1 00:00:11,278 --> 00:00:13,112 WYSTĘPUJĄ 2 00:01:05,498 --> 00:01:07,875 NA MOTYWACH KSIĄŻKI JAKE'A ADELSTEINA 3 00:01:10,878 --> 00:01:13,507 TOKYO VICE 4 00:01:14,716 --> 00:01:16,426 SCENARIUSZ 5 00:01:17,051 --> 00:01:18,929 REŻYSERIA 6 00:01:25,101 --> 00:01:27,271 Przepraszam, że przeszkadzam. 7 00:01:40,993 --> 00:01:42,160 Kume, 8 00:01:42,952 --> 00:01:44,745 tylko na tyle cię stać? 9 00:01:56,717 --> 00:01:58,051 Za twój czas. 10 00:02:01,180 --> 00:02:02,890 Odeślij go do domu. 11 00:02:12,357 --> 00:02:13,400 Dziękuję, 12 00:02:16,320 --> 00:02:17,696 ale nie mam domu. 13 00:02:18,906 --> 00:02:20,615 A rodziców? 14 00:02:21,450 --> 00:02:24,744 - Nie chcą mnie. - Sprzeciwiłeś się im, 15 00:02:25,661 --> 00:02:28,164 a mnie będziesz słuchać? 16 00:02:30,042 --> 00:02:31,835 Ich nie wybierałem. 17 00:02:33,085 --> 00:02:34,587 Pana tak. 18 00:02:36,465 --> 00:02:41,386 To życie obarczone odpowiedzialnością. Jesteś gotów na więzienie? 19 00:02:42,345 --> 00:02:43,679 Tak. 20 00:02:43,679 --> 00:02:46,516 - Na śmierć? - Tak. 21 00:02:46,516 --> 00:02:47,683 A zabijać? 22 00:02:52,480 --> 00:02:54,316 Będę. 23 00:02:58,694 --> 00:03:03,742 Jest ważniejsza cecha, której wymagam od swoich ludzi. 24 00:03:04,700 --> 00:03:06,202 Wiesz jaka? 25 00:03:06,995 --> 00:03:08,246 Lojalność. 26 00:03:13,167 --> 00:03:15,921 Możesz ją przysiąc? 27 00:03:16,462 --> 00:03:20,007 Lojalność wobec mnie i organizacji? 28 00:03:20,591 --> 00:03:23,262 Bez względu na zagrożenie? 29 00:03:25,013 --> 00:03:27,683 Tak. Przysięgam. 30 00:03:29,518 --> 00:03:33,563 Dobrze. Nie zapomnij o tym. 31 00:03:39,319 --> 00:03:42,030 Kume, zajmij się nim. 32 00:03:42,030 --> 00:03:43,490 Dziękuję. 33 00:03:44,574 --> 00:03:45,616 Dziękuję. 34 00:04:01,341 --> 00:04:03,342 Oyabunie! 35 00:04:04,552 --> 00:04:06,597 Szpital jest tam! 36 00:04:06,597 --> 00:04:08,764 Szpital powiadomi policję! 37 00:04:08,764 --> 00:04:11,893 Rób, co mówię! Prędko! 38 00:04:17,900 --> 00:04:19,818 Weź się w garść! 39 00:04:20,485 --> 00:04:22,445 - Sato... - Tak? 40 00:04:22,946 --> 00:04:25,740 - Gabinet. - Musisz jechać do szpitala. 41 00:04:26,491 --> 00:04:29,661 Jedź. Powiadom Shimizu. 42 00:04:31,371 --> 00:04:33,874 Wezwij lekarza. Uprzedź ludzi! 43 00:04:38,920 --> 00:04:41,673 - Szybciej! - Drzwi! 44 00:04:42,257 --> 00:04:44,634 Uwaga na głowę! 45 00:04:47,095 --> 00:04:48,554 Ostrożnie! 46 00:04:49,056 --> 00:04:53,309 Powoli go połóżcie. Zasłonić! 47 00:04:55,312 --> 00:04:56,687 Oyabunie! 48 00:04:57,564 --> 00:05:00,442 - Czemu nie wiedziałem? - Oyabun się umówił. 49 00:05:00,442 --> 00:05:04,070 Mam gdzieś, kto się umówił! Odpowiadasz przede mną! 50 00:05:04,403 --> 00:05:07,782 - Stracił mnóstwo krwi. - Przenieśmy go. 51 00:05:08,157 --> 00:05:09,701 Idioto! 52 00:05:09,701 --> 00:05:12,371 Wystarczy jedno aresztowanie i po nas! 53 00:05:12,912 --> 00:05:14,872 Nie może umrzeć! 54 00:05:14,872 --> 00:05:19,710 Zaprowadziłeś go do tego klubu bez dostatecznej ochrony. 55 00:05:21,003 --> 00:05:22,713 To twoja wina. 56 00:05:24,633 --> 00:05:27,343 Shimizu? Zrób, co w twojej mocy. 57 00:05:31,514 --> 00:05:33,975 - Z drogi! - Dajcie wodę. 58 00:05:46,447 --> 00:05:47,530 Sato... 59 00:06:01,544 --> 00:06:02,837 Zrób coś! 60 00:06:03,672 --> 00:06:05,090 Oyabunie! 61 00:06:06,883 --> 00:06:08,384 Będzie dobrze. 62 00:06:25,651 --> 00:06:26,819 Katagiri-san! 63 00:06:30,990 --> 00:06:34,327 Twoja przyjaciółka jest bezpieczna. Składa zeznania. 64 00:06:36,580 --> 00:06:37,914 Co się stało? 65 00:06:37,914 --> 00:06:41,001 Ishida z kilkoma ludźmi odwiedzili klub. 66 00:06:41,626 --> 00:06:46,006 Dwóch zamaskowanych strzelców zjechało windą. 67 00:06:46,548 --> 00:06:49,258 - Ishida był celem? - Jak widać. 68 00:06:49,258 --> 00:06:55,349 Oberwał wiele razy, ale jego ludzie go zabrali. Tyle wiemy. 