1 00:01:05,454 --> 00:01:06,497 ВРЗ ОСНОВА НА МЕМОАРИТЕ 2 00:01:06,497 --> 00:01:07,708 "ПОРОЦИТЕ НА ТОКИО: АМЕРИКАНСКИ РЕПОРТЕР ВО ЈАПОНИЈА", ОД Џ. АДЕЛСТИН 3 00:01:10,543 --> 00:01:13,547 ПОРОЦИТЕ НА ТОКИО 4 00:01:25,184 --> 00:01:27,102 Извинете на пречките. 5 00:01:40,949 --> 00:01:42,116 Куме... 6 00:01:43,075 --> 00:01:44,702 Не можеше да најдеш подобар? 7 00:01:57,215 --> 00:01:58,675 За твоето време. 8 00:02:01,177 --> 00:02:02,846 Испрати го дома. 9 00:02:12,397 --> 00:02:13,357 Фала. 10 00:02:16,234 --> 00:02:17,652 Немам дом. 11 00:02:18,904 --> 00:02:20,572 Немаш родители? 12 00:02:21,531 --> 00:02:23,075 Не ме сакаат веќе дома. 13 00:02:23,075 --> 00:02:27,830 Ако си се побунил против своите родители, зошто не и против мене? 14 00:02:30,164 --> 00:02:31,583 Нив не ги избрав. 15 00:02:33,000 --> 00:02:34,545 Вас ве избирам. 16 00:02:36,630 --> 00:02:38,757 Овој живот носи и голема одговорност. 17 00:02:39,674 --> 00:02:41,342 Подготвен си да одиш в затвор? 18 00:02:42,260 --> 00:02:44,721 Да. - Да умреш? 19 00:02:45,472 --> 00:02:47,641 Да. - Да убиеш? 20 00:02:52,520 --> 00:02:54,272 Да. 21 00:02:58,819 --> 00:03:03,698 Има еден важен квалитет кој го барам кај своите луѓе. 22 00:03:04,699 --> 00:03:06,160 Знаеш ли кој е? 23 00:03:06,951 --> 00:03:08,286 Лојалност. 24 00:03:13,207 --> 00:03:17,670 Можеш ли да се заколнеш дека ќе ми останеш лојален мене 25 00:03:18,797 --> 00:03:23,844 и на оваа организација, без оглед на заканата? 26 00:03:25,011 --> 00:03:27,638 Да, се колнам. 27 00:03:29,724 --> 00:03:33,895 Добро. Никогаш не заборавај го тоа. 28 00:03:39,317 --> 00:03:40,902 Куме. - Да, господине! 29 00:03:40,902 --> 00:03:42,905 Погрижи се за него. - Фала! 30 00:03:44,614 --> 00:03:45,573 Фала! 31 00:04:01,548 --> 00:04:03,342 Ојабин! 32 00:04:04,425 --> 00:04:06,677 Болницата е во другата насока! 33 00:04:06,677 --> 00:04:09,014 Не можеме натаму! Ќе викнат полиција! 34 00:04:09,014 --> 00:04:11,850 Прави како што ти велам, побрзај! 35 00:04:16,521 --> 00:04:18,690 Прибери се! 36 00:04:20,566 --> 00:04:22,236 Сато... - Да? 37 00:04:22,902 --> 00:04:24,071 Канцеларијата... 38 00:04:24,071 --> 00:04:26,322 Шефе, морате да одите во болница. 39 00:04:26,322 --> 00:04:27,658 Само оди... 40 00:04:28,033 --> 00:04:30,911 Побарај го Шимизу. - Во ред. 41 00:04:31,327 --> 00:04:34,372 Побарај го докторот и јави им дека доаѓаме. 42 00:04:40,378 --> 00:04:41,797 Побрзај! 43 00:04:42,256 --> 00:04:44,132 Вратата! 44 00:04:45,384 --> 00:04:46,759 Внимавај на главата! 45 00:04:47,301 --> 00:04:48,428 Внимателно! 46 00:04:48,844 --> 00:04:50,514 Полека оставете го. 47 00:04:50,848 --> 00:04:52,599 Повлечи ги завесите! 48 00:04:55,477 --> 00:04:57,020 Ојабин! 49 00:04:57,854 --> 00:05:00,357 Без мене сте? - Ојабин го организираше ова. 50 00:05:00,357 --> 00:05:02,192 Гајле ми е кој го организирал! 51 00:05:02,192 --> 00:05:04,235 Ми одговараш мене! 52 00:05:04,610 --> 00:05:06,238 Изгубил многу крв. 53 00:05:06,904 --> 00:05:08,531 Мора да го одведеме некаде. 54 00:05:08,531 --> 00:05:12,326 Идиоту! Џандарите со рации бришат организации. 55 00:05:13,078 --> 00:05:14,746 Не смее да умре! 56 00:05:14,746 --> 00:05:19,667 Го одведе во тој посран клуб без доволно заштита. 57 00:05:21,127 --> 00:05:22,753 Ти си виновен за ова. 58 00:05:24,881 --> 00:05:26,132 Шимизи. - Да? 59 00:05:26,633 --> 00:05:28,342 Направи се што можеш. - Да. 60 00:05:31,638 --> 00:05:32,806 Тргни се! 61 00:05:32,806 --> 00:05:34,265 Ќе донесам врела вода. 62 00:05:46,945 --> 00:05:48,029 Сато... 63 00:05:49,114 --> 00:05:50,407 Да, господине? 64 00:06:01,668 --> 00:06:02,794 Направи нешто. 65 00:06:03,920 --> 00:06:05,214 Ојабин! 66 00:06:07,048 --> 00:06:08,467 Ќе бидете добро. 67 00:06:26,068 --> 00:06:27,401 Господине Катагири! 68 00:06:31,030 --> 00:06:32,657 Пријателката ти е добро. 69 00:06:32,657 --> 00:06:34,409 Сега дава изјава. 70 00:06:36,537 --> 00:06:37,620 Што се случило? 71 00:06:37,620 --> 00:06:40,957 Во клубот дошле Ишида и неколку негови луѓе. 72 00:06:41,708 --> 00:06:46,046 Двајца маскирани напаѓачи дошле со главниот лифт. 73 00:06:46,629 --> 00:06:49,215 Ишида бил метата? - Очигледно. 