,982 - Patrí k Tozawovi? - Nie. 289 00:24:16,067 --> 00:24:20,405 K Hišinumovi. Poznám mužov, ktorí ich majú. 290 00:24:21,614 --> 00:24:24,700 - Povedal si "mužov“? - Áno. Sú dvaja. 291 00:24:48,391 --> 00:24:50,352 - Hajama-san. - Nastúp. 292 00:24:56,190 --> 00:24:57,817 Vyzeráš dobre. 293 00:25:01,071 --> 00:25:03,281 Stalo sa niečo hrozné. 294 00:25:04,615 --> 00:25:06,659 Chcel som ti to povedať osobne. 295 00:25:07,452 --> 00:25:11,581 Viem. Ojabun. Brat mi nechal odkaz. 296 00:25:12,499 --> 00:25:14,500 Zabil ho Tozawa? 297 00:25:15,209 --> 00:25:19,506 Nebude spokojný, kým nás všetkých nepozabíja. 298 00:25:24,385 --> 00:25:28,556 Tvoj brat je jeho ďalší terč. 299 00:25:33,019 --> 00:25:34,897 Môžeme tomu zabrániť? 300 00:25:34,897 --> 00:25:41,987 Tie svine vycítia vojaka Čihary na kilometre ďaleko. 301 00:25:47,659 --> 00:25:53,707 Mňa by neodhalili. 302 00:25:54,832 --> 00:25:56,209 Hajama-san. 303 00:25:57,294 --> 00:26:00,547 Prosím. Chcem ho ochrániť. 304 00:26:01,172 --> 00:26:03,050 Prijmite ma do Čihary. 305 00:26:26,865 --> 00:26:29,075 Už si niekedy držal zbraň? 306 00:26:29,867 --> 00:26:31,286 Nie. 307 00:26:32,746 --> 00:26:34,247 Zober si ju. 308 00:26:40,629 --> 00:26:45,801 Tu bude večerať Tozawa. Dnes o ôsmej. 309 00:26:48,470 --> 00:26:51,348 Nebudú ťa podozrievať. 310 00:26:55,601 --> 00:26:57,271 Dôležitá vec. 311 00:26:57,271 --> 00:26:59,564 Musíš sa k nemu dostať čo najbližšie. 312 00:27:16,414 --> 00:27:18,040 Na čo sa pozerám? 313 00:27:18,040 --> 00:27:22,503 Tí, čo zavraždili Išidu, majú rovnaké tetovanie. Sú bratia. 314 00:27:22,503 --> 00:27:24,797 To vám povedala vaša kamarátka? 315 00:27:24,797 --> 00:27:27,467 Iný zdroj. Vraj patria k Hišinumovcom. 316 00:27:27,467 --> 00:27:30,721 Marujama-san, spojím ich s Tozawom. 317 00:27:30,721 --> 00:27:34,765 Týmto článkom ho môžeme dostať. Len potrebujem čas. 318 00:27:34,765 --> 00:27:37,186 Dôkazy potrebujem do večera. 319 00:27:37,186 --> 00:27:39,563 Inak zverejníme iný článok. 320 00:27:39,896 --> 00:27:42,649 - Myslím, že Kurihira niečo má. - Verte mi, Marujama-san. 321 00:27:42,649 --> 00:27:44,234 Tozawa je náš článok. 322 00:27:44,567 --> 00:27:48,363 Po vašom návrate zo Štátov môžeme pokračovať v pátraní. 323 00:27:49,780 --> 00:27:51,949 Letíte už zajtra večer, nie? 324 00:27:53,368 --> 00:27:55,036 V tejto situácii nemôžem odísť. 325 00:27:55,036 --> 00:27:56,329 Jake. 326 00:27:56,329 --> 00:27:58,373 Váš otec oslavuje šesťdesiatku. 327 00:27:58,373 --> 00:28:01,752 - Nezabúdajte na život. - Marujama-san, toto je môj život. 328 00:28:02,585 --> 00:28:04,754 Musím končiť. Ozvem sa vám. 329 00:28:18,102 --> 00:28:20,102 - Sledoval si Hajamu? - Áno. 330 00:28:20,771 --> 00:28:22,356 Kam išiel? 331 00:28:24,399 --> 00:28:26,359 Za Kaitom do školy. 