69 00:06:56,224 --> 00:06:57,850 To robota Tozawy? 70 00:06:58,309 --> 00:06:59,810 Nie mamy dowodu. 71 00:07:01,522 --> 00:07:02,855 Ile ofiar? 72 00:07:02,855 --> 00:07:05,818 Dwóch gości i Chihara-kai. 73 00:07:06,151 --> 00:07:09,238 Są też ciężko ranni, czyli może być więcej. 74 00:07:11,949 --> 00:07:16,578 - To wszystko. - Dziękuję. Kto w Chihara-kai oberwał? 75 00:07:16,912 --> 00:07:18,246 Nie wiemy. 76 00:07:18,622 --> 00:07:21,083 Detektywie Katagiri! 77 00:07:21,542 --> 00:07:23,961 Chwileczkę. Co teraz? 78 00:07:23,961 --> 00:07:28,048 Będziemy szukać sprawców i modlić się, żeby nie było gorzej. 79 00:07:39,892 --> 00:07:43,105 Nie wiem, dlaczego Ishida przyszedł tu dzisiaj. 80 00:07:46,817 --> 00:07:49,735 A ten, kto z nim siedział, Masahiro Ohno? 81 00:07:50,570 --> 00:07:52,405 Stały klient. 82 00:07:53,948 --> 00:07:59,745 Świadkowie widzieli, jak prowadzi z nim pani poufałą rozmowę. 83 00:08:00,581 --> 00:08:02,373 To właśnie robią hostessy. 84 00:08:05,544 --> 00:08:08,880 Może chodziło o klienta? 85 00:08:08,880 --> 00:08:10,590 Nie mam pojęcia! 86 00:08:12,091 --> 00:08:17,264 To był mój klub! Powinnam zadbać o bezpieczeństwo klientów i dziewczyn! 87 00:08:18,765 --> 00:08:20,726 To moja odpowiedzialność. 88 00:08:26,315 --> 00:08:28,150 Zróbmy przerwę. 89 00:08:50,047 --> 00:08:52,508 Dobry wieczór, panno Porter. 90 00:09:15,988 --> 00:09:16,989 Halo? 91 00:09:17,449 --> 00:09:21,202 Nic ci nie jest? Co się dziś stało? 92 00:09:22,370 --> 00:09:25,998 - Tu nie znajdziesz tematu. - Nie dlatego dzwonię. 93 00:09:25,998 --> 00:09:29,711 A raczej nie tylko dlatego. Ja się... 94 00:09:31,004 --> 00:09:33,257 - martwiłem. - Dlaczego? 95 00:09:34,508 --> 00:09:35,717 Dlaczego? 96 00:09:36,843 --> 00:09:38,886 Rozmawiam nieoficjalnie. 97 00:09:39,971 --> 00:09:41,181 Ja tylko... 98 00:09:44,141 --> 00:09:45,685 Co z Ishidą? 99 00:09:49,898 --> 00:09:51,066 Kiepsko. 100 00:09:54,026 --> 00:09:55,904 Rozmawiałeś z Samanthą? 101 00:09:55,904 --> 00:09:58,573 Nie odbiera, ale jest cała. 102 00:09:59,782 --> 00:10:01,450 Policja potwierdziła. 103 00:10:02,327 --> 00:10:04,996 Zrobi się źle, Meicho. 104 00:10:06,789 --> 00:10:08,249 Jak to? 105 00:10:08,249 --> 00:10:10,710 Trzymaj się z dala i nie dzwoń. 106 00:10:16,508 --> 00:10:19,427 Przyzna pan, że Hitoshi Ishida 107 00:10:19,427 --> 00:10:22,514 - był pana rywalem? - Nie. 108 00:10:23,055 --> 00:10:25,476 Walczyliście o wpływy w Kabukicho. 109 00:10:25,476 --> 00:10:29,438 Zdrowa rywalizacja między biznesmenami. 110 00:10:29,938 --> 00:10:33,149 Łatwo założyć, że to ja stoję za atakiem, 111 00:10:33,734 --> 00:10:38,030 lecz takie czyny nie są przyszłością yakuzy. 112 00:10:38,030 --> 00:10:41,158 Według nas nie macie przyszłości. 113 00:10:43,659 --> 00:10:47,414 Pan Tozawa przyszedł tu z własnej woli. 114 00:10:49,208 --> 00:10:53,504 - Proszę go nie obrażać. - Przepraszamy. 115 00:10:54,797 --> 00:10:57,007 To długa noc. 116 00:10:57,966 --> 00:11:03,847 Fakty są takie, że żaden z moich ludzi nie był zaangażowany w to, co się stało. 117 00:11:04,680 --> 00:11:05,891 Kida. 118 00:11:18,611 --> 00:11:22,114 W tym czasie wspólnie spożywaliśmy posiłek. 119 00:11:50,769 --> 00:11:52,645 W razie pytań. 120 00:11:54,773 --> 00:11:56,941 Dziękuję za wizytę. 121 00:11:58,651 --> 00:12:01,237 Przepraszam, Funaki-san. 122 00:12:20,798 --> 00:12:23,801 Długo siedział pan w klubie, detektywie. 123 00:12:28,097 --> 00:12:29,891 Proszę pozdrowić rodzinę. 124 00:12:42,945 --> 00:12:45,656 Poznałem pana nową partnerkę. 125 00:12:46,909 --> 00:12:48,619 Kobieta detektywem? 126 00:12:49,952 --> 00:12:53,206 Nie wiedziałem, że policja jest aż tak zdesperowana. 127 00:13:00,464 --> 00:13:04,592 Lekceważenie nas obróci się na pańską niekorzyść. 128 00:13:05,928 --> 00:13:10,140 Czas pokaże, detektywie. 129 00:13:21,568 --> 00:13:25,739 - Co on tu robi? - Sam przyszedł. Z adwokatem. 