1
00:00:11,278 --> 00:00:13,112
WYSTĘPUJĄ
2
00:01:05,498 --> 00:01:07,875
NA MOTYWACH KSIĄŻKI JAKE'A ADELSTEINA
3
00:01:10,878 --> 00:01:13,507
TOKYO VICE
4
00:01:14,716 --> 00:01:16,426
SCENARIUSZ
5
00:01:17,051 --> 00:01:18,929
REŻYSERIA
6
00:01:25,101 --> 00:01:27,271
Przepraszam, że przeszkadzam.
7
00:01:40,993 --> 00:01:42,160
Kume,
8
00:01:42,952 --> 00:01:44,745
tylko na tyle cię stać?
9
00:01:56,717 --> 00:01:58,051
Za twój czas.
10
00:02:01,180 --> 00:02:02,890
Odeślij go do domu.
11
00:02:12,357 --> 00:02:13,400
Dziękuję,
12
00:02:16,320 --> 00:02:17,696
ale nie mam domu.
13
00:02:18,906 --> 00:02:20,615
A rodziców?
14
00:02:21,450 --> 00:02:24,744
- Nie chcą mnie.
- Sprzeciwiłeś się im,
15
00:02:25,661 --> 00:02:28,164
a mnie będziesz słuchać?
16
00:02:30,042 --> 00:02:31,835
Ich nie wybierałem.
17
00:02:33,085 --> 00:02:34,587
Pana tak.
18
00:02:36,465 --> 00:02:41,386
To życie obarczone odpowiedzialnością.
Jesteś gotów na więzienie?
19
00:02:42,345 --> 00:02:43,679
Tak.
20
00:02:43,679 --> 00:02:46,516
- Na śmierć?
- Tak.
21
00:02:46,516 --> 00:02:47,683
A zabijać?
22
00:02:52,480 --> 00:02:54,316
Będę.
23
00:02:58,694 --> 00:03:03,742
Jest ważniejsza cecha,
której wymagam od swoich ludzi.
24
00:03:04,700 --> 00:03:06,202
Wiesz jaka?
25
00:03:06,995 --> 00:03:08,246
Lojalność.
26
00:03:13,167 --> 00:03:15,921
Możesz ją przysiąc?
27
00:03:16,462 --> 00:03:20,007
Lojalność wobec mnie i organizacji?
28
00:03:20,591 --> 00:03:23,262
Bez względu na zagrożenie?
29
00:03:25,013 --> 00:03:27,683
Tak. Przysięgam.
30
00:03:29,518 --> 00:03:33,563
Dobrze. Nie zapomnij o tym.
31
00:03:39,319 --> 00:03:42,030
Kume, zajmij się nim.
32
00:03:42,030 --> 00:03:43,490
Dziękuję.
33
00:03:44,574 --> 00:03:45,616
Dziękuję.
34
00:04:01,341 --> 00:04:03,342
Oyabunie!
35
00:04:04,552 --> 00:04:06,597
Szpital jest tam!
36
00:04:06,597 --> 00:04:08,764
Szpital powiadomi policję!
37
00:04:08,764 --> 00:04:11,893
Rób, co mówię! Prędko!
38
00:04:17,900 --> 00:04:19,818
Weź się w garść!
39
00:04:20,485 --> 00:04:22,445
- Sato...
- Tak?
40
00:04:22,946 --> 00:04:25,740
- Gabinet.
- Musisz jechać do szpitala.
41
00:04:26,491 --> 00:04:29,661
Jedź. Powiadom Shimizu.
42
00:04:31,371 --> 00:04:33,874
Wezwij lekarza. Uprzedź ludzi!
43
00:04:38,920 --> 00:04:41,673
- Szybciej!
- Drzwi!
44
00:04:42,257 --> 00:04:44,634
Uwaga na głowę!
45
00:04:47,095 --> 00:04:48,554
Ostrożnie!
46
00:04:49,056 --> 00:04:53,309
Powoli go połóżcie. Zasłonić!
47
00:04:55,312 --> 00:04:56,687
Oyabunie!
48
00:04:57,564 --> 00:05:00,442
- Czemu nie wiedziałem?
- Oyabun się umówił.
49
00:05:00,442 --> 00:05:04,070
Mam gdzieś, kto się umówił!
Odpowiadasz przede mną!
50
00:05:04,403 --> 00:05:07,782
- Stracił mnóstwo krwi.
- Przenieśmy go.
51
00:05:08,157 --> 00:05:09,701
Idioto!
52
00:05:09,701 --> 00:05:12,371
Wystarczy jedno aresztowanie i po nas!
53
00:05:12,912 --> 00:05:14,872
Nie może umrzeć!
54
00:05:14,872 --> 00:05:19,710
Zaprowadziłeś go do tego klubu
bez dostatecznej ochrony.
55
00:05:21,003 --> 00:05:22,713
To twoja wina.
56
00:05:24,633 --> 00:05:27,343
Shimizu? Zrób, co w twojej mocy.
57
00:05:31,514 --> 00:05:33,975
- Z drogi!
- Dajcie wodę.
58
00:05:46,447 --> 00:05:47,530
Sato...
59
00:06:01,544 --> 00:06:02,837
Zrób coś!
60
00:06:03,672 --> 00:06:05,090
Oyabunie!
61
00:06:06,883 --> 00:06:08,384
Będzie dobrze.
62
00:06:25,651 --> 00:06:26,819
Katagiri-san!
63
00:06:30,990 --> 00:06:34,327
Twoja przyjaciółka jest bezpieczna.
Składa zeznania.
64
00:06:36,580 --> 00:06:37,914
Co się stało?
65
00:06:37,914 --> 00:06:41,001
Ishida z kilkoma ludźmi odwiedzili klub.
66
00:06:41,626 --> 00:06:46,006
Dwóch zamaskowanych strzelców
zjechało windą.