332 00:28:32,199 --> 00:28:34,493 Nepoznám ich mená. 333 00:28:34,951 --> 00:28:37,078 Môj zdroj ich identifikoval ako Hišinumovcov. 334 00:28:37,078 --> 00:28:40,206 Keby boli Hišinumovci, urobili by to na vlastnú päsť. 335 00:28:40,206 --> 00:28:42,584 Možno si ich najal Tozawa? 336 00:28:42,959 --> 00:28:46,255 - Kto vám to povedal? - Môj zdroj. 337 00:28:47,881 --> 00:28:50,426 Kto ich identifikoval? 338 00:28:51,384 --> 00:28:54,178 Keby som vám prezradil meno zdroja, 339 00:28:54,178 --> 00:28:56,140 porušil by som novinársku etiku. 340 00:28:56,140 --> 00:28:58,432 Nepotrebujem váš úvodník! 341 00:28:58,767 --> 00:29:00,685 Poskytol som vám zatiaľ najlepšiu stopu! 342 00:29:00,685 --> 00:29:03,354 Dosť! Jake. 343 00:29:03,354 --> 00:29:08,152 Čím menej vieme, tým väčšia šanca, že to Tozawovi prejde. 344 00:29:17,619 --> 00:29:20,037 Nepodrazím svoj zdroj. 345 00:30:19,764 --> 00:30:23,643 ČAJOVŇA JADŽIMA 8-4-5 CUKIDŽI ČUO-KU TOKIO 346 00:30:35,197 --> 00:30:37,074 Zbláznil si sa? 347 00:30:37,908 --> 00:30:39,660 - Pusti ma! - Daj mi tú zbraň! 348 00:30:40,661 --> 00:30:42,620 Kaito! 349 00:30:42,620 --> 00:30:44,915 Čo si si myslel, že sa stane? 350 00:30:44,915 --> 00:30:47,292 Že ti dovolia odísť? 351 00:30:47,292 --> 00:30:48,585 Som rýchly. 352 00:30:48,585 --> 00:30:50,962 Bola by to samovražda! 353 00:30:52,004 --> 00:30:55,174 Hajama ťa poslal na smrť! 354 00:30:55,174 --> 00:30:58,845 Prečo by si to robil? 355 00:31:01,056 --> 00:31:02,682 Pre teba! Doriti! 356 00:31:14,361 --> 00:31:15,778 Počkaj. 357 00:31:34,423 --> 00:31:36,924 Máš ženu a dieťa? 358 00:31:39,469 --> 00:31:42,138 Bol som ženatý. A áno, mám syna. 359 00:31:43,431 --> 00:31:44,850 Prečo už nie si ženatý? 360 00:31:46,101 --> 00:31:47,894 - Kei. - Nie. Nie. 361 00:31:48,437 --> 00:31:50,980 Je to férová otázka. 362 00:31:51,940 --> 00:31:53,692 Naša práca... 363 00:31:54,526 --> 00:31:56,486 Odcudzili sme sa kvôli práci. 364 00:31:56,486 --> 00:32:00,157 Takmer sme sa nevídali. 365 00:32:01,575 --> 00:32:05,162 Ale teraz spolu dobre vychádzame. 366 00:32:07,581 --> 00:32:12,543 A nášho syna ľúbime nadovšetko na svete. 367 00:32:13,712 --> 00:32:15,505 Bolo to naozaj náročné. 368 00:32:16,131 --> 00:32:23,596 Ale potom som spoznal tvoju sestru. 369 00:32:24,515 --> 00:32:27,934 A som za to vďačný. 370 00:32:31,938 --> 00:32:37,109 Rozprávali sme sa o tvojom časopise. Však, Kei? 371 00:32:39,321 --> 00:32:41,531 Poznáš ho? 372 00:32:41,949 --> 00:32:43,450 Páčia sa mi články. 373 00:32:44,367 --> 00:32:46,078 Iba niektoré. 374 00:32:46,078 --> 00:32:51,999 To je lepšia recenzia, ako od našich čitateľov. 375 00:32:55,128 --> 00:32:57,130 Prinesiem nám ešte jedlo. 376 00:33:03,846 --> 00:33:05,597 Páčim sa mu. 377 00:33:06,305 --> 00:33:08,349 Nenamýšľaš si? 378 00:33:15,148 --> 00:33:16,732 Nič mi to nehovorí. 