130 00:13:26,239 --> 00:13:30,117 - I co powiedział? - Norma. Nie było nas tam, to zdjęcia. 131 00:13:31,536 --> 00:13:36,166 Spokojnie! Mamy coś do zrobienia. 132 00:13:38,293 --> 00:13:41,587 Musimy się zastanowić, jak opisać strzelaninę. 133 00:13:41,587 --> 00:13:45,801 - I to jutro. - Policja ujawniła nazwiska ofiar. 134 00:13:45,801 --> 00:13:48,929 Jedną jest architekt projektujący Shimbashi. 135 00:13:49,262 --> 00:13:52,766 Jedź do jego firmy. Posłuchajcie. 136 00:13:53,599 --> 00:13:58,146 Kurihira, zajmij się ofiarami. Może ktoś o nich opowie. 137 00:13:58,146 --> 00:14:02,484 Właścicielka to twoja znajoma. Musi coś wiedzieć. 138 00:14:04,987 --> 00:14:09,323 - Znasz właścicielkę? - Prywatnie. 139 00:14:09,323 --> 00:14:14,453 - Nie powinniśmy się przyjrzeć Tozawie? - Ustal, co ona wie. 140 00:14:15,164 --> 00:14:17,039 Do pracy. 141 00:14:31,472 --> 00:14:34,308 Witaj. Jestem Misaki Taniguchi. 142 00:14:41,857 --> 00:14:43,275 Sakura Igarashi. 143 00:14:44,234 --> 00:14:45,778 Sakura-san. 144 00:14:46,861 --> 00:14:47,945 Pasuje. 145 00:14:50,031 --> 00:14:53,202 - Mogę o coś spytać? - Pewnie. 146 00:14:54,160 --> 00:14:56,872 W weekend zabiera mnie do domu w górach. 147 00:14:58,372 --> 00:15:04,004 Spodziewa się, że będę gotować? Mam być jak jego żona? 148 00:15:08,342 --> 00:15:10,593 Masz być lepsza niż żona. 149 00:15:11,720 --> 00:15:15,390 Nigdy nie odmawiać, relaksować go i ekscytować, 150 00:15:16,642 --> 00:15:19,770 nigdy nie narzekać, nie nudzić, 151 00:15:19,770 --> 00:15:24,398 nigdy nie stawiać swoich pragnień na pierwszym miejscu. 152 00:15:25,818 --> 00:15:26,901 Rozumiesz? 153 00:15:30,404 --> 00:15:34,159 Dobrze, że się poznałyście. Misaki, nie będziesz dziś potrzebna. 154 00:15:35,368 --> 00:15:36,745 Chodź, Sakura. 155 00:16:31,424 --> 00:16:35,845 - Jaki kolor do zdjęcia oyabuna? - Sam wybierz. 156 00:16:37,388 --> 00:16:38,807 Przepraszam. 157 00:16:42,351 --> 00:16:45,730 - Moje kondolencje. - Dziękuję, detektywie. 158 00:16:45,730 --> 00:16:50,985 Niestety nie mam dziś wiele czasu. Jak widzisz jesteśmy w żałobie. 159 00:16:50,985 --> 00:16:54,906 Rządzisz Chihara-kai, dopóki nie zbierze się rada? 160 00:16:55,449 --> 00:16:59,536 Byłem wakagashirą Ishidy i jestem Chihara-kai. 161 00:17:00,287 --> 00:17:03,623 Ciekawe, co na to Tanaka-sosai. 162 00:17:04,750 --> 00:17:08,921 To inwalida, który ledwie mówi. 163 00:17:09,629 --> 00:17:12,007 Teraz ja podejmuję decyzje. 164 00:17:12,840 --> 00:17:17,428 Czego Ishida szukał wczoraj w tym klubie? 165 00:17:17,428 --> 00:17:23,101 Pewnie tego samego, co ja. Dziwek i sake. 166 00:17:23,434 --> 00:17:26,437 Obaj wiemy, że taki nie był. 167 00:17:27,438 --> 00:17:29,983 Każdy z nas taki jest. 168 00:17:31,901 --> 00:17:34,446 Nawet ty, detektywie. 169 00:17:35,197 --> 00:17:37,825 Dlaczego zawracasz nam głowę? 170 00:17:37,825 --> 00:17:40,577 Powinieneś aresztować tego drania, Tozawę. 171 00:17:41,285 --> 00:17:45,206 Jesteście pewni, że to on? Skoro tak... 172 00:17:46,333 --> 00:17:50,127 Wiem, że od lat próbował zabić oyabuna. 173 00:17:50,586 --> 00:17:52,922 Wreszcie mu się udało. 174 00:17:53,673 --> 00:17:55,342 I tobie, Hayama. 175 00:17:55,758 --> 00:18:01,514 Wspaniale jest siedzieć na miejscu szefa po tylu latach słuchania rozkazów. 176 00:18:06,727 --> 00:18:11,732 Gdyby policja robiła swoje, nie musiałbym na nim siedzieć. 177 00:18:12,942 --> 00:18:14,861 Po to przyszedłeś? 178 00:18:15,570 --> 00:18:19,575 Prosić o pomoc w sprzątaniu ulic? 179 00:18:20,283 --> 00:18:23,787 Chętnie ci w tym pomożemy. 180 00:18:25,122 --> 00:18:28,082 To sprawa policji. Żadnego odwetu. 181 00:18:29,293 --> 00:18:33,296 Każda przemoc spotka się z naszą ostrą reakcją. 182 00:18:36,258 --> 00:18:37,717 Słyszysz? 183 00:18:45,476 --> 00:18:47,269 Zdjęcie jest dobre. 