67
00:06:46,548 --> 00:06:49,258
- Ishida był celem?
- Jak widać.
68
00:06:49,258 --> 00:06:55,349
Oberwał wiele razy,
ale jego ludzie go zabrali. Tyle wiemy.
69
00:06:56,224 --> 00:06:57,850
To robota Tozawy?
70
00:06:58,309 --> 00:06:59,810
Nie mamy dowodu.
71
00:07:01,522 --> 00:07:02,855
Ile ofiar?
72
00:07:02,855 --> 00:07:05,818
Dwóch gości i Chihara-kai.
73
00:07:06,151 --> 00:07:09,238
Są też ciężko ranni,
czyli może być więcej.
74
00:07:11,949 --> 00:07:16,578
- To wszystko.
- Dziękuję. Kto w Chihara-kai oberwał?
75
00:07:16,912 --> 00:07:18,246
Nie wiemy.
76
00:07:18,622 --> 00:07:21,083
Detektywie Katagiri!
77
00:07:21,542 --> 00:07:23,961
Chwileczkę. Co teraz?
78
00:07:23,961 --> 00:07:28,048
Będziemy szukać sprawców
i modlić się, żeby nie było gorzej.
79
00:07:39,892 --> 00:07:43,105
Nie wiem, dlaczego Ishida
przyszedł tu dzisiaj.
80
00:07:46,817 --> 00:07:49,735
A ten, kto z nim siedział,
Masahiro Ohno?
81
00:07:50,570 --> 00:07:52,405
Stały klient.
82
00:07:53,948 --> 00:07:59,745
Świadkowie widzieli,
jak prowadzi z nim pani poufałą rozmowę.
83
00:08:00,581 --> 00:08:02,373
To właśnie robią hostessy.
84
00:08:05,544 --> 00:08:08,880
Może chodziło o klienta?
85
00:08:08,880 --> 00:08:10,590
Nie mam pojęcia!
86
00:08:12,091 --> 00:08:17,264
To był mój klub! Powinnam zadbać
o bezpieczeństwo klientów i dziewczyn!
87
00:08:18,765 --> 00:08:20,726
To moja odpowiedzialność.
88
00:08:26,315 --> 00:08:28,150
Zróbmy przerwę.
89
00:08:50,047 --> 00:08:52,508
Dobry wieczór, panno Porter.
90
00:09:15,988 --> 00:09:16,989
Halo?
91
00:09:17,449 --> 00:09:21,202
Nic ci nie jest? Co się dziś stało?
92
00:09:22,370 --> 00:09:25,998
- Tu nie znajdziesz tematu.
- Nie dlatego dzwonię.
93
00:09:25,998 --> 00:09:29,711
A raczej nie tylko dlatego. Ja się...
94
00:09:31,004 --> 00:09:33,257
- martwiłem.
- Dlaczego?
95
00:09:34,508 --> 00:09:35,717
Dlaczego?
96
00:09:36,843 --> 00:09:38,886
Rozmawiam nieoficjalnie.
97
00:09:39,971 --> 00:09:41,181
Ja tylko...
98
00:09:44,141 --> 00:09:45,685
Co z Ishidą?
99
00:09:49,898 --> 00:09:51,066
Kiepsko.
100
00:09:54,026 --> 00:09:55,904
Rozmawiałeś z Samanthą?
101
00:09:55,904 --> 00:09:58,573
Nie odbiera, ale jest cała.
102
00:09:59,782 --> 00:10:01,450
Policja potwierdziła.
103
00:10:02,327 --> 00:10:04,996
Zrobi się źle, Meicho.
104
00:10:06,789 --> 00:10:08,249
Jak to?
105
00:10:08,249 --> 00:10:10,710
Trzymaj się z dala i nie dzwoń.
106
00:10:16,508 --> 00:10:19,427
Przyzna pan, że Hitoshi Ishida
107
00:10:19,427 --> 00:10:22,514
- był pana rywalem?
- Nie.
108
00:10:23,055 --> 00:10:25,476
Walczyliście o wpływy w Kabukicho.
109
00:10:25,476 --> 00:10:29,438
Zdrowa rywalizacja
między biznesmenami.
110
00:10:29,938 --> 00:10:33,149
Łatwo założyć,
że to ja stoję za atakiem,
111
00:10:33,734 --> 00:10:38,030
lecz takie czyny
nie są przyszłością yakuzy.
112
00:10:38,030 --> 00:10:41,158
Według nas nie macie przyszłości.
113
00:10:43,659 --> 00:10:47,414
Pan Tozawa przyszedł tu z własnej woli.
114
00:10:49,208 --> 00:10:53,504
- Proszę go nie obrażać.
- Przepraszamy.
115
00:10:54,797 --> 00:10:57,007
To długa noc.
116
00:10:57,966 --> 00:11:03,847
Fakty są takie, że żaden z moich ludzi
nie był zaangażowany w to, co się stało.
117
00:11:04,680 --> 00:11:05,891
Kida.
118
00:11:18,611 --> 00:11:22,114
W tym czasie
wspólnie spożywaliśmy posiłek.
119
00:11:50,769 --> 00:11:52,645
W razie pytań.
120
00:11:54,773 --> 00:11:56,941
Dziękuję za wizytę.
121
00:11:58,651 --> 00:12:01,237
Przepraszam, Funaki-san.
122
00:12:20,798 --> 00:12:23,801
Długo siedział pan w klubie, detektywie.
123
00:12:28,097 --> 00:12:29,891
Proszę pozdrowić rodzinę.
124
00:12:42,945 --> 00:12:45,656
Poznałem pana nową partnerkę.
125
00:12:46,909 --> 00:12:48,619
Kobieta detektywem?
126
00:12:49,952 --> 00:12:53,206
Nie wiedziałem,
że policja jest aż tak zdesperowana.
127
00:13:00,464 --> 00:13:04,592
Lekceważenie nas obróci się
na pańską niekorzyść.
