1
00:01:05,464 --> 00:01:07,718
BAZAT PE AUTOBIOGRAFIA
LUI JAKE ADELSTEIN
2
00:01:10,553 --> 00:01:13,557
TOKYO VICE
3
00:01:25,194 --> 00:01:27,112
Iertaţi-mi îndrăzneala.
4
00:01:40,959 --> 00:01:42,126
Kume...
5
00:01:43,085 --> 00:01:44,712
Asta e tot ce poţi să faci?
6
00:01:57,225 --> 00:01:58,685
Pentru deranj.
7
00:02:01,187 --> 00:02:02,856
Trimite-l acasă.
8
00:02:12,407 --> 00:02:13,367
Mulţumesc.
9
00:02:16,244 --> 00:02:17,662
Nu am casă.
10
00:02:18,914 --> 00:02:20,582
Nu ai părinţi?
11
00:02:21,541 --> 00:02:23,085
Nu mai sunt binevenit.
12
00:02:23,085 --> 00:02:27,840
Dacă te-ai răzvrătit împotriva lor,
n-o vei face şi împotriva mea?
13
00:02:30,174 --> 00:02:31,593
Pe ei nu i-am ales.
14
00:02:33,010 --> 00:02:34,555
Pe dvs vă aleg.
15
00:02:36,640 --> 00:02:38,767
Această viaţă
e o povară grea.
16
00:02:39,684 --> 00:02:41,352
Eşti dispus
să faci puşcărie?
17
00:02:42,270 --> 00:02:44,731
- Da.
- Să mori?
18
00:02:45,482 --> 00:02:47,651
- Da.
- Să ucizi?
19
00:02:52,530 --> 00:02:54,282
Aşa voi face.
20
00:02:58,829 --> 00:03:03,708
Dar eu caut ca oamenii mei
să posede o calitate mai importantă.
21
00:03:04,709 --> 00:03:06,170
Ştii care e?
22
00:03:06,961 --> 00:03:08,296
Loialitatea.
23
00:03:13,217 --> 00:03:17,680
Poţi face acest jurământ?
Că îmi vei fi loial pentru totdeauna?
24
00:03:18,807 --> 00:03:23,854
Că vei rămâne fidel organizaţiei,
indiferent de pericole?
25
00:03:25,021 --> 00:03:27,648
Da. Jur.
26
00:03:29,734 --> 00:03:33,905
Bravo. Să nu uiţi asta!
27
00:03:39,327 --> 00:03:40,912
- Kume.
- Da, domnule!
28
00:03:40,912 --> 00:03:42,915
- Ocupă-te de el.
- Mulţumesc!
29
00:03:44,624 --> 00:03:45,583
Mulţumesc!
30
00:04:01,558 --> 00:04:03,352
Oyabun!
31
00:04:04,435 --> 00:04:06,687
Ce naiba faci?
Spitalul e încolo!
32
00:04:06,687 --> 00:04:09,024
Nu se poate!
Vor chema poliţia.
33
00:04:09,024 --> 00:04:11,860
Fă ce spun! Mai repede!
34
00:04:16,531 --> 00:04:18,700
Adună-te!
35
00:04:20,576 --> 00:04:22,246
- Sato...
- Da?
36
00:04:22,912 --> 00:04:24,081
Birou...
37
00:04:24,081 --> 00:04:26,332
Şefu', trebuie
să mergi la spital.
38
00:04:26,332 --> 00:04:27,668
Haide...
39
00:04:28,043 --> 00:04:30,921
Sună-l... pe Shimizu...
40
00:04:31,337 --> 00:04:34,382
Sună-l pe doctor!
Apoi anunţă-i pe băieţi că venim.
41
00:04:40,388 --> 00:04:41,807
Mai repede!
42
00:04:42,266 --> 00:04:44,142
Ţine uşa!
43
00:04:45,394 --> 00:04:46,769
Atenţie la cap!
44
00:04:47,311 --> 00:04:48,438
Ai grijă.
45
00:04:48,854 --> 00:04:50,524
Puneţi-l jos încet.
46
00:04:50,858 --> 00:04:52,609
Trage draperiile!
47
00:04:55,487 --> 00:04:57,030
Oyabun!
48
00:04:57,864 --> 00:05:00,367
- Ce şedinţă e asta?
- Oyabun a convocat-o.
49
00:05:00,367 --> 00:05:02,202
Nu-mi pasă cine!
50
00:05:02,202 --> 00:05:04,245
Mie îmi daţi raportul!
51
00:05:04,620 --> 00:05:06,248
A pierdut mult sânge.
52
00:05:06,914 --> 00:05:08,541
Trebuie dus undeva.
53
00:05:08,541 --> 00:05:12,336
Boule! Poliţia rade grupări întregi
cu o singură arestare!
54
00:05:13,088 --> 00:05:14,756
Nu-l putem lăsa să moară!
55
00:05:14,756 --> 00:05:19,677
Tu l-ai dus la un club de rahat
fără destulă pază.
56
00:05:21,137 --> 00:05:22,763
E vina ta.
57
00:05:24,891 --> 00:05:26,142
- Shimizu.
- Da.
58
00:05:26,643 --> 00:05:28,352
- Fă tot ce poţi.
- Bine.
59
00:05:31,648 --> 00:05:32,816
La o parte!
60
00:05:32,816 --> 00:05:34,275
Aduceţi apă caldă!
61
00:05:46,955 --> 00:05:48,039
Sato...
62
00:05:49,124 --> 00:05:50,417
Da, domnule!
63
00:06:01,678 --> 00:06:02,804
Fă ceva!
64
00:06:03,930 --> 00:06:05,224
Oyabun!
65
00:06:07,058 --> 00:06:08,477
O să fie bine.
66
00:06:26,078 --> 00:06:27,411
Katagiri-san!
67
00:06:31,040 --> 00:06:32,667
Prietena ta e bine.
68
00:06:32,667 --> 00:06:34,419
I se ia o declaraţie.
69
00:06:36,547 --> 00:06:37,630
Ce s-a întâmplat?
70
00:06:37,630 --> 00:06:40,967
Ishida şi câţiva de-ai lui
au venit la club.
71
00:06:41,718 --> 00:06:46,056
Doi atacatori înarmaţi şi mascaţi
au luat liftul principal.