184 00:18:49,187 --> 00:18:53,525 Masahiro Ohno. Tak się nazywał. 185 00:18:56,862 --> 00:18:59,490 Byłaś tam z nim, prawda? 186 00:19:01,408 --> 00:19:05,537 Tak. Siedział wtedy naprzeciwko mnie. 187 00:19:05,912 --> 00:19:07,873 Oni nie przyszli tam po niego, 188 00:19:08,582 --> 00:19:12,753 tylko zabić Ishidę. A przysłał ich Tozawa. 189 00:19:13,711 --> 00:19:16,589 To pierwszy etap jego planu. 190 00:19:16,589 --> 00:19:19,967 Żeby go powstrzymać, muszę powiązać z nim zabójców. 191 00:19:21,178 --> 00:19:24,515 Jeśli widziałaś coś, co może pomóc, teraz mam szansę. 192 00:19:27,808 --> 00:19:29,393 Widziałam tatuaż. 193 00:19:31,437 --> 00:19:33,607 Na nadgarstku jednego z nich. 194 00:19:47,996 --> 00:19:49,581 To rodzaj darumy. 195 00:19:55,461 --> 00:19:58,548 Zauważyłam, kiedy celował w Ishidę. 196 00:20:04,011 --> 00:20:07,473 Super. To naprawdę dobre. 197 00:20:08,683 --> 00:20:12,187 Gdy składałam zeznania, był tam Tozawa. 198 00:20:13,646 --> 00:20:16,023 - Przesłuchiwali go? - Nie wiem. 199 00:20:19,319 --> 00:20:23,322 Ale spojrzał na mnie i zwrócił się do mnie po nazwisku. 200 00:20:25,742 --> 00:20:28,162 On zna moje nazwisko! 201 00:20:31,622 --> 00:20:34,542 Jestem teraz odpowiedzialna za innych. 202 00:20:36,170 --> 00:20:38,297 Jeśli coś mi się stanie... 203 00:21:00,359 --> 00:21:03,030 Sprawdziłem stenogramy z podsłuchów. 204 00:21:03,572 --> 00:21:08,243 Nic o zamachu w klubie. Tylko zwyczajne rozmowy. 205 00:21:09,119 --> 00:21:11,496 A przed strzelaniną? 206 00:21:11,496 --> 00:21:15,166 Ani jednego telefonu. Jakby wiedzieli, że mają milczeć. 207 00:21:30,682 --> 00:21:31,975 Halo? 208 00:21:31,975 --> 00:21:37,563 Twój brat ma ulubiony deser? Zastanawiam się, co dziś przynieść. 209 00:21:39,358 --> 00:21:41,443 Nie toleruje cukru. 210 00:21:42,402 --> 00:21:45,030 I po cieście, które upiekłem. 211 00:21:46,697 --> 00:21:48,324 Żartuję. 212 00:21:50,701 --> 00:21:52,954 Kei nie lubi żartów. 213 00:21:53,746 --> 00:21:55,958 I nie strój się. 214 00:22:00,878 --> 00:22:05,384 - Może powinniśmy odwołać? - Nic z tego. 215 00:22:06,843 --> 00:22:10,930 Zależy mi na tobie i nic tego nie zmieni. 216 00:22:15,060 --> 00:22:16,603 Do wieczora. 217 00:22:24,695 --> 00:22:27,405 Użycz mi pogody ducha, 218 00:22:27,405 --> 00:22:32,035 abym godził się z tym, czego nie mogę zmienić, 219 00:22:32,035 --> 00:22:36,998 odwagi, abym zmieniał to, co mogę zmienić, 220 00:22:36,998 --> 00:22:39,876 i mądrości, abym odróżniał jedno od drugiego. 221 00:22:42,837 --> 00:22:44,715 Dziękuję wam za wysiłek. 222 00:22:45,715 --> 00:22:47,175 Do zobaczenia. 223 00:23:01,106 --> 00:23:04,276 - Trudno cię znaleźć. - Czego chcesz? Koniec z shabu. 224 00:23:05,485 --> 00:23:06,612 Nie. 225 00:23:07,905 --> 00:23:09,198 Posłuchaj, 226 00:23:10,824 --> 00:23:12,450 przepraszam. 227 00:23:12,783 --> 00:23:17,663 To było podstępne i okrutne. 228 00:23:19,625 --> 00:23:21,293 Bardzo mi przykro. 229 00:23:24,462 --> 00:23:26,589 To ja powinienem przeprosić. 230 00:23:27,007 --> 00:23:30,218 Byłem uzależniony. Wykorzystałem was. 231 00:23:30,677 --> 00:23:34,848 Teraz chcę być lepszy i zadośćuczynić tym, których skrzywdziłem. 232 00:23:34,848 --> 00:23:39,894 Zmieniłem się. Koniec z yakuzą. Lepsze życie! 233 00:23:39,894 --> 00:23:42,147 To naprawdę świetnie, 234 00:23:44,733 --> 00:23:46,901 ale chodzi o twoje dawne życie. 235 00:23:48,320 --> 00:23:52,865 Słyszałeś o strzelaninie w Akasace? Poznałeś wtedy właścicielkę klubu. 236 00:23:56,954 --> 00:24:00,541 Jeden z zamachowców miał taki tatuaż. 237 00:24:02,083 --> 00:24:04,418 Muszę go znaleźć. 238 00:24:09,382 --> 00:24:10,717 Znam tę rękę. 239 00:24:12,218 --> 00:24:14,721 - To Tozawa-gumi? - Nie. 240 00:24:16,014 --> 00:24:17,808 Hishinuma-kai. 241 00:24:17,808 --> 00:24:22,311 - Znam tych, co takie mają. - Jest ich kilku? 242 00:24:22,771 --> 00:24:24,397 Tak. Dwóch. 