1
00:01:05,384 --> 00:01:07,845
NA MOTÍVY BIOGRAFIE
JAKEA ADELSTEINA
2
00:01:10,473 --> 00:01:13,685
TOKYO VICE
3
00:01:25,114 --> 00:01:27,241
Prepáčte, Ojabun.
4
00:01:40,879 --> 00:01:42,255
Kume...
5
00:01:43,005 --> 00:01:44,842
Kde si ho vyhrabal?
6
00:01:57,145 --> 00:01:58,813
Za tvoj čas.
7
00:02:01,107 --> 00:02:02,984
Pošli ho domov.
8
00:02:12,327 --> 00:02:13,495
Ďakujem.
9
00:02:16,164 --> 00:02:17,791
Nemám domov.
10
00:02:18,834 --> 00:02:20,710
Nemáš rodičov?
11
00:02:21,461 --> 00:02:23,005
Nie som v ich dome vítaný.
12
00:02:23,005 --> 00:02:27,968
Keď si sa vzoprel im,
nevzoprieš sa aj mne?
13
00:02:30,094 --> 00:02:31,721
Rodinu som si nevybral.
14
00:02:32,930 --> 00:02:34,682
Vás áno.
15
00:02:36,560 --> 00:02:38,895
Táto práca so sebou
nesie zodpovednosť.
16
00:02:39,604 --> 00:02:41,482
Si ochotný ísť do väzenia?
17
00:02:42,190 --> 00:02:44,859
- Áno.
- Aj zomrieť?
18
00:02:45,402 --> 00:02:47,780
- Áno.
- Zabíjať?
19
00:02:52,450 --> 00:02:54,410
Aj to.
20
00:02:58,749 --> 00:03:03,837
Od svojich mužov však očakávam
dôležitejšiu vlastnosť.
21
00:03:04,629 --> 00:03:06,297
Vieš akú?
22
00:03:06,881 --> 00:03:08,425
Lojalitu.
23
00:03:13,137 --> 00:03:16,517
Vieš mi ju sľúbiť?
24
00:03:16,517 --> 00:03:17,810
Zostaneš verný mne?
25
00:03:18,727 --> 00:03:20,436
Aj tejto organizácii?
26
00:03:20,436 --> 00:03:23,982
Bez ohľadu na riziko?
27
00:03:24,941 --> 00:03:27,777
Áno. Prisahám.
28
00:03:29,654 --> 00:03:31,030
Dobre.
29
00:03:31,948 --> 00:03:34,033
Nikdy na to nezabudni.
30
00:03:39,247 --> 00:03:40,832
- Kume.
- Áno.
31
00:03:40,832 --> 00:03:43,043
- Postaraj sa o neho.
- Ďakujem!
32
00:03:44,544 --> 00:03:45,712
Ďakujem.
33
00:04:01,478 --> 00:04:03,479
Ojabun!
34
00:04:04,355 --> 00:04:06,607
Čo to robíš?
Nemocnica je tamtým smerom!
35
00:04:06,607 --> 00:04:08,944
Nemôžeme ísť do nemocnice.
Zavolajú fízlov!
36
00:04:08,944 --> 00:04:11,988
Rob, čo ti kážem!
Rýchlo!
37
00:04:16,451 --> 00:04:18,828
Daj sa dokopy!
38
00:04:20,496 --> 00:04:22,374
- Sato.
- Áno?
39
00:04:22,832 --> 00:04:24,001
Do kancelárie.
40
00:04:24,001 --> 00:04:26,252
Ojabun, musíte ísť do nemocnice.
41
00:04:26,252 --> 00:04:27,880
Počúvaj ma.
42
00:04:27,880 --> 00:04:31,174
- Zavolaj Šimiza.
- Dobre.
43
00:04:31,174 --> 00:04:34,510
Zavolaj doktora!
A povedz chlapom, že prídeme!
44
00:04:40,308 --> 00:04:42,102
Ponáhľaj sa!
45
00:04:42,102 --> 00:04:44,271
Chyťte dvere!
46
00:04:45,314 --> 00:04:46,898
Pozor na hlavu!
47
00:04:47,231 --> 00:04:48,692
Opatrne.
48
00:04:48,692 --> 00:04:50,694
Položte ho sem.
49
00:04:50,694 --> 00:04:52,738
Zatiahni rolety!
50
00:04:55,407 --> 00:04:57,159
Ojabun!
51
00:04:57,784 --> 00:05:00,287
- Prečo som o tom stretnutí nevedel?
- Dohodol si ho Ojabun.
52
00:05:00,287 --> 00:05:02,122
To je mi u riti!
53
00:05:02,122 --> 00:05:04,458
Máš mi všetko hlásiť!
54
00:05:04,458 --> 00:05:06,375
Stratil veľa krvi.
55
00:05:06,834 --> 00:05:08,461
Musíme ho niekam zobrať.
56
00:05:08,461 --> 00:05:09,922
Si retardovaný?
57
00:05:09,922 --> 00:05:12,925
Fízli ničia celé klany
na jeden záťah.
58
00:05:12,925 --> 00:05:14,676
Nemôžeme ho nechať zomrieť!
59
00:05:14,676 --> 00:05:19,806
Ty si ho zobral do toho
zasraného klubu bez ochrany.
60
00:05:21,057 --> 00:05:22,893
Je to tvoja vina.
61
00:05:24,811 --> 00:05:26,480
- Šimizu.
- Áno.
62
00:05:26,480 --> 00:05:28,481
- Urobte, čo môžete.
- Iste.
63
00:05:31,568 --> 00:05:32,736
Uhnite!
64
00:05:32,736 --> 00:05:34,403
Prineste mi horúcu vodu.
65
00:05:46,875 --> 00:05:48,167
Sato.
66
00:05:49,044 --> 00:05:50,546
Áno? Áno?
67
00:06:01,598 --> 00:06:02,932
Robte niečo! No tak!
68
00:06:03,850 --> 00:06:05,351
Ojabun!
69
00:06:06,978 --> 00:06:08,604
Bude to dobré.
70
00:06:25,998 --> 00:06:27,541
Katagiri-san!
71
00:06:30,960 --> 00:06:32,587
Vaša kamarátka je v poriadku.
72
00:06:32,587 --> 00:06:34,547
Odviedli ju na výsluch.
73
00:06:36,467 --> 00:06:37,550
Čo sa stalo?
74
00:06:37,550 --> 00:06:41,096
Do klubu prišiel Išida
s niekoľkými mužmi.
75
00:06:41,638 --> 00:06:46,185
Dvaja maskovaní strelci.
Použili hlavný výťah.