72
00:06:46,639 --> 00:06:49,225
- Ishida era ţinta?
- Se pare că da.
73
00:06:49,225 --> 00:06:52,895
L-au nimerit de multe ori,
dar nu se ştie ce-i cu el.
74
00:06:52,895 --> 00:06:55,315
Oamenii lui au plecat cu el.
75
00:06:56,233 --> 00:06:57,818
Au fost ai lui Tozawa?
76
00:06:58,276 --> 00:07:00,028
În clipa asta nu avem dovezi.
77
00:07:01,655 --> 00:07:05,992
- Câte victime sunt?
- Doi clienţi şi unul din Chihara-kai.
78
00:07:05,992 --> 00:07:09,538
Ceilalţi sunt grav răniţi,
s-ar putea să fie şi alte victime.
79
00:07:12,124 --> 00:07:13,332
E tot ce pot spune.
80
00:07:13,916 --> 00:07:16,544
Mulţumesc. Cine a fost împuşcat
din Chihara-kai?
81
00:07:17,003 --> 00:07:19,506
- Nu ştim.
- Det. Katagiri!
82
00:07:20,131 --> 00:07:21,925
- E nevoie de tine.
- Stai!
83
00:07:22,885 --> 00:07:23,968
Ce urmează?
84
00:07:23,968 --> 00:07:28,014
Îi căutăm pe atacatori şi ne rugăm
ca lucrurile să nu degenereze.
85
00:07:39,859 --> 00:07:43,070
Nu ştiu de ce Ishida
a venit la club în seara asta.
86
00:07:46,992 --> 00:07:49,702
Şi cel care stătea
cu el la masă?
87
00:07:50,704 --> 00:07:52,496
Masahiro Ohno?
88
00:07:53,956 --> 00:07:55,249
E un client fidel.
89
00:07:55,249 --> 00:07:57,753
Mai mulţi martori
te-au văzut cu Ohno
90
00:07:57,753 --> 00:07:59,963
cu câteva clipe
înainte de atac.
91
00:08:00,713 --> 00:08:01,964
Asta fac gazdele.
92
00:08:05,636 --> 00:08:08,804
E posibil ca ţinta
să fi fost el şi nu Ishida?
93
00:08:08,804 --> 00:08:10,556
Habar n-am
pe cine căutau!
94
00:08:11,975 --> 00:08:14,186
- Dră Porter...
- Era clubul meu!
95
00:08:14,186 --> 00:08:17,855
Trebuia să am grijă de toţi,
de fete, de prietenii mei!
96
00:08:18,815 --> 00:08:20,274
E responsabilitatea mea.
97
00:08:26,365 --> 00:08:27,991
De ce nu facem o pauză?
98
00:08:50,222 --> 00:08:52,641
Bună seara, dră Porter.
99
00:09:16,331 --> 00:09:17,456
Salut.
100
00:09:17,456 --> 00:09:19,084
- Eşti bine!
- Jake.
101
00:09:20,127 --> 00:09:21,170
Ce s-a întâmplat?
102
00:09:22,462 --> 00:09:25,340
- Nu e nicio ştire.
- Stai! Nu de asta am sunat.
103
00:09:26,173 --> 00:09:29,136
Adică... nu e singurul motiv.
104
00:09:29,136 --> 00:09:31,804
Eram... îngrijorat.
105
00:09:32,680 --> 00:09:33,764
De ce?
106
00:09:34,640 --> 00:09:35,893
De ce?
107
00:09:36,810 --> 00:09:38,811
Nimic nu e pentru ziar.
108
00:09:39,938 --> 00:09:41,063
Doar vreau să ştiu...
109
00:09:44,275 --> 00:09:45,652
Cum e Ishida Oyabun?
110
00:09:49,948 --> 00:09:51,033
Nu prea bine.
111
00:09:54,119 --> 00:09:55,829
Ştii ceva de Samantha?
112
00:09:55,829 --> 00:09:58,415
Nu răspunde la telefon,
dar e bine.
113
00:09:59,875 --> 00:10:01,585
Poliţia a confirmat.
114
00:10:02,628 --> 00:10:04,922
O să iasă urât, Meicho.
115
00:10:06,924 --> 00:10:08,091
Cum adică?
116
00:10:08,091 --> 00:10:10,343
Nu te amesteca.
Şi nu mă mai suna.
117
00:10:16,641 --> 00:10:20,269
Aţi spune că dvs şi Hitoshi Ishida
eraţi în conflict de interese?
118
00:10:21,729 --> 00:10:22,980
Nu.
119
00:10:22,980 --> 00:10:25,526
Dar grupările dvs
îşi disputau Kabukicho?
120
00:10:25,526 --> 00:10:29,403
O concurenţă sănătoasă
între doi rivali în afaceri.
121
00:10:30,154 --> 00:10:33,574
Înţeleg că bănuiţi
că aş fi fost în spatele atacului.
122
00:10:34,284 --> 00:10:38,038
Dar astfel de acţiuni
nu fac parte din viitorul yakuza.
123
00:10:38,038 --> 00:10:41,666
Ni s-a dat de înţeles
că nu aveţi niciun viitor.
124
00:10:43,709 --> 00:10:47,464
Dl Tozawa a venit aici
din proprie iniţiativă.
125
00:10:49,424 --> 00:10:50,883
Daţi dovadă de respect!
126
00:10:52,593 --> 00:10:56,974
Ne cerem scuze.
A fost o noapte grea.
127
00:10:58,057 --> 00:11:03,981
Adevărul e că oamenii mei nu puteau
să fie implicaţi în incidentul tragic.
128
00:11:04,730 --> 00:11:05,983
Kida.
129
00:11:18,661 --> 00:11:22,249
Eram cu toţii la un dineu
când s-a întâmplat.
130
00:11:50,903 --> 00:11:52,613
Dacă mai aveţi întrebări...
131
00:11:54,698 --> 00:11:57,034
Mulţumesc că aţi venit.
132
00:11:58,202 --> 00:12:01,037
Funaki-san, îmi cer scuze.
133
00:12:20,766 --> 00:12:23,477
Ai stat la club
până foarte târziu, dle detectiv.
134
00:12:28,147 --> 00:12:30,066
Salută-ţi familia
din partea mea.
135
00:12:42,995 --> 00:12:45,541
Tocmai ţi-am cunoscut
noua parteneră.
136
00:12:47,041 --> 00:12:48,834
O femeie detectiv?
137
00:12:50,044 --> 00:12:54,132
Nu ştiam cât de gravă e situaţia
pentru tine şi colegii tăi.
138
00:13:00,596 --> 00:13:04,560
Subestimezi poliţia
pe riscul tău.
139
00:13:06,060 --> 00:13:09,481
Rămâne de văzut.
140
00:13:21,826 --> 00:13:23,244
Ce caută aici?
141
00:13:23,244 --> 00:13:26,372
A venit de bunăvoie,
cu avocatul lui sclifosit.
142
00:13:26,372 --> 00:13:29,125
- Ce a spus?
- Aceleaşi prostii obişnuite.
143
00:13:29,125 --> 00:13:30,835
"N-am fost acolo,
avem poze."
144
00:13:31,627 --> 00:13:36,216
Calmează-te! Avem de lucru.
145
00:13:38,302 --> 00:13:41,430
Ne trebuie un punct de vedere
pentru atacul armat.
146
00:13:41,430 --> 00:13:43,472
Articolul apare mâine.
147
00:13:43,472 --> 00:13:45,683
Poliţia a spus numele victimelor.
148
00:13:45,683 --> 00:13:48,896
Una e arhitectul
noului proiect de la Shimbashi.
149
00:13:49,478 --> 00:13:53,482
Du-te la locul lui de muncă,
vezi ce poţi afla.
150
00:13:53,482 --> 00:13:57,988
Kurihira, urmăreşte firul victimelor.
Caută un martor ocular.
151
00:13:57,988 --> 00:14:00,574
Patroana clubului
nu e prietena ta?
152
00:14:01,366 --> 00:14:02,909
Sigur ştie ceva.
153
00:14:04,869 --> 00:14:05,954
O ştii pe patroană?
154
00:14:08,247 --> 00:14:11,793
Da, cât de cât.
Nu mai bine îl cercetăm pe Tozawa?
155
00:14:13,169 --> 00:14:14,546
Află ce ştie patroana.
156
00:14:15,464 --> 00:14:16,964
- La treabă!
- Bine.
157
00:14:31,605 --> 00:14:34,440
Bună, sunt Misaki Taniguchi.
158
00:14:41,489 --> 00:14:43,242
Sunt Sakura Igarashi.
159
00:14:44,284 --> 00:14:45,618
Sakura-san.
160
00:14:46,870 --> 00:14:47,913
Ţi se potriveşte.
161
00:14:50,123 --> 00:14:51,999
Pot întreba ceva?
162
00:14:52,376 --> 00:14:53,544
Sigur.
163
00:14:54,461 --> 00:14:56,837
În weekend mă duce
la cabana de la munte.
164
00:14:58,381 --> 00:15:02,051
Se aşteaptă... să gătesc?
Să fiu ca o soţie?
165
00:15:02,552 --> 00:15:05,471
Tu eşti
mai mult decât o soţie.
166
00:15:08,392 --> 00:15:15,356
Trebuie să nu spui niciodată nu,
să fii relaxantă şi incitantă.
167
00:15:16,567 --> 00:15:19,777
Să nu te plângi,
să nu plictiseşti.
168
00:15:19,777 --> 00:15:24,533
Să nu-ţi pui propiile dorinţe
pe primul loc, ai înţeles?
169
00:15:30,454 --> 00:15:32,249
Mă bucur
că v-aţi cunoscut.
170
00:15:32,249 --> 00:15:34,667
Misaki... azi
nu am nevoie de tine.
171
00:15:35,460 --> 00:15:37,045
Sakura, vino cu mine.
172
00:16:32,059 --> 00:16:34,811
Kashira, ce culoare să fie
poza lui Oyabun?
173
00:16:34,811 --> 00:16:36,312
Alege tu.
174
00:16:37,438 --> 00:16:39,273
Mă scuzaţi.
175
00:16:42,361 --> 00:16:43,486
Condoleanţe.
176
00:16:44,196 --> 00:16:45,906
Mulţumesc, dle detectiv.
177
00:16:45,906 --> 00:16:48,658
Din păcate,
nu am timp pentru dvs.
178
00:16:49,159 --> 00:16:51,285
După cum vedeţi,
suntem în doliu.
179
00:16:51,285 --> 00:16:55,290
Tu eşti şeful, până se convoacă
un consiliu Chihara-kai, nu?
180
00:16:55,706 --> 00:16:59,502
Am fost wakagashira pentru Ishida.
Sunt din Chihara-kai.
181
00:17:00,504 --> 00:17:02,380
Ce ar spune Tanaka-sosai?
182
00:17:04,925 --> 00:17:08,886
E infirm,
abia poate vorbi.
183
00:17:09,554 --> 00:17:11,807
Eu iau deciziile acum.
184
00:17:12,850 --> 00:17:17,228
De ce s-a dus Ishida
la acel club azi-noapte?
185
00:17:17,688 --> 00:17:23,151
De ce mă duc şi eu, presupun.
Pentru băutură şi femei.
186
00:17:23,151 --> 00:17:26,405
Amândoi ştim că Ishida
nu era genul acela de bărbat.
187
00:17:27,363 --> 00:17:29,950
Toţi bărbaţii sunt aşa.
188
00:17:30,450 --> 00:17:34,412
Chiar şi dumneata,
dle detectiv.
189
00:17:35,289 --> 00:17:37,707
De ce ne deranjezi?
190
00:17:37,707 --> 00:17:40,543
Ar trebui să-l arestaţi
pe ticălosul de Tozawa.
191
00:17:41,378 --> 00:17:43,671
Pari foarte convins
că a fost Tozawa.
192
00:17:44,088 --> 00:17:45,174
Dacă ştii ceva...
193
00:17:46,508 --> 00:17:50,094
Ştiu că de ani de zile
încerca să-l omoare pe Oyabun.
194
00:17:50,595 --> 00:17:52,972
În sfârşit, a reuşit.
195
00:17:53,723 --> 00:17:55,308
Ca şi tine, Hayama.
196
00:17:55,808 --> 00:17:57,811
Tronul e o răsplată binemeritată,
197
00:17:59,437 --> 00:18:03,441
după atâţia ani de servitute.
198
00:18:06,736 --> 00:18:09,740
Poate dacă poliţia
şi-ar fi făcut treaba,
199
00:18:09,740 --> 00:18:12,200
tronul nu ar fi fost gol.
200
00:18:13,034 --> 00:18:14,619
De-asta aţi venit?
201
00:18:15,579 --> 00:18:19,666
Să ne rugaţi să vă ajutăm
să curăţaţi străzile?
202
00:18:20,417 --> 00:18:23,753
Vă ajutăm cu plăcere!
203
00:18:25,087 --> 00:18:28,050
Poliţia se ocupă de anchetă.
Nimeni nu se va răzbuna.
204
00:18:29,508 --> 00:18:33,346
Orice alte fapte de violenţă
vor fi aspru pedepsite.
205
00:18:36,474 --> 00:18:37,684
M-aţi auzit?
206
00:18:45,275 --> 00:18:46,818
Poza asta e bună.
207
00:18:49,237 --> 00:18:53,617
Masahiro Ohno.
Aşa îl chema.
208
00:18:56,954 --> 00:18:59,455
Ai fost acolo cu el, nu?
209
00:19:01,290 --> 00:19:05,629
Da. Stătea chiar în faţa mea
când s-a întâmplat.
210
00:19:06,003 --> 00:19:10,424
Indivizii nu veniseră după el.
Voiau să îl omoare pe Ishida.
211
00:19:11,343 --> 00:19:12,718
Şi Tozawa i-a trimis.
212
00:19:13,719 --> 00:19:16,597
E doar primul pas
din planul pe care l-a pus la cale.
213
00:19:16,597 --> 00:19:20,851
Şi pentru a-l putea opri
trebuie să îl leg de atacatori.
214
00:19:20,851 --> 00:19:24,356
Dacă ai văzut ceva
care m-ar ajuta, acum e momentul.
215
00:19:27,776 --> 00:19:29,360
Am văzut un tatuaj...
216
00:19:31,487 --> 00:19:33,699
pe încheietura
unuia dintre ei.
217
00:19:47,879 --> 00:19:49,547
E un fel de Daruma.
218
00:19:55,469 --> 00:19:58,848
L-am văzut fugitiv,
când a îndreptat pistolul spre Ishida.
219
00:20:03,729 --> 00:20:07,440
Bine. E grozav!
220
00:20:08,774 --> 00:20:12,153
Când am fost să dau declaraţia,
Tozawa era acolo.
221
00:20:13,738 --> 00:20:16,032
- L-au interogat?
- Nu ştiu.
222
00:20:19,493 --> 00:20:23,540
Dar s-a uitat fix la mine
şi mi-a spus pe nume.
223
00:20:25,834 --> 00:20:28,127
Jake, ştie cum mă cheamă!
224
00:20:31,672 --> 00:20:34,383
Acum sunt responsabilă
pentru alţi oameni.
225
00:20:36,345 --> 00:20:38,305
Dacă aş păţi ceva...
226
00:21:00,409 --> 00:21:02,871
Am verificat
toate telefoanele ascultate.
227
00:21:03,538 --> 00:21:07,835
Nimic despre atacul din club,
doar vorbărie fără rost.
228
00:21:09,169 --> 00:21:11,337
Dar înainte şi după atac?
229
00:21:11,337 --> 00:21:14,883
Oamenii lui Tozawa n-au comunicat,
parcă ar fi ştiut să tacă.
230
00:21:30,732 --> 00:21:31,859
Alo?
231
00:21:31,859 --> 00:21:33,944
Fratele tău
are un desert preferat?
232
00:21:34,611 --> 00:21:37,531
Încerc să mă hotărăsc
ce să-i aduc.
233
00:21:39,282 --> 00:21:41,534
Nu tolerează zahărul.
234
00:21:42,410 --> 00:21:45,246
Şi eu făcusem
un tort de ciocolată!
235
00:21:46,874 --> 00:21:48,292
Am glumit.
236
00:21:50,586 --> 00:21:53,004
Lui Kei nu-i plac glumele.
237
00:21:53,004 --> 00:21:56,091
Să nu te îmbraci elegant.
238
00:22:00,971 --> 00:22:03,390
Mai bine anulăm.
239
00:22:04,015 --> 00:22:05,600
Nu anulăm nimic.
240
00:22:06,727 --> 00:22:08,270
Sunt alături de tine.
241
00:22:08,978 --> 00:22:11,481
Nimic nu va schimba asta.
242
00:22:13,734 --> 00:22:16,403
Atunci... ne vedem diseară.
243
00:22:25,077 --> 00:22:27,915
Doamne, dă-mi seninătatea
244
00:22:27,915 --> 00:22:31,876
de a accepta
ceea ce nu pot schimba,
245
00:22:32,503 --> 00:22:37,131
curajul de a schimba
ceea ce pot schimba
246
00:22:37,466 --> 00:22:39,967
şi înţelepciunea
de a face diferenţa.
247
00:22:42,845 --> 00:22:44,680
Efortul e răsplătit întotdeauna.
248
00:22:45,891 --> 00:22:47,016
Pe curând!
249
00:23:00,363 --> 00:23:04,409
- Ukai-san, nu te-am văzut de mult.
- Ce vrei? Nu mai iau shabu.
250
00:23:05,327 --> 00:23:06,577
Nu...
251
00:23:07,870 --> 00:23:09,205
Ascultă...
252
00:23:10,957 --> 00:23:13,752
Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat.
Am fost...
253
00:23:15,295 --> 00:23:17,755
Te-am înşelat cu cruzime.
254
00:23:19,632 --> 00:23:20,925
Îmi pare foarte rău.
255
00:23:24,721 --> 00:23:26,557
Poate eu ar trebui să mă scuz.
256
00:23:27,181 --> 00:23:30,601
Am fost dependent.
Am abuzat de tine şi de prietena ta.
257
00:23:30,601 --> 00:23:34,606
Dar încerc să fiu mai bun,
să mă împac cu cei pe care i-am rănit.
258
00:23:35,107 --> 00:23:37,693
M-am schimbat.
Gata cu yakuza!
259
00:23:38,819 --> 00:23:41,988
- Vreau o viaţă mai bună.
- E nemaipomenit.
260
00:23:44,783 --> 00:23:46,869
Dar am nevoie
de ajutor din trecut.
261
00:23:48,370 --> 00:23:50,789
Ai auzit de atacul armat
din Akasaka?
262
00:23:50,789 --> 00:23:52,833
Patroana clubului
e prietena mea.
263
00:23:56,836 --> 00:24:00,506
Unul dintre atacatori...
avea acest tatuaj.
264
00:24:02,009 --> 00:24:03,719
Trebuie să aflu cine e.
265
00:24:09,432 --> 00:24:10,683
Da, îl recunosc.
266
00:24:12,310 --> 00:24:14,854
- E din Tozawa-gumi?
- Nu.
267
00:24:16,147 --> 00:24:20,276
Hishinuma-kai. Îi cunosc
pe cei care au acest tatuaj.
268
00:24:21,694 --> 00:24:24,573
- Sunt mai mulţi?
- Da. Sunt doi.
269
00:24:48,471 --> 00:24:50,224
- Hayama-san.
- Intră.
270
00:24:56,270 --> 00:24:57,689
Arăţi bine!
271
00:25:01,151 --> 00:25:03,153
S-a întâmplat ceva cumplit.
272
00:25:04,695 --> 00:25:06,531
Voiam să afli de la mine.
273
00:25:07,532 --> 00:25:11,452
Ştiu. Oyabunul.
Fratele meu mi-a lăsat un mesaj.
274
00:25:12,579 --> 00:25:14,373
Tozawa l-a omorât pe Oyabun?
275
00:25:15,289 --> 00:25:19,378
Nu va avea linişte
până nu murim cu toţii.
276
00:25:24,465 --> 00:25:28,427
Fratele tău
e următoarea lui ţintă.
277
00:25:33,099 --> 00:25:34,600
Nu putem face nimic?
278
00:25:35,060 --> 00:25:41,859
Nenorociţii simt de la distanţă
un soldat al Chihara-kai.
279
00:25:47,739 --> 00:25:53,579
Pe mine nu m-ar depista.
280
00:25:54,912 --> 00:25:56,081
Hayama-san.
281
00:25:57,374 --> 00:26:00,418
Te rog.
Lasă-mă să-l protejez.
282
00:26:01,252 --> 00:26:02,921
Lasă-mă să fiu Chihara-kai.
283
00:26:26,945 --> 00:26:28,947
Ai ţinut un pistol vreodată?
284
00:26:29,947 --> 00:26:31,157
Nu.
285
00:26:32,826 --> 00:26:34,118
Ia-l.
286
00:26:40,709 --> 00:26:45,672
Tozawa va lua masa aici
diseară, la ora opt.
287
00:26:48,550 --> 00:26:51,219
Nu vor şti ce i-a lovit.
288
00:26:55,681 --> 00:26:59,436
Important e să te apropii destul.
289
00:27:16,494 --> 00:27:17,746
Ce e asta?
290
00:27:18,205 --> 00:27:22,583
Atacatorii aveau tatuaje identice.
Sunt doi fraţi.
291
00:27:22,583 --> 00:27:24,877
Ţi-a spus prietena de la club?
292
00:27:24,877 --> 00:27:27,547
O altă sursă.
Sunt din Hishinuma-kai.
293
00:27:27,547 --> 00:27:30,801
Maruyama-san,
îi pot lega de Tozawa.
294
00:27:30,801 --> 00:27:34,512
Îl putem nimici cu ştirea asta!
Am nevoie de puţin timp.
295
00:27:34,930 --> 00:27:39,433
Îmi trebuie confirmarea până diseară.
Altminteri, publicăm alt articol.
296
00:27:39,976 --> 00:27:42,729
- Kurihira scria ceva.
- Crede-mă, Maruyama-san.
297
00:27:42,729 --> 00:27:44,106
Tozawa e ştirea.
298
00:27:44,647 --> 00:27:47,693
Poţi relua investigaţia
când te întorci din State.
299
00:27:49,860 --> 00:27:51,822
Mâine seară pleci, nu?
300
00:27:53,448 --> 00:27:55,116
Nu pot pleca acum!
301
00:27:55,116 --> 00:27:58,453
Jake, tatăl tău
împlineşte 60 de ani.
302
00:27:58,453 --> 00:28:01,622
- Şi viaţa e importantă.
- Asta e viaţa mea!
303
00:28:02,665 --> 00:28:04,626
Trebuie să închid.
Sun mai târziu.
304
00:28:18,182 --> 00:28:19,975
- L-ai urmărit pe Hayama?
- Da.
305
00:28:20,851 --> 00:28:22,226
Unde s-a dus?
306
00:28:24,479 --> 00:28:26,231
S-a întâlnit cu Kaito la şcoală.
307
00:28:32,279 --> 00:28:37,158
Nu ştiu cum îi cheamă, dar sursa mea
spune că sunt din Hishinuma-kai.
308
00:28:37,158 --> 00:28:39,911
Dacă erau Hishinuma,
ar fi şomeri.
309
00:28:40,370 --> 00:28:42,456
Poate i-a angajat Tozawa?
310
00:28:43,039 --> 00:28:46,126
- Cine i-a identificat?
- O sursă.
311
00:28:47,961 --> 00:28:50,297
Cine i-a identificat?
312
00:28:51,464 --> 00:28:56,220
Divulgarea unei surse anonime
e o încălcare a eticii jurnalistice.
313
00:28:56,220 --> 00:28:58,305
Nu-mi trebuie un editorial!
314
00:28:58,847 --> 00:29:00,765
V-am dat cea mai bună pistă!
315
00:29:00,765 --> 00:29:03,434
Ajunge! Jake.
316
00:29:03,434 --> 00:29:08,023
Cu cât ştim mai puţine, cu atât
e mai probabil să ne scape Tozawa.
317
00:29:17,699 --> 00:29:19,909
Nu îmi voi divulga sursa.
318
00:30:19,844 --> 00:30:23,514
CEAINĂRIA YAJIMA
8-4-5 TSUKIJI CHUO-KU TOKYO
319
00:30:35,277 --> 00:30:36,945
Ţi-ai ieşit din minţi?
320
00:30:37,988 --> 00:30:39,531
Dă-mi drumul!
321
00:30:40,741 --> 00:30:42,409
- Lasă-mă!
- Kaito!
322
00:30:42,783 --> 00:30:44,995
Ce credeai că se va întâmpla?
323
00:30:44,995 --> 00:30:47,372
Că te voi lăsa să scapi?
324
00:30:47,372 --> 00:30:48,665
Sunt rapid.
325
00:30:48,665 --> 00:30:50,833
E o misiune sinucigaşă!
326
00:30:52,084 --> 00:30:55,254
Hayama te-a trimis la moarte!
327
00:30:55,254 --> 00:30:58,717
De ce ai face asta?
328
00:31:01,136 --> 00:31:02,553
Pentru tine!
329
00:31:14,441 --> 00:31:15,650
Stai.
330
00:31:34,503 --> 00:31:36,797
Ai soţie şi copii?
331
00:31:39,549 --> 00:31:42,010
Am fost căsătorit
şi da, avem un fiu.
332
00:31:43,511 --> 00:31:44,721
De ce v-aţi despărţit?
333
00:31:46,181 --> 00:31:47,766
Kei.
334
00:31:48,517 --> 00:31:50,853
E o întrebare pertinentă.
335
00:31:52,020 --> 00:31:53,564
Serviciul nostru...
336
00:31:54,606 --> 00:31:59,486
Programul atât de lung
poate dezbina familii.
337
00:32:01,655 --> 00:32:05,033
Acum ne înţelegem bine.
338
00:32:07,661 --> 00:32:12,415
Şi amândoi
îl iubim pe fiul nostru.
339
00:32:13,792 --> 00:32:15,377
A fost dureros.
340
00:32:16,211 --> 00:32:23,384
Dar, totodată, această experienţă
mi-a permis să o întâlnesc pe sora ta.
341
00:32:24,595 --> 00:32:27,805
Pentru asta sunt recunoscător.
342
00:32:32,018 --> 00:32:36,981
Eu şi Kei vorbeam mai devreme
despre revista ta, nu-i aşa?
343
00:32:39,401 --> 00:32:41,402
Ai auzit de ea?
344
00:32:42,029 --> 00:32:43,322
Îmi plac articolele.
345
00:32:44,447 --> 00:32:46,158
Unele.
346
00:32:46,158 --> 00:32:51,872
E o recenzie mai frumoasă
decât ne lasă majoritatea cititorilor.
347
00:32:55,208 --> 00:32:57,001
Mai aduc mâncare.
348
00:33:03,926 --> 00:33:05,469
Mă place!
349
00:33:06,385 --> 00:33:08,221
Nu te umfla în pene.
350
00:33:15,228 --> 00:33:16,480
Nu pare cunoscut.
351
00:33:16,897 --> 00:33:21,151
Nu e o încăierare, Hishinuma-san.
Încercăm să oprim un război.
352
00:33:21,776 --> 00:33:27,574
De ce l-aş ajuta
pe cel care mi-a distrus viaţa?
353
00:33:28,491 --> 00:33:30,868
Tozawa a angajat
doi oameni de-ai tăi,
354
00:33:31,619 --> 00:33:34,330
de sub nasul tău,
să-l omoare pe Ishida.
355
00:33:35,123 --> 00:33:38,918
Mi-ai băgat
aproape toţi oamenii la închisoare!
356
00:33:39,752 --> 00:33:43,507
Restul sunt disperaţi
şi ar face orice pentru bani!
357
00:33:45,384 --> 00:33:49,136
Dacă Tozawa i-a angajat,
e numai vina ta!
358
00:33:49,679 --> 00:33:50,972
Hishinuma-san.
359
00:33:52,306 --> 00:33:53,766
E un moment delicat.
360
00:33:55,561 --> 00:33:57,270
Nakahara a murit.
361
00:33:58,479 --> 00:34:00,732
Tozawa pune ceva la cale.
362
00:34:02,568 --> 00:34:06,863
Dacă nu intervenim acum,
va deveni de neoprit.
363
00:34:07,613 --> 00:34:11,075
În şase luni, nu va mai exista
altă grupare decât a lui Tozawa.
364
00:34:14,079 --> 00:34:16,747
Spune-mi doar
unde îi găsesc pe cei doi.
365
00:34:17,624 --> 00:34:21,711
Mă voi asigura că Tozawa
va fi prins odată cu ei.
366
00:35:36,494 --> 00:35:38,538
Acolo.
367
00:35:49,716 --> 00:35:51,384
S-a luptat.
368
00:35:53,679 --> 00:35:55,513
Nu destul de tare.
369
00:35:56,431 --> 00:36:00,018
Să fie mâna lui Tozawa?
Îşi asigură spatele?
370
00:36:01,186 --> 00:36:05,982
Dacă da, ar fi bine să-l găsim
pe celălalt individ înaintea lui.
371
00:36:20,873 --> 00:36:23,041
Aţi sunat
la familia Adelsteins.
372
00:36:23,041 --> 00:36:26,170
Eddie, Willa, Josh şi Jessica
nu sunt disponibili.
373
00:36:26,170 --> 00:36:29,046
Spuneţi-vă numele şi numărul
încet şi clar
374
00:36:29,046 --> 00:36:30,799
şi vă sunăm înapoi.
375
00:36:31,758 --> 00:36:32,717
Saut!
376
00:36:33,844 --> 00:36:37,556
Îmi pare foarte rău,
dar a apărut ceva urgent la muncă.
377
00:36:37,556 --> 00:36:41,268
S-a întâmplat din senin
şi nu pot să...
378
00:36:45,856 --> 00:36:47,941
Mă voi revanşa, tată.
Îţi promit.
379
00:36:51,444 --> 00:36:56,366
Trebuie să închid. Vă iubesc.
Îmi pare rău. Pa!
380
00:37:03,123 --> 00:37:04,291
Cine e?
381
00:37:05,082 --> 00:37:06,335
Eu.
382
00:37:15,594 --> 00:37:17,304
Ce faci aici?
383
00:37:26,188 --> 00:37:29,650
Vă mulţumesc pentru masă.
M-am simţit minunat.
384
00:37:30,275 --> 00:37:31,567
Mersi pentru Soju.
385
00:37:33,194 --> 00:37:37,658
- Kei, mi-a făcut plăcere!
- Încântat de cunoştinţă.
386
00:37:37,658 --> 00:37:39,117
Pa!
387
00:37:44,580 --> 00:37:46,458
Te sun mâine.
388
00:38:04,308 --> 00:38:06,060
Kei?
389
00:38:09,522 --> 00:38:10,858
Mulţumesc.
390
00:38:12,233 --> 00:38:14,777
Pentru că ţi-am arătat
că tipul e un ratat?
391
00:38:17,446 --> 00:38:18,824
Cu plăcere.
392
00:38:20,784 --> 00:38:21,869
Poftim?
393
00:38:21,869 --> 00:38:25,329
Ce fel de om îşi abandonează familia?
Ce egoist!
394
00:38:26,999 --> 00:38:28,457
Aşa vrei să ajungi?
395
00:38:29,333 --> 00:38:34,339
Divorţată, singură,
dată la o parte ca un gunoi?
396
00:38:36,257 --> 00:38:39,136
Sora mea, nu.
Nu îţi permit.
397
00:38:51,607 --> 00:38:52,940
Data viitoare să baţi.
398
00:38:55,610 --> 00:38:56,904
Kaito îşi cere scuze.
399
00:38:57,779 --> 00:39:00,281
- El ţi l-a dat?
- I l-am luat eu.
400
00:39:00,281 --> 00:39:03,577
La restaurant.
Înainte să îl folosească.
401
00:39:05,746 --> 00:39:09,917
N-aş fi crezut că are tupeu!
Sunt impresionat.
402
00:39:09,917 --> 00:39:12,084
L-ai trimis să moară acolo.
403
00:39:14,170 --> 00:39:17,506
Ştiam că e probabil,
dar merita încercat.
404
00:39:17,506 --> 00:39:20,219
E fratele meu!
405
00:39:22,511 --> 00:39:24,096
Nu mai e.
406
00:39:25,474 --> 00:39:27,725
Azi şi-a riscat viaţa pentru noi.
407
00:39:28,267 --> 00:39:32,231
E Chihara-kai.
Asta înseamnă că e soldatul meu.
408
00:39:32,231 --> 00:39:35,817
Mi-ai promis
că stai departe de el.
409
00:39:35,817 --> 00:39:37,361
Eşti un mincinos.
410
00:39:37,818 --> 00:39:39,737
Lasă-l în pace!
411
00:39:40,738 --> 00:39:42,365
Târfa aia străină a ta?
412
00:39:52,167 --> 00:39:58,172
Dacă te mai amesteci vreodată
în planurile mele, o omor.
413
00:40:02,176 --> 00:40:04,762
Şi pe gazda drăguţă
de care îţi place.
414
00:40:06,014 --> 00:40:07,557
Şi pe copilul ei.
415
00:40:14,398 --> 00:40:18,068
Îi voi distruge pe toţi cei dragi,
unul câte unul.
416
00:40:20,696 --> 00:40:23,866
Să nu îndrăzneşti
să te mai pui cu mine!
417
00:40:59,943 --> 00:41:01,611
N-ar fi trebuit să vin.
418
00:41:02,069 --> 00:41:03,654
- Am fost nesăbuită.
- Nu.
419
00:41:04,990 --> 00:41:06,282
Mă bucur că ai venit.
420
00:41:21,881 --> 00:41:23,717
E periculos să mai stau.
421
00:41:24,218 --> 00:41:26,512
Mă tem
că încă e cu ochii pe mine.
422
00:41:28,430 --> 00:41:31,265
Pentru moment,
trebuie să te ţii departe.
423
00:41:33,976 --> 00:41:35,771
- Ce nenorocit!
- Jake...
424
00:41:37,314 --> 00:41:40,984
Deşi te eliberezi, nu suport
că îţi controlează viaţa!
425
00:41:55,499 --> 00:41:57,375
Până data viitoare.
426
00:42:57,728 --> 00:42:59,520
N-am putut veni mai devreme.
427
00:43:02,900 --> 00:43:04,568
Au fost nişte zile grele.
428
00:43:05,569 --> 00:43:07,403
Şi eu am vrut
să vorbesc cu tine.
429
00:43:09,239 --> 00:43:10,616
El ce face?
430
00:43:13,034 --> 00:43:14,745
Nu ştie ce s-a întâmplat.
431
00:43:21,292 --> 00:43:23,502
Când eram împreună
cu tatăl lui...
432
00:43:24,379 --> 00:43:27,173
Am învăţat
să mă ascund foarte bine.
433
00:43:28,967 --> 00:43:30,511
Dar mi-am jurat...
434
00:43:33,096 --> 00:43:37,099
că n-am să-l mai pun
într-o asemenea postură.
435
00:43:40,728 --> 00:43:41,812
Şi nici pe mine.
436
00:43:46,442 --> 00:43:48,111
Mi-aş dori să fie altfel.
437
00:43:50,197 --> 00:43:51,406
Sincer.
438
00:43:55,326 --> 00:43:56,537
Înţeleg.
439
00:44:00,498 --> 00:44:01,750
Înainte să plec...
440
00:44:04,210 --> 00:44:06,004
Pot să-mi iau
la revedere de la el?
441
00:44:31,320 --> 00:44:34,533
Bună, micuţule!
442
00:44:38,287 --> 00:44:39,620
Îmi iau la revedere.
443
00:44:41,290 --> 00:44:42,248
Unde pleci?
444
00:44:43,375 --> 00:44:44,585
Într-o călătorie.
445
00:44:47,045 --> 00:44:48,504
Când te întorci?
446
00:44:49,964 --> 00:44:52,301
Nu ştiu.
Plec foarte departe.
447
00:44:53,759 --> 00:44:57,430
Trebuie să-mi promiţi
că ai grijă e mama ta în lipsa mea.
448
00:44:58,056 --> 00:44:59,807
Promit.
449
00:45:04,354 --> 00:45:06,188
Să te apere!
450
00:45:17,033 --> 00:45:18,784
Ce desenezi?
451
00:45:18,784 --> 00:45:21,121
Poftim restul.
452
00:45:22,706 --> 00:45:24,373
Mulţumesc. La revedere!
453
00:45:33,299 --> 00:45:35,761
MASACRU LA CLUBUL DE NOAPTE
454
00:45:35,761 --> 00:45:38,930
LEGĂTURILE SECRETE ALE
AMERICANCEI CU YAKUZA
455
00:45:54,111 --> 00:45:57,782
- Felicitări. E bun!
- Eclerul sau articolul?
456
00:45:57,782 --> 00:46:02,036
Ambele. Dar dacă trebuie
să aleg...
457
00:46:04,997 --> 00:46:07,166
Jake-san!
Vino să sărbătorim!
458
00:46:07,543 --> 00:46:08,877
Ce naiba e asta?
459
00:46:09,293 --> 00:46:11,754
- Ce anume?
- Rahatul ăsta de scandal!
460
00:46:11,754 --> 00:46:13,464
- Jake...
- Nu te amesteca!
461
00:46:13,464 --> 00:46:16,218
- Nu aveai dreptul s-o amesteci!
- Ce se petrece?
462
00:46:16,218 --> 00:46:18,135
Copilul american
face o criză.
463
00:46:18,135 --> 00:46:19,595
Ai aprobat aşa ceva?
464
00:46:20,347 --> 00:46:26,812
"Avea o legătură romantică
cu arhitectul ucis, Masahiro Ohno."
465
00:46:28,313 --> 00:46:31,900
"Au fost văzuţi
la o masă cu Hitoshi Ishida,"
466
00:46:31,900 --> 00:46:33,402
"şeful Chihara-kai."
467
00:46:33,402 --> 00:46:35,736
E clubul ei. Ea e ştirea.
468
00:46:35,736 --> 00:46:38,073
- Ba nu!
- Kurihira are dreptate.
469
00:46:38,615 --> 00:46:41,410
Prietenia ta cu subiectul
e irelevantă.
470
00:46:41,410 --> 00:46:42,702
O cheamă Samantha.
471
00:46:44,078 --> 00:46:45,663
Trebuia să mă întrebi!
472
00:46:45,663 --> 00:46:48,000
M-am documentat.
Nu e o sfântă.
473
00:46:48,000 --> 00:46:49,959
Toată lumea ştie,
mai puţin tu!
474
00:46:49,959 --> 00:46:53,004
- Jake!
- Controlează-te!
475
00:46:53,004 --> 00:46:55,799
Nu prietena mea
e importantă, ci Tozawa!
476
00:46:55,799 --> 00:46:59,595
Ce bine o fi să te crezi
buricul pământului, Jake-san.
477
00:46:59,595 --> 00:47:01,804
- Nu e vorba despre mine.
- Întocmai.
478
00:47:03,098 --> 00:47:05,267
Meicho îşi face treaba,
nimic mai mult.
479
00:47:06,435 --> 00:47:10,647
Dacă asta te deranjează,
caută-ţi de lucru în altă parte.
480
00:47:17,863 --> 00:47:19,197
Înapoi la treabă!
481
00:47:28,248 --> 00:47:29,708
"O legătură romantică."
482
00:47:31,418 --> 00:47:33,545
Ne-a minţit.
Să-i facem o vizită.
483
00:47:41,720 --> 00:47:45,349
Aţi sunat la Samantha,
lăsaţi un mesaj după...
484
00:47:53,105 --> 00:47:57,193
Aţi sunat la Samantha,
lăsaţi un mesaj după...
485
00:48:45,367 --> 00:48:46,493
- Jake-san?
- Da.
486
00:48:46,493 --> 00:48:47,785
Te rog, urcă.
487
00:48:55,167 --> 00:48:58,547
- La Narita, vă rog.
- Mulţumesc.
488
00:49:14,353 --> 00:49:16,190
Încotro te duci?
489
00:49:17,565 --> 00:49:23,030
- În America.
- În America! Ce norocos eşti!
490
00:49:25,115 --> 00:49:26,365
Vom vedea.
491
00:49:29,911 --> 00:49:31,163
Maruyama.
492
00:49:33,122 --> 00:49:35,584
- Cu ce te pot ajuta?
- Adelstein.
493
00:49:37,210 --> 00:49:39,755
I-am dat liber câteva zile.
494
00:49:40,756 --> 00:49:44,592
Ce a spus?
Despre Shinzo Tozawa.
495
00:49:47,178 --> 00:49:51,725
Crede că Tozawa e responsabil
pentru moartea lui Hitoshi Ishida.
496
00:49:54,018 --> 00:49:55,187
Pune-l să ancheteze.
497
00:49:56,230 --> 00:49:58,398
Vreau ca tu şi echipa ta
498
00:49:58,398 --> 00:50:02,235
să urmaţi orice pistă
care l-ar putea doborî pe monstru.
499
00:50:04,320 --> 00:50:05,656
Ozaki-san.
500
00:50:06,824 --> 00:50:11,577
Dacă... una dintre piste
m-ar aduce înapoi la Meicho?
501
00:50:12,871 --> 00:50:14,705
Încă nu am dovezi.
502
00:50:16,832 --> 00:50:21,755
Dar cred că cineva de aici
lucrează pentru el.
503
00:50:28,095 --> 00:50:31,181
Urmăreşte orice pistă,
oricât de mică.
504
00:50:33,099 --> 00:50:35,101
Indiferent unde duce.
505
00:50:35,936 --> 00:50:38,854
Asta e meseria noastră.
506
00:51:08,968 --> 00:51:10,678
Salut!
507
00:51:12,389 --> 00:51:13,974
Erika a spus că eşti bine.
508
00:51:14,975 --> 00:51:18,936
Mi-a spus să stau departe.
E înţeleaptă.
509
00:51:19,353 --> 00:51:20,521
Bine.
510
00:51:21,231 --> 00:51:25,109
Samantha, ar fi mai bine
să ne luăm la revedere.
511
00:51:27,112 --> 00:51:29,656
Toţi apropiaţii mei
sunt în pericol.
512
00:51:34,619 --> 00:51:35,996
Îmi pare rău...
513
00:51:38,457 --> 00:51:40,083
pentru tot.
514
00:51:45,172 --> 00:51:46,757
Nu vrei să intri?
515
00:51:50,469 --> 00:51:51,886
Nu pot.
516
00:53:35,699 --> 00:53:39,202
Doamnelor şi domnilor,
suntem pregătiţi pentru decolare.
517
00:53:39,202 --> 00:53:42,664
Vă rugăm să vă puneţi centurile.
Vă mulţumim.
518
00:54:25,540 --> 00:54:26,624
Cine e?
519
00:54:36,218 --> 00:54:37,176
Spune cine eşti!
520
00:54:45,102 --> 00:54:46,144
Ajută-mă. Te rog.