243 00:24:48,379 --> 00:24:50,256 - Hayama-san? - Wsiadaj. 244 00:24:56,262 --> 00:24:57,723 Dobrze wyglądasz. 245 00:25:01,143 --> 00:25:03,187 Stało się coś strasznego. 246 00:25:04,688 --> 00:25:09,066 - Chciałem ci powiedzieć. - Wiem o oyabunie. 247 00:25:09,775 --> 00:25:11,487 Brat zostawił wiadomość. 248 00:25:12,613 --> 00:25:14,656 Tozawa zabił oyabuna? 249 00:25:15,199 --> 00:25:19,410 Nie spocznie, dopóki nie wykończy nas wszystkich. 250 00:25:24,249 --> 00:25:28,504 Teraz umrze twój brat. Jest kolejnym celem. 251 00:25:32,965 --> 00:25:34,884 Nic nie można zrobić? 252 00:25:34,884 --> 00:25:36,886 Te dranie z daleka wywęszą 253 00:25:38,138 --> 00:25:41,891 dowolnego członka Chihara-kai. 254 00:25:49,732 --> 00:25:53,611 Ale mnie nie zauważą. 255 00:25:54,780 --> 00:25:58,158 Hayama-san, proszę. 256 00:25:58,533 --> 00:26:00,452 Pozwól mi go chronić. 257 00:26:01,118 --> 00:26:03,246 Pozwól być Chihara-kai. 258 00:26:26,895 --> 00:26:29,105 Trzymałeś kiedyś broń? 259 00:26:30,148 --> 00:26:31,190 Nie. 260 00:26:32,441 --> 00:26:33,526 Weź. 261 00:26:40,617 --> 00:26:45,496 Tozawa będzie tu jadł dziś o 20:00. 262 00:26:48,666 --> 00:26:50,751 Nawet się nie spostrzegą. 263 00:26:55,549 --> 00:26:57,008 Najważniejsze 264 00:26:57,801 --> 00:26:59,428 to podejść blisko. 265 00:27:16,361 --> 00:27:21,449 - Na co patrzę? - Napastnicy mieli identyczne tatuaże. 266 00:27:21,784 --> 00:27:24,411 - To bracia. - Tak mówi przyjaciółka? 267 00:27:24,827 --> 00:27:27,205 Inne źródło. To Hishinuma-kai. 268 00:27:27,705 --> 00:27:30,751 Maruyama-san, mogę ich powiązać z Tozawą. 269 00:27:31,210 --> 00:27:34,462 Ten temat może go pogrążyć, ale potrzebuję czasu. 270 00:27:34,962 --> 00:27:36,881 Potwierdź do wieczora. 271 00:27:37,298 --> 00:27:41,511 Inaczej napiszemy coś innego. Kurihira ma temat. 272 00:27:41,511 --> 00:27:44,515 Mówię ci, że temat to Tozawa. 273 00:27:44,515 --> 00:27:47,725 Podejmiesz go po powrocie ze Stanów. 274 00:27:49,728 --> 00:27:51,729 Wieczorem wylatujesz. 275 00:27:53,564 --> 00:27:58,486 - Nie zostawię tego. - To 60. urodziny twojego taty. 276 00:27:58,486 --> 00:28:01,906 - Życie też jest ważne. - To moje życie, Maruyama-san. 277 00:28:02,657 --> 00:28:04,576 Odezwę się. 278 00:28:17,964 --> 00:28:20,008 Śledziłeś Hayamę? 279 00:28:20,842 --> 00:28:22,302 Gdzie był? 280 00:28:24,220 --> 00:28:26,389 Pod szkołą spotkał się z Kaito. 281 00:28:32,395 --> 00:28:34,523 Nie znam ich imion. 282 00:28:35,107 --> 00:28:39,486 - Ale to Hishinuma-kai. - Hishinuma są bez pracy. 283 00:28:40,403 --> 00:28:42,572 Może wynajął ich Tozawa? 284 00:28:43,072 --> 00:28:46,159 - Kto ich zidentyfikował? - Źródło. 285 00:28:47,828 --> 00:28:50,329 Pytam, kto ich zidentyfikował. 286 00:28:51,498 --> 00:28:56,335 Ujawnienie źródła to pogwałcenie etyki dziennikarskiej. 287 00:28:56,335 --> 00:29:00,756 - Nie potrzebuję kazań. - Dałem wam, ile mogłem! 288 00:29:00,756 --> 00:29:01,757 Wystarczy. 289 00:29:02,509 --> 00:29:07,054 Im mniej wiemy, tym większą szansę ma Tozawa. 290 00:29:17,649 --> 00:29:19,275 Nie zdradzę źródła. 291 00:30:19,837 --> 00:30:23,549 HERBACIARNIA YAJIMA 292 00:30:34,934 --> 00:30:38,105 - Odbiło ci? - Puść mnie! 293 00:30:39,856 --> 00:30:41,858 - Puść! - Kaito! 294 00:30:42,692 --> 00:30:46,320 Jak to sobie wyobrażałeś? Myślisz, że daliby ci uciec? 295 00:30:46,947 --> 00:30:48,615 Jestem szybki. 296 00:30:49,032 --> 00:30:50,868 To samobójstwo! 297 00:30:52,034 --> 00:30:55,204 Hayama wysłał cię na śmierć! 298 00:30:55,539 --> 00:30:58,750 Dlaczego chciałeś to zrobić? 299 00:31:01,086 --> 00:31:02,880 Dla ciebie! 300 00:31:14,223 --> 00:31:15,516 Czekaj. 301 00:31:34,411 --> 00:31:36,830 Masz żonę i syna? 302 00:31:38,040 --> 00:31:42,084 Byłem żonaty. I mamy syna. 303 00:31:43,169 --> 00:31:44,754 Ale już nie jesteś? 