74 00:06:49,215 --> 00:06:52,885 Застрелан е повеќе пати, но не знаеме како е. 75 00:06:52,885 --> 00:06:55,305 Неговите го одвеле. 76 00:06:56,223 --> 00:06:57,808 Напаѓачите биле на Тозава? 77 00:06:58,266 --> 00:07:00,018 Засега немаме докази. 78 00:07:01,645 --> 00:07:05,982 Колку жртви има? -Двајца гости и еден од Чихара-каи. 79 00:07:05,982 --> 00:07:09,528 Но другите се тешко повредени, па можеби ќе има уште. 80 00:07:12,114 --> 00:07:13,322 Не можам да кажам повеќе. 81 00:07:13,906 --> 00:07:16,534 Фала. Кој е застрелан од Чихара-каи? 82 00:07:16,993 --> 00:07:19,496 Не знаеме. - Детективу Катагири! 83 00:07:20,121 --> 00:07:21,915 Ве бараат. - Чекајте! 84 00:07:22,875 --> 00:07:23,958 Што сега? 85 00:07:23,958 --> 00:07:28,004 Ги бараме напаѓачите и се надеваме дека ова нема да ескалира. 86 00:07:39,849 --> 00:07:43,060 Не знам зошто Ишида беше овде вечерва. 87 00:07:46,982 --> 00:07:49,692 А мажот кој седеше со него? 88 00:07:50,694 --> 00:07:52,486 Масахиро Оно? 89 00:07:53,946 --> 00:07:55,239 Редовен муштерија. 90 00:07:55,239 --> 00:07:57,743 Некои ве виделе вас и Оно 91 00:07:57,743 --> 00:07:59,953 како разговарате пред престрелката. 92 00:08:00,703 --> 00:08:01,954 Така прават хостесите. 93 00:08:05,626 --> 00:08:08,794 Дали можеби тој им бил мета, а не Ишида? 94 00:08:08,794 --> 00:08:10,546 Не знам кој им бил мета! 95 00:08:11,965 --> 00:08:14,176 Г-ѓо Портер... - Ова е мој клуб! 96 00:08:14,176 --> 00:08:17,845 Јас бев должна да ги чувам! Моите девојки, пријателите. 97 00:08:18,805 --> 00:08:20,264 Јас сум одговорна. 98 00:08:26,355 --> 00:08:27,981 Да направиме пауза. 99 00:08:50,212 --> 00:08:52,631 Добровечер, г-ѓо Портер. 100 00:09:16,321 --> 00:09:17,446 Молам? 101 00:09:17,446 --> 00:09:19,074 Добро си. - Џејк? 102 00:09:20,117 --> 00:09:21,160 Што се случило? 103 00:09:22,452 --> 00:09:25,330 Нема да добиеш приказна. - Не се јавив поради тоа. 104 00:09:26,163 --> 00:09:29,126 Односно, не се јавив само поради тоа. 105 00:09:29,126 --> 00:09:31,794 Бев... Загрижен. 106 00:09:32,670 --> 00:09:33,754 Зошто? 107 00:09:34,630 --> 00:09:35,883 Зошто? 108 00:09:36,800 --> 00:09:38,801 Сево ова е неофицијално. 109 00:09:39,928 --> 00:09:41,053 Едноставно... 110 00:09:44,265 --> 00:09:45,642 Како е Ишида? 111 00:09:49,938 --> 00:09:51,023 Не е добро. 112 00:09:54,109 --> 00:09:55,819 Се јавила Саманта? 113 00:09:55,819 --> 00:09:58,405 Не се јавува на мобилен, но добро е. 114 00:09:59,865 --> 00:10:01,575 Полицијата потврди. 115 00:10:02,618 --> 00:10:04,912 "Меичо", ситуацијата ќе стане гадна. 116 00:10:06,914 --> 00:10:08,081 Што сакаш да кажеш? 117 00:10:08,081 --> 00:10:10,333 Држи се настрана и не јавувај ми се. 118 00:10:16,631 --> 00:10:20,259 Дали имавте судир на интереси со Хитоши Ишида? 119 00:10:21,719 --> 00:10:22,970 Не. 120 00:10:22,970 --> 00:10:25,516 Вашите организации се бореа за Кабукичо. 121 00:10:25,516 --> 00:10:29,393 Тоа е само здрав натпревар на деловни ривали. 122 00:10:30,144 --> 00:10:33,564 Сфаќам дека ви е згодно да мислите дека јас сум виновен. 123 00:10:34,274 --> 00:10:38,028 Но ова однесување не е иднината на јакузите. 124 00:10:38,028 --> 00:10:41,656 Ние мислевме дека вие немате иднина. 125 00:10:43,699 --> 00:10:47,454 Г. Тозава дојде овде своеволно. 126 00:10:49,414 --> 00:10:50,873 Покажете малку почит. 127 00:10:52,583 --> 00:10:56,964 Извинете, ова е навистина тешка ноќ. 128 00:10:58,047 --> 00:11:00,800 Главно, факт е следново: 129 00:11:01,260 --> 00:11:03,971 Моите не можеле да се вклучат во престрелката. 130 00:11:04,720 --> 00:11:05,973 Кида. 131 00:11:18,651 --> 00:11:22,239 Уживавме во гозбата кога се случило тоа. 132 00:11:50,893 --> 00:11:52,603 Ако имате уште прашања... 133 00:11:54,688 --> 00:11:57,024 Благодарам што дојдовте. 134 00:11:58,192 --> 00:12:01,027 Господине Фунаки, се извинувам. 135 00:12:20,756 --> 00:12:23,467 Вечерва бевте до доцна во клубот, детективу. 136 00:12:28,137 --> 00:12:30,056 Поздравете ја вашата фамилија. 137 00:12:42,985 --> 00:12:45,531 Пред малку ви ја запознав новата партнерка. 138 00:12:47,031 --> 00:12:48,824 Жена детектив? 139 00:12:50,034 --> 00:12:54,122 Не знаев дека со вашите колеги сте станале толку очајни. 140 00:13:00,586 --> 00:13:04,550 Вашата грешка е што ја потценувате полицијата. 