76
00:06:46,559 --> 00:06:49,145
- Terčom bol Išida?
- Očividne.
77
00:06:49,145 --> 00:06:52,815
Zasiahlo ho niekoľko guliek,
ale nevieme, či žije.
78
00:06:52,815 --> 00:06:55,444
Jeho muži ho odviezli preč.
79
00:06:56,153 --> 00:06:58,113
Tozawovi ľudia?
80
00:06:58,113 --> 00:07:00,156
Nemáme žiaden dôkaz.
81
00:07:01,575 --> 00:07:05,912
- Počet obetí?
- Dvaja hostia a jeden člen Čihary.
82
00:07:05,912 --> 00:07:09,665
Niekoľkí ľudia sú vo vážnom stave,
takže ich môže byť viac.
83
00:07:12,044 --> 00:07:13,461
Viac vám povedať nemôžem.
84
00:07:13,836 --> 00:07:16,839
Ďakujem.
Kto z Čihary zomrel?
85
00:07:16,839 --> 00:07:17,965
Nevieme.
86
00:07:17,965 --> 00:07:19,635
Detektív Katagiri.
87
00:07:20,051 --> 00:07:21,261
Potrebujú vás vnútri.
88
00:07:21,261 --> 00:07:22,720
Počkajte.
89
00:07:22,720 --> 00:07:23,888
Čo ďalej?
90
00:07:23,888 --> 00:07:25,640
Budeme pátrať po strelcoch.
91
00:07:25,640 --> 00:07:28,143
A modliť sa,
aby sa situácia nevyhrotila.
92
00:07:39,779 --> 00:07:43,200
Neviem, prečo tam Išida bol.
93
00:07:46,912 --> 00:07:49,831
A ten muž pri jeho stole?
Masahiro Ono?
94
00:07:50,624 --> 00:07:52,625
Stály zákazník.
95
00:07:53,876 --> 00:07:55,169
Viacerí svedkovia videli,
96
00:07:55,169 --> 00:08:00,092
ako s ním
pred streľbou diskutujete.
97
00:08:00,633 --> 00:08:02,094
To je úlohou spoločníčky.
98
00:08:05,556 --> 00:08:08,724
Mohol byť cieľom on
a nie Išida?
99
00:08:08,724 --> 00:08:10,685
Netuším po kom išli!
100
00:08:11,895 --> 00:08:14,106
- Slečna Porterová...
- Je to môj klub!
101
00:08:14,106 --> 00:08:17,984
Mala som ich chrániť.
Dievčatá, priateľov.
102
00:08:18,735 --> 00:08:20,403
Je to moja povinnosť.
103
00:08:26,285 --> 00:08:28,120
Urobíme si prestávku.
104
00:08:50,142 --> 00:08:52,768
Dobrý večer, slečna Porterová.
105
00:09:16,251 --> 00:09:17,376
Prosím?
106
00:09:17,376 --> 00:09:19,212
- Si v poriadku.
- Jake.
107
00:09:20,047 --> 00:09:21,297
Čo sa tam stalo?
108
00:09:22,382 --> 00:09:25,468
- Do novín to nepôjde.
- Počkaj. Preto nevolám.
109
00:09:26,093 --> 00:09:29,056
Teda, nie je to jediný dôvod.
110
00:09:29,056 --> 00:09:31,933
Bál som sa o teba.
111
00:09:32,600 --> 00:09:33,893
Prečo?
112
00:09:34,560 --> 00:09:36,020
Prečo?
113
00:09:36,730 --> 00:09:38,941
Pozri, všetko je mimo záznam.
114
00:09:39,858 --> 00:09:41,192
Ja len...
115
00:09:44,195 --> 00:09:45,780
Ako sa má Ojabun Išida?
116
00:09:49,868 --> 00:09:51,161
Nie dobre.
117
00:09:54,039 --> 00:09:55,749
Ozvala sa ti Samantha?
118
00:09:55,749 --> 00:09:58,543
Nedvíha mi telefón,
ale je v poriadku.
119
00:09:59,795 --> 00:10:01,713
Potvrdila to polícia.
120
00:10:02,548 --> 00:10:05,049
Čakajú nás zlé časy, Meičó.
121
00:10:06,844 --> 00:10:08,011
Ako to myslíš?
122
00:10:08,011 --> 00:10:10,472
Drž sa ďalej.
Už mi nikdy nevolaj.
123
00:10:16,561 --> 00:10:20,815
Povedali by ste, že ste mali
s Hitošim Išidom konflikt záujmov?
124
00:10:21,649 --> 00:10:22,900
Nie.
125
00:10:22,900 --> 00:10:25,446
Ale vaša organizácia
stratila kontrolu nad Kabukičó.
126
00:10:25,446 --> 00:10:29,533
Zdravá rivalita medzi
dvoma obchodnými konkurentmi.
127
00:10:30,074 --> 00:10:33,704
Chápem, že najjednoduchšie
je z toho obviniť mňa.
128
00:10:34,204 --> 00:10:37,958
Ale takéto správanie
nie je budúcnosťou jakuzy.
129
00:10:37,958 --> 00:10:41,794
Povedali nám,
že váš žiadna budúcnosť nečaká.
130
00:10:43,629 --> 00:10:47,593
Pán Tozawa sem prišiel
z vlastnej iniciatívy.
131
00:10:49,344 --> 00:10:51,013
Správajte sa k nemu s úctou.
132
00:10:52,513 --> 00:10:57,101
Ospravedlňujeme sa.
Bola to náročná noc.
133
00:10:57,977 --> 00:11:01,105
Pravdou je,
že žiaden z mojich ľudí
134
00:11:01,105 --> 00:11:04,108
nemá tú tragickú streľbu
na svedomí.
135
00:11:04,650 --> 00:11:06,111
Kida.
136
00:11:18,581 --> 00:11:22,376
V tom čase sme
spolu všetci večerali.
137
00:11:50,823 --> 00:11:52,740
Keby ste mali ďalšie otázky...
138
00:11:54,618 --> 00:11:57,161
Ďakujeme, že ste prišli.
139
00:11:58,122 --> 00:12:01,166
Funaki-san, ospravedlňte ma.
140
00:12:20,686 --> 00:12:23,604
Vrátili ste sa dosť neskoro, detektív.
141
00:12:28,067 --> 00:12:30,195
Pozdravte odo mňa vašu rodinu.
142
00:12:42,915 --> 00:12:45,668
Zoznámil som sa
s vašou novou partnerkou.
143
00:12:46,961 --> 00:12:48,964
Žena detektívka?
144
00:12:49,964 --> 00:12:54,260
Netušil som,
že polícia je až taká zúfalá.