304 00:31:46,131 --> 00:31:50,218 - Kei. - To uzasadnione pytanie. 305 00:31:52,011 --> 00:31:53,972 Nasza praca... 306 00:31:54,765 --> 00:32:00,394 zabiera tyle czasu, że niewiele zostaje go dla rodzin. 307 00:32:01,605 --> 00:32:05,066 Ale teraz dobrze się dogadujemy. 308 00:32:07,486 --> 00:32:10,822 I oboje kochamy naszego syna. 309 00:32:13,950 --> 00:32:15,785 To było bolesne rozstanie, 310 00:32:16,203 --> 00:32:20,374 ale pozwoliło mi poznać twoją siostrę. 311 00:32:21,457 --> 00:32:23,502 I za to... 312 00:32:24,503 --> 00:32:27,964 jestem bardzo wdzięczny. 313 00:32:31,968 --> 00:32:37,098 Kei i ja rozmawialiśmy wcześniej o twojej gazecie, prawda? 314 00:32:39,309 --> 00:32:41,060 Znasz ją? 315 00:32:41,895 --> 00:32:45,439 Lubię czytać artykuły. Niektóre. 316 00:32:46,023 --> 00:32:51,445 To jedna z lepszych recenzji, jakie dostaliśmy. 317 00:32:54,992 --> 00:32:56,785 Przyniosę jedzenie. 318 00:33:03,876 --> 00:33:07,546 - Lubi mnie. - Nie bądź taki pewny. 319 00:33:15,136 --> 00:33:18,932 - Nie kojarzę. - To nie szkolna bójka, Hishinuma-san. 320 00:33:19,640 --> 00:33:21,184 Chcę zapobiec wojnie. 321 00:33:21,767 --> 00:33:27,608 Dlaczego mam pomóc człowiekowi, który zniszczył mi życie? 322 00:33:28,441 --> 00:33:30,736 Tozawa wynajął twoich ludzi, 323 00:33:31,569 --> 00:33:34,364 pod samym twoim nosem, żeby zabić Ishidę. 324 00:33:35,157 --> 00:33:39,077 Większość moich ludzi wtrąciliście do więzienia! 325 00:33:39,620 --> 00:33:43,540 Reszta desperacko potrzebuje pieniędzy! 326 00:33:45,250 --> 00:33:49,671 Jeśli Tozawa faktycznie ich wynajął, to wasza wina! 327 00:33:49,671 --> 00:33:51,548 Hishinuma-san, 328 00:33:52,341 --> 00:33:54,134 to delikatny moment. 329 00:33:55,469 --> 00:33:57,304 Nakahara nie żyje, 330 00:33:58,429 --> 00:34:00,765 a Tozawa chce rozpętać burzę. 331 00:34:02,642 --> 00:34:04,812 Wkrótce stanie się niepokonany. 332 00:34:05,520 --> 00:34:10,149 Za sześć miesięcy nie będzie innych gumi niż jego. 333 00:34:13,946 --> 00:34:16,782 Chcę tylko wiedzieć, gdzie ich znaleźć. 334 00:34:17,574 --> 00:34:21,286 Dopilnuję, żeby Tozawa poszedł na dno razem z nimi! 335 00:35:36,486 --> 00:35:38,779 Tutaj! 336 00:35:49,832 --> 00:35:51,417 Walczył. 337 00:35:53,377 --> 00:35:55,463 Widać za słabo. 338 00:35:56,340 --> 00:36:00,010 Tozawa pozbywa się świadków? 339 00:36:00,969 --> 00:36:05,556 Jeśli tak, znajdźmy drugiego, zanim on to zrobi. 340 00:36:20,739 --> 00:36:22,740 Cześć, tu Adelsteinowie. 341 00:36:22,740 --> 00:36:25,910 Eddie, Willa, Josh i Jessica są nieobecni. 342 00:36:25,910 --> 00:36:30,290 Przedstaw się powoli i wyraźnie, zostaw numer, to oddzwonimy. 343 00:36:31,708 --> 00:36:32,751 Cześć. 344 00:36:33,794 --> 00:36:35,921 Bardzo mi się to nie podoba, 345 00:36:36,254 --> 00:36:41,467 ale mam tu niezapowiedziany kryzys w pracy i po prostu nie mogę. 346 00:36:45,931 --> 00:36:48,392 Wynagrodzę ci to, tato. Słowo. 347 00:36:51,352 --> 00:36:53,896 Muszę kończyć. Kocham was. 348 00:36:54,731 --> 00:36:56,482 Przepraszam. Cześć. 349 00:37:03,115 --> 00:37:06,243 - Kto to? - Ja. 350 00:37:15,586 --> 00:37:17,171 Co tu robisz? 351 00:37:26,220 --> 00:37:29,600 Dziękuję za pyszny posiłek i świetną zabawę. 352 00:37:30,225 --> 00:37:31,601 Ja za Soju. 353 00:37:33,312 --> 00:37:35,898 Kei, cieszę się. 354 00:37:35,898 --> 00:37:38,691 Ja też. Cześć. 355 00:37:44,572 --> 00:37:46,492 Jutro zadzwonię. 356 00:38:04,510 --> 00:38:06,178 Kei? 357 00:38:09,389 --> 00:38:10,891 Dziękuję. 358 00:38:12,266 --> 00:38:14,810 Za uświadomienie ci, że to frajer? 359 00:38:17,480 --> 00:38:19,065 Nie ma za co. 360 00:38:20,776 --> 00:38:25,364 - Co? - Jaki palant porzuca rodzinę? Samolub! 361 00:38:26,656 --> 00:38:28,866 Tak chcesz skończyć? 362 00:38:29,243 --> 00:38:34,373 Rozwiedziona, samotna, odrzucona jak śmieć?! 