141 00:13:06,050 --> 00:13:09,471 Времето ќе покаже. 142 00:13:21,816 --> 00:13:23,234 Кој ѓавол прави овде? 143 00:13:23,234 --> 00:13:26,362 Своеволно дојде со оној свој адвокат. 144 00:13:26,362 --> 00:13:29,115 Што рече? - Сереше, како и обично. 145 00:13:29,115 --> 00:13:30,742 "Не бевме таму, имам слики." 146 00:13:31,617 --> 00:13:36,206 Полека, детективу! Имаме многу работа. 147 00:13:38,292 --> 00:13:41,420 Треба некако да пристапиме на таа престрелка. 148 00:13:41,420 --> 00:13:43,462 Прилогот мора да излезе утре. 149 00:13:43,462 --> 00:13:45,673 Полицијата објави имиња на жртвите. 150 00:13:45,673 --> 00:13:48,886 Меѓу нив е архитектот на проектот за станицата Шимбаши. 151 00:13:49,468 --> 00:13:53,472 Одете во неговата канцеларија и обидете се да дознаете повеќе. 152 00:13:53,472 --> 00:13:56,018 Курихира, испитај ги ранетите. 153 00:13:56,018 --> 00:13:57,978 Обиди се да добиеш изјави. 154 00:13:57,978 --> 00:14:00,564 Сопственичката на клубот ти е пријателка. 155 00:14:01,356 --> 00:14:02,899 Сигурно знае нешто. 156 00:14:04,859 --> 00:14:05,944 Ја знаеш сопственичката? 157 00:14:08,237 --> 00:14:09,238 Да, се дружиме. 158 00:14:09,906 --> 00:14:11,783 Нема да го истражиме Тозава? 159 00:14:13,159 --> 00:14:14,536 Дознај што знае таа. 160 00:14:15,454 --> 00:14:16,954 Тргнете. - Во ред. 161 00:14:31,595 --> 00:14:34,430 Здраво. Јас сум Мисаки Танигучи. 162 00:14:41,479 --> 00:14:43,232 Јас сум Сакура Игараши. 163 00:14:44,274 --> 00:14:45,608 Г-ѓа Сакура. 164 00:14:46,860 --> 00:14:47,903 Ти прилега. 165 00:14:50,113 --> 00:14:51,989 Може ли едно прашање? 166 00:14:52,366 --> 00:14:53,534 Се разбира. 167 00:14:54,451 --> 00:14:56,827 Овој викенд ме води во планинската куќичка. 168 00:14:58,371 --> 00:14:59,956 Дали се очекува од мене 169 00:15:00,623 --> 00:15:02,041 да готвам, да речеме? 170 00:15:02,542 --> 00:15:05,461 Да бидам како сопруга? 171 00:15:08,382 --> 00:15:15,346 Повеќе од тоа. Никогаш не вели му "не". Биди релаксирачка и возбудлива. 172 00:15:16,557 --> 00:15:19,767 Никогаш не жали се. Ни случајно не биди здодевна. 173 00:15:19,767 --> 00:15:24,523 Немој своите желби да ги ставаш на прво место. Јасно? 174 00:15:30,444 --> 00:15:32,865 Мило ми е што се запознавте. Мисаки. 175 00:15:33,240 --> 00:15:34,657 Денеска нема да ми требаш. 176 00:15:35,450 --> 00:15:37,035 Сакура, дојди со мене. 177 00:16:32,049 --> 00:16:34,801 Кашира, која боја ја сакаш за сликата на ојабин? 178 00:16:34,801 --> 00:16:36,302 Ти одлучи. 179 00:16:37,428 --> 00:16:39,263 Се извинувам. 180 00:16:42,351 --> 00:16:43,476 Моето сочувство. 181 00:16:44,186 --> 00:16:45,896 Фала, детективу. 182 00:16:45,896 --> 00:16:48,648 За жал, денеска немам време за тебе. 183 00:16:49,149 --> 00:16:51,275 Во жалост сме, како што гледаш. 184 00:16:51,275 --> 00:16:55,280 Ти си, претпоставувам, главниот додека не се состане советот? 185 00:16:55,696 --> 00:16:59,492 Бев "вакагашира" на Ишида. Јас сум Чихара-каи. 186 00:17:00,494 --> 00:17:02,370 Што би рекол Танака на тоа? 187 00:17:04,915 --> 00:17:08,876 Тој е инвалид, одвај зборува. 188 00:17:09,544 --> 00:17:11,797 Јас одлучувам сега. 189 00:17:12,840 --> 00:17:17,218 Зошто Ишида сношти бил во оној клуб? 190 00:17:17,678 --> 00:17:23,141 Веројатно го сакал она што го сакам и јас кога одам таму, кучки и пијалак. 191 00:17:23,141 --> 00:17:26,395 Двајцата знаеме дека Ишида не беше таков. 192 00:17:27,353 --> 00:17:29,940 Секој маж е таков. 193 00:17:30,440 --> 00:17:34,402 Дури и ти, детективу. 194 00:17:35,279 --> 00:17:37,697 Зошто ни пречиш? 195 00:17:37,697 --> 00:17:40,533 Би требало да го уапсиш оној џган, Тозава. 196 00:17:41,368 --> 00:17:43,661 Сигурен си дека Тозава е виновен? 197 00:17:44,078 --> 00:17:45,164 Ако знаеш нешто... 198 00:17:46,498 --> 00:17:50,084 Знам дека со години сакаше да го убие ојабинот. 199 00:17:50,585 --> 00:17:52,962 Конечно успеа. 200 00:17:53,713 --> 00:17:55,298 Како и ти, Хајама. 201 00:17:55,798 --> 00:17:57,967 Сигурно е убаво да седиш во фотелја 202 00:17:59,427 --> 00:18:03,431 по толку години служба. 203 00:18:06,726 --> 00:18:09,730 Да си ја работеше полицијата работата, 204 00:18:09,730 --> 00:18:12,190 фотелјата немаше да биде празна. 