145
00:13:00,516 --> 00:13:04,687
Na vlastnú škodu políciu podceňujete.
146
00:13:05,980 --> 00:13:09,609
To ukáže až čas.
147
00:13:21,746 --> 00:13:23,164
Čo tu robí, do pekla?
148
00:13:23,164 --> 00:13:26,292
Prišiel sem bez ohlásenia,
aj s tým slizkým právnikom.
149
00:13:26,292 --> 00:13:29,045
- Čo povedal?
- Rovnaké báchorky ako vždy.
150
00:13:29,045 --> 00:13:30,880
"Neboli sme tam, máme fotky."
151
00:13:31,547 --> 00:13:32,925
Upokojte sa, detektív.
152
00:13:32,925 --> 00:13:36,344
Naša práca je oveľa dôležitejšia.
153
00:13:38,222 --> 00:13:41,350
Potrebujeme pokryť
aj druhý deň po streľbe.
154
00:13:41,350 --> 00:13:43,392
Článok musí vyjsť zajtra.
155
00:13:43,392 --> 00:13:45,603
Polícia zverejnila mená obetí.
156
00:13:45,603 --> 00:13:49,024
Jednou je architekt projektu
na stanici Šimbaši.
157
00:13:49,398 --> 00:13:53,402
Choďte do jeho firmy.
Zistite, čo sa dá.
158
00:13:53,402 --> 00:13:55,948
Kurihira.
Vypočujte obete,
159
00:13:55,948 --> 00:13:57,908
či vám niekto nepovie,
čo sa stalo.
160
00:13:57,908 --> 00:14:00,701
A čo majiteľka klubu?
Nie je tvoja kamoška?
161
00:14:01,286 --> 00:14:03,037
Musí niečo vedieť.
162
00:14:04,789 --> 00:14:06,082
Poznáte majiteľku?
163
00:14:08,167 --> 00:14:09,378
Áno, spoločensky.
164
00:14:09,836 --> 00:14:11,921
Nemali by sme sa
zamerať na Tozawu?
165
00:14:13,089 --> 00:14:14,674
Zistite, čo vie.
166
00:14:15,384 --> 00:14:17,094
- Do práce.
- Samozrejme.
167
00:14:31,525 --> 00:14:34,570
Ahoj.
Som Misaki Taniguči.
168
00:14:41,409 --> 00:14:43,369
Sakura Igaraši.
169
00:14:44,204 --> 00:14:45,748
Sakura-san.
170
00:14:46,790 --> 00:14:48,040
Aké krásne meno.
171
00:14:50,043 --> 00:14:52,211
Smiem sa niečo opýtať?
172
00:14:52,211 --> 00:14:53,672
Samozrejme.
173
00:14:54,381 --> 00:15:00,095
Cez víkend ma berie
do svojho domu v horách.
174
00:15:00,553 --> 00:15:02,388
Mám mu variť?
175
00:15:02,388 --> 00:15:05,600
Mám sa správať ako manželka?
176
00:15:08,312 --> 00:15:10,773
Si viac než manželka.
177
00:15:10,773 --> 00:15:15,486
Nikdy nemôžeš povedať "nie".
Musíš byť uvoľnená a vzrušujúca.
178
00:15:16,487 --> 00:15:19,697
Nikdy sa nesťažuj.
Nebuď nudná.
179
00:15:19,697 --> 00:15:24,660
Musíš uprednosťňovať jeho blaho
pred vlastnými túžbami.
180
00:15:25,828 --> 00:15:27,831
Rozumieš?
181
00:15:30,374 --> 00:15:33,087
Som rád, že ste sa stretli.
Misaki.
182
00:15:33,087 --> 00:15:34,796
Dnes ťa nebudem potrebovať.
183
00:15:35,380 --> 00:15:37,173
Sakura, poď so mnou.
184
00:16:31,979 --> 00:16:34,731
Kašira.
Čo povieš na túto fotku?
185
00:16:34,731 --> 00:16:36,442
Rozhodni ty.
186
00:16:37,358 --> 00:16:39,318
Prepáčte.
187
00:16:42,281 --> 00:16:43,614
Úprimnú sústrasť.
188
00:16:44,116 --> 00:16:45,826
Ďakujeme, detektív.
189
00:16:45,826 --> 00:16:48,995
Mrzí ma to, ale nemôžem
sa vám venovať.
190
00:16:48,995 --> 00:16:51,205
Ako vidíte, držíme smútok.
191
00:16:51,205 --> 00:16:55,544
Predpokladám, že vodcom ste zatiaľ vy.
Kým nezvoláte radu Ćihary.
192
00:16:55,544 --> 00:16:59,631
Bol som Išidov wakagašira.
Som Čihara-kai.
193
00:17:00,424 --> 00:17:02,509
Čo si o tom myslí Tanaka-sosai?
194
00:17:04,845 --> 00:17:09,016
Je invalidný, sotva rozpráva.
195
00:17:09,474 --> 00:17:11,934
Teraz tu rozhodujem ja.
196
00:17:12,770 --> 00:17:17,523
Prečo bol Išida v tom klube?
197
00:17:17,523 --> 00:17:20,360
Asi z toho istého dôvodu,
pre ktorý tam chodím ja.
198
00:17:20,360 --> 00:17:23,071
Kvôli štetkám a chľastu.
199
00:17:23,071 --> 00:17:26,532
Obaja vieme,
že pán Išida taký nebol.
200
00:17:27,283 --> 00:17:30,286
Každý muž je taký.
201
00:17:30,286 --> 00:17:34,541
Dokonca aj vy, detektív.
202
00:17:35,209 --> 00:17:37,627
Prečo nás otravujete?
203
00:17:37,627 --> 00:17:40,672
Prečo nejdete zatknúť
toho špinavého vraha Tozawu?
204
00:17:41,298 --> 00:17:43,926
Ste si nejaký istý,
že to bol on.
205
00:17:43,926 --> 00:17:45,301
Ak niečo viete...
206
00:17:46,428 --> 00:17:50,432
Viem, že už roky chcel
Ojabuna zabiť.
207
00:17:50,432 --> 00:17:53,100
A nakoniec sa mu to podarilo.
208
00:17:53,643 --> 00:17:55,646
A vám, Hajama.
209
00:17:55,646 --> 00:17:58,105
To veľké kreslo
musí byť príjemné,
210
00:17:59,357 --> 00:18:03,569
po toľkých rokoch slúženia.
211
00:18:06,656 --> 00:18:09,660
Keby si polícia robila svoju prácu,
212
00:18:09,660 --> 00:18:12,329
to veľké kreslo
nemuselo zostať prázdne.