363 00:38:35,999 --> 00:38:39,168 Nie moja siostra. Nie pozwolę na to. 364 00:38:51,389 --> 00:38:53,183 Następnym razem pukaj. 365 00:38:55,476 --> 00:38:56,936 Kaito przeprasza. 366 00:38:57,645 --> 00:39:03,068 - On ci to dał? - Zabrałem mu na miejscu, zanim użył. 367 00:39:05,696 --> 00:39:10,074 Nie sądziłem, że się odważy. Ma jaja. 368 00:39:10,074 --> 00:39:11,994 Wysłałeś go na śmierć! 369 00:39:14,079 --> 00:39:17,456 Prawdopodobnie. Warto było spróbować. 370 00:39:18,374 --> 00:39:20,252 To jest, kurwa, mój brat! 371 00:39:22,503 --> 00:39:24,130 Już nie. 372 00:39:25,382 --> 00:39:27,758 Zaryzykował dla nas życie. 373 00:39:28,176 --> 00:39:32,181 Teraz jest Chihara-kai, czyli moim żołnierzem. 374 00:39:32,181 --> 00:39:35,516 A ty obiecałeś, że dasz mu spokój, 375 00:39:35,851 --> 00:39:38,479 czyli jesteś kłamcą. 376 00:39:40,606 --> 00:39:42,398 Daj mu spokój. 377 00:39:52,034 --> 00:39:54,578 Ta twoja gaijinka. 378 00:39:55,662 --> 00:39:59,040 Przeszkodź mi znowu, to ją zabiję. 379 00:40:02,002 --> 00:40:04,795 Tę twoją śliczną hostessę też. 380 00:40:06,006 --> 00:40:07,965 I jej dzieciaka. 381 00:40:14,263 --> 00:40:18,143 Po kolei zabiję wszystkich, których kochasz. 382 00:40:20,562 --> 00:40:23,899 Dlatego więcej mi nie podskakuj. 383 00:40:59,934 --> 00:41:02,019 Niepotrzebnie przyszłam. 384 00:41:02,019 --> 00:41:06,315 - To lekkomyślność. - Dobrze, że to zrobiłaś. 385 00:41:21,790 --> 00:41:26,210 Niebezpiecznie zostawać dłużej. On chyba dalej mnie obserwuje. 386 00:41:28,422 --> 00:41:31,299 Na razie musisz się trzymać z dala. 387 00:41:33,677 --> 00:41:35,804 - Pieprzony drań! - Jake! 388 00:41:37,264 --> 00:41:40,559 Nie mogę zdzierżyć, że ma nad tobą aż taką władzę! 389 00:41:55,491 --> 00:41:57,450 Do następnego spotkania. 390 00:42:57,594 --> 00:42:59,638 Nie mogłem przyjść wcześniej. 391 00:43:02,682 --> 00:43:04,518 To były ciężkie dni. 392 00:43:05,561 --> 00:43:07,604 Też chciałam z tobą pomówić. 393 00:43:09,272 --> 00:43:10,982 Jak sobie radzi? 394 00:43:12,900 --> 00:43:14,986 Nie wie, że coś się stało. 395 00:43:21,367 --> 00:43:23,828 Gdy byłam z jego ojcem, 396 00:43:24,329 --> 00:43:27,249 nauczyłam się ukrywać różne rzeczy. 397 00:43:28,959 --> 00:43:30,919 Ale obiecałam sobie, 398 00:43:32,920 --> 00:43:36,966 że nigdy więcej nie postawię go w takiej sytuacji. 399 00:43:40,720 --> 00:43:41,847 Ani siebie. 400 00:43:46,434 --> 00:43:48,561 Chciałabym, żeby było inaczej. 401 00:43:50,314 --> 00:43:51,857 Naprawdę. 402 00:43:55,318 --> 00:43:56,819 Rozumiem. 403 00:44:00,531 --> 00:44:02,159 Zanim wyjdę, 404 00:44:04,035 --> 00:44:06,621 mogę się z nim pożegnać? 405 00:44:33,440 --> 00:44:35,234 Cześć, młodzieńcze. 406 00:44:38,237 --> 00:44:39,654 Chcę się pożegnać. 407 00:44:41,197 --> 00:44:44,283 - Wyjeżdżasz? - W podróż. 408 00:44:46,828 --> 00:44:48,496 A kiedy wrócisz? 409 00:44:49,665 --> 00:44:52,876 Nie wiem. Jadę bardzo daleko. 410 00:44:53,626 --> 00:44:57,464 Musisz mi obiecać, że przez ten czas zaopiekujesz się mamą. 411 00:44:58,798 --> 00:44:59,841 Obiecuję. 412 00:45:04,304 --> 00:45:06,222 Weź. Do obrony. 413 00:45:16,942 --> 00:45:18,402 Co rysujesz? 414 00:45:18,861 --> 00:45:20,904 Pani reszta. 415 00:45:22,656 --> 00:45:24,032 Dobrego dnia. 416 00:45:33,291 --> 00:45:38,963 MASAKRA W NOCNYM KLUBIE: AMERYKAŃSKA MAMA-SAN i YAKUZA 417 00:45:54,020 --> 00:45:57,900 - Gratuluję. Dobre. - Artykuł czy ciastko? 418 00:45:57,900 --> 00:46:01,486 Jedno i drugie, ale gdybym miał wybierać... 419 00:46:04,782 --> 00:46:06,950 Świętuj z nami, Jake-san! 420 00:46:07,326 --> 00:46:10,161 - Co to, kurwa, jest?! - Co? 421 00:46:10,161 --> 00:46:13,248 Te sensacyjne brednie! Nie wtrącaj się. 422 00:46:13,248 --> 00:46:16,501 - Wmieszałeś ją! - Co się dzieje? 