205 00:18:13,024 --> 00:18:14,609 Затоа дојде? 206 00:18:15,569 --> 00:18:19,656 Сакаш наша помош во чистењето на улиците? 207 00:18:20,407 --> 00:18:23,743 Со задоволство ќе ти помогнеме. 208 00:18:25,077 --> 00:18:28,040 Препуштете го ова на полицијата. Ќе нема одмазда. 209 00:18:29,498 --> 00:18:33,336 На дополнителното насилство ќе реагираме многу сериозно. 210 00:18:36,464 --> 00:18:37,674 Ме слушаш ли? 211 00:18:45,265 --> 00:18:46,808 Оваа слика е во ред. 212 00:18:49,227 --> 00:18:53,607 Масахиро Оно. Така се викаше. 213 00:18:56,944 --> 00:18:59,445 Ти беше таму со него, нели? 214 00:19:01,280 --> 00:19:05,619 Да. Седеше отспротива од мене кога се случи тоа. 215 00:19:05,993 --> 00:19:07,704 Не им бил тој метата. 216 00:19:08,664 --> 00:19:10,414 Метата им бил Ишида. 217 00:19:11,333 --> 00:19:12,708 Тозава ги испратил. 218 00:19:13,709 --> 00:19:16,587 Ова е само прв чекор во неговиот план. 219 00:19:16,587 --> 00:19:18,172 За да го сопреме, 220 00:19:18,172 --> 00:19:20,841 морам да го поврзам со напаѓачите. 221 00:19:20,841 --> 00:19:24,346 Ако си видела нешто што може да ми помогне, кажи ми сега. 222 00:19:27,766 --> 00:19:29,350 Видов тетоважа 223 00:19:31,477 --> 00:19:33,689 на зглобот на еден од напаѓачите. 224 00:19:47,869 --> 00:19:49,537 Како куклата Дарума. 225 00:19:55,459 --> 00:19:58,838 Ја забележав кога го впери пиштолот во Ишида. 226 00:20:03,719 --> 00:20:07,430 Во ред. Ова е одлично. 227 00:20:08,764 --> 00:20:12,143 Сношти отидов таму да дадам изјава и Тозава беше таму. 228 00:20:13,728 --> 00:20:16,022 Го одвеле не испитување? - Не знам. 229 00:20:19,483 --> 00:20:23,530 Но погледна право во мене и ми го кажа името. 230 00:20:25,824 --> 00:20:28,117 Џејк, ми го знае заебаното име. 231 00:20:31,662 --> 00:20:34,373 Сега сум одговорна за некои луѓе. 232 00:20:36,335 --> 00:20:38,295 Па, ако ми се случи нешто... 233 00:21:00,399 --> 00:21:02,861 Ги проверив мобилните што ги прислушнувавме. 234 00:21:03,528 --> 00:21:07,825 Ништо за нападот на клубот, само незначајни дрдорења. 235 00:21:09,159 --> 00:21:11,327 А во времето непосредно пред тоа? 236 00:21:11,327 --> 00:21:14,873 Никаков разговор меѓу луѓето на Тозава. Знаеле дека треба да молчат. 237 00:21:30,722 --> 00:21:31,849 Молам? 238 00:21:31,849 --> 00:21:33,934 Има ли брат ти омилен десерт? 239 00:21:34,601 --> 00:21:37,521 Се обидувам да решам што да донесам вечерва. 240 00:21:39,272 --> 00:21:41,524 Не поднесува шеќер. 241 00:21:42,400 --> 00:21:45,236 Ништо од чоколадната торта што ја направив. 242 00:21:46,864 --> 00:21:48,282 Тоа беше шега. 243 00:21:50,576 --> 00:21:52,994 Кеи не сака шеги. 244 00:21:52,994 --> 00:21:56,081 И не дотерувај се премногу. 245 00:22:00,961 --> 00:22:03,380 А да откажеме? 246 00:22:04,005 --> 00:22:05,590 Нема да откажеме. 247 00:22:06,717 --> 00:22:08,260 Со тебе сум на долга патека. 248 00:22:08,968 --> 00:22:11,471 Тоа нема да смени ништо. 249 00:22:13,724 --> 00:22:16,393 Добро, тогаш да се видиме вечерва. 250 00:22:25,067 --> 00:22:27,905 Боже, дај ми сила 251 00:22:27,905 --> 00:22:31,866 да го прифатам она што не можам да го сменам, 252 00:22:32,493 --> 00:22:37,121 храброст да го сменам она што можам 253 00:22:37,456 --> 00:22:39,957 и мудрост да ги разликувам двете. 254 00:22:42,835 --> 00:22:44,670 Трудот секогаш се наградува. 255 00:22:45,881 --> 00:22:47,006 Ќе се видиме. 256 00:23:00,353 --> 00:23:04,399 Г. Укаи, долго не сме се виделе. - Што сакаш? Нема веќе метамфетамин. 257 00:23:05,317 --> 00:23:06,567 Не... 258 00:23:07,860 --> 00:23:09,195 Слушајте... 259 00:23:10,947 --> 00:23:13,742 Жал ми е поради сето тоа. 260 00:23:15,285 --> 00:23:17,745 Беше лажливо и сурово. 261 00:23:19,622 --> 00:23:20,915 Навистина ми е жал. 262 00:23:24,711 --> 00:23:26,547 Можеби јас треба да се извинам. 263 00:23:27,171 --> 00:23:30,591 Бев зависник. Те искористив тебе и твојот пријател. 264 00:23:30,591 --> 00:23:34,596 Се трудам да бидам подобар, да се искупам кај тие што ги повредив. 265 00:23:35,097 --> 00:23:37,683 Се изменив. Не сум веќе јакуза. 266 00:23:38,809 --> 00:23:41,978 Водам подобар живот. - Тоа е навистина одлично. 267 00:23:44,773 --> 00:23:46,859 Но ми требате како јакуза. 268 00:23:48,360 --> 00:23:50,779 Слушнавте за престрелката во Акасака? 