213
00:18:12,954 --> 00:18:14,747
Preto ste prišli?
214
00:18:15,499 --> 00:18:19,794
Požiadať nás o pomoc
pri čistení ulíc?
215
00:18:20,337 --> 00:18:23,881
Radi vám pomôžeme.
216
00:18:25,007 --> 00:18:28,178
Toto je policajná záležitosť.
Žiadna odplata nebude.
217
00:18:29,428 --> 00:18:33,475
Akékoľvek ďalšie násilie
oplatíme tvrdou odpoveďou.
218
00:18:36,394 --> 00:18:37,813
Počujete ma?
219
00:18:45,195 --> 00:18:46,947
Tá fotka môže byť.
220
00:18:49,157 --> 00:18:51,033
Masahiro Ono.
221
00:18:51,952 --> 00:18:53,746
Tak sa volal.
222
00:18:56,874 --> 00:18:59,584
Bola si s ním, však?
223
00:19:01,210 --> 00:19:02,337
Áno.
224
00:19:03,172 --> 00:19:05,840
Sedel oproti mne, keď sa to stalo.
225
00:19:05,840 --> 00:19:07,843
Neprišli zabiť jeho.
226
00:19:08,594 --> 00:19:10,553
Ich cieľom bol Išida.
227
00:19:11,263 --> 00:19:12,848
Poslal ich Tozawa.
228
00:19:13,639 --> 00:19:16,517
Je to prvý krok v jeho pláne.
229
00:19:16,517 --> 00:19:18,102
A ak ho máme zastaviť,
230
00:19:18,102 --> 00:19:20,771
musím ho prepojiť s tými strelcami.
231
00:19:20,771 --> 00:19:24,485
Ak si videla niečo, čo mi pomôže,
teraz mám šancu.
232
00:19:27,696 --> 00:19:29,490
Videla som tetovanie.
233
00:19:31,407 --> 00:19:33,826
Na zápästí jedného zo strelcov.
234
00:19:47,799 --> 00:19:50,176
Bola to nejaká daruma.
235
00:19:55,389 --> 00:19:58,977
Všimla som si ho,
keď mieril zbraňou na Išidu.
236
00:20:03,649 --> 00:20:06,108
Super. Skvelé.
237
00:20:06,108 --> 00:20:07,569
Toto je výborné.
238
00:20:08,694 --> 00:20:12,282
Keď som včera vypovedala,
prišiel aj Tozawa.
239
00:20:13,658 --> 00:20:16,161
- Zobrali ho na výsluch?
- Netuším.
240
00:20:19,413 --> 00:20:21,667
Ale pozrel sa priamo na mňa.
241
00:20:21,667 --> 00:20:23,669
A povedal moje meno.
242
00:20:25,754 --> 00:20:28,256
Jake, on vie, ako sa volám.
243
00:20:31,592 --> 00:20:35,012
Som zodpovedná za mnohých ľudí.
244
00:20:36,265 --> 00:20:38,432
Ak sa mi niečo stane...
245
00:21:00,329 --> 00:21:03,000
Preveril som všetky nahrávky
za posledné 2 dni.
246
00:21:03,458 --> 00:21:07,963
Nič o vražde v klube.
Iba samé nepodstatné kraviny.
247
00:21:09,089 --> 00:21:11,257
- A čo pár hodín pred a po streľbe?
- Nič.
248
00:21:11,257 --> 00:21:13,719
Žiaden rozhovor
medzi tozawovcami.
249
00:21:13,719 --> 00:21:15,428
Ako keby vedeli, že majú mlčať.
250
00:21:30,652 --> 00:21:31,779
Prosím?
251
00:21:31,779 --> 00:21:34,073
Má tvoj brat obľúbený dezert?
252
00:21:34,531 --> 00:21:37,659
Rozhodujem sa, čo dnes prinesiem.
253
00:21:39,202 --> 00:21:41,663
Cukor netoleruje.
254
00:21:42,330 --> 00:21:45,374
Takže tú moju čokoládovú tortu
môžem vyhodiť do koša.
255
00:21:46,794 --> 00:21:48,420
Neboj, len žartujem.
256
00:21:50,506 --> 00:21:52,924
Kei nerád žartuje.
257
00:21:52,924 --> 00:21:56,220
A neobleč si nič nóbl.
258
00:22:00,891 --> 00:22:03,519
Mali by sme to zrušiť.
259
00:22:03,935 --> 00:22:05,728
Nič sa rušiť nebude.
260
00:22:06,647 --> 00:22:08,397
Chcem byť s tebou.
261
00:22:08,898 --> 00:22:11,610
A nič mi v tom nezabráni.
262
00:22:13,654 --> 00:22:16,532
Dobre.
Uvidíme sa večer.
263
00:22:24,997 --> 00:22:27,835
Bože, daj mi pokojnú myseľ
na prijatie vecí,
264
00:22:27,835 --> 00:22:32,005
ktoré zmeniť nemôžem.
265
00:22:32,423 --> 00:22:37,301
Daj mi silu na zmenenie vecí,
ktoré zmeniť môžem.
266
00:22:37,301 --> 00:22:40,429
A daj mi múdrosť,
aby som rozlíšil jedno od druhého.
267
00:22:42,765 --> 00:22:45,227
Snaha bude vždy odmenená.
268
00:22:45,811 --> 00:22:47,145
Uvidíme sa nabudúce.
269
00:23:00,283 --> 00:23:02,326
Ukai-san.
Dlho sme sa nevideli.
270
00:23:02,326 --> 00:23:04,538
Čo chceš?
Už žiadne šabu.
271
00:23:05,247 --> 00:23:06,706
Nie.
272
00:23:07,790 --> 00:23:09,333
Pozri...
273
00:23:10,877 --> 00:23:13,881
Mrzí ma to. Bolo to...
274
00:23:15,215 --> 00:23:17,885
Bolo zákerné. A kruté.
275
00:23:19,552 --> 00:23:21,053
Prepáč mi to.
276
00:23:24,641 --> 00:23:26,685
To ja by som sa mal ospravedlniť.
277
00:23:27,101 --> 00:23:30,521
Bol som feťák.
A využil som teba, aj tvoju kamošku.
278
00:23:30,521 --> 00:23:32,649
Ale chcem byť lepší.
279
00:23:32,649 --> 00:23:34,942
Ospravedlniť sa tým,
ktorým som ublížil.
280
00:23:34,942 --> 00:23:38,363
Zmenil som sa.
Už žiadna jakuza.
281
00:23:38,739 --> 00:23:42,117
- Lepší život.
- To je skvelé. Naozaj.