128
00:13:05,928 --> 00:13:10,140
Czas pokaże, detektywie.
129
00:13:21,568 --> 00:13:25,739
- Co on tu robi?
- Sam przyszedł. Z adwokatem.
130
00:13:26,239 --> 00:13:30,117
- I co powiedział?
- Norma. Nie było nas tam, to zdjęcia.
131
00:13:31,536 --> 00:13:36,166
Spokojnie! Mamy coś do zrobienia.
132
00:13:38,293 --> 00:13:41,587
Musimy się zastanowić,
jak opisać strzelaninę.
133
00:13:41,587 --> 00:13:45,801
- I to jutro.
- Policja ujawniła nazwiska ofiar.
134
00:13:45,801 --> 00:13:48,929
Jedną jest architekt
projektujący Shimbashi.
135
00:13:49,262 --> 00:13:52,766
Jedź do jego firmy. Posłuchajcie.
136
00:13:53,599 --> 00:13:58,146
Kurihira, zajmij się ofiarami.
Może ktoś o nich opowie.
137
00:13:58,146 --> 00:14:02,484
Właścicielka to twoja znajoma.
Musi coś wiedzieć.
138
00:14:04,987 --> 00:14:09,323
- Znasz właścicielkę?
- Prywatnie.
139
00:14:09,323 --> 00:14:14,453
- Nie powinniśmy się przyjrzeć Tozawie?
- Ustal, co ona wie.
140
00:14:15,164 --> 00:14:17,039
Do pracy.
141
00:14:31,472 --> 00:14:34,308
Witaj. Jestem Misaki Taniguchi.
142
00:14:41,857 --> 00:14:43,275
Sakura Igarashi.
143
00:14:44,234 --> 00:14:45,778
Sakura-san.
144
00:14:46,861 --> 00:14:47,945
Pasuje.
145
00:14:50,031 --> 00:14:53,202
- Mogę o coś spytać?
- Pewnie.
146
00:14:54,160 --> 00:14:56,872
W weekend zabiera mnie
do domu w górach.
147
00:14:58,372 --> 00:15:04,004
Spodziewa się, że będę gotować?
Mam być jak jego żona?
148
00:15:08,342 --> 00:15:10,593
Masz być lepsza niż żona.
149
00:15:11,720 --> 00:15:15,390
Nigdy nie odmawiać,
relaksować go i ekscytować,
150
00:15:16,642 --> 00:15:19,770
nigdy nie narzekać, nie nudzić,
151
00:15:19,770 --> 00:15:24,398
nigdy nie stawiać swoich pragnień
na pierwszym miejscu.
152
00:15:25,818 --> 00:15:26,901
Rozumiesz?
153
00:15:30,404 --> 00:15:34,159
Dobrze, że się poznałyście.
Misaki, nie będziesz dziś potrzebna.
154
00:15:35,368 --> 00:15:36,745
Chodź, Sakura.
155
00:16:31,424 --> 00:16:35,845
- Jaki kolor do zdjęcia oyabuna?
- Sam wybierz.
156
00:16:37,388 --> 00:16:38,807
Przepraszam.
157
00:16:42,351 --> 00:16:45,730
- Moje kondolencje.
- Dziękuję, detektywie.
158
00:16:45,730 --> 00:16:50,985
Niestety nie mam dziś wiele czasu.
Jak widzisz jesteśmy w żałobie.
159
00:16:50,985 --> 00:16:54,906
Rządzisz Chihara-kai,
dopóki nie zbierze się rada?
160
00:16:55,449 --> 00:16:59,536
Byłem wakagashirą Ishidy
i jestem Chihara-kai.
161
00:17:00,287 --> 00:17:03,623
Ciekawe, co na to Tanaka-sosai.
162
00:17:04,750 --> 00:17:08,921
To inwalida, który ledwie mówi.
163
00:17:09,629 --> 00:17:12,007
Teraz ja podejmuję decyzje.
164
00:17:12,840 --> 00:17:17,428
Czego Ishida szukał wczoraj w tym klubie?
165
00:17:17,428 --> 00:17:23,101
Pewnie tego samego, co ja.
Dziwek i sake.
166
00:17:23,434 --> 00:17:26,437
Obaj wiemy, że taki nie był.
167
00:17:27,438 --> 00:17:29,983
Każdy z nas taki jest.
168
00:17:31,901 --> 00:17:34,446
Nawet ty, detektywie.
169
00:17:35,197 --> 00:17:37,825
Dlaczego zawracasz nam głowę?
170
00:17:37,825 --> 00:17:40,577
Powinieneś aresztować
tego drania, Tozawę.
171
00:17:41,285 --> 00:17:45,206
Jesteście pewni, że to on? Skoro tak...
172
00:17:46,333 --> 00:17:50,127
Wiem, że od lat
próbował zabić oyabuna.
173
00:17:50,586 --> 00:17:52,922
Wreszcie mu się udało.
174
00:17:53,673 --> 00:17:55,342
I tobie, Hayama.
175
00:17:55,758 --> 00:18:01,514
Wspaniale jest siedzieć na miejscu szefa
po tylu latach słuchania rozkazów.
176
00:18:06,727 --> 00:18:11,732
Gdyby policja robiła swoje,
nie musiałbym na nim siedzieć.
177
00:18:12,942 --> 00:18:14,861
Po to przyszedłeś?
178
00:18:15,570 --> 00:18:19,575
Prosić o pomoc w sprzątaniu ulic?
179
00:18:20,283 --> 00:18:23,787
Chętnie ci w tym pomożemy.
180
00:18:25,122 --> 00:18:28,082
To sprawa policji. Żadnego odwetu.
181
00:18:29,293 --> 00:18:33,296
Każda przemoc
spotka się z naszą ostrą reakcją.
182
00:18:36,258 --> 00:18:37,717
Słyszysz?
183
00:18:45,476 --> 00:18:47,269
Zdjęcie jest dobre.