379 00:33:16,732 --> 00:33:19,194 Toto nie je detská šarvátka, Hišinuma-san. 380 00:33:19,861 --> 00:33:21,280 Chceme zabrániť vojne. 381 00:33:21,696 --> 00:33:27,702 Prečo mám pomáhať mužovi, ktorý mi zničil život? 382 00:33:28,411 --> 00:33:30,998 Tozawa si najal dvoch vašich mužov, 383 00:33:31,539 --> 00:33:34,459 aby zabili Išidu. 384 00:33:35,043 --> 00:33:39,047 Väčšina mojich ľudí je v base. 385 00:33:39,672 --> 00:33:43,634 Ostatní potrebujú peniaze. 386 00:33:45,304 --> 00:33:49,265 Ak si ich Tozawa najal, je to vaša vina! 387 00:33:49,599 --> 00:33:51,100 Hišinuma-san. 388 00:33:52,226 --> 00:33:53,896 Teraz sa láme chlieb. 389 00:33:55,481 --> 00:33:57,398 Nakahara je mŕtvy. 390 00:33:58,399 --> 00:34:00,861 Tozawa je ako silnejúce tornádo. 391 00:34:02,488 --> 00:34:06,991 Ak nebudeme konať, stane sa nezastaviteľným. 392 00:34:07,533 --> 00:34:11,204 Do pol roka zostane už len jeho klan. 393 00:34:13,999 --> 00:34:16,877 Povedzte mi, kde tých mužov nájdem. 394 00:34:17,544 --> 00:34:21,839 Zariadim, aby Tozawa padol s nimi. 395 00:35:36,414 --> 00:35:38,667 Poďte sem! Našiel som ho. 396 00:35:49,636 --> 00:35:51,513 Bránil sa. 397 00:35:53,599 --> 00:35:55,641 Nie dostatočne. 398 00:35:56,351 --> 00:36:00,146 Tozawa. Zbavuje sa dôkazov? 399 00:36:01,106 --> 00:36:06,111 Ak áno, toho druhého musíme nájsť skôr než on. 400 00:36:20,793 --> 00:36:22,961 Ahoj. Dovolali ste sa k Adelsteinovcom. 401 00:36:22,961 --> 00:36:26,090 Eddie, Willa, Josh, ani Jessica nie sú doma. 402 00:36:26,090 --> 00:36:28,966 Povedzte vaše celé meno a číslo, pomaly a zreteľne, 403 00:36:28,966 --> 00:36:30,927 a my sa vám ozveme. 404 00:36:31,678 --> 00:36:32,846 Ahojte. 405 00:36:33,764 --> 00:36:37,476 Je mi to veľmi ľúto, ale v práci máme krízu. 406 00:36:37,476 --> 00:36:41,395 Sčista-jasna. A nemôžem... 407 00:36:45,776 --> 00:36:48,070 Oci, vynahradím ti to. Sľubujem. 408 00:36:51,364 --> 00:36:52,741 Musím končiť. 409 00:36:52,741 --> 00:36:56,494 Ľúbim vás. Mrzí ma to. Ahojte. 410 00:37:03,043 --> 00:37:04,418 Kto je? 411 00:37:05,002 --> 00:37:06,462 Ja. 412 00:37:15,514 --> 00:37:17,431 Čo tu robíš? 413 00:37:26,108 --> 00:37:29,778 Ďakujem vám obom za domáce jedlo. Bol to príjemný večer. 414 00:37:30,195 --> 00:37:31,697 Ďakujem za sodžu . 415 00:37:33,114 --> 00:37:37,578 - Kei, tešilo ma. - Áno. Aj mňa. 416 00:37:37,578 --> 00:37:39,245 Rád som ťa spoznal. 417 00:37:44,500 --> 00:37:46,586 Zajtra ti zavolám. 418 00:38:04,228 --> 00:38:06,190 Kei? 419 00:38:09,442 --> 00:38:10,985 Ďakujem. 420 00:38:12,153 --> 00:38:14,907 Za to, že som ti ukázal, aká je to nula? 421 00:38:17,366 --> 00:38:18,951 Nemáš za čo. 422 00:38:20,704 --> 00:38:21,789 Čože? 423 00:38:21,789 --> 00:38:25,459 Čo za muža opustí svoju rodinu? Sebecký kretén. 