282
00:23:44,703 --> 00:23:46,997
Ale potrebujem tvoju pomoc.
283
00:23:48,290 --> 00:23:50,709
Počul si o tej streľbe v Akasake?
284
00:23:50,709 --> 00:23:52,961
Majiteľkou je tá moja kamoška.
285
00:23:56,756 --> 00:24:00,636
Jeden zo strelcov má toto tetovanie.
286
00:24:01,929 --> 00:24:03,846
Potrebujem zistiť, kto to je.
287
00:24:09,352 --> 00:24:10,812
Áno, poznám túto prácu.
288
00:24:12,230 --> 00:24:14,982
- Patrí k Tozawovi?
- Nie.
289
00:24:16,067 --> 00:24:20,405
K Hišinumovi.
Poznám mužov, ktorí ich majú.
290
00:24:21,614 --> 00:24:24,700
- Povedal si "mužov“?
- Áno. Sú dvaja.
291
00:24:48,391 --> 00:24:50,352
- Hajama-san.
- Nastúp.
292
00:24:56,190 --> 00:24:57,817
Vyzeráš dobre.
293
00:25:01,071 --> 00:25:03,281
Stalo sa niečo hrozné.
294
00:25:04,615 --> 00:25:06,659
Chcel som ti to povedať osobne.
295
00:25:07,452 --> 00:25:11,581
Viem. Ojabun.
Brat mi nechal odkaz.
296
00:25:12,499 --> 00:25:14,500
Zabil ho Tozawa?
297
00:25:15,209 --> 00:25:19,506
Nebude spokojný,
kým nás všetkých nepozabíja.
298
00:25:24,385 --> 00:25:28,556
Tvoj brat je jeho ďalší terč.
299
00:25:33,019 --> 00:25:34,897
Môžeme tomu zabrániť?
300
00:25:34,897 --> 00:25:41,987
Tie svine vycítia vojaka Čihary
na kilometre ďaleko.
301
00:25:47,659 --> 00:25:53,707
Mňa by neodhalili.
302
00:25:54,832 --> 00:25:56,209
Hajama-san.
303
00:25:57,294 --> 00:26:00,547
Prosím. Chcem ho ochrániť.
304
00:26:01,172 --> 00:26:03,050
Prijmite ma do Čihary.
305
00:26:26,865 --> 00:26:29,075
Už si niekedy držal zbraň?
306
00:26:29,867 --> 00:26:31,286
Nie.
307
00:26:32,746 --> 00:26:34,247
Zober si ju.
308
00:26:40,629 --> 00:26:45,801
Tu bude večerať Tozawa.
Dnes o ôsmej.
309
00:26:48,470 --> 00:26:51,348
Nebudú ťa podozrievať.
310
00:26:55,601 --> 00:26:57,271
Dôležitá vec.
311
00:26:57,271 --> 00:26:59,564
Musíš sa k nemu dostať
čo najbližšie.
312
00:27:16,414 --> 00:27:18,040
Na čo sa pozerám?
313
00:27:18,040 --> 00:27:22,503
Tí, čo zavraždili Išidu, majú
rovnaké tetovanie. Sú bratia.
314
00:27:22,503 --> 00:27:24,797
To vám povedala vaša kamarátka?
315
00:27:24,797 --> 00:27:27,467
Iný zdroj.
Vraj patria k Hišinumovcom.
316
00:27:27,467 --> 00:27:30,721
Marujama-san,
spojím ich s Tozawom.
317
00:27:30,721 --> 00:27:34,765
Týmto článkom ho môžeme dostať.
Len potrebujem čas.
318
00:27:34,765 --> 00:27:37,186
Dôkazy potrebujem do večera.
319
00:27:37,186 --> 00:27:39,563
Inak zverejníme iný článok.
320
00:27:39,896 --> 00:27:42,649
- Myslím, že Kurihira niečo má.
- Verte mi, Marujama-san.
321
00:27:42,649 --> 00:27:44,234
Tozawa je náš článok.
322
00:27:44,567 --> 00:27:48,363
Po vašom návrate zo Štátov
môžeme pokračovať v pátraní.
323
00:27:49,780 --> 00:27:51,949
Letíte už zajtra večer, nie?
324
00:27:53,368 --> 00:27:55,036
V tejto situácii nemôžem odísť.
325
00:27:55,036 --> 00:27:56,329
Jake.
326
00:27:56,329 --> 00:27:58,373
Váš otec oslavuje šesťdesiatku.
327
00:27:58,373 --> 00:28:01,752
- Nezabúdajte na život.
- Marujama-san, toto je môj život.
328
00:28:02,585 --> 00:28:04,754
Musím končiť.
Ozvem sa vám.
329
00:28:18,102 --> 00:28:20,102
- Sledoval si Hajamu?
- Áno.
330
00:28:20,771 --> 00:28:22,356
Kam išiel?
331
00:28:24,399 --> 00:28:26,359
Za Kaitom do školy.
332
00:28:32,199 --> 00:28:34,493
Nepoznám ich mená.
333
00:28:34,951 --> 00:28:37,078
Môj zdroj ich identifikoval
ako Hišinumovcov.
334
00:28:37,078 --> 00:28:40,206
Keby boli Hišinumovci,
urobili by to na vlastnú päsť.
335
00:28:40,206 --> 00:28:42,584
Možno si ich najal Tozawa?
336
00:28:42,959 --> 00:28:46,255
- Kto vám to povedal?
- Môj zdroj.
337
00:28:47,881 --> 00:28:50,426
Kto ich identifikoval?
338
00:28:51,384 --> 00:28:54,178
Keby som vám prezradil
meno zdroja,
339
00:28:54,178 --> 00:28:56,140
porušil by som novinársku etiku.
340
00:28:56,140 --> 00:28:58,432
Nepotrebujem váš úvodník!
341
00:28:58,767 --> 00:29:00,685
Poskytol som vám
zatiaľ najlepšiu stopu!
342
00:29:00,685 --> 00:29:03,354
Dosť! Jake.
343
00:29:03,354 --> 00:29:08,152
Čím menej vieme, tým väčšia šanca,
že to Tozawovi prejde.
344
00:29:17,619 --> 00:29:20,037
Nepodrazím svoj zdroj.
345
00:30:19,764 --> 00:30:23,643
ČAJOVŇA JADŽIMA
8-4-5 CUKIDŽI ČUO-KU TOKIO
346
00:30:35,197 --> 00:30:37,074
Zbláznil si sa?
347
00:30:37,908 --> 00:30:39,660
- Pusti ma!
- Daj mi tú zbraň!
348
00:30:40,661 --> 00:30:42,620
Kaito!