184
00:18:49,187 --> 00:18:53,525
Masahiro Ohno. Tak się nazywał.
185
00:18:56,862 --> 00:18:59,490
Byłaś tam z nim, prawda?
186
00:19:01,408 --> 00:19:05,537
Tak. Siedział wtedy naprzeciwko mnie.
187
00:19:05,912 --> 00:19:07,873
Oni nie przyszli tam po niego,
188
00:19:08,582 --> 00:19:12,753
tylko zabić Ishidę.
A przysłał ich Tozawa.
189
00:19:13,711 --> 00:19:16,589
To pierwszy etap jego planu.
190
00:19:16,589 --> 00:19:19,967
Żeby go powstrzymać,
muszę powiązać z nim zabójców.
191
00:19:21,178 --> 00:19:24,515
Jeśli widziałaś coś,
co może pomóc, teraz mam szansę.
192
00:19:27,808 --> 00:19:29,393
Widziałam tatuaż.
193
00:19:31,437 --> 00:19:33,607
Na nadgarstku jednego z nich.
194
00:19:47,996 --> 00:19:49,581
To rodzaj darumy.
195
00:19:55,461 --> 00:19:58,548
Zauważyłam, kiedy celował w Ishidę.
196
00:20:04,011 --> 00:20:07,473
Super. To naprawdę dobre.
197
00:20:08,683 --> 00:20:12,187
Gdy składałam zeznania, był tam Tozawa.
198
00:20:13,646 --> 00:20:16,023
- Przesłuchiwali go?
- Nie wiem.
199
00:20:19,319 --> 00:20:23,322
Ale spojrzał na mnie
i zwrócił się do mnie po nazwisku.
200
00:20:25,742 --> 00:20:28,162
On zna moje nazwisko!
201
00:20:31,622 --> 00:20:34,542
Jestem teraz odpowiedzialna za innych.
202
00:20:36,170 --> 00:20:38,297
Jeśli coś mi się stanie...
203
00:21:00,359 --> 00:21:03,030
Sprawdziłem stenogramy z podsłuchów.
204
00:21:03,572 --> 00:21:08,243
Nic o zamachu w klubie.
Tylko zwyczajne rozmowy.
205
00:21:09,119 --> 00:21:11,496
A przed strzelaniną?
206
00:21:11,496 --> 00:21:15,166
Ani jednego telefonu.
Jakby wiedzieli, że mają milczeć.
207
00:21:30,682 --> 00:21:31,975
Halo?
208
00:21:31,975 --> 00:21:37,563
Twój brat ma ulubiony deser?
Zastanawiam się, co dziś przynieść.
209
00:21:39,358 --> 00:21:41,443
Nie toleruje cukru.
210
00:21:42,402 --> 00:21:45,030
I po cieście, które upiekłem.
211
00:21:46,697 --> 00:21:48,324
Żartuję.
212
00:21:50,701 --> 00:21:52,954
Kei nie lubi żartów.
213
00:21:53,746 --> 00:21:55,958
I nie strój się.
214
00:22:00,878 --> 00:22:05,384
- Może powinniśmy odwołać?
- Nic z tego.
215
00:22:06,843 --> 00:22:10,930
Zależy mi na tobie i nic tego nie zmieni.
216
00:22:15,060 --> 00:22:16,603
Do wieczora.
217
00:22:24,695 --> 00:22:27,405
Użycz mi pogody ducha,
218
00:22:27,405 --> 00:22:32,035
abym godził się z tym,
czego nie mogę zmienić,
219
00:22:32,035 --> 00:22:36,998
odwagi, abym zmieniał to,
co mogę zmienić,
220
00:22:36,998 --> 00:22:39,876
i mądrości, abym odróżniał
jedno od drugiego.
221
00:22:42,837 --> 00:22:44,715
Dziękuję wam za wysiłek.
222
00:22:45,715 --> 00:22:47,175
Do zobaczenia.
223
00:23:01,106 --> 00:23:04,276
- Trudno cię znaleźć.
- Czego chcesz? Koniec z shabu.
224
00:23:05,485 --> 00:23:06,612
Nie.
225
00:23:07,905 --> 00:23:09,198
Posłuchaj,
226
00:23:10,824 --> 00:23:12,450
przepraszam.
227
00:23:12,783 --> 00:23:17,663
To było podstępne i okrutne.
228
00:23:19,625 --> 00:23:21,293
Bardzo mi przykro.
229
00:23:24,462 --> 00:23:26,589
To ja powinienem przeprosić.
230
00:23:27,007 --> 00:23:30,218
Byłem uzależniony. Wykorzystałem was.
231
00:23:30,677 --> 00:23:34,848
Teraz chcę być lepszy i zadośćuczynić
tym, których skrzywdziłem.
232
00:23:34,848 --> 00:23:39,894
Zmieniłem się. Koniec z yakuzą.
Lepsze życie!
233
00:23:39,894 --> 00:23:42,147
To naprawdę świetnie,
234
00:23:44,733 --> 00:23:46,901
ale chodzi o twoje dawne życie.
235
00:23:48,320 --> 00:23:52,865
Słyszałeś o strzelaninie w Akasace?
Poznałeś wtedy właścicielkę klubu.
236
00:23:56,954 --> 00:24:00,541
Jeden z zamachowców miał taki tatuaż.
237
00:24:02,083 --> 00:24:04,418
Muszę go znaleźć.
238
00:24:09,382 --> 00:24:10,717
Znam tę rękę.
239
00:24:12,218 --> 00:24:14,721
- To Tozawa-gumi?
- Nie.
240
00:24:16,014 --> 00:24:17,808
Hishinuma-kai.
241
00:24:17,808 --> 00:24:22,311
- Znam tych, co takie mają.
- Jest ich kilku?
242
00:24:22,771 --> 00:24:24,397
Tak. Dwóch.
