1 00:01:05,464 --> 00:01:07,718 BAZAT PE AUTOBIOGRAFIA LUI JAKE ADELSTEIN 2 00:01:10,553 --> 00:01:13,557 TOKYO VICE 3 00:01:25,194 --> 00:01:27,112 Iertaţi-mi îndrăzneala. 4 00:01:40,959 --> 00:01:42,126 Kume... 5 00:01:43,085 --> 00:01:44,712 Asta e tot ce poţi să faci? 6 00:01:57,225 --> 00:01:58,685 Pentru deranj. 7 00:02:01,187 --> 00:02:02,856 Trimite-l acasă. 8 00:02:12,407 --> 00:02:13,367 Mulţumesc. 9 00:02:16,244 --> 00:02:17,662 Nu am casă. 10 00:02:18,914 --> 00:02:20,582 Nu ai părinţi? 11 00:02:21,541 --> 00:02:23,085 Nu mai sunt binevenit. 12 00:02:23,085 --> 00:02:27,840 Dacă te-ai răzvrătit împotriva lor, n-o vei face şi împotriva mea? 13 00:02:30,174 --> 00:02:31,593 Pe ei nu i-am ales. 14 00:02:33,010 --> 00:02:34,555 Pe dvs vă aleg. 15 00:02:36,640 --> 00:02:38,767 Această viaţă e o povară grea. 16 00:02:39,684 --> 00:02:41,352 Eşti dispus să faci puşcărie? 17 00:02:42,270 --> 00:02:44,731 - Da. - Să mori? 18 00:02:45,482 --> 00:02:47,651 - Da. - Să ucizi? 19 00:02:52,530 --> 00:02:54,282 Aşa voi face. 20 00:02:58,829 --> 00:03:03,708 Dar eu caut ca oamenii mei să posede o calitate mai importantă. 21 00:03:04,709 --> 00:03:06,170 Ştii care e? 22 00:03:06,961 --> 00:03:08,296 Loialitatea. 23 00:03:13,217 --> 00:03:17,680 Poţi face acest jurământ? Că îmi vei fi loial pentru totdeauna? 24 00:03:18,807 --> 00:03:23,854 Că vei rămâne fidel organizaţiei, indiferent de pericole? 25 00:03:25,021 --> 00:03:27,648 Da. Jur. 26 00:03:29,734 --> 00:03:33,905 Bravo. Să nu uiţi asta! 27 00:03:39,327 --> 00:03:40,912 - Kume. - Da, domnule! 28 00:03:40,912 --> 00:03:42,915 - Ocupă-te de el. - Mulţumesc! 29 00:03:44,624 --> 00:03:45,583 Mulţumesc! 30 00:04:01,558 --> 00:04:03,352 Oyabun! 31 00:04:04,435 --> 00:04:06,687 Ce naiba faci? Spitalul e încolo! 32 00:04:06,687 --> 00:04:09,024 Nu se poate! Vor chema poliţia. 33 00:04:09,024 --> 00:04:11,860 Fă ce spun! Mai repede! 34 00:04:16,531 --> 00:04:18,700 Adună-te! 35 00:04:20,576 --> 00:04:22,246 - Sato... - Da? 36 00:04:22,912 --> 00:04:24,081 Birou... 37 00:04:24,081 --> 00:04:26,332 Şefu', trebuie să mergi la spital. 38 00:04:26,332 --> 00:04:27,668 Haide... 39 00:04:28,043 --> 00:04:30,921 Sună-l... pe Shimizu... 40 00:04:31,337 --> 00:04:34,382 Sună-l pe doctor! Apoi anunţă-i pe băieţi că venim. 41 00:04:40,388 --> 00:04:41,807 Mai repede! 42 00:04:42,266 --> 00:04:44,142 Ţine uşa! 43 00:04:45,394 --> 00:04:46,769 Atenţie la cap! 44 00:04:47,311 --> 00:04:48,438 Ai grijă. 45 00:04:48,854 --> 00:04:50,524 Puneţi-l jos încet. 46 00:04:50,858 --> 00:04:52,609 Trage draperiile! 47 00:04:55,487 --> 00:04:57,030 Oyabun! 48 00:04:57,864 --> 00:05:00,367 - Ce şedinţă e asta? - Oyabun a convocat-o. 49 00:05:00,367 --> 00:05:02,202 Nu-mi pasă cine! 50 00:05:02,202 --> 00:05:04,245 Mie îmi daţi raportul! 51 00:05:04,620 --> 00:05:06,248 A pierdut mult sânge. 52 00:05:06,914 --> 00:05:08,541 Trebuie dus undeva. 53 00:05:08,541 --> 00:05:12,336 Boule! Poliţia rade grupări întregi cu o singură arestare! 54 00:05:13,088 --> 00:05:14,756 Nu-l putem lăsa să moară! 55 00:05:14,756 --> 00:05:19,677 Tu l-ai dus la un club de rahat fără destulă pază. 56 00:05:21,137 --> 00:05:22,763 E vina ta. 57 00:05:24,891 --> 00:05:26,142 - Shimizu. - Da. 58 00:05:26,643 --> 00:05:28,352 - Fă tot ce poţi. - Bine. 59 00:05:31,648 --> 00:05:32,816 La o parte! 60 00:05:32,816 --> 00:05:34,275 Aduceţi apă caldă! 61 00:05:46,955 --> 00:05:48,039 Sato... 62 00:05:49,124 --> 00:05:50,417 Da, domnule! 63 00:06:01,678 --> 00:06:02,804 Fă ceva! 64 00:06:03,930 --> 00:06:05,224 Oyabun! 65 00:06:07,058 --> 00:06:08,477 O să fie bine. 66 00:06:26,078 --> 00:06:27,411 Katagiri-san! 67 00:06:31,040 --> 00:06:32,667 Prietena ta e bine. 68 00:06:32,667 --> 00:06:34,419 I se ia o declaraţie. 69 00:06:36,547 --> 00:06:37,630 Ce s-a întâmplat? 70 00:06:37,630 --> 00:06:40,967 Ishida şi câţiva de-ai lui au venit la club. 71 00:06:41,718 --> 00:06:46,056 Doi atacatori înarmaţi şi mascaţi au luat liftul principal. 72 00:06:46,639 --> 00:06:49,225 - Ishida era ţinta? - Se pare că da. 73 00:06:49,225 --> 00:06:52,895 L-au nimerit de multe ori, dar nu se ştie ce-i cu el. 74 00:06:52,895 --> 00:06:55,315 Oamenii lui au plecat cu el. 75 00:06:56,233 --> 00:06:57,818 Au fost ai lui Tozawa? 