349
00:30:42,620 --> 00:30:44,915
Čo si si myslel, že sa stane?
350
00:30:44,915 --> 00:30:47,292
Že ti dovolia odísť?
351
00:30:47,292 --> 00:30:48,585
Som rýchly.
352
00:30:48,585 --> 00:30:50,962
Bola by to samovražda!
353
00:30:52,004 --> 00:30:55,174
Hajama ťa poslal na smrť!
354
00:30:55,174 --> 00:30:58,845
Prečo by si to robil?
355
00:31:01,056 --> 00:31:02,682
Pre teba!
Doriti!
356
00:31:14,361 --> 00:31:15,778
Počkaj.
357
00:31:34,423 --> 00:31:36,924
Máš ženu a dieťa?
358
00:31:39,469 --> 00:31:42,138
Bol som ženatý.
A áno, mám syna.
359
00:31:43,431 --> 00:31:44,850
Prečo už nie si ženatý?
360
00:31:46,101 --> 00:31:47,894
- Kei.
- Nie. Nie.
361
00:31:48,437 --> 00:31:50,980
Je to férová otázka.
362
00:31:51,940 --> 00:31:53,692
Naša práca...
363
00:31:54,526 --> 00:31:56,486
Odcudzili sme sa kvôli práci.
364
00:31:56,486 --> 00:32:00,157
Takmer sme sa nevídali.
365
00:32:01,575 --> 00:32:05,162
Ale teraz spolu dobre vychádzame.
366
00:32:07,581 --> 00:32:12,543
A nášho syna ľúbime
nadovšetko na svete.
367
00:32:13,712 --> 00:32:15,505
Bolo to naozaj náročné.
368
00:32:16,131 --> 00:32:23,596
Ale potom som spoznal
tvoju sestru.
369
00:32:24,515 --> 00:32:27,934
A som za to vďačný.
370
00:32:31,938 --> 00:32:37,109
Rozprávali sme sa o tvojom časopise.
Však, Kei?
371
00:32:39,321 --> 00:32:41,531
Poznáš ho?
372
00:32:41,949 --> 00:32:43,450
Páčia sa mi články.
373
00:32:44,367 --> 00:32:46,078
Iba niektoré.
374
00:32:46,078 --> 00:32:51,999
To je lepšia recenzia,
ako od našich čitateľov.
375
00:32:55,128 --> 00:32:57,130
Prinesiem nám ešte jedlo.
376
00:33:03,846 --> 00:33:05,597
Páčim sa mu.
377
00:33:06,305 --> 00:33:08,349
Nenamýšľaš si?
378
00:33:15,148 --> 00:33:16,732
Nič mi to nehovorí.
379
00:33:16,732 --> 00:33:19,194
Toto nie je detská šarvátka,
Hišinuma-san.
380
00:33:19,861 --> 00:33:21,280
Chceme zabrániť vojne.
381
00:33:21,696 --> 00:33:27,702
Prečo mám pomáhať mužovi,
ktorý mi zničil život?
382
00:33:28,411 --> 00:33:30,998
Tozawa si najal dvoch vašich mužov,
383
00:33:31,539 --> 00:33:34,459
aby zabili Išidu.
384
00:33:35,043 --> 00:33:39,047
Väčšina mojich ľudí je v base.
385
00:33:39,672 --> 00:33:43,634
Ostatní potrebujú peniaze.
386
00:33:45,304 --> 00:33:49,265
Ak si ich Tozawa najal,
je to vaša vina!
387
00:33:49,599 --> 00:33:51,100
Hišinuma-san.
388
00:33:52,226 --> 00:33:53,896
Teraz sa láme chlieb.
389
00:33:55,481 --> 00:33:57,398
Nakahara je mŕtvy.
390
00:33:58,399 --> 00:34:00,861
Tozawa je ako silnejúce tornádo.
391
00:34:02,488 --> 00:34:06,991
Ak nebudeme konať,
stane sa nezastaviteľným.
392
00:34:07,533 --> 00:34:11,204
Do pol roka zostane
už len jeho klan.
393
00:34:13,999 --> 00:34:16,877
Povedzte mi,
kde tých mužov nájdem.
394
00:34:17,544 --> 00:34:21,839
Zariadim, aby Tozawa padol s nimi.
395
00:35:36,414 --> 00:35:38,667
Poďte sem! Našiel som ho.
396
00:35:49,636 --> 00:35:51,513
Bránil sa.
397
00:35:53,599 --> 00:35:55,641
Nie dostatočne.
398
00:35:56,351 --> 00:36:00,146
Tozawa.
Zbavuje sa dôkazov?
399
00:36:01,106 --> 00:36:06,111
Ak áno, toho druhého
musíme nájsť skôr než on.
400
00:36:20,793 --> 00:36:22,961
Ahoj. Dovolali ste sa
k Adelsteinovcom.
401
00:36:22,961 --> 00:36:26,090
Eddie, Willa, Josh,
ani Jessica nie sú doma.
402
00:36:26,090 --> 00:36:28,966
Povedzte vaše celé meno a číslo,
pomaly a zreteľne,
403
00:36:28,966 --> 00:36:30,927
a my sa vám ozveme.
404
00:36:31,678 --> 00:36:32,846
Ahojte.
405
00:36:33,764 --> 00:36:37,476
Je mi to veľmi ľúto,
ale v práci máme krízu.
406
00:36:37,476 --> 00:36:41,395
Sčista-jasna. A nemôžem...
407
00:36:45,776 --> 00:36:48,070
Oci, vynahradím ti to.
Sľubujem.
408
00:36:51,364 --> 00:36:52,741
Musím končiť.
409
00:36:52,741 --> 00:36:56,494
Ľúbim vás.
Mrzí ma to. Ahojte.
410
00:37:03,043 --> 00:37:04,418
Kto je?
411
00:37:05,002 --> 00:37:06,462
Ja.
412
00:37:15,514 --> 00:37:17,431
Čo tu robíš?
413
00:37:26,108 --> 00:37:29,778
Ďakujem vám obom za domáce jedlo.
Bol to príjemný večer.
414
00:37:30,195 --> 00:37:31,697
Ďakujem za sodžu .
415
00:37:33,114 --> 00:37:37,578
- Kei, tešilo ma.
- Áno. Aj mňa.
416
00:37:37,578 --> 00:37:39,245
Rád som ťa spoznal.
417
00:37:44,500 --> 00:37:46,586
Zajtra ti zavolám.
418
00:38:04,228 --> 00:38:06,190
Kei?
419
00:38:09,442 --> 00:38:10,985
Ďakujem.