243
00:24:48,379 --> 00:24:50,256
- Hayama-san?
- Wsiadaj.
244
00:24:56,262 --> 00:24:57,723
Dobrze wyglądasz.
245
00:25:01,143 --> 00:25:03,187
Stało się coś strasznego.
246
00:25:04,688 --> 00:25:09,066
- Chciałem ci powiedzieć.
- Wiem o oyabunie.
247
00:25:09,775 --> 00:25:11,487
Brat zostawił wiadomość.
248
00:25:12,613 --> 00:25:14,656
Tozawa zabił oyabuna?
249
00:25:15,199 --> 00:25:19,410
Nie spocznie,
dopóki nie wykończy nas wszystkich.
250
00:25:24,249 --> 00:25:28,504
Teraz umrze twój brat.
Jest kolejnym celem.
251
00:25:32,965 --> 00:25:34,884
Nic nie można zrobić?
252
00:25:34,884 --> 00:25:36,886
Te dranie z daleka wywęszą
253
00:25:38,138 --> 00:25:41,891
dowolnego członka Chihara-kai.
254
00:25:49,732 --> 00:25:53,611
Ale mnie nie zauważą.
255
00:25:54,780 --> 00:25:58,158
Hayama-san, proszę.
256
00:25:58,533 --> 00:26:00,452
Pozwól mi go chronić.
257
00:26:01,118 --> 00:26:03,246
Pozwól być Chihara-kai.
258
00:26:26,895 --> 00:26:29,105
Trzymałeś kiedyś broń?
259
00:26:30,148 --> 00:26:31,190
Nie.
260
00:26:32,441 --> 00:26:33,526
Weź.
261
00:26:40,617 --> 00:26:45,496
Tozawa będzie tu jadł dziś o 20:00.
262
00:26:48,666 --> 00:26:50,751
Nawet się nie spostrzegą.
263
00:26:55,549 --> 00:26:57,008
Najważniejsze
264
00:26:57,801 --> 00:26:59,428
to podejść blisko.
265
00:27:16,361 --> 00:27:21,449
- Na co patrzę?
- Napastnicy mieli identyczne tatuaże.
266
00:27:21,784 --> 00:27:24,411
- To bracia.
- Tak mówi przyjaciółka?
267
00:27:24,827 --> 00:27:27,205
Inne źródło. To Hishinuma-kai.
268
00:27:27,705 --> 00:27:30,751
Maruyama-san,
mogę ich powiązać z Tozawą.
269
00:27:31,210 --> 00:27:34,462
Ten temat może go pogrążyć,
ale potrzebuję czasu.
270
00:27:34,962 --> 00:27:36,881
Potwierdź do wieczora.
271
00:27:37,298 --> 00:27:41,511
Inaczej napiszemy coś innego.
Kurihira ma temat.
272
00:27:41,511 --> 00:27:44,515
Mówię ci, że temat to Tozawa.
273
00:27:44,515 --> 00:27:47,725
Podejmiesz go po powrocie ze Stanów.
274
00:27:49,728 --> 00:27:51,729
Wieczorem wylatujesz.
275
00:27:53,564 --> 00:27:58,486
- Nie zostawię tego.
- To 60. urodziny twojego taty.
276
00:27:58,486 --> 00:28:01,906
- Życie też jest ważne.
- To moje życie, Maruyama-san.
277
00:28:02,657 --> 00:28:04,576
Odezwę się.
278
00:28:17,964 --> 00:28:20,008
Śledziłeś Hayamę?
279
00:28:20,842 --> 00:28:22,302
Gdzie był?
280
00:28:24,220 --> 00:28:26,389
Pod szkołą spotkał się z Kaito.
281
00:28:32,395 --> 00:28:34,523
Nie znam ich imion.
282
00:28:35,107 --> 00:28:39,486
- Ale to Hishinuma-kai.
- Hishinuma są bez pracy.
283
00:28:40,403 --> 00:28:42,572
Może wynajął ich Tozawa?
284
00:28:43,072 --> 00:28:46,159
- Kto ich zidentyfikował?
- Źródło.
285
00:28:47,828 --> 00:28:50,329
Pytam, kto ich zidentyfikował.
286
00:28:51,498 --> 00:28:56,335
Ujawnienie źródła
to pogwałcenie etyki dziennikarskiej.
287
00:28:56,335 --> 00:29:00,756
- Nie potrzebuję kazań.
- Dałem wam, ile mogłem!
288
00:29:00,756 --> 00:29:01,757
Wystarczy.
289
00:29:02,509 --> 00:29:07,054
Im mniej wiemy,
tym większą szansę ma Tozawa.
290
00:29:17,649 --> 00:29:19,275
Nie zdradzę źródła.
291
00:30:19,837 --> 00:30:23,549
HERBACIARNIA YAJIMA
292
00:30:34,934 --> 00:30:38,105
- Odbiło ci?
- Puść mnie!
293
00:30:39,856 --> 00:30:41,858
- Puść!
- Kaito!
294
00:30:42,692 --> 00:30:46,320
Jak to sobie wyobrażałeś?
Myślisz, że daliby ci uciec?
295
00:30:46,947 --> 00:30:48,615
Jestem szybki.
296
00:30:49,032 --> 00:30:50,868
To samobójstwo!
297
00:30:52,034 --> 00:30:55,204
Hayama wysłał cię na śmierć!
298
00:30:55,539 --> 00:30:58,750
Dlaczego chciałeś to zrobić?
299
00:31:01,086 --> 00:31:02,880
Dla ciebie!
300
00:31:14,223 --> 00:31:15,516
Czekaj.
301
00:31:34,411 --> 00:31:36,830
Masz żonę i syna?
302
00:31:38,040 --> 00:31:42,084
Byłem żonaty. I mamy syna.
303
00:31:43,169 --> 00:31:44,754
Ale już nie jesteś?
304
00:31:46,131 --> 00:31:50,218
- Kei.