269 00:23:50,779 --> 00:23:52,823 Ја запознавте сопственичката на клубот. 270 00:23:56,826 --> 00:24:00,496 Еден од напаѓачите имал ваква тетоважа. 271 00:24:01,999 --> 00:24:03,709 Морам да знам кој е. 272 00:24:09,422 --> 00:24:10,673 Да, познато ми е ова. 273 00:24:12,300 --> 00:24:14,844 Организацијата на Тозава? - Не. 274 00:24:16,137 --> 00:24:20,266 На Хишинума. Познати ми се мажите со такви тетоважи. 275 00:24:21,684 --> 00:24:24,563 Мажи? - Да, двајца се. 276 00:24:48,461 --> 00:24:50,214 Господине Хајама. - Влегувај. 277 00:24:56,260 --> 00:24:57,679 Добро изгледаш. 278 00:25:01,141 --> 00:25:03,143 Нешто грозно се случи. 279 00:25:04,685 --> 00:25:06,521 Сакав лично да ти кажам. 280 00:25:07,522 --> 00:25:11,442 Знам за ојабинот. Брат ми ми остави порака. 281 00:25:12,569 --> 00:25:14,363 Тозава го убил? 282 00:25:15,279 --> 00:25:19,368 Нема да се смири додека не не убие сите. 283 00:25:24,455 --> 00:25:28,417 Брат ти му е следната мета. 284 00:25:33,089 --> 00:25:34,590 Не може ништо да направиме? 285 00:25:35,050 --> 00:25:41,849 Тие гадови на километри намирисуваат член на Чихара-каи. 286 00:25:47,729 --> 00:25:53,569 Мене не би можеле да ме препознаат. 287 00:25:54,902 --> 00:25:56,071 Господине Хајама. 288 00:25:57,364 --> 00:26:00,408 Ве молам, дозволете ми да го заштитам! 289 00:26:01,242 --> 00:26:02,911 Сакам да сум член на Чихара-каи! 290 00:26:26,935 --> 00:26:28,937 Си држел ли некогаш пиштол? 291 00:26:29,937 --> 00:26:31,147 Не. 292 00:26:32,816 --> 00:26:34,108 Земи го. 293 00:26:40,699 --> 00:26:45,662 Тозава вечерва ќе јаде овде во 20 ч. 294 00:26:48,540 --> 00:26:51,209 Нема да те очекува. 295 00:26:55,671 --> 00:26:59,426 Важно е да му се приближиш. 296 00:27:16,484 --> 00:27:17,736 Што е тоа? 297 00:27:18,195 --> 00:27:22,573 Убијците на Ишида имаат идентични тетоважи. Двајца браќа. 298 00:27:22,573 --> 00:27:24,867 Ти кажа сопственичката на клубот? 299 00:27:24,867 --> 00:27:27,537 Некој друг. Наводно се на Хишимуна. 300 00:27:27,537 --> 00:27:30,791 Г-ѓо Маријана, можам да ги поврзам со Тозава. 301 00:27:30,791 --> 00:27:34,502 Со оваа приказна можеме да го суредиме. 302 00:27:34,920 --> 00:27:36,837 Ми треба потврда до вечер. 303 00:27:37,338 --> 00:27:39,423 Во спротивно, ќе одиме по друг пат. 304 00:27:39,966 --> 00:27:42,719 Курихира може да има нешто. - Ви велам, 305 00:27:42,719 --> 00:27:44,096 Тозава е приказната! 306 00:27:44,637 --> 00:27:47,683 Можеш да продолжиш кога ќе се вратиш од САД. 307 00:27:49,850 --> 00:27:51,812 Леташ утре вечерта, нели? 308 00:27:53,438 --> 00:27:55,106 Не можам да заминам среде ова. 309 00:27:55,106 --> 00:27:58,443 Џејк, татко ти слави 60. роденден. 310 00:27:58,443 --> 00:28:01,612 И животот е важен. - Г-ѓо Маријама, ова е мојот живот. 311 00:28:02,655 --> 00:28:04,616 Ќе одам, ќе се чуеме подоцна. 312 00:28:18,172 --> 00:28:19,965 Го следеше Хајама? - Да. 313 00:28:20,841 --> 00:28:22,216 Каде отиде? 314 00:28:24,469 --> 00:28:26,221 Го собра Каито пред училиште. 315 00:28:32,269 --> 00:28:34,354 Не им ги знам имињата. 316 00:28:35,021 --> 00:28:37,148 Мојот извор вели дека се од Хишинума-каи. 317 00:28:37,148 --> 00:28:39,901 Ако се на Хишинума, немаат веќе работодавач. 318 00:28:40,360 --> 00:28:42,446 Можеби Тозава ги платил? 319 00:28:43,029 --> 00:28:46,116 Кој ги идентификуваше? - Изворот. 320 00:28:47,951 --> 00:28:50,287 Кој ги идентификувал? 321 00:28:51,454 --> 00:28:54,248 Откривањето анонимен извор 322 00:28:54,248 --> 00:28:56,210 е кршење на новинарската етика. 323 00:28:56,210 --> 00:28:58,295 Немој да ми го диктираш прилогот. 324 00:28:58,837 --> 00:29:00,755 Ви ја дадов најдобрата трага! 325 00:29:00,755 --> 00:29:03,424 Доста! Џејк. 326 00:29:03,424 --> 00:29:08,013 Колку помалку знаеме, поголеми се шансите Тозава да се извлече. 327 00:29:17,689 --> 00:29:19,899 Нема да го предадам изворот. 328 00:30:19,834 --> 00:30:23,504 ЧАЈЏИЛНИЦА ЈАЈИМА, ТСУКИЈИ 845, ЧУО, ТОКИО 329 00:30:35,267 --> 00:30:36,935 Си полудел ли? 330 00:30:37,978 --> 00:30:39,521 Пушти ме! 331 00:30:40,731 --> 00:30:42,399 Пушти ме! - Каито! 332 00:30:42,773 --> 00:30:44,985 Што мислеше дека ќе се случи? 333 00:30:44,985 --> 00:30:47,362 Дека ќе ти дозволат да избегаш? 