420
00:38:12,153 --> 00:38:14,907
Za to, že som ti ukázal,
aká je to nula?
421
00:38:17,366 --> 00:38:18,951
Nemáš za čo.
422
00:38:20,704 --> 00:38:21,789
Čože?
423
00:38:21,789 --> 00:38:25,459
Čo za muža opustí svoju rodinu?
Sebecký kretén.
424
00:38:26,919 --> 00:38:28,587
Takto chceš dopadnúť?
425
00:38:29,253 --> 00:38:34,467
Rozvedená? Sama?
Odhodená ako smeti?!
426
00:38:36,177 --> 00:38:39,263
Moja sestra nie.
Nedopustím to.
427
00:38:51,527 --> 00:38:53,070
Nabudúce láskavo zaklop.
428
00:38:55,530 --> 00:38:57,031
Kaito sa ti ospravedlňuje.
429
00:38:57,699 --> 00:39:00,201
- Dal ti ju?
- Zobral som si ju.
430
00:39:00,201 --> 00:39:03,704
V reštaurácii.
Skôr než ju použil.
431
00:39:05,666 --> 00:39:09,837
Neveril som, že na to má.
Prekvapil ma.
432
00:39:09,837 --> 00:39:12,213
Poslal si ho tam na smrť!
433
00:39:14,090 --> 00:39:17,426
Áno, mohlo to tak skončiť.
Za pokus to stálo.
434
00:39:17,426 --> 00:39:20,346
Je to môj brat!
435
00:39:22,431 --> 00:39:24,226
Už nie.
436
00:39:25,394 --> 00:39:27,854
Dnes za nás riskoval svoj život.
437
00:39:28,187 --> 00:39:32,151
Už patrí k Čihare.
Takže je môj vojak.
438
00:39:32,151 --> 00:39:35,737
Sľúbil si mi, že mu dáš pokoj.
439
00:39:35,737 --> 00:39:37,655
Takže si klamár.
440
00:39:37,655 --> 00:39:39,867
Kašira.
441
00:39:40,658 --> 00:39:42,494
Daj mu pokoj.
442
00:39:47,457 --> 00:39:48,834
Hej.
443
00:39:52,087 --> 00:39:55,215
Tá tvoja biela suka?
444
00:39:55,215 --> 00:39:58,926
Ak mi ešte raz prekazíš plány,
zabijem ju.
445
00:40:02,096 --> 00:40:04,892
A aj tú krásnu spoločníčku,
ktorá sa ti páči.
446
00:40:05,934 --> 00:40:07,686
Plus jej dieťa.
447
00:40:14,318 --> 00:40:18,196
Zabijem všetkých, na kom ti záleží.
Jedného po druhom.
448
00:40:20,616 --> 00:40:23,993
Tak mi už nikdy neskríž cestu.
449
00:40:59,863 --> 00:41:01,907
Nemala som prísť.
450
00:41:01,907 --> 00:41:03,783
- Bolo to ľahkovážne.
- Nie.
451
00:41:04,910 --> 00:41:06,412
Som rád, že si prišla.
452
00:41:21,801 --> 00:41:24,053
Nemôžem sa dlhšie zdržať.
453
00:41:24,053 --> 00:41:26,639
Bojím sa, že ma stále sleduje.
454
00:41:28,350 --> 00:41:31,394
Nemôžeme sa stretávať.
455
00:41:33,896 --> 00:41:35,898
- Skurvený hajzel!
- Jake!
456
00:41:37,234 --> 00:41:38,819
Aj keď ho už nezaujímaš,
bridí sa mi,
457
00:41:38,819 --> 00:41:41,112
ako ti stále kontroluje život.
458
00:41:55,419 --> 00:41:57,504
Kým sa opäť neuvidíme.
459
00:42:57,648 --> 00:42:59,650
Prepáč, skôr som nemohol.
460
00:43:02,820 --> 00:43:04,695
Boli to náročné dni.
461
00:43:05,489 --> 00:43:07,533
Chcem sa s tebou porozprávať.
462
00:43:09,159 --> 00:43:10,744
Ako sa má?
463
00:43:12,954 --> 00:43:14,873
Nevie, čo sa stalo.
464
00:43:21,212 --> 00:43:23,632
Keď som bola s jeho otcom,
465
00:43:24,299 --> 00:43:27,302
naučila som sa veci tajiť.
466
00:43:28,887 --> 00:43:30,638
Ale zaprisahala som sa,
467
00:43:33,016 --> 00:43:37,229
že už mu to
nikdy viac neurobím.
468
00:43:40,648 --> 00:43:41,942
A ani sebe.
469
00:43:46,362 --> 00:43:48,240
Kiežby bolo všetko inak.
470
00:43:50,117 --> 00:43:51,534
Naozaj.
471
00:43:55,246 --> 00:43:56,664
Rozumiem.
472
00:44:00,418 --> 00:44:01,878
Kým odídem,
473
00:44:04,130 --> 00:44:06,132
môžem sa s ním rozlúčiť?
474
00:44:31,240 --> 00:44:34,661
Čau, drobec.
475
00:44:38,207 --> 00:44:39,750
Prišiel som sa rozlúčiť.
476
00:44:41,210 --> 00:44:42,377
Kam ideš?
477
00:44:43,295 --> 00:44:44,712
Na výlet.
478
00:44:46,965 --> 00:44:48,634
Kedy sa vrátiš?
479
00:44:49,884 --> 00:44:52,428
Neviem.
Idem veľmi ďaleko.
480
00:44:53,679 --> 00:44:57,559
Musíš mi sľúbiť,
že zatiaľ ochrániš svoju mamu.
481
00:44:57,976 --> 00:44:59,936
Sľubujem.
482
00:45:04,274 --> 00:45:06,318
Tento meč ťa ochráni.
483
00:45:16,953 --> 00:45:18,704
Čo kreslíš?
484
00:45:18,704 --> 00:45:21,749
- Nech sa páči.
- Ďakujem.
485
00:45:22,626 --> 00:45:24,503
Pekný deň.
486
00:45:33,219 --> 00:45:35,681
MASAKER V NOČNOM KLUBE
487
00:45:35,681 --> 00:45:39,058
AMERICKÁ MAMA-SAN
NAPOJENÁ NA JAKUZU
488
00:45:54,031 --> 00:45:57,702
- Gratulujem. Je to dobré.
- Eclair? Alebo článok?
489
00:45:57,702 --> 00:45:59,162
Oboje.
490
00:45:59,162 --> 00:46:02,166
Ale ak si mám vybrať...
491
00:46:04,917 --> 00:46:07,379
Jake-san!
Poď, oslavujeme!
492
00:46:07,379 --> 00:46:09,130
Čo to, kurva, je?
493
00:46:09,130 --> 00:46:11,674
- Čo je, kurva, čo?
- Táto senzácie chtivá kokotina!
494
00:46:11,674 --> 00:46:13,384
- Jake- san...
- Nepleť sa do toho!
495
00:46:13,384 --> 00:46:16,138
- Nemal si právo ju do toho zatiahnuť!
- Čo sa tu deje?
496
00:46:16,138 --> 00:46:18,055
Veľké americké decko
má záchvat hnevu.
497
00:46:18,055 --> 00:46:19,724
Vy ste to schválili?
498
00:46:20,267 --> 00:46:22,394
"Mala ľúbostný vzťah
499
00:46:22,394 --> 00:46:26,939
so zavraždeným architektom
Masahirom Onom."
500
00:46:28,233 --> 00:46:31,820
"Sedeli pri stole s Hitošim Išidom,“
501
00:46:31,820 --> 00:46:33,322
hlavou klanu Čihara."
502
00:46:33,322 --> 00:46:35,656
Je to jej klub.
Vieš, že je dôležitá.
503
00:46:35,656 --> 00:46:38,202
- Nie, nie je!
- Kurihira má pravdu.
504
00:46:38,535 --> 00:46:41,330
Vaše priateľstvo so subjektom
je irelevantné.
505
00:46:41,330 --> 00:46:42,831
Volá sa Samantha.
506
00:46:43,998 --> 00:46:45,583
A mal si to so mnou prebrať!
507
00:46:45,583 --> 00:46:47,920
Overil som si fakty.
Nie je žiadna svätica.
508
00:46:47,920 --> 00:46:49,879
A vedia to všetci, okrem teba.
509
00:46:49,879 --> 00:46:52,924
- Jake!
- Jake! Ovládajte sa!
510
00:46:52,924 --> 00:46:55,719
Dôležitá nie je moja kamarátka,
ale Tozawa!
511
00:46:55,719 --> 00:46:59,515
Musí byť skvelé žiť vo svete,
ktorý sa točí iba okolo teba, Jake-san.
512
00:46:59,515 --> 00:47:01,933
- Tu nejde o mňa!
- Správne.
513
00:47:03,018 --> 00:47:05,394
Meičó si robí svoju prácu.
514
00:47:06,355 --> 00:47:10,775
Ak s tým máte problém,
hľadajte si prácu niekde inde.
515
00:47:17,783 --> 00:47:19,326
Späť do práce.
516
00:47:28,168 --> 00:47:29,837
Klamala nám.
517
00:47:31,338 --> 00:47:33,799
Poďme ju navštíviť.
518
00:47:41,640 --> 00:47:45,477
Dovolali ste sa Samanthe.
Nechajte mi odkaz, prosím.
519
00:47:53,025 --> 00:47:57,322
Dovolali ste sa Samanthe.
Nechajte mi odkaz, prosím.
520
00:48:45,287 --> 00:48:46,413
- Jake-san?
- Áno.
521
00:48:46,413 --> 00:48:47,915
Nech sa páči, nastúpte.
522
00:48:55,087 --> 00:48:58,674
- Letisko Narita, prosím.
- Samozrejme.
523
00:49:14,273 --> 00:49:16,317
Kam letíte?
524
00:49:17,485 --> 00:49:20,530
- Do Ameriky.
- Do Ameriky!
525
00:49:20,530 --> 00:49:23,157
To máte šťastie.
526
00:49:25,035 --> 00:49:26,495
To sa ešte uvidí.
527
00:49:29,831 --> 00:49:31,291
Marujama.
528
00:49:33,042 --> 00:49:34,127
Ako vám pomôžem, pane?
529
00:49:34,127 --> 00:49:35,921
Kde je Adelstein?
530
00:49:37,130 --> 00:49:39,882
Zobral si pár dní dovolenky.
531
00:49:40,676 --> 00:49:44,721
Čo povedal o Šinzovi Tozawovi?
532
00:49:47,098 --> 00:49:49,393
Je presvedčený, že je zodpovedný
533
00:49:49,935 --> 00:49:51,853
za vraždu Hitošiho Išidu.
534
00:49:53,980 --> 00:49:55,315
Nech pátra ďalej.
535
00:49:56,150 --> 00:49:58,318
Chcem, aby celý váš tím
536
00:49:58,318 --> 00:50:02,364
našiel akýkoľvek dôkaz,
ktorý to monštrum zastaví.
537
00:50:04,240 --> 00:50:05,783
Ozaki-san.
538
00:50:06,744 --> 00:50:11,706
Ale čo ak ma pátranie privedie
k nám do Meičó?
539
00:50:12,791 --> 00:50:14,834
Zatiaľ nemám žiadne dôkazy.
540
00:50:16,752 --> 00:50:21,884
Ale niekto od nás
pre neho pracuje.
541
00:50:28,015 --> 00:50:31,309
Sledujte všetky stopy.
Akokoľvek bezvýznamné.
542
00:50:33,019 --> 00:50:35,230
Prevráťte každý kameň.
543
00:50:35,856 --> 00:50:38,984
Je to naša práca.
544
00:51:08,888 --> 00:51:10,808
- Ahoj.
- Ahoj.
545
00:51:12,309 --> 00:51:14,101
Erika mi povedala, že si v poriadku.
546
00:51:14,895 --> 00:51:19,191
Požiadala ma, aby som ich nechal.
Múdre rozhodnutie.
547
00:51:19,191 --> 00:51:20,651
Aha, chápem.
548
00:51:21,151 --> 00:51:22,568
Samantha.
549
00:51:22,568 --> 00:51:25,238
Bude najlepšie,
ak sa aj my rozlúčime.
550
00:51:27,032 --> 00:51:29,784
So mnou nie je nikto v bezpečí.
551
00:51:34,539 --> 00:51:36,124
Prepáč mi.
552
00:51:38,377 --> 00:51:40,211
Za všetko.
553
00:51:45,092 --> 00:51:46,885
Ideš dnu?
554
00:51:50,389 --> 00:51:52,015
Nemôžem.
555
00:53:35,619 --> 00:53:39,122
Dámy a páni,
lietadlo je pripravené na vzlietnutie.
556
00:53:39,122 --> 00:53:42,792
Ubezpečte sa, prosím,
že ste pripútaní. Ďakujem.
557
00:54:25,460 --> 00:54:26,754
Kto je tam?
558
00:54:36,138 --> 00:54:37,306
Povedz mi, kto si!
559
00:54:45,022 --> 00:54:46,272
Prosím, pomôžte mi.