423 00:46:16,501 --> 00:46:19,754 - Amerykańskie dziecko się złości. - Zatwierdziłaś to? 424 00:46:20,171 --> 00:46:25,052 "Miała romans z zamordowanym architektem 425 00:46:25,052 --> 00:46:26,969 Masahiro Ohno. 426 00:46:28,429 --> 00:46:33,060 Widziano ich przy stoliku Hitoshi Ishidy, szefa Chihara-kai". 427 00:46:33,393 --> 00:46:37,231 - To jej klub i jej historia. - Wcale nie! 428 00:46:37,231 --> 00:46:41,442 Kurihira ma rację. Twoja przyjaźń z bohaterką jest bez znaczenia. 429 00:46:41,442 --> 00:46:45,405 Ma na imię Samantha. Trzeba było spytać! 430 00:46:45,405 --> 00:46:48,158 Sprawdziłem. Nie jest święta. 431 00:46:48,158 --> 00:46:50,284 Ty jeden tego nie widzisz. 432 00:46:51,829 --> 00:46:53,079 Opanuj się! 433 00:46:53,079 --> 00:46:55,791 Nie chodzi o nią, tylko o Tozawę! 434 00:46:55,791 --> 00:46:59,210 Dobrze jest żyć w świecie, który kręci się wokół ciebie. 435 00:46:59,628 --> 00:47:02,089 - Tu nie chodzi o mnie. - Zgadza się. 436 00:47:02,922 --> 00:47:05,300 Chodzi o to, żeby Meicho robiło swoje. 437 00:47:06,301 --> 00:47:10,680 Jeśli ci to nie pasuje, zmień zajęcie. 438 00:47:18,230 --> 00:47:20,482 Wracać do pracy! 439 00:47:28,115 --> 00:47:29,741 Okłamała nas. 440 00:47:31,285 --> 00:47:33,578 Złóżmy jej wizytę. 441 00:47:41,460 --> 00:47:45,214 Tu Samantha. Zostaw wiadomość. 442 00:47:52,847 --> 00:47:56,977 Tu Samantha. Zostaw wiadomość. 443 00:48:30,719 --> 00:48:34,055 LEPIEJ SIĘ ZJAW, FRAJERZE. BUZIAKI, JESS 444 00:48:45,608 --> 00:48:47,693 Jake-san? Zapraszam. 445 00:48:55,244 --> 00:48:57,161 Narita, proszę. 446 00:49:14,054 --> 00:49:16,223 Dokąd pan leci? 447 00:49:17,558 --> 00:49:18,975 Do Ameryki. 448 00:49:18,975 --> 00:49:23,062 Do Ameryki? Szczęściarz z pana. 449 00:49:24,772 --> 00:49:26,399 To się okaże. 450 00:49:29,778 --> 00:49:31,113 Maruyama! 451 00:49:32,989 --> 00:49:35,616 - Słucham? - Adelstein. 452 00:49:37,035 --> 00:49:39,787 Dałam mu kilka dni wolnego. 453 00:49:40,664 --> 00:49:44,625 Co on powiedział? Chodzi o Shinzo Tozawę? 454 00:49:47,086 --> 00:49:51,757 Jest przekonany, że Tozawa odpowiada za morderstwo Ishidy. 455 00:49:53,843 --> 00:49:55,220 Niech to bada. 456 00:49:56,138 --> 00:49:58,514 Ty i twój zespół 457 00:49:58,514 --> 00:50:02,268 macie sprawdzać każdy trop, który może pogrążyć tego potwora. 458 00:50:04,270 --> 00:50:05,522 A jeśli... 459 00:50:07,064 --> 00:50:11,611 jeden z tych tropów zaprowadzi mnie z powrotem do Meicho? 460 00:50:12,778 --> 00:50:14,864 Nie mam jeszcze dowodów, 461 00:50:16,782 --> 00:50:20,411 ale sądzę, że ktoś tu dla niego pracuje. 462 00:50:27,919 --> 00:50:31,089 Zbadaj każdy trop, nawet najmniejszy. 463 00:50:32,924 --> 00:50:35,134 Obojętne, dokąd prowadzi. 464 00:50:35,803 --> 00:50:39,097 To nasza praca. 465 00:51:08,876 --> 00:51:10,962 - Cześć. - Cześć. 466 00:51:12,297 --> 00:51:17,260 - Erika mówiła, że nic ci nie jest. - Prosiła, żebym się trzymał z dala. 467 00:51:17,260 --> 00:51:18,970 Jest mądra. 468 00:51:19,303 --> 00:51:20,471 Jasne. 469 00:51:21,097 --> 00:51:24,559 Najlepiej będzie, jeśli też się pożegnamy. 470 00:51:26,854 --> 00:51:29,730 Blisko mnie nie jest już bezpiecznie. 471 00:51:34,443 --> 00:51:35,863 Przepraszam. 472 00:51:38,407 --> 00:51:40,117 Za wszystko. 473 00:51:45,122 --> 00:51:46,790 Wejdziesz? 474 00:51:50,377 --> 00:51:51,920 Nie mogę. 475 00:52:24,494 --> 00:52:26,371 Przepraszam. 476 00:53:35,565 --> 00:53:38,402 Jesteśmy gotowi do startu. 477 00:53:38,734 --> 00:53:42,448 Prosimy zapiąć pasy. Dziękuję. 478 00:54:25,365 --> 00:54:26,657 Kto to? 479 00:54:35,875 --> 00:54:37,211 Kim jesteś?! 480 00:54:44,926 --> 00:54:46,178 Pomóż mi. 481 00:55:14,373 --> 00:55:17,208 WYSTĄPILI 482 00:55:28,887 --> 00:55:31,473 Serial oparto na faktach, 483 00:55:31,473 --> 00:55:35,769 jednak niektóre z przedstawionych postaci i wydarzeń są fikcyjne. 484 00:55:38,397 --> 00:55:41,984 Wersja polska na zlecenie HBO HIVENTY POLAND 485 00:55:41,984 --> 00:55:44,235 Tekst: Wojtek Stybliński