334 00:30:47,362 --> 00:30:48,655 Брз сум. 335 00:30:48,655 --> 00:30:50,823 Ова е самоубиствена мисија! 336 00:30:52,074 --> 00:30:55,244 Хајама те испратил во смрт! 337 00:30:55,244 --> 00:30:58,707 Зошто би направил нешто такво? 338 00:31:01,126 --> 00:31:02,543 За тебе! 339 00:31:14,431 --> 00:31:15,640 Чекај. 340 00:31:34,493 --> 00:31:36,787 Имаш жена и син? 341 00:31:39,539 --> 00:31:42,000 Бев оженет. И да, имаме син. 342 00:31:43,501 --> 00:31:44,711 Зошто веќе не си? 343 00:31:46,171 --> 00:31:47,756 Кеи. 344 00:31:48,507 --> 00:31:50,843 Прашањето е фер. 345 00:31:52,010 --> 00:31:53,554 Нашата работа... 346 00:31:54,596 --> 00:31:59,476 Времето што го вложивме во неа би ја разорило секоја фамилија. 347 00:32:01,645 --> 00:32:05,023 Но сега се сложуваме. 348 00:32:07,651 --> 00:32:12,405 И двајцата го сакаме нашиот син. 349 00:32:13,782 --> 00:32:15,367 Беше болно. 350 00:32:16,243 --> 00:32:23,458 Но поради тоа, на крајот, ја запознав сестра ти. 351 00:32:24,585 --> 00:32:27,795 На што сум многу благодарен. 352 00:32:32,008 --> 00:32:36,971 Со Кеи разговаравме за твоето списание пред малку. Нели? 353 00:32:39,391 --> 00:32:41,392 Го знаеш? 354 00:32:42,019 --> 00:32:43,312 Ми се допаѓаат прилозите. 355 00:32:44,437 --> 00:32:46,148 Некои. 356 00:32:46,148 --> 00:32:51,862 Подобро не оцени од поголем дел од нашите читатели. 357 00:32:55,198 --> 00:32:56,991 Ќе одам да донесам уште храна. 358 00:33:03,916 --> 00:33:05,459 Му се допаѓам. 359 00:33:06,375 --> 00:33:08,211 Не вообразувај се. 360 00:33:15,218 --> 00:33:16,470 Не ми е пзнато. 361 00:33:16,887 --> 00:33:19,056 Не беше несогласување, г. Хишинума. 362 00:33:19,931 --> 00:33:21,141 Сакаме да спречиме војна. 363 00:33:21,766 --> 00:33:27,564 Зошто би му помогнал на човекот кој ми го уништи животот? 364 00:33:28,481 --> 00:33:30,858 Тозава платил двајца ваши 365 00:33:31,609 --> 00:33:34,320 да го убијат Ишида, и тоа пред вашиот нос. 366 00:33:35,113 --> 00:33:38,908 Најголем дел од моите луѓе се во затвор! 367 00:33:39,742 --> 00:33:43,497 На останатите очајнички им треба заработка! 368 00:33:45,374 --> 00:33:49,126 Вие сте виновни ако ги платил Тозава! 369 00:33:49,669 --> 00:33:50,962 Господине Хишинума. 370 00:33:52,296 --> 00:33:53,756 Ова е чувствителна работа. 371 00:33:55,551 --> 00:33:57,260 Накахара е мртов. 372 00:33:58,469 --> 00:34:00,722 Тозава подготвува нешто. 373 00:34:02,558 --> 00:34:06,853 Ако не направиме нешто сега. ќе стане несопирлив. 374 00:34:07,603 --> 00:34:11,065 За половина година ќе постои само организацијата на Тозава. 375 00:34:14,069 --> 00:34:16,737 Кажете ми каде можам да ги најдам овие двајца. 376 00:34:17,614 --> 00:34:21,701 Ќе се погрижам да го средиме Тозава заедно со нив. 377 00:35:36,484 --> 00:35:38,528 Наваму! 378 00:35:49,706 --> 00:35:51,374 Се спротивставувал. 379 00:35:53,669 --> 00:35:55,503 Но недоволно. 380 00:35:56,421 --> 00:36:00,008 Тозава се ослободува од опашките? 381 00:36:01,176 --> 00:36:05,972 Би требало другиот да го најдеме пред него. 382 00:36:20,863 --> 00:36:23,031 "Здраво! Ова е фамилијата Аделстин. 383 00:36:23,031 --> 00:36:26,160 Еди, Вила, Џош и Џесика не се овде. 384 00:36:26,160 --> 00:36:29,036 Кажете ги името и бројот јасно и полека, 385 00:36:29,036 --> 00:36:30,789 па ќе ви се јавиме." 386 00:36:31,748 --> 00:36:32,707 Здраво! 387 00:36:33,834 --> 00:36:37,546 Жал ми е, но имам криза на работа. 388 00:36:37,546 --> 00:36:41,258 Беше неочекувано и не можам... 389 00:36:45,846 --> 00:36:47,931 Ќе ти надоместам, тато. Ветувам. 390 00:36:51,434 --> 00:36:56,356 Морам да одам. Ве сакам. Жал ми е. Здраво. 391 00:37:03,113 --> 00:37:04,281 Кој е? 392 00:37:05,072 --> 00:37:06,325 Јас сум. 393 00:37:15,584 --> 00:37:17,294 Што правиш овде? 394 00:37:26,178 --> 00:37:29,640 Фала за домашниот оброк. Ми беше многу убаво. 395 00:37:30,265 --> 00:37:31,557 Фала за пијалакот. 396 00:37:33,184 --> 00:37:37,648 Кеи, ми беше мило. - И мене. 397 00:37:37,648 --> 00:37:39,107 Здраво. 398 00:37:44,570 --> 00:37:46,448 Ќе ти се јавам утре. 399 00:38:04,298 --> 00:38:06,050 Кеи? 400 00:38:09,512 --> 00:38:10,848 Ти благодарам. 401 00:38:12,223 --> 00:38:14,767 Зашто ти покажав колкав губитник е типот? 