424 00:38:26,919 --> 00:38:28,587 Takto chceš dopadnúť? 425 00:38:29,253 --> 00:38:34,467 Rozvedená? Sama? Odhodená ako smeti?! 426 00:38:36,177 --> 00:38:39,263 Moja sestra nie. Nedopustím to. 427 00:38:51,527 --> 00:38:53,070 Nabudúce láskavo zaklop. 428 00:38:55,530 --> 00:38:57,031 Kaito sa ti ospravedlňuje. 429 00:38:57,699 --> 00:39:00,201 - Dal ti ju? - Zobral som si ju. 430 00:39:00,201 --> 00:39:03,704 V reštaurácii. Skôr než ju použil. 431 00:39:05,666 --> 00:39:09,837 Neveril som, že na to má. Prekvapil ma. 432 00:39:09,837 --> 00:39:12,213 Poslal si ho tam na smrť! 433 00:39:14,090 --> 00:39:17,426 Áno, mohlo to tak skončiť. Za pokus to stálo. 434 00:39:17,426 --> 00:39:20,346 Je to môj brat! 435 00:39:22,431 --> 00:39:24,226 Už nie. 436 00:39:25,394 --> 00:39:27,854 Dnes za nás riskoval svoj život. 437 00:39:28,187 --> 00:39:32,151 Už patrí k Čihare. Takže je môj vojak. 438 00:39:32,151 --> 00:39:35,737 Sľúbil si mi, že mu dáš pokoj. 439 00:39:35,737 --> 00:39:37,655 Takže si klamár. 440 00:39:37,655 --> 00:39:39,867 Kašira. 441 00:39:40,658 --> 00:39:42,494 Daj mu pokoj. 442 00:39:47,457 --> 00:39:48,834 Hej. 443 00:39:52,087 --> 00:39:55,215 Tá tvoja biela suka? 444 00:39:55,215 --> 00:39:58,926 Ak mi ešte raz prekazíš plány, zabijem ju. 445 00:40:02,096 --> 00:40:04,892 A aj tú krásnu spoločníčku, ktorá sa ti páči. 446 00:40:05,934 --> 00:40:07,686 Plus jej dieťa. 447 00:40:14,318 --> 00:40:18,196 Zabijem všetkých, na kom ti záleží. Jedného po druhom. 448 00:40:20,616 --> 00:40:23,993 Tak mi už nikdy neskríž cestu. 449 00:40:59,863 --> 00:41:01,907 Nemala som prísť. 450 00:41:01,907 --> 00:41:03,783 - Bolo to ľahkovážne. - Nie. 451 00:41:04,910 --> 00:41:06,412 Som rád, že si prišla. 452 00:41:21,801 --> 00:41:24,053 Nemôžem sa dlhšie zdržať. 453 00:41:24,053 --> 00:41:26,639 Bojím sa, že ma stále sleduje. 454 00:41:28,350 --> 00:41:31,394 Nemôžeme sa stretávať. 455 00:41:33,896 --> 00:41:35,898 - Skurvený hajzel! - Jake! 456 00:41:37,234 --> 00:41:38,819 Aj keď ho už nezaujímaš, bridí sa mi, 457 00:41:38,819 --> 00:41:41,112 ako ti stále kontroluje život. 458 00:41:55,419 --> 00:41:57,504 Kým sa opäť neuvidíme. 459 00:42:57,648 --> 00:42:59,650 Prepáč, skôr som nemohol. 460 00:43:02,820 --> 00:43:04,695 Boli to náročné dni. 461 00:43:05,489 --> 00:43:07,533 Chcem sa s tebou porozprávať. 462 00:43:09,159 --> 00:43:10,744 Ako sa má? 463 00:43:12,954 --> 00:43:14,873 Nevie, čo sa stalo. 464 00:43:21,212 --> 00:43:23,632 Keď som bola s jeho otcom, 465 00:43:24,299 --> 00:43:27,302 naučila som sa veci tajiť. 466 00:43:28,887 --> 00:43:30,638 Ale zaprisahala som sa, 467 00:43:33,016 --> 00:43:37,229 že už mu to nikdy viac neurobím. 468 00:43:40,648 --> 00:43:41,942 A ani sebe. 469 00:43:46,362 --> 00:43:48,240 Kiežby bolo všetko inak. 470 00:43:50,117 --> 00:43:51,534 Naozaj. 471 00:43:55,246 --> 00:43:56,664 Rozumiem. 472 00:44:00,418 --> 00:44:01,878 Kým odídem, 473 00:44:04,130 --> 00:44:06,132 môžem sa s ním rozlúčiť? 474 00:44:31,240 --> 00:44:34,661 Čau, drobec. 475 00:44:38,207 --> 00:44:39,750 Prišiel som sa rozlúčiť. 476 00:44:41,210 --> 00:44:42,377 Kam ideš? 477 00:44:43,295 --> 00:44:44,712 Na výlet. 478 00:44:46,965 --> 00:44:48,634 Kedy sa vrátiš? 479 00:44:49,884 --> 00:44:52,428 Neviem. Idem veľmi ďaleko. 480 00:44:53,679 --> 00:44:57,559 Musíš mi sľúbiť, že zatiaľ ochrániš svoju mamu. 481 00:44:57,976 --> 00:44:59,936 Sľubujem. 482 00:45:04,274 --> 00:45:06,318 Tento meč ťa ochráni. 483 00:45:16,953 --> 00:45:18,704 Čo kreslíš? 484 00:45:18,704 --> 00:45:21,749 - Nech sa páči. - Ďakujem. 485 00:45:22,626 --> 00:45:24,503 Pekný deň. 486 00:45:33,219 --> 00:45:35,681 MASAKER V NOČNOM KLUBE 487 00:45:35,681 --> 00:45:39,058 AMERICKÁ MAMA-SAN NAPOJENÁ NA JAKUZU 488 00:45:54,031 --> 00:45:57,702 - Gratulujem. Je to dobré. - Eclair? Alebo článok? 489 00:45:57,702 --> 00:45:59,162 Oboje. 490 00:45:59,162 --> 00:46:02,166 Ale ak si mám vybrať... 491 00:46:04,917 --> 00:46:07,379 Jake-san! Poď, oslavujeme! 492 00:46:07,379 --> 00:46:09,130 Čo to, kurva, je? 493 00:46:09,130 --> 00:46:11,674 - Čo je, kurva, čo? - Táto senzácie chtivá kokotina! 494 00:46:11,674 --> 00:46:13,384 - Jake- san... - Nepleť sa do toho! 495 00:46:13,384 --> 00:46:16,138 - Nemal si právo ju do toho zatiahnuť! - Čo sa tu deje? 496 00:46:16,138 --> 00:46:18,055 Veľké americké decko má záchvat hnevu. 497 00:46:18,055 --> 00:46:19,724 Vy ste to schválili? 498 00:46:20,267 --> 00:46:22,394 "Mala ľúbostný vzťah 499 00:46:22,394 --> 00:46:26,939 so zavraždeným architektom Masahirom Onom." 500 00:46:28,233 --> 00:46:31,820 "Sedeli pri stole s Hitošim Išidom,“ 501 00:46:31,820 --> 00:46:33,322 hlavou klanu Čihara." 502 00:46:33,322 --> 00:46:35,656 Je to jej klub. Vieš, že je dôležitá. 503 00:46:35,656 --> 00:46:38,202 - Nie, nie je! - Kurihira má pravdu. 504 00:46:38,535 --> 00:46:41,330 Vaše priateľstvo so subjektom je irelevantné. 505 00:46:41,330 --> 00:46:42,831 Volá sa Samantha. 506 00:46:43,998 --> 00:46:45,583 A mal si to so mnou prebrať! 507 00:46:45,583 --> 00:46:47,920 Overil som si fakty. Nie je žiadna svätica. 508 00:46:47,920 --> 00:46:49,879 A vedia to všetci, okrem teba. 509 00:46:49,879 --> 00:46:52,924 - Jake! - Jake! Ovládajte sa! 510 00:46:52,924 --> 00:46:55,719 Dôležitá nie je moja kamarátka, ale Tozawa! 511 00:46:55,719 --> 00:46:59,515 Musí byť skvelé žiť vo svete, ktorý sa točí iba okolo teba, Jake-san. 512 00:46:59,515 --> 00:47:01,933 - Tu nejde o mňa! - Správne. 513 00:47:03,018 --> 00:47:05,394 Meičó si robí svoju prácu. 514 00:47:06,355 --> 00:47:10,775 Ak s tým máte problém, hľadajte si prácu niekde inde. 515 00:47:17,783 --> 00:47:19,326 Späť do práce. 516 00:47:28,168 --> 00:47:29,837 Klamala nám. 517 00:47:31,338 --> 00:47:33,799 Poďme ju navštíviť. 518 00:47:41,640 --> 00:47:45,477 Dovolali ste sa Samanthe. Nechajte mi odkaz, prosím. 519 00:47:53,025 --> 00:47:57,322 Dovolali ste sa Samanthe. Nechajte mi odkaz, prosím. 520 00:48:45,287 --> 00:48:46,413 - Jake-san? - Áno. 521 00:48:46,413 --> 00:48:47,915 Nech sa páči, nastúpte. 522 00:48:55,087 --> 00:48:58,674 - Letisko Narita, prosím. - Samozrejme. 523 00:49:14,273 --> 00:49:16,317 Kam letíte? 524 00:49:17,485 --> 00:49:20,530 - Do Ameriky. - Do Ameriky! 525 00:49:20,530 --> 00:49:23,157 To máte šťastie. 526 00:49:25,035 --> 00:49:26,495 To sa ešte uvidí. 527 00:49:29,831 --> 00:49:31,291 Marujama. 528 00:49:33,042 --> 00:49:34,127 Ako vám pomôžem, pane? 529 00:49:34,127 --> 00:49:35,921 Kde je Adelstein? 530 00:49:37,130 --> 00:49:39,882 Zobral si pár dní dovolenky. 531 00:49:40,676 --> 00:49:44,721 Čo povedal o Šinzovi Tozawovi? 532 00:49:47,098 --> 00:49:49,393 Je presvedčený, že je zodpovedný 533 00:49:49,935 --> 00:49:51,853 za vraždu Hitošiho Išidu. 534 00:49:53,980 --> 00:49:55,315 Nech pátra ďalej. 535 00:49:56,150 --> 00:49:58,318 Chcem, aby celý váš tím 536 00:49:58,318 --> 00:50:02,364 našiel akýkoľvek dôkaz, ktorý to monštrum zastaví. 537 00:50:04,240 --> 00:50:05,783 Ozaki-san. 538 00:50:06,744 --> 00:50:11,706 Ale čo ak ma pátranie privedie k nám do Meičó? 539 00:50:12,791 --> 00:50:14,834 Zatiaľ nemám žiadne dôkazy. 540 00:50:16,752 --> 00:50:21,884 Ale niekto od nás pre neho pracuje. 541 00:50:28,015 --> 00:50:31,309 Sledujte všetky stopy. Akokoľvek bezvýznamné. 542 00:50:33,019 --> 00:50:35,230 Prevráťte každý kameň. 543 00:50:35,856 --> 00:50:38,984 Je to naša práca. 544 00:51:08,888 --> 00:51:10,808 - Ahoj. - Ahoj. 545 00:51:12,309 --> 00:51:14,101 Erika mi povedala, že si v poriadku. 546 00:51:14,895 --> 00:51:19,191 Požiadala ma, aby som ich nechal. Múdre rozhodnutie. 547 00:51:19,191 --> 00:51:20,651 Aha, chápem. 548 00:51:21,151 --> 00:51:22,568 Samantha. 549 00:51:22,568 --> 00:51:25,238 Bude najlepšie, ak sa aj my rozlúčime. 550 00:51:27,032 --> 00:51:29,784 So mnou nie je nikto v bezpečí. 551 00:51:34,539 --> 00:51:36,124 Prepáč mi. 552 00:51:38,377 --> 00:51:40,211 Za všetko. 553 00:51:45,092 --> 00:51:46,885 Ideš dnu? 554 00:51:50,389 --> 00:51:52,015 Nemôžem. 555 00:53:35,619 --> 00:53:39,122 Dámy a páni, lietadlo je pripravené na vzlietnutie. 556 00:53:39,122 --> 00:53:42,792 Ubezpečte sa, prosím, že ste pripútaní. Ďakujem. 557 00:54:25,460 --> 00:54:26,754 Kto je tam? 558 00:54:36,138 --> 00:54:37,306 Povedz mi, kto si! 559 00:54:45,022 --> 00:54:46,272 Prosím, pomôžte mi.