76 00:06:58,276 --> 00:07:00,028 În clipa asta nu avem dovezi. 77 00:07:01,655 --> 00:07:05,992 - Câte victime sunt? - Doi clienţi şi unul din Chihara-kai. 78 00:07:05,992 --> 00:07:09,538 Ceilalţi sunt grav răniţi, s-ar putea să fie şi alte victime. 79 00:07:12,124 --> 00:07:13,332 E tot ce pot spune. 80 00:07:13,916 --> 00:07:16,544 Mulţumesc. Cine a fost împuşcat din Chihara-kai? 81 00:07:17,003 --> 00:07:19,506 - Nu ştim. - Det. Katagiri! 82 00:07:20,131 --> 00:07:21,925 - E nevoie de tine. - Stai! 83 00:07:22,885 --> 00:07:23,968 Ce urmează? 84 00:07:23,968 --> 00:07:28,014 Îi căutăm pe atacatori şi ne rugăm ca lucrurile să nu degenereze. 85 00:07:39,859 --> 00:07:43,070 Nu ştiu de ce Ishida a venit la club în seara asta. 86 00:07:46,992 --> 00:07:49,702 Şi cel care stătea cu el la masă? 87 00:07:50,704 --> 00:07:52,496 Masahiro Ohno? 88 00:07:53,956 --> 00:07:55,249 E un client fidel. 89 00:07:55,249 --> 00:07:57,753 Mai mulţi martori te-au văzut cu Ohno 90 00:07:57,753 --> 00:07:59,963 cu câteva clipe înainte de atac. 91 00:08:00,713 --> 00:08:01,964 Asta fac gazdele. 92 00:08:05,636 --> 00:08:08,804 E posibil ca ţinta să fi fost el şi nu Ishida? 93 00:08:08,804 --> 00:08:10,556 Habar n-am pe cine căutau! 94 00:08:11,975 --> 00:08:14,186 - Dră Porter... - Era clubul meu! 95 00:08:14,186 --> 00:08:17,855 Trebuia să am grijă de toţi, de fete, de prietenii mei! 96 00:08:18,815 --> 00:08:20,274 E responsabilitatea mea. 97 00:08:26,365 --> 00:08:27,991 De ce nu facem o pauză? 98 00:08:50,222 --> 00:08:52,641 Bună seara, dră Porter. 99 00:09:16,331 --> 00:09:17,456 Salut. 100 00:09:17,456 --> 00:09:19,084 - Eşti bine! - Jake. 101 00:09:20,127 --> 00:09:21,170 Ce s-a întâmplat? 102 00:09:22,462 --> 00:09:25,340 - Nu e nicio ştire. - Stai! Nu de asta am sunat. 103 00:09:26,173 --> 00:09:29,136 Adică... nu e singurul motiv. 104 00:09:29,136 --> 00:09:31,804 Eram... îngrijorat. 105 00:09:32,680 --> 00:09:33,764 De ce? 106 00:09:34,640 --> 00:09:35,893 De ce? 107 00:09:36,810 --> 00:09:38,811 Nimic nu e pentru ziar. 108 00:09:39,938 --> 00:09:41,063 Doar vreau să ştiu... 109 00:09:44,275 --> 00:09:45,652 Cum e Ishida Oyabun? 110 00:09:49,948 --> 00:09:51,033 Nu prea bine. 111 00:09:54,119 --> 00:09:55,829 Ştii ceva de Samantha? 112 00:09:55,829 --> 00:09:58,415 Nu răspunde la telefon, dar e bine. 113 00:09:59,875 --> 00:10:01,585 Poliţia a confirmat. 114 00:10:02,628 --> 00:10:04,922 O să iasă urât, Meicho. 115 00:10:06,924 --> 00:10:08,091 Cum adică? 116 00:10:08,091 --> 00:10:10,343 Nu te amesteca. Şi nu mă mai suna. 117 00:10:16,641 --> 00:10:20,269 Aţi spune că dvs şi Hitoshi Ishida eraţi în conflict de interese? 118 00:10:21,729 --> 00:10:22,980 Nu. 119 00:10:22,980 --> 00:10:25,526 Dar grupările dvs îşi disputau Kabukicho? 120 00:10:25,526 --> 00:10:29,403 O concurenţă sănătoasă între doi rivali în afaceri. 121 00:10:30,154 --> 00:10:33,574 Înţeleg că bănuiţi că aş fi fost în spatele atacului. 122 00:10:34,284 --> 00:10:38,038 Dar astfel de acţiuni nu fac parte din viitorul yakuza. 123 00:10:38,038 --> 00:10:41,666 Ni s-a dat de înţeles că nu aveţi niciun viitor. 124 00:10:43,709 --> 00:10:47,464 Dl Tozawa a venit aici din proprie iniţiativă. 125 00:10:49,424 --> 00:10:50,883 Daţi dovadă de respect! 126 00:10:52,593 --> 00:10:56,974 Ne cerem scuze. A fost o noapte grea. 127 00:10:58,057 --> 00:11:03,981 Adevărul e că oamenii mei nu puteau să fie implicaţi în incidentul tragic. 128 00:11:04,730 --> 00:11:05,983 Kida. 129 00:11:18,661 --> 00:11:22,249 Eram cu toţii la un dineu când s-a întâmplat. 130 00:11:50,903 --> 00:11:52,613 Dacă mai aveţi întrebări... 131 00:11:54,698 --> 00:11:57,034 Mulţumesc că aţi venit. 132 00:11:58,202 --> 00:12:01,037 Funaki-san, îmi cer scuze. 133 00:12:20,766 --> 00:12:23,477 Ai stat la club până foarte târziu, dle detectiv. 134 00:12:28,147 --> 00:12:30,066 Salută-ţi familia din partea mea. 135 00:12:42,995 --> 00:12:45,541 Tocmai ţi-am cunoscut noua parteneră. 136 00:12:47,041 --> 00:12:48,834 O femeie detectiv? 137 00:12:50,044 --> 00:12:54,132 Nu ştiam cât de gravă e situaţia pentru tine şi colegii tăi. 138 00:13:00,596 --> 00:13:04,560 Subestimezi poliţia pe riscul tău. 139 00:13:06,060 --> 00:13:09,481 Rămâne de văzut. 140 00:13:21,826 --> 00:13:23,244 Ce caută aici? 141 00:13:23,244 --> 00:13:26,372 A venit de bunăvoie, cu avocatul lui sclifosit. 142 00:13:26,372 --> 00:13:29,125 - Ce a spus? - Aceleaşi prostii obişnuite. 143 00:13:29,125 --> 00:13:30,835 "N-am fost acolo, avem poze." 144 00:13:31,627 --> 00:13:36,216 Calmează-te! Avem de lucru. 145 00:13:38,302 --> 00:13:41,430 Ne trebuie un punct de vedere pentru atacul armat. 146 00:13:41,430 --> 00:13:43,472 Articolul apare mâine. 147 00:13:43,472 --> 00:13:45,683 Poliţia a spus numele victimelor. 148 00:13:45,683 --> 00:13:48,896 Una e arhitectul noului proiect de la Shimbashi. 149 00:13:49,478 --> 00:13:53,482 Du-te la locul lui de muncă, vezi ce poţi afla. 150 00:13:53,482 --> 00:13:57,988 Kurihira, urmăreşte firul victimelor. Caută un martor ocular. 151 00:13:57,988 --> 00:14:00,574 Patroana clubului nu e prietena ta? 152 00:14:01,366 --> 00:14:02,909 Sigur ştie ceva. 153 00:14:04,869 --> 00:14:05,954 O ştii pe patroană? 154 00:14:08,247 --> 00:14:11,793 Da, cât de cât. Nu mai bine îl cercetăm pe Tozawa? 155 00:14:13,169 --> 00:14:14,546 Află ce ştie patroana. 156 00:14:15,464 --> 00:14:16,964 - La treabă! - Bine. 157 00:14:31,605 --> 00:14:34,440 Bună, sunt Misaki Taniguchi. 158 00:14:41,489 --> 00:14:43,242 Sunt Sakura Igarashi. 159 00:14:44,284 --> 00:14:45,618 Sakura-san. 160 00:14:46,870 --> 00:14:47,913 Ţi se potriveşte. 161 00:14:50,123 --> 00:14:51,999 Pot întreba ceva? 162 00:14:52,376 --> 00:14:53,544 Sigur. 163 00:14:54,461 --> 00:14:56,837 În weekend mă duce la cabana de la munte. 164 00:14:58,381 --> 00:15:02,051 Se aşteaptă... să gătesc? Să fiu ca o soţie? 165 00:15:02,552 --> 00:15:05,471 Tu eşti mai mult decât o soţie. 166 00:15:08,392 --> 00:15:15,356 Trebuie să nu spui niciodată nu, să fii relaxantă şi incitantă. 167 00:15:16,567 --> 00:15:19,777 Să nu te plângi, să nu plictiseşti. 168 00:15:19,777 --> 00:15:24,533 Să nu-ţi pui propiile dorinţe pe primul loc, ai înţeles? 169 00:15:30,454 --> 00:15:32,249 Mă bucur că v-aţi cunoscut. 170 00:15:32,249 --> 00:15:34,667 Misaki... azi nu am nevoie de tine. 171 00:15:35,460 --> 00:15:37,045 Sakura, vino cu mine. 172 00:16:32,059 --> 00:16:34,811 Kashira, ce culoare să fie poza lui Oyabun? 173 00:16:34,811 --> 00:16:36,312 Alege tu. 174 00:16:37,438 --> 00:16:39,273 Mă scuzaţi. 175 00:16:42,361 --> 00:16:43,486 Condoleanţe. 176 00:16:44,196 --> 00:16:45,906 Mulţumesc, dle detectiv. 177 00:16:45,906 --> 00:16:48,658 Din păcate, nu am timp pentru dvs. 178 00:16:49,159 --> 00:16:51,285 După cum vedeţi, suntem în doliu. 179 00:16:51,285 --> 00:16:55,290 Tu eşti şeful, până se convoacă un consiliu Chihara-kai, nu? 180 00:16:55,706 --> 00:16:59,502 Am fost wakagashira pentru Ishida. Sunt din Chihara-kai. 181 00:17:00,504 --> 00:17:02,380 Ce ar spune Tanaka-sosai? 182 00:17:04,925 --> 00:17:08,886 E infirm, abia poate vorbi. 183 00:17:09,554 --> 00:17:11,807 Eu iau deciziile acum. 184 00:17:12,850 --> 00:17:17,228 De ce s-a dus Ishida la acel club azi-noapte? 185 00:17:17,688 --> 00:17:23,151 De ce mă duc şi eu, presupun. Pentru băutură şi femei. 186 00:17:23,151 --> 00:17:26,405 Amândoi ştim că Ishida nu era genul acela de bărbat. 187 00:17:27,363 --> 00:17:29,950 Toţi bărbaţii sunt aşa. 188 00:17:30,450 --> 00:17:34,412 Chiar şi dumneata, dle detectiv. 189 00:17:35,289 --> 00:17:37,707 De ce ne deranjezi? 190 00:17:37,707 --> 00:17:40,543 Ar trebui să-l arestaţi pe ticălosul de Tozawa. 191 00:17:41,378 --> 00:17:43,671 Pari foarte convins că a fost Tozawa. 192 00:17:44,088 --> 00:17:45,174 Dacă ştii ceva... 193 00:17:46,508 --> 00:17:50,094 Ştiu că de ani de zile încerca să-l omoare pe Oyabun. 194 00:17:50,595 --> 00:17:52,972 În sfârşit, a reuşit. 195 00:17:53,723 --> 00:17:55,308 Ca şi tine, Hayama. 196 00:17:55,808 --> 00:17:57,811 Tronul e o răsplată binemeritată, 197 00:17:59,437 --> 00:18:03,441 după atâţia ani de servitute. 198 00:18:06,736 --> 00:18:09,740 Poate dacă poliţia şi-ar fi făcut treaba, 199 00:18:09,740 --> 00:18:12,200 tronul nu ar fi fost gol. 200 00:18:13,034 --> 00:18:14,619 De-asta aţi venit? 201 00:18:15,579 --> 00:18:19,666 Să ne rugaţi să vă ajutăm să curăţaţi străzile? 202 00:18:20,417 --> 00:18:23,753 Vă ajutăm cu plăcere! 203 00:18:25,087 --> 00:18:28,050 Poliţia se ocupă de anchetă. Nimeni nu se va răzbuna. 204 00:18:29,508 --> 00:18:33,346 Orice alte fapte de violenţă vor fi aspru pedepsite. 205 00:18:36,474 --> 00:18:37,684 M-aţi auzit? 206 00:18:45,275 --> 00:18:46,818 Poza asta e bună. 207 00:18:49,237 --> 00:18:53,617 Masahiro Ohno. Aşa îl chema. 208 00:18:56,954 --> 00:18:59,455 Ai fost acolo cu el, nu? 209 00:19:01,290 --> 00:19:05,629 Da. Stătea chiar în faţa mea când s-a întâmplat. 210 00:19:06,003 --> 00:19:10,424 Indivizii nu veniseră după el. Voiau să îl omoare pe Ishida. 211 00:19:11,343 --> 00:19:12,718 Şi Tozawa i-a trimis. 212 00:19:13,719 --> 00:19:16,597 E doar primul pas din planul pe care l-a pus la cale. 213 00:19:16,597 --> 00:19:20,851 Şi pentru a-l putea opri trebuie să îl leg de atacatori. 214 00:19:20,851 --> 00:19:24,356 Dacă ai văzut ceva care m-ar ajuta, acum e momentul. 215 00:19:27,776 --> 00:19:29,360 Am văzut un tatuaj... 216 00:19:31,487 --> 00:19:33,699 pe încheietura unuia dintre ei. 217 00:19:47,879 --> 00:19:49,547 E un fel de Daruma. 218 00:19:55,469 --> 00:19:58,848 L-am văzut fugitiv, când a îndreptat pistolul spre Ishida. 219 00:20:03,729 --> 00:20:07,440 Bine. E grozav! 220 00:20:08,774 --> 00:20:12,153 Când am fost să dau declaraţia, Tozawa era acolo. 221 00:20:13,738 --> 00:20:16,032 - L-au interogat? - Nu ştiu. 222 00:20:19,493 --> 00:20:23,540 Dar s-a uitat fix la mine şi mi-a spus pe nume. 223 00:20:25,834 --> 00:20:28,127 Jake, ştie cum mă cheamă! 224 00:20:31,672 --> 00:20:34,383 Acum sunt responsabilă pentru alţi oameni. 225 00:20:36,345 --> 00:20:38,305 Dacă aş păţi ceva... 226 00:21:00,409 --> 00:21:02,871 Am verificat toate telefoanele ascultate. 227 00:21:03,538 --> 00:21:07,835 Nimic despre atacul din club, doar vorbărie fără rost. 228 00:21:09,169 --> 00:21:11,337 Dar înainte şi după atac? 229 00:21:11,337 --> 00:21:14,883 Oamenii lui Tozawa n-au comunicat, parcă ar fi ştiut să tacă. 230 00:21:30,732 --> 00:21:31,859 Alo? 231 00:21:31,859 --> 00:21:33,944 Fratele tău are un desert preferat? 232 00:21:34,611 --> 00:21:37,531 Încerc să mă hotărăsc ce să-i aduc. 233 00:21:39,282 --> 00:21:41,534 Nu tolerează zahărul. 234 00:21:42,410 --> 00:21:45,246 Şi eu făcusem un tort de ciocolată! 235 00:21:46,874 --> 00:21:48,292 Am glumit. 236 00:21:50,586 --> 00:21:53,004 Lui Kei nu-i plac glumele. 237 00:21:53,004 --> 00:21:56,091 Să nu te îmbraci elegant. 238 00:22:00,971 --> 00:22:03,390 Mai bine anulăm. 239 00:22:04,015 --> 00:22:05,600 Nu anulăm nimic. 240 00:22:06,727 --> 00:22:08,270 Sunt alături de tine. 241 00:22:08,978 --> 00:22:11,481 Nimic nu va schimba asta. 242 00:22:13,734 --> 00:22:16,403 Atunci... ne vedem diseară. 243 00:22:25,077 --> 00:22:27,915 Doamne, dă-mi seninătatea 244 00:22:27,915 --> 00:22:31,876 de a accepta ceea ce nu pot schimba, 245 00:22:32,503 --> 00:22:37,131 curajul de a schimba ceea ce pot schimba 246 00:22:37,466 --> 00:22:39,967 şi înţelepciunea de a face diferenţa. 247 00:22:42,845 --> 00:22:44,680 Efortul e răsplătit întotdeauna. 248 00:22:45,891 --> 00:22:47,016 Pe curând! 249 00:23:00,363 --> 00:23:04,409 - Ukai-san, nu te-am văzut de mult. - Ce vrei? Nu mai iau shabu. 250 00:23:05,327 --> 00:23:06,577 Nu... 251 00:23:07,870 --> 00:23:09,205 Ascultă... 252 00:23:10,957 --> 00:23:13,752 Îmi pare rău pentru ce s-a întâmplat. Am fost... 253 00:23:15,295 --> 00:23:17,755 Te-am înşelat cu cruzime. 254 00:23:19,632 --> 00:23:20,925 Îmi pare foarte rău. 255 00:23:24,721 --> 00:23:26,557 Poate eu ar trebui să mă scuz. 256 00:23:27,181 --> 00:23:30,601 Am fost dependent. Am abuzat de tine şi de prietena ta. 257 00:23:30,601 --> 00:23:34,606 Dar încerc să fiu mai bun, să mă împac cu cei pe care i-am rănit. 258 00:23:35,107 --> 00:23:37,693 M-am schimbat. Gata cu yakuza! 259 00:23:38,819 --> 00:23:41,988 - Vreau o viaţă mai bună. - E nemaipomenit. 260 00:23:44,783 --> 00:23:46,869 Dar am nevoie de ajutor din trecut. 261 00:23:48,370 --> 00:23:50,789 Ai auzit de atacul armat din Akasaka? 262 00:23:50,789 --> 00:23:52,833 Patroana clubului e prietena mea. 263 00:23:56,836 --> 00:24:00,506 Unul dintre atacatori... avea acest tatuaj. 264 00:24:02,009 --> 00:24:03,719 Trebuie să aflu cine e. 265 00:24:09,432 --> 00:24:10,683 Da, îl recunosc. 266 00:24:12,310 --> 00:24:14,854 - E din Tozawa-gumi? - Nu. 267 00:24:16,147 --> 00:24:20,276 Hishinuma-kai. Îi cunosc pe cei care au acest tatuaj. 268 00:24:21,694 --> 00:24:24,573 - Sunt mai mulţi? - Da. Sunt doi. 269 00:24:48,471 --> 00:24:50,224 - Hayama-san. - Intră. 270 00:24:56,270 --> 00:24:57,689 Arăţi bine! 271 00:25:01,151 --> 00:25:03,153 S-a întâmplat ceva cumplit. 272 00:25:04,695 --> 00:25:06,531 Voiam să afli de la mine. 273 00:25:07,532 --> 00:25:11,452 Ştiu. Oyabunul. Fratele meu mi-a lăsat un mesaj. 274 00:25:12,579 --> 00:25:14,373 Tozawa l-a omorât pe Oyabun? 275 00:25:15,289 --> 00:25:19,378 Nu va avea linişte până nu murim cu toţii. 276 00:25:24,465 --> 00:25:28,427 Fratele tău e următoarea lui ţintă. 277 00:25:33,099 --> 00:25:34,600 Nu putem face nimic? 278 00:25:35,060 --> 00:25:41,859 Nenorociţii simt de la distanţă un soldat al Chihara-kai. 279 00:25:47,739 --> 00:25:53,579 Pe mine nu m-ar depista. 280 00:25:54,912 --> 00:25:56,081 Hayama-san. 281 00:25:57,374 --> 00:26:00,418 Te rog. Lasă-mă să-l protejez. 282 00:26:01,252 --> 00:26:02,921 Lasă-mă să fiu Chihara-kai. 283 00:26:26,945 --> 00:26:28,947 Ai ţinut un pistol vreodată? 284 00:26:29,947 --> 00:26:31,157 Nu. 285 00:26:32,826 --> 00:26:34,118 Ia-l. 286 00:26:40,709 --> 00:26:45,672 Tozawa va lua masa aici diseară, la ora opt. 287 00:26:48,550 --> 00:26:51,219 Nu vor şti ce i-a lovit. 288 00:26:55,681 --> 00:26:59,436 Important e să te apropii destul. 289 00:27:16,494 --> 00:27:17,746 Ce e asta? 290 00:27:18,205 --> 00:27:22,583 Atacatorii aveau tatuaje identice. Sunt doi fraţi. 291 00:27:22,583 --> 00:27:24,877 Ţi-a spus prietena de la club? 292 00:27:24,877 --> 00:27:27,547 O altă sursă. Sunt din Hishinuma-kai. 293 00:27:27,547 --> 00:27:30,801 Maruyama-san, îi pot lega de Tozawa. 294 00:27:30,801 --> 00:27:34,512 Îl putem nimici cu ştirea asta! Am nevoie de puţin timp. 295 00:27:34,930 --> 00:27:39,433 Îmi trebuie confirmarea până diseară. Altminteri, publicăm alt articol. 296 00:27:39,976 --> 00:27:42,729 - Kurihira scria ceva. - Crede-mă, Maruyama-san. 297 00:27:42,729 --> 00:27:44,106 Tozawa e ştirea. 298 00:27:44,647 --> 00:27:47,693 Poţi relua investigaţia când te întorci din State. 299 00:27:49,860 --> 00:27:51,822 Mâine seară pleci, nu? 300 00:27:53,448 --> 00:27:55,116 Nu pot pleca acum! 301 00:27:55,116 --> 00:27:58,453 Jake, tatăl tău împlineşte 60 de ani. 302 00:27:58,453 --> 00:28:01,622 - Şi viaţa e importantă. - Asta e viaţa mea! 303 00:28:02,665 --> 00:28:04,626 Trebuie să închid. Sun mai târziu. 304 00:28:18,182 --> 00:28:19,975 - L-ai urmărit pe Hayama? - Da. 305 00:28:20,851 --> 00:28:22,226 Unde s-a dus? 306 00:28:24,479 --> 00:28:26,231 S-a întâlnit cu Kaito la şcoală. 307 00:28:32,279 --> 00:28:37,158 Nu ştiu cum îi cheamă, dar sursa mea spune că sunt din Hishinuma-kai. 308 00:28:37,158 --> 00:28:39,911 Dacă erau Hishinuma, ar fi şomeri. 309 00:28:40,370 --> 00:28:42,456 Poate i-a angajat Tozawa? 310 00:28:43,039 --> 00:28:46,126 - Cine i-a identificat? - O sursă. 311 00:28:47,961 --> 00:28:50,297 Cine i-a identificat? 312 00:28:51,464 --> 00:28:56,220 Divulgarea unei surse anonime e o încălcare a eticii jurnalistice. 313 00:28:56,220 --> 00:28:58,305 Nu-mi trebuie un editorial! 314 00:28:58,847 --> 00:29:00,765 V-am dat cea mai bună pistă! 315 00:29:00,765 --> 00:29:03,434 Ajunge! Jake. 316 00:29:03,434 --> 00:29:08,023 Cu cât ştim mai puţine, cu atât e mai probabil să ne scape Tozawa. 317 00:29:17,699 --> 00:29:19,909 Nu îmi voi divulga sursa. 318 00:30:19,844 --> 00:30:23,514 CEAINĂRIA YAJIMA 8-4-5 TSUKIJI CHUO-KU TOKYO 319 00:30:35,277 --> 00:30:36,945 Ţi-ai ieşit din minţi? 320 00:30:37,988 --> 00:30:39,531 Dă-mi drumul! 321 00:30:40,741 --> 00:30:42,409 - Lasă-mă! - Kaito! 322 00:30:42,783 --> 00:30:44,995 Ce credeai că se va întâmpla? 323 00:30:44,995 --> 00:30:47,372 Că te voi lăsa să scapi? 324 00:30:47,372 --> 00:30:48,665 Sunt rapid. 325 00:30:48,665 --> 00:30:50,833 E o misiune sinucigaşă! 326 00:30:52,084 --> 00:30:55,254 Hayama te-a trimis la moarte! 327 00:30:55,254 --> 00:30:58,717 De ce ai face asta? 328 00:31:01,136 --> 00:31:02,553 Pentru tine! 329 00:31:14,441 --> 00:31:15,650 Stai. 330 00:31:34,503 --> 00:31:36,797 Ai soţie şi copii? 331 00:31:39,549 --> 00:31:42,010 Am fost căsătorit şi da, avem un fiu. 332 00:31:43,511 --> 00:31:44,721 De ce v-aţi despărţit? 333 00:31:46,181 --> 00:31:47,766 Kei. 334 00:31:48,517 --> 00:31:50,853 E o întrebare pertinentă. 335 00:31:52,020 --> 00:31:53,564 Serviciul nostru... 336 00:31:54,606 --> 00:31:59,486 Programul atât de lung poate dezbina familii. 337 00:32:01,655 --> 00:32:05,033 Acum ne înţelegem bine. 338 00:32:07,661 --> 00:32:12,415 Şi amândoi îl iubim pe fiul nostru. 339 00:32:13,792 --> 00:32:15,377 A fost dureros. 340 00:32:16,211 --> 00:32:23,384 Dar, totodată, această experienţă mi-a permis să o întâlnesc pe sora ta. 341 00:32:24,595 --> 00:32:27,805 Pentru asta sunt recunoscător. 342 00:32:32,018 --> 00:32:36,981 Eu şi Kei vorbeam mai devreme despre revista ta, nu-i aşa? 343 00:32:39,401 --> 00:32:41,402 Ai auzit de ea? 344 00:32:42,029 --> 00:32:43,322 Îmi plac articolele. 345 00:32:44,447 --> 00:32:46,158 Unele. 346 00:32:46,158 --> 00:32:51,872 E o recenzie mai frumoasă decât ne lasă majoritatea cititorilor. 347 00:32:55,208 --> 00:32:57,001 Mai aduc mâncare. 348 00:33:03,926 --> 00:33:05,469 Mă place! 349 00:33:06,385 --> 00:33:08,221 Nu te umfla în pene. 350 00:33:15,228 --> 00:33:16,480 Nu pare cunoscut. 351 00:33:16,897 --> 00:33:21,151 Nu e o încăierare, Hishinuma-san. Încercăm să oprim un război. 352 00:33:21,776 --> 00:33:27,574 De ce l-aş ajuta pe cel care mi-a distrus viaţa? 353 00:33:28,491 --> 00:33:30,868 Tozawa a angajat doi oameni de-ai tăi, 354 00:33:31,619 --> 00:33:34,330 de sub nasul tău, să-l omoare pe Ishida. 355 00:33:35,123 --> 00:33:38,918 Mi-ai băgat aproape toţi oamenii la închisoare! 356 00:33:39,752 --> 00:33:43,507 Restul sunt disperaţi şi ar face orice pentru bani! 357 00:33:45,384 --> 00:33:49,136 Dacă Tozawa i-a angajat, e numai vina ta! 358 00:33:49,679 --> 00:33:50,972 Hishinuma-san. 359 00:33:52,306 --> 00:33:53,766 E un moment delicat. 360 00:33:55,561 --> 00:33:57,270 Nakahara a murit. 361 00:33:58,479 --> 00:34:00,732 Tozawa pune ceva la cale. 362 00:34:02,568 --> 00:34:06,863 Dacă nu intervenim acum, va deveni de neoprit. 363 00:34:07,613 --> 00:34:11,075 În şase luni, nu va mai exista altă grupare decât a lui Tozawa. 364 00:34:14,079 --> 00:34:16,747 Spune-mi doar unde îi găsesc pe cei doi. 365 00:34:17,624 --> 00:34:21,711 Mă voi asigura că Tozawa va fi prins odată cu ei. 366 00:35:36,494 --> 00:35:38,538 Acolo. 367 00:35:49,716 --> 00:35:51,384 S-a luptat. 368 00:35:53,679 --> 00:35:55,513 Nu destul de tare. 369 00:35:56,431 --> 00:36:00,018 Să fie mâna lui Tozawa? Îşi asigură spatele? 370 00:36:01,186 --> 00:36:05,982 Dacă da, ar fi bine să-l găsim pe celălalt individ înaintea lui. 371 00:36:20,873 --> 00:36:23,041 Aţi sunat la familia Adelsteins. 372 00:36:23,041 --> 00:36:26,170 Eddie, Willa, Josh şi Jessica nu sunt disponibili. 373 00:36:26,170 --> 00:36:29,046 Spuneţi-vă numele şi numărul încet şi clar 374 00:36:29,046 --> 00:36:30,799 şi vă sunăm înapoi. 375 00:36:31,758 --> 00:36:32,717 Saut! 376 00:36:33,844 --> 00:36:37,556 Îmi pare foarte rău, dar a apărut ceva urgent la muncă. 377 00:36:37,556 --> 00:36:41,268 S-a întâmplat din senin şi nu pot să... 378 00:36:45,856 --> 00:36:47,941 Mă voi revanşa, tată. Îţi promit. 379 00:36:51,444 --> 00:36:56,366 Trebuie să închid. Vă iubesc. Îmi pare rău. Pa! 380 00:37:03,123 --> 00:37:04,291 Cine e? 381 00:37:05,082 --> 00:37:06,335 Eu. 382 00:37:15,594 --> 00:37:17,304 Ce faci aici? 383 00:37:26,188 --> 00:37:29,650 Vă mulţumesc pentru masă. M-am simţit minunat. 384 00:37:30,275 --> 00:37:31,567 Mersi pentru Soju. 385 00:37:33,194 --> 00:37:37,658 - Kei, mi-a făcut plăcere! - Încântat de cunoştinţă. 386 00:37:37,658 --> 00:37:39,117 Pa! 387 00:37:44,580 --> 00:37:46,458 Te sun mâine. 388 00:38:04,308 --> 00:38:06,060 Kei? 389 00:38:09,522 --> 00:38:10,858 Mulţumesc. 390 00:38:12,233 --> 00:38:14,777 Pentru că ţi-am arătat că tipul e un ratat? 391 00:38:17,446 --> 00:38:18,824 Cu plăcere. 392 00:38:20,784 --> 00:38:21,869 Poftim? 393 00:38:21,869 --> 00:38:25,329 Ce fel de om îşi abandonează familia? Ce egoist! 394 00:38:26,999 --> 00:38:28,457 Aşa vrei să ajungi? 395 00:38:29,333 --> 00:38:34,339 Divorţată, singură, dată la o parte ca un gunoi? 396 00:38:36,257 --> 00:38:39,136 Sora mea, nu. Nu îţi permit. 397 00:38:51,607 --> 00:38:52,940 Data viitoare să baţi. 398 00:38:55,610 --> 00:38:56,904 Kaito îşi cere scuze. 399 00:38:57,779 --> 00:39:00,281 - El ţi l-a dat? - I l-am luat eu. 400 00:39:00,281 --> 00:39:03,577 La restaurant. Înainte să îl folosească. 401 00:39:05,746 --> 00:39:09,917 N-aş fi crezut că are tupeu! Sunt impresionat. 402 00:39:09,917 --> 00:39:12,084 L-ai trimis să moară acolo. 403 00:39:14,170 --> 00:39:17,506 Ştiam că e probabil, dar merita încercat. 404 00:39:17,506 --> 00:39:20,219 E fratele meu! 405 00:39:22,511 --> 00:39:24,096 Nu mai e. 406 00:39:25,474 --> 00:39:27,725 Azi şi-a riscat viaţa pentru noi. 407 00:39:28,267 --> 00:39:32,231 E Chihara-kai. Asta înseamnă că e soldatul meu. 408 00:39:32,231 --> 00:39:35,817 Mi-ai promis că stai departe de el. 409 00:39:35,817 --> 00:39:37,361 Eşti un mincinos. 410 00:39:37,818 --> 00:39:39,737 Lasă-l în pace! 411 00:39:40,738 --> 00:39:42,365 Târfa aia străină a ta? 412 00:39:52,167 --> 00:39:58,172 Dacă te mai amesteci vreodată în planurile mele, o omor. 413 00:40:02,176 --> 00:40:04,762 Şi pe gazda drăguţă de care îţi place. 414 00:40:06,014 --> 00:40:07,557 Şi pe copilul ei. 415 00:40:14,398 --> 00:40:18,068 Îi voi distruge pe toţi cei dragi, unul câte unul. 416 00:40:20,696 --> 00:40:23,866 Să nu îndrăzneşti să te mai pui cu mine! 417 00:40:59,943 --> 00:41:01,611 N-ar fi trebuit să vin. 418 00:41:02,069 --> 00:41:03,654 - Am fost nesăbuită. - Nu. 419 00:41:04,990 --> 00:41:06,282 Mă bucur că ai venit. 420 00:41:21,881 --> 00:41:23,717 E periculos să mai stau. 421 00:41:24,218 --> 00:41:26,512 Mă tem că încă e cu ochii pe mine. 422 00:41:28,430 --> 00:41:31,265 Pentru moment, trebuie să te ţii departe. 423 00:41:33,976 --> 00:41:35,771 - Ce nenorocit! - Jake... 424 00:41:37,314 --> 00:41:40,984 Deşi te eliberezi, nu suport că îţi controlează viaţa! 425 00:41:55,499 --> 00:41:57,375 Până data viitoare. 426 00:42:57,728 --> 00:42:59,520 N-am putut veni mai devreme. 427 00:43:02,900 --> 00:43:04,568 Au fost nişte zile grele. 428 00:43:05,569 --> 00:43:07,403 Şi eu am vrut să vorbesc cu tine. 429 00:43:09,239 --> 00:43:10,616 El ce face? 430 00:43:13,034 --> 00:43:14,745 Nu ştie ce s-a întâmplat. 431 00:43:21,292 --> 00:43:23,502 Când eram împreună cu tatăl lui... 432 00:43:24,379 --> 00:43:27,173 Am învăţat să mă ascund foarte bine. 433 00:43:28,967 --> 00:43:30,511 Dar mi-am jurat... 434 00:43:33,096 --> 00:43:37,099 că n-am să-l mai pun într-o asemenea postură. 435 00:43:40,728 --> 00:43:41,812 Şi nici pe mine. 436 00:43:46,442 --> 00:43:48,111 Mi-aş dori să fie altfel. 437 00:43:50,197 --> 00:43:51,406 Sincer. 438 00:43:55,326 --> 00:43:56,537 Înţeleg. 439 00:44:00,498 --> 00:44:01,750 Înainte să plec... 440 00:44:04,210 --> 00:44:06,004 Pot să-mi iau la revedere de la el? 441 00:44:31,320 --> 00:44:34,533 Bună, micuţule! 442 00:44:38,287 --> 00:44:39,620 Îmi iau la revedere. 443 00:44:41,290 --> 00:44:42,248 Unde pleci? 444 00:44:43,375 --> 00:44:44,585 Într-o călătorie. 445 00:44:47,045 --> 00:44:48,504 Când te întorci? 446 00:44:49,964 --> 00:44:52,301 Nu ştiu. Plec foarte departe. 447 00:44:53,759 --> 00:44:57,430 Trebuie să-mi promiţi că ai grijă e mama ta în lipsa mea. 448 00:44:58,056 --> 00:44:59,807 Promit. 449 00:45:04,354 --> 00:45:06,188 Să te apere! 450 00:45:17,033 --> 00:45:18,784 Ce desenezi? 451 00:45:18,784 --> 00:45:21,121 Poftim restul. 452 00:45:22,706 --> 00:45:24,373 Mulţumesc. La revedere! 453 00:45:33,299 --> 00:45:35,761 MASACRU LA CLUBUL DE NOAPTE 454 00:45:35,761 --> 00:45:38,930 LEGĂTURILE SECRETE ALE AMERICANCEI CU YAKUZA 455 00:45:54,111 --> 00:45:57,782 - Felicitări. E bun! - Eclerul sau articolul? 456 00:45:57,782 --> 00:46:02,036 Ambele. Dar dacă trebuie să aleg... 457 00:46:04,997 --> 00:46:07,166 Jake-san! Vino să sărbătorim! 458 00:46:07,543 --> 00:46:08,877 Ce naiba e asta? 459 00:46:09,293 --> 00:46:11,754 - Ce anume? - Rahatul ăsta de scandal! 460 00:46:11,754 --> 00:46:13,464 - Jake... - Nu te amesteca! 461 00:46:13,464 --> 00:46:16,218 - Nu aveai dreptul s-o amesteci! - Ce se petrece? 462 00:46:16,218 --> 00:46:18,135 Copilul american face o criză. 463 00:46:18,135 --> 00:46:19,595 Ai aprobat aşa ceva? 464 00:46:20,347 --> 00:46:26,812 "Avea o legătură romantică cu arhitectul ucis, Masahiro Ohno." 465 00:46:28,313 --> 00:46:31,900 "Au fost văzuţi la o masă cu Hitoshi Ishida," 466 00:46:31,900 --> 00:46:33,402 "şeful Chihara-kai." 467 00:46:33,402 --> 00:46:35,736 E clubul ei. Ea e ştirea. 468 00:46:35,736 --> 00:46:38,073 - Ba nu! - Kurihira are dreptate. 469 00:46:38,615 --> 00:46:41,410 Prietenia ta cu subiectul e irelevantă. 470 00:46:41,410 --> 00:46:42,702 O cheamă Samantha. 471 00:46:44,078 --> 00:46:45,663 Trebuia să mă întrebi! 472 00:46:45,663 --> 00:46:48,000 M-am documentat. Nu e o sfântă. 473 00:46:48,000 --> 00:46:49,959 Toată lumea ştie, mai puţin tu! 474 00:46:49,959 --> 00:46:53,004 - Jake! - Controlează-te! 475 00:46:53,004 --> 00:46:55,799 Nu prietena mea e importantă, ci Tozawa! 476 00:46:55,799 --> 00:46:59,595 Ce bine o fi să te crezi buricul pământului, Jake-san. 477 00:46:59,595 --> 00:47:01,804 - Nu e vorba despre mine. - Întocmai. 478 00:47:03,098 --> 00:47:05,267 Meicho îşi face treaba, nimic mai mult. 479 00:47:06,435 --> 00:47:10,647 Dacă asta te deranjează, caută-ţi de lucru în altă parte. 480 00:47:17,863 --> 00:47:19,197 Înapoi la treabă! 481 00:47:28,248 --> 00:47:29,708 "O legătură romantică." 482 00:47:31,418 --> 00:47:33,545 Ne-a minţit. Să-i facem o vizită. 483 00:47:41,720 --> 00:47:45,349 Aţi sunat la Samantha, lăsaţi un mesaj după... 484 00:47:53,105 --> 00:47:57,193 Aţi sunat la Samantha, lăsaţi un mesaj după... 485 00:48:45,367 --> 00:48:46,493 - Jake-san? - Da. 486 00:48:46,493 --> 00:48:47,785 Te rog, urcă. 487 00:48:55,167 --> 00:48:58,547 - La Narita, vă rog. - Mulţumesc. 488 00:49:14,353 --> 00:49:16,190 Încotro te duci? 489 00:49:17,565 --> 00:49:23,030 - În America. - În America! Ce norocos eşti! 490 00:49:25,115 --> 00:49:26,365 Vom vedea. 491 00:49:29,911 --> 00:49:31,163 Maruyama. 492 00:49:33,122 --> 00:49:35,584 - Cu ce te pot ajuta? - Adelstein. 493 00:49:37,210 --> 00:49:39,755 I-am dat liber câteva zile. 494 00:49:40,756 --> 00:49:44,592 Ce a spus? Despre Shinzo Tozawa. 495 00:49:47,178 --> 00:49:51,725 Crede că Tozawa e responsabil pentru moartea lui Hitoshi Ishida. 496 00:49:54,018 --> 00:49:55,187 Pune-l să ancheteze. 497 00:49:56,230 --> 00:49:58,398 Vreau ca tu şi echipa ta 498 00:49:58,398 --> 00:50:02,235 să urmaţi orice pistă care l-ar putea doborî pe monstru. 499 00:50:04,320 --> 00:50:05,656 Ozaki-san. 500 00:50:06,824 --> 00:50:11,577 Dacă... una dintre piste m-ar aduce înapoi la Meicho? 501 00:50:12,871 --> 00:50:14,705 Încă nu am dovezi. 502 00:50:16,832 --> 00:50:21,755 Dar cred că cineva de aici lucrează pentru el. 503 00:50:28,095 --> 00:50:31,181 Urmăreşte orice pistă, oricât de mică. 504 00:50:33,099 --> 00:50:35,101 Indiferent unde duce. 505 00:50:35,936 --> 00:50:38,854 Asta e meseria noastră. 506 00:51:08,968 --> 00:51:10,678 Salut! 507 00:51:12,389 --> 00:51:13,974 Erika a spus că eşti bine. 508 00:51:14,975 --> 00:51:18,936 Mi-a spus să stau departe. E înţeleaptă. 509 00:51:19,353 --> 00:51:20,521 Bine. 510 00:51:21,231 --> 00:51:25,109 Samantha, ar fi mai bine să ne luăm la revedere. 511 00:51:27,112 --> 00:51:29,656 Toţi apropiaţii mei sunt în pericol. 512 00:51:34,619 --> 00:51:35,996 Îmi pare rău... 513 00:51:38,457 --> 00:51:40,083 pentru tot. 514 00:51:45,172 --> 00:51:46,757 Nu vrei să intri? 515 00:51:50,469 --> 00:51:51,886 Nu pot. 516 00:53:35,699 --> 00:53:39,202 Doamnelor şi domnilor, suntem pregătiţi pentru decolare. 517 00:53:39,202 --> 00:53:42,664 Vă rugăm să vă puneţi centurile. Vă mulţumim. 518 00:54:25,540 --> 00:54:26,624 Cine e? 519 00:54:36,218 --> 00:54:37,176 Spune cine eşti! 520 00:54:45,102 --> 00:54:46,144 Ajută-mă. Te rog.