402 00:38:17,436 --> 00:38:18,814 Повели и друг пат. 403 00:38:20,774 --> 00:38:21,859 Молам? 404 00:38:21,859 --> 00:38:25,319 Каков човек си го остава семејството? Себичен гад! 405 00:38:26,989 --> 00:38:28,447 Така сакаш да завршиш? 406 00:38:29,323 --> 00:38:34,329 Разведена, сама. Отфрлена како ѓубре? 407 00:38:36,247 --> 00:38:39,126 Мојата сестра нема! Нема да го дозволам тоа! 408 00:38:51,597 --> 00:38:52,930 Следниот пат тропни. 409 00:38:55,600 --> 00:38:56,894 Каито се извинува. 410 00:38:57,769 --> 00:39:00,271 Ти го даде? - Го зедов. 411 00:39:00,271 --> 00:39:03,567 Пред ресторанот, пред да го употреби. 412 00:39:05,736 --> 00:39:09,907 Не мислев дека ќе има храброст. Восхитен сум. 413 00:39:09,907 --> 00:39:12,074 Ти го испрати во сигурна смрт! 414 00:39:14,160 --> 00:39:17,496 Претпоставував дека ќе загине. Но вредеше. 415 00:39:17,496 --> 00:39:20,209 Тој ми е брат, ебате! 416 00:39:22,501 --> 00:39:24,086 Веќе не. 417 00:39:25,464 --> 00:39:27,715 Денеска го ризикуваше животот за нас. 418 00:39:28,257 --> 00:39:32,221 Член е на Чихара-каи. Со други зборови, мој војник е. 419 00:39:32,221 --> 00:39:35,807 Ми вети дека ќе се држиш настрана. 420 00:39:35,807 --> 00:39:37,351 Значи, лажго си. 421 00:39:37,808 --> 00:39:39,727 Тргни се од него. 422 00:39:40,728 --> 00:39:42,355 Остави го на мир. 423 00:39:52,157 --> 00:39:58,162 Наруши ми ги пак плановите и ќе ти ја убијам кучката "гајџинка". 424 00:40:02,166 --> 00:40:04,752 И онаа убава хостеса што ти е мила. 425 00:40:06,004 --> 00:40:07,547 Заедно со детето. 426 00:40:14,388 --> 00:40:18,058 Ќе ти ги убијам сите блиски, еден по еден. 427 00:40:20,686 --> 00:40:23,856 Затоа никогаш повеќе не зафркавај се со мене. 428 00:40:59,933 --> 00:41:01,601 Не требаше да дојдам. 429 00:41:02,059 --> 00:41:03,644 Невнимателна сум. - Не... 430 00:41:04,980 --> 00:41:06,272 Мило ми е што дојде. 431 00:41:21,871 --> 00:41:23,707 Не би смеела да останам подолго. 432 00:41:24,208 --> 00:41:26,502 Се плашам дека и понатаму ме демне. 433 00:41:28,420 --> 00:41:31,255 Засега мораш да се тргаш од мене. 434 00:41:33,966 --> 00:41:35,761 Тој заебан тип! - Џејк... 435 00:41:37,304 --> 00:41:38,889 Излегуваш, но не поднесувам 436 00:41:38,889 --> 00:41:40,974 колкава контрола има врз твојот живот! 437 00:41:55,489 --> 00:41:57,365 Додека не се видиме повторно. 438 00:42:57,718 --> 00:42:59,510 Извини, не можев да дојдам порано. 439 00:43:02,890 --> 00:43:04,558 Ова беа тешки денови. 440 00:43:05,559 --> 00:43:07,393 И јас сакав да разговараме. 441 00:43:09,229 --> 00:43:10,606 Како е тој? 442 00:43:13,024 --> 00:43:14,735 Не знае дека нешто не е во ред. 443 00:43:21,282 --> 00:43:23,492 Кога бев со татко му, 444 00:43:24,369 --> 00:43:27,163 добро научив да ги кријам нештата. 445 00:43:28,957 --> 00:43:30,501 Но си ветив нешто. 446 00:43:33,086 --> 00:43:37,089 Дека никогаш повеќе нема да го ставам во таква позиција. 447 00:43:40,718 --> 00:43:41,802 А ни себеси. 448 00:43:46,432 --> 00:43:48,101 Би сакала да е поинаку. 449 00:43:50,187 --> 00:43:51,396 Навистина. 450 00:43:55,316 --> 00:43:56,527 Разбирам. 451 00:44:00,488 --> 00:44:01,740 Пред да заминам, 452 00:44:04,200 --> 00:44:05,994 може ли да се поздравам со него? 453 00:44:31,310 --> 00:44:34,523 Здраво, малечок. 454 00:44:38,277 --> 00:44:39,610 Дојдов да те поздравам. 455 00:44:41,280 --> 00:44:42,238 Каде ќе одиш? 456 00:44:43,365 --> 00:44:44,575 На пат. 457 00:44:47,035 --> 00:44:48,494 Кога ќе се вратиш? 458 00:44:49,954 --> 00:44:52,291 Не знам. Патувањето ќе биде долго. 459 00:44:53,749 --> 00:44:57,420 Вети ми дека ќе ја чуваш мајка ти додека ме нема. 460 00:44:58,046 --> 00:44:59,797 Ветувам. 461 00:45:04,344 --> 00:45:06,178 Нека те чува. 462 00:45:17,023 --> 00:45:18,774 Што црташ? 463 00:45:18,774 --> 00:45:21,111 Вашиот кусур. 464 00:45:22,696 --> 00:45:24,363 Фала. Пријатен ден. 465 00:45:33,289 --> 00:45:35,751 МАСАКР ВО НОЌЕН КЛУБ: 466 00:45:35,751 --> 00:45:38,920 АМЕРИКАНСКАТА "МАМА" ПОВРЗАНА СО "ЈАКУЗИТЕ" 467 00:45:54,101 --> 00:45:57,772 Честитки, добар е. - Еклерот или прилогот? 468 00:45:57,772 --> 00:46:02,026 И двете. Но ако морам да избирам... 469 00:46:04,987 --> 00:46:07,156 Џејк, придружи се на прославата! 