- To uzasadnione pytanie.
305
00:31:52,011 --> 00:31:53,972
Nasza praca...
306
00:31:54,765 --> 00:32:00,394
zabiera tyle czasu,
że niewiele zostaje go dla rodzin.
307
00:32:01,605 --> 00:32:05,066
Ale teraz dobrze się dogadujemy.
308
00:32:07,486 --> 00:32:10,822
I oboje kochamy naszego syna.
309
00:32:13,950 --> 00:32:15,785
To było bolesne rozstanie,
310
00:32:16,203 --> 00:32:20,374
ale pozwoliło mi poznać twoją siostrę.
311
00:32:21,457 --> 00:32:23,502
I za to...
312
00:32:24,503 --> 00:32:27,964
jestem bardzo wdzięczny.
313
00:32:31,968 --> 00:32:37,098
Kei i ja rozmawialiśmy wcześniej
o twojej gazecie, prawda?
314
00:32:39,309 --> 00:32:41,060
Znasz ją?
315
00:32:41,895 --> 00:32:45,439
Lubię czytać artykuły. Niektóre.
316
00:32:46,023 --> 00:32:51,445
To jedna z lepszych recenzji,
jakie dostaliśmy.
317
00:32:54,992 --> 00:32:56,785
Przyniosę jedzenie.
318
00:33:03,876 --> 00:33:07,546
- Lubi mnie.
- Nie bądź taki pewny.
319
00:33:15,136 --> 00:33:18,932
- Nie kojarzę.
- To nie szkolna bójka, Hishinuma-san.
320
00:33:19,640 --> 00:33:21,184
Chcę zapobiec wojnie.
321
00:33:21,767 --> 00:33:27,608
Dlaczego mam pomóc człowiekowi,
który zniszczył mi życie?
322
00:33:28,441 --> 00:33:30,736
Tozawa wynajął twoich ludzi,
323
00:33:31,569 --> 00:33:34,364
pod samym twoim nosem,
żeby zabić Ishidę.
324
00:33:35,157 --> 00:33:39,077
Większość moich ludzi
wtrąciliście do więzienia!
325
00:33:39,620 --> 00:33:43,540
Reszta desperacko potrzebuje pieniędzy!
326
00:33:45,250 --> 00:33:49,671
Jeśli Tozawa faktycznie ich wynajął,
to wasza wina!
327
00:33:49,671 --> 00:33:51,548
Hishinuma-san,
328
00:33:52,341 --> 00:33:54,134
to delikatny moment.
329
00:33:55,469 --> 00:33:57,304
Nakahara nie żyje,
330
00:33:58,429 --> 00:34:00,765
a Tozawa chce rozpętać burzę.
331
00:34:02,642 --> 00:34:04,812
Wkrótce stanie się niepokonany.
332
00:34:05,520 --> 00:34:10,149
Za sześć miesięcy
nie będzie innych gumi niż jego.
333
00:34:13,946 --> 00:34:16,782
Chcę tylko wiedzieć, gdzie ich znaleźć.
334
00:34:17,574 --> 00:34:21,286
Dopilnuję,
żeby Tozawa poszedł na dno razem z nimi!
335
00:35:36,486 --> 00:35:38,779
Tutaj!
336
00:35:49,832 --> 00:35:51,417
Walczył.
337
00:35:53,377 --> 00:35:55,463
Widać za słabo.
338
00:35:56,340 --> 00:36:00,010
Tozawa pozbywa się świadków?
339
00:36:00,969 --> 00:36:05,556
Jeśli tak,
znajdźmy drugiego, zanim on to zrobi.
340
00:36:20,739 --> 00:36:22,740
Cześć, tu Adelsteinowie.
341
00:36:22,740 --> 00:36:25,910
Eddie, Willa, Josh i Jessica
są nieobecni.
342
00:36:25,910 --> 00:36:30,290
Przedstaw się powoli i wyraźnie,
zostaw numer, to oddzwonimy.
343
00:36:31,708 --> 00:36:32,751
Cześć.
344
00:36:33,794 --> 00:36:35,921
Bardzo mi się to nie podoba,
345
00:36:36,254 --> 00:36:41,467
ale mam tu niezapowiedziany
kryzys w pracy i po prostu nie mogę.
346
00:36:45,931 --> 00:36:48,392
Wynagrodzę ci to, tato. Słowo.
347
00:36:51,352 --> 00:36:53,896
Muszę kończyć. Kocham was.
348
00:36:54,731 --> 00:36:56,482
Przepraszam. Cześć.
349
00:37:03,115 --> 00:37:06,243
- Kto to?
- Ja.
350
00:37:15,586 --> 00:37:17,171
Co tu robisz?
351
00:37:26,220 --> 00:37:29,600
Dziękuję za pyszny posiłek
i świetną zabawę.
352
00:37:30,225 --> 00:37:31,601
Ja za Soju.
353
00:37:33,312 --> 00:37:35,898
Kei, cieszę się.
354
00:37:35,898 --> 00:37:38,691
Ja też. Cześć.
355
00:37:44,572 --> 00:37:46,492
Jutro zadzwonię.
356
00:38:04,510 --> 00:38:06,178
Kei?
357
00:38:09,389 --> 00:38:10,891
Dziękuję.
358
00:38:12,266 --> 00:38:14,810
Za uświadomienie ci, że to frajer?
359
00:38:17,480 --> 00:38:19,065
Nie ma za co.
360
00:38:20,776 --> 00:38:25,364
- Co?
- Jaki palant porzuca rodzinę? Samolub!
361
00:38:26,656 --> 00:38:28,866
Tak chcesz skończyć?
362
00:38:29,243 --> 00:38:34,373
Rozwiedziona, samotna,
odrzucona jak śmieć?!
363
00:38:35,999 --> 00:38:39,168
Nie moja siostra. Nie pozwolę na to.
364
00:38:51,389 --> 00:38:53,183
Następnym razem pukaj.
365
00:38:55,476 --> 00:38:56,936
Kaito przeprasza.
366
00:38:57,645 --> 00:39:03,068
- On ci to dał?
- Zabrałem mu na miejscu, zanim użył.
367
00:39:05,696 --> 00:39:10,074
Nie sądziłem, że się odważy. Ma jaja.
368
00:39:10,074 --> 00:39:11,994
Wysłałeś go na śmierć!
369
00:39:14,079 --> 00:39:17,456
Prawdopodobnie. Warto było spróbować.
370
00:39:18,374 --> 00:39:20,252
To jest, kurwa, mój brat!
371
00:39:22,503 --> 00:39:24,130
Już nie.
372
00:39:25,382 --> 00:39:27,758
Zaryzykował dla nas życie.
373
00:39:28,176 --> 00:39:32,181
Teraz jest Chihara-kai,
czyli moim żołnierzem.
374
00:39:32,181 --> 00:39:35,516
A ty obiecałeś, że dasz mu spokój,
375
00:39:35,851 --> 00:39:38,479
czyli jesteś kłamcą.
376
00:39:40,606 --> 00:39:42,398
Daj mu spokój.
377
00:39:52,034 --> 00:39:54,578
Ta twoja gaijinka.
378
00:39:55,662 --> 00:39:59,040
Przeszkodź mi znowu, to ją zabiję.
379
00:40:02,002 --> 00:40:04,795
Tę twoją śliczną hostessę też.
380
00:40:06,006 --> 00:40:07,965
I jej dzieciaka.
381
00:40:14,263 --> 00:40:18,143
Po kolei zabiję wszystkich,
których kochasz.
382
00:40:20,562 --> 00:40:23,899
Dlatego więcej mi nie podskakuj.
383
00:40:59,934 --> 00:41:02,019
Niepotrzebnie przyszłam.
384
00:41:02,019 --> 00:41:06,315
- To lekkomyślność.
- Dobrze, że to zrobiłaś.
385
00:41:21,790 --> 00:41:26,210
Niebezpiecznie zostawać dłużej.
On chyba dalej mnie obserwuje.
386
00:41:28,422 --> 00:41:31,299
Na razie musisz się trzymać z dala.
387
00:41:33,677 --> 00:41:35,804
- Pieprzony drań!
- Jake!
388
00:41:37,264 --> 00:41:40,559
Nie mogę zdzierżyć,
że ma nad tobą aż taką władzę!
389
00:41:55,491 --> 00:41:57,450
Do następnego spotkania.
390
00:42:57,594 --> 00:42:59,638
Nie mogłem przyjść wcześniej.
391
00:43:02,682 --> 00:43:04,518
To były ciężkie dni.
392
00:43:05,561 --> 00:43:07,604
Też chciałam z tobą pomówić.
393
00:43:09,272 --> 00:43:10,982
Jak sobie radzi?
394
00:43:12,900 --> 00:43:14,986
Nie wie, że coś się stało.
395
00:43:21,367 --> 00:43:23,828
Gdy byłam z jego ojcem,
396
00:43:24,329 --> 00:43:27,249
nauczyłam się ukrywać różne rzeczy.
397
00:43:28,959 --> 00:43:30,919
Ale obiecałam sobie,
398
00:43:32,920 --> 00:43:36,966
że nigdy więcej
nie postawię go w takiej sytuacji.
399
00:43:40,720 --> 00:43:41,847
Ani siebie.
400
00:43:46,434 --> 00:43:48,561
Chciałabym, żeby było inaczej.
401
00:43:50,314 --> 00:43:51,857
Naprawdę.
402
00:43:55,318 --> 00:43:56,819
Rozumiem.
403
00:44:00,531 --> 00:44:02,159
Zanim wyjdę,
404
00:44:04,035 --> 00:44:06,621
mogę się z nim pożegnać?
405
00:44:33,440 --> 00:44:35,234
Cześć, młodzieńcze.
406
00:44:38,237 --> 00:44:39,654
Chcę się pożegnać.
407
00:44:41,197 --> 00:44:44,283
- Wyjeżdżasz?
- W podróż.
408
00:44:46,828 --> 00:44:48,496
A kiedy wrócisz?
409
00:44:49,665 --> 00:44:52,876
Nie wiem. Jadę bardzo daleko.
410
00:44:53,626 --> 00:44:57,464
Musisz mi obiecać,
że przez ten czas zaopiekujesz się mamą.
411
00:44:58,798 --> 00:44:59,841
Obiecuję.
412
00:45:04,304 --> 00:45:06,222
Weź. Do obrony.
413
00:45:16,942 --> 00:45:18,402
Co rysujesz?
414
00:45:18,861 --> 00:45:20,904
Pani reszta.
415
00:45:22,656 --> 00:45:24,032
Dobrego dnia.
416
00:45:33,291 --> 00:45:38,963
MASAKRA W NOCNYM KLUBIE:
AMERYKAŃSKA MAMA-SAN i YAKUZA
417
00:45:54,020 --> 00:45:57,900
- Gratuluję. Dobre.
- Artykuł czy ciastko?
418
00:45:57,900 --> 00:46:01,486
Jedno i drugie,
ale gdybym miał wybierać...
419
00:46:04,782 --> 00:46:06,950
Świętuj z nami, Jake-san!
420
00:46:07,326 --> 00:46:10,161
- Co to, kurwa, jest?!
- Co?
421
00:46:10,161 --> 00:46:13,248
Te sensacyjne brednie!
Nie wtrącaj się.
422
00:46:13,248 --> 00:46:16,501
- Wmieszałeś ją!
- Co się dzieje?
423
00:46:16,501 --> 00:46:19,754
- Amerykańskie dziecko się złości.
- Zatwierdziłaś to?
424
00:46:20,171 --> 00:46:25,052
"Miała romans
z zamordowanym architektem
425
00:46:25,052 --> 00:46:26,969
Masahiro Ohno.
426
00:46:28,429 --> 00:46:33,060
Widziano ich przy stoliku Hitoshi Ishidy,
szefa Chihara-kai".
427
00:46:33,393 --> 00:46:37,231
- To jej klub i jej historia.
- Wcale nie!
428
00:46:37,231 --> 00:46:41,442
Kurihira ma rację. Twoja przyjaźń
z bohaterką jest bez znaczenia.
429
00:46:41,442 --> 00:46:45,405
Ma na imię Samantha.
Trzeba było spytać!
430
00:46:45,405 --> 00:46:48,158
Sprawdziłem. Nie jest święta.
431
00:46:48,158 --> 00:46:50,284
Ty jeden tego nie widzisz.
432
00:46:51,829 --> 00:46:53,079
Opanuj się!
433
00:46:53,079 --> 00:46:55,791
Nie chodzi o nią, tylko o Tozawę!
434
00:46:55,791 --> 00:46:59,210
Dobrze jest żyć w świecie,
który kręci się wokół ciebie.
435
00:46:59,628 --> 00:47:02,089
- Tu nie chodzi o mnie.
- Zgadza się.
436
00:47:02,922 --> 00:47:05,300
Chodzi o to, żeby Meicho robiło swoje.
437
00:47:06,301 --> 00:47:10,680
Jeśli ci to nie pasuje, zmień zajęcie.
438
00:47:18,230 --> 00:47:20,482
Wracać do pracy!
439
00:47:28,115 --> 00:47:29,741
Okłamała nas.
440
00:47:31,285 --> 00:47:33,578
Złóżmy jej wizytę.
441
00:47:41,460 --> 00:47:45,214
Tu Samantha. Zostaw wiadomość.
442
00:47:52,847 --> 00:47:56,977
Tu Samantha. Zostaw wiadomość.
443
00:48:30,719 --> 00:48:34,055
LEPIEJ SIĘ ZJAW, FRAJERZE.
BUZIAKI, JESS
444
00:48:45,608 --> 00:48:47,693
Jake-san? Zapraszam.
445
00:48:55,244 --> 00:48:57,161
Narita, proszę.
446
00:49:14,054 --> 00:49:16,223
Dokąd pan leci?
447
00:49:17,558 --> 00:49:18,975
Do Ameryki.
448
00:49:18,975 --> 00:49:23,062
Do Ameryki? Szczęściarz z pana.
449
00:49:24,772 --> 00:49:26,399
To się okaże.
450
00:49:29,778 --> 00:49:31,113
Maruyama!
451
00:49:32,989 --> 00:49:35,616
- Słucham?
- Adelstein.
452
00:49:37,035 --> 00:49:39,787
Dałam mu kilka dni wolnego.
453
00:49:40,664 --> 00:49:44,625
Co on powiedział?
Chodzi o Shinzo Tozawę?
454
00:49:47,086 --> 00:49:51,757
Jest przekonany, że Tozawa odpowiada
za morderstwo Ishidy.
455
00:49:53,843 --> 00:49:55,220
Niech to bada.
456
00:49:56,138 --> 00:49:58,514
Ty i twój zespół
457
00:49:58,514 --> 00:50:02,268
macie sprawdzać każdy trop,
który może pogrążyć tego potwora.
458
00:50:04,270 --> 00:50:05,522
A jeśli...
459
00:50:07,064 --> 00:50:11,611
jeden z tych tropów
zaprowadzi mnie z powrotem do Meicho?
460
00:50:12,778 --> 00:50:14,864
Nie mam jeszcze dowodów,
461
00:50:16,782 --> 00:50:20,411
ale sądzę, że ktoś tu dla niego pracuje.
462
00:50:27,919 --> 00:50:31,089
Zbadaj każdy trop, nawet najmniejszy.
463
00:50:32,924 --> 00:50:35,134
Obojętne, dokąd prowadzi.
464
00:50:35,803 --> 00:50:39,097
To nasza praca.
465
00:51:08,876 --> 00:51:10,962
- Cześć.
- Cześć.
466
00:51:12,297 --> 00:51:17,260
- Erika mówiła, że nic ci nie jest.
- Prosiła, żebym się trzymał z dala.
467
00:51:17,260 --> 00:51:18,970
Jest mądra.
468
00:51:19,303 --> 00:51:20,471
Jasne.
469
00:51:21,097 --> 00:51:24,559
Najlepiej będzie,
jeśli też się pożegnamy.
470
00:51:26,854 --> 00:51:29,730
Blisko mnie nie jest już bezpiecznie.
471
00:51:34,443 --> 00:51:35,863
Przepraszam.
472
00:51:38,407 --> 00:51:40,117
Za wszystko.
473
00:51:45,122 --> 00:51:46,790
Wejdziesz?
474
00:51:50,377 --> 00:51:51,920
Nie mogę.
475
00:52:24,494 --> 00:52:26,371
Przepraszam.
476
00:53:35,565 --> 00:53:38,402
Jesteśmy gotowi do startu.
477
00:53:38,734 --> 00:53:42,448
Prosimy zapiąć pasy. Dziękuję.
478
00:54:25,365 --> 00:54:26,657
Kto to?
479
00:54:35,875 --> 00:54:37,211
Kim jesteś?!
480
00:54:44,926 --> 00:54:46,178
Pomóż mi.
481
00:55:14,373 --> 00:55:17,208
WYSTĄPILI
482
00:55:28,887 --> 00:55:31,473
Serial oparto na faktach,
483
00:55:31,473 --> 00:55:35,769
jednak niektóre z przedstawionych
postaci i wydarzeń są fikcyjne.
484
00:55:38,397 --> 00:55:41,984
Wersja polska na zlecenie HBO
HIVENTY POLAND
485
00:55:41,984 --> 00:55:44,235
Tekst: Wojtek Stybliński