470 00:46:07,533 --> 00:46:08,867 Кој ѓавол е ова? 471 00:46:09,283 --> 00:46:11,744 Што? - Ова сензационалистичко срање! 472 00:46:11,744 --> 00:46:13,454 Џејк... - Не мешај се. 473 00:46:13,454 --> 00:46:16,208 Немаше право да ја вмешуваш во ова! -Што е? 474 00:46:16,208 --> 00:46:18,125 Американското бебе има испад. 475 00:46:18,125 --> 00:46:19,585 Сте го одобриле ова? 476 00:46:20,337 --> 00:46:22,464 "Имала романтична врска 477 00:46:22,464 --> 00:46:26,802 со убиениот архитект Масакира Оно. 478 00:46:28,303 --> 00:46:31,890 Видени се заедно со Хитоши Ишида, 479 00:46:31,890 --> 00:46:33,392 главата на Чихара-каи." 480 00:46:33,392 --> 00:46:35,726 Клубот е нејзин. Таа е приказната. 481 00:46:35,726 --> 00:46:38,063 Не е! - Курихира има право. 482 00:46:38,605 --> 00:46:41,400 Не е важно твоето пријателство со неа. 483 00:46:41,400 --> 00:46:42,692 Се вика Саманта. 484 00:46:44,068 --> 00:46:45,653 И требаше да ме прашаш! 485 00:46:45,653 --> 00:46:47,990 Проверив. Твојата пријателка не е светица. 486 00:46:47,990 --> 00:46:49,949 Сите знаат, освен тебе. 487 00:46:49,949 --> 00:46:52,994 Џејк! - Џејк, смири се! 488 00:46:52,994 --> 00:46:55,789 Не е приказна мојата пријателка, туку Тозава! 489 00:46:55,789 --> 00:46:59,585 Сигурно е убаво да живееш во свет во чиј центар си ти! 490 00:46:59,585 --> 00:47:01,794 Не станува збор за мене. - Така е. 491 00:47:03,088 --> 00:47:05,257 "Меичо" мора да си ја врши работата. 492 00:47:06,425 --> 00:47:10,637 Ако имаш проблем со тоа, работи на друго место. 493 00:47:17,853 --> 00:47:19,187 Вратете се на работата! 494 00:47:28,238 --> 00:47:29,698 "Имала романтична врска." 495 00:47:31,408 --> 00:47:33,535 Таа не лажела. Одиме да ја посетиме. 496 00:47:41,710 --> 00:47:45,339 "Овде Саманта. Оставете порака по..." 497 00:47:53,095 --> 00:47:57,183 "Овде Саманта. Оставете порака по..." 498 00:48:45,357 --> 00:48:46,483 Г. Џејк? - Да. 499 00:48:46,483 --> 00:48:47,775 Влегувајте! 500 00:48:55,157 --> 00:48:58,537 Нарита, ве молам. - Важи. 501 00:49:14,343 --> 00:49:16,180 Каде ќе одите? 502 00:49:17,555 --> 00:49:23,020 Во Америка. - Во Америка? Блазе си ви! 503 00:49:25,105 --> 00:49:26,355 Ќе видиме. 504 00:49:29,901 --> 00:49:31,153 Маријама. 505 00:49:33,112 --> 00:49:35,574 Повелете? - Аделстин. 506 00:49:37,200 --> 00:49:39,745 Му дадов неколку слободни денови. 507 00:49:40,746 --> 00:49:44,582 Што рече за Шинзо Тозава? 508 00:49:47,168 --> 00:49:49,253 Верува дека Тозава е одговорен 509 00:49:50,005 --> 00:49:51,715 за убиството на Хитоши Ишида. 510 00:49:54,050 --> 00:49:55,177 Нека го истражи тоа. 511 00:49:56,220 --> 00:49:58,388 Сакам ти и твојата екипа 512 00:49:58,388 --> 00:50:02,225 да истражите се што ќе помогне да го уништиме монструмот. 513 00:50:04,310 --> 00:50:05,646 Господине Озаки... 514 00:50:06,814 --> 00:50:11,567 Што ако на следната трага се вратам назад во "Меичо"? 515 00:50:12,861 --> 00:50:14,695 Уште немам докази, 516 00:50:16,822 --> 00:50:21,745 но мислам дека некој овде работи за него. 517 00:50:28,085 --> 00:50:31,171 Следи ја секоја трага. Не е важно колку е мала 518 00:50:33,089 --> 00:50:35,091 и каде ќе те одведе. 519 00:50:35,926 --> 00:50:38,844 Тоа е твојата работа. 520 00:51:08,958 --> 00:51:10,668 Здраво. - Здраво. 521 00:51:12,379 --> 00:51:13,964 Ерика рече дека си добро. 522 00:51:14,965 --> 00:51:18,926 Ми рече да се држам настрана од нив, што всушност е мудро. 523 00:51:19,343 --> 00:51:20,511 Во ред. 524 00:51:21,221 --> 00:51:25,099 Саманта, најдобро е и од тебе да се простам. 525 00:51:27,102 --> 00:51:29,646 Никој што ми е близок не е безбеден. 526 00:51:34,609 --> 00:51:35,986 Жал ми е... 527 00:51:38,447 --> 00:51:40,073 За се. 528 00:51:45,162 --> 00:51:46,747 Сакаш ли да влезеш? 529 00:51:50,459 --> 00:51:51,876 Не можам. 530 00:53:35,689 --> 00:53:39,192 "Дами и господа, подготвени сме за полетување. 531 00:53:39,192 --> 00:53:42,654 Ве молиме да се врзете со појасите. Фала." 532 00:54:25,530 --> 00:54:26,614 Кој е таму? 533 00:54:36,208 --> 00:54:37,166 Кажи ми кој си! 534 00:54:45,092 --> 00:54:46,134 Помогнете ми, ве молам. 535 00:54:59,857 --> 00:55:02,901 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС