1 00:01:35,222 --> 00:01:36,806 No me jodas. 2 00:01:36,806 --> 00:01:38,559 Mierda, mierda. 3 00:01:46,108 --> 00:01:48,902 -¿Y seguro que es él? - Le he visto en la acera. 4 00:01:49,568 --> 00:01:51,696 Maruyama-san, antes de que Nakahara cayera, 5 00:01:52,446 --> 00:01:54,116 vi a Tozawa entrar al edificio. 6 00:01:54,491 --> 00:01:57,995 -¿Has hecho fotos de todo eso? - No. Pero estaba ahí. 7 00:02:00,871 --> 00:02:03,083 Vale, lo incluiremos en el artículo. 8 00:02:03,916 --> 00:02:05,209 Ve dictándome. 9 00:02:05,586 --> 00:02:08,589 - Noboru Nakahara - Noboru Nakahara 10 00:02:08,589 --> 00:02:10,548 - kaicho desde hace tiempo, - kaicho desde hace tiempo, 11 00:02:10,548 --> 00:02:12,550 - con base en Kansai... - con base en Kansai... 12 00:02:13,427 --> 00:02:14,719 Contéstame. 13 00:02:15,512 --> 00:02:18,639 -¿Qué buscabas en mi estudio? - Nada. 14 00:02:19,308 --> 00:02:21,643 Tenía curiosidad por ver dónde vives y trabajas. 15 00:02:24,270 --> 00:02:27,106 - No me mientas. - No lo estoy haciendo. 16 00:02:27,106 --> 00:02:29,775 - No soy tonto. - Yo no... Venga, vamos a... 17 00:02:30,401 --> 00:02:33,821 Ah, vale. ¿Qué coño haces? 18 00:02:40,746 --> 00:02:44,707 ¿Qué hay aquí? ¿Has sacado fotos de los planos? 19 00:02:48,294 --> 00:02:49,713 Oye, no lo entiendo. 20 00:02:51,213 --> 00:02:53,007 ¿Para qué te puede servir a ti eso? 21 00:02:56,135 --> 00:02:58,347 Mi club tiene a la Yakuza como asociada. 22 00:02:59,722 --> 00:03:03,142 Saben que llevas ese proyecto y me han pedido información. 23 00:03:03,142 --> 00:03:05,729 Y yo he aceptado dársela, a cambio de su parte del negocio. 24 00:03:07,647 --> 00:03:10,525 - Entonces, ¿lo has hecho por ti? - Sí. 25 00:03:11,401 --> 00:03:13,569 Y por las chicas, para poder protegerlas. 26 00:03:14,404 --> 00:03:17,532 Ya, claro, por las chicas. 27 00:03:18,158 --> 00:03:20,327 Pero te da igual acabar con mi carrera profesional. 28 00:03:22,621 --> 00:03:23,914 Dormirás en el sofá. 29 00:03:24,455 --> 00:03:28,126 Es tarde para llevarte a casa. Mañana hablamos. 30 00:03:42,014 --> 00:03:43,391 Buen trabajo. 31 00:03:55,654 --> 00:03:58,155 Katagiri, ¿cómo te has enterado? 32 00:03:58,739 --> 00:04:00,241 Me han llamado. ¿Y tú? 33 00:04:00,241 --> 00:04:03,412 Me he quedado en la oficina y he oído la llamada. 34 00:04:03,412 --> 00:04:05,246 Me sonaba la dirección. 35 00:04:10,002 --> 00:04:12,003 -¿Hay testigos? - No. 36 00:04:17,301 --> 00:04:20,971 Hay una nota en el ático y no hay señales de forcejeo. 37 00:04:22,764 --> 00:04:24,056 ¿Y te lo crees? 38 00:04:25,726 --> 00:04:27,686 Los mafiosos también se desesperan. 39 00:04:29,646 --> 00:04:31,397 No es imposible. 40 00:04:33,357 --> 00:04:36,236 Entonces, ¿Tozawa ahora toma el control 41 00:04:36,778 --> 00:04:38,696 de toda la operación Kansai? 42 00:05:08,435 --> 00:05:11,729 Espera, necesito un momento. 43 00:05:12,313 --> 00:05:14,107 Nada de parar, seguimos. 44 00:05:15,066 --> 00:05:16,777 ¿Tienes algún problema? 45 00:05:18,110 --> 00:05:19,529 ¿"Algún problema"? 46 00:05:19,529 --> 00:05:21,364 Que llevamos toda la noche andando en la puta nieve 47 00:05:21,364 --> 00:05:24,618 - sin saber dónde estamos. - Te estresas por tonterías. 48 00:05:26,911 --> 00:05:28,996 Tenemos el dinero, 49 00:05:30,748 --> 00:05:32,167 así que todo va bien. 50 00:05:34,503 --> 00:05:36,045 ¿"Todo va bien"? 51 00:05:36,922 --> 00:05:41,218 -¿A ti qué cojones te pasa? -¡Cuidado con ese tono! 52 00:05:57,442 --> 00:05:59,819 Soy tu kashira , muestra respeto. 53 00:06:29,015 --> 00:06:30,309 ¿Qué le sucede? 54 00:06:31,225 --> 00:06:33,896 Mi amigo está herido, ¿nos puede llevar? 55 00:06:39,943 --> 00:06:42,863 Lo siento, no tenemos sitio. 56 00:06:44,948 --> 00:06:48,035 Necesitamos que nos lleve, mi amigo se comportará. 57 00:06:53,749 --> 00:06:58,629 Pero si dice que no... 58 00:07:20,232 --> 00:07:21,652 Ven conmigo. 59 00:07:43,924 --> 00:07:46,133 Masa-san, de verdad que lo siento. 60 00:07:48,344 --> 00:07:50,013 No les contaré lo que vi. 61 00:07:50,973 --> 00:07:53,725 Diré que me pillaste y no llegué a encontrar nada. 62 00:07:54,475 --> 00:07:56,186 Ishida tendrá que entenderlo. 63 00:07:56,853 --> 00:07:59,605 Pero si no le facilitas la ubicación que buscaba, 64 00:08:01,107 --> 00:08:03,776 -¿qué te hará Ishida? - No es tu problema. 65 00:08:04,736 --> 00:08:07,281 Yo me he metido en este lío y yo saldré de él. 66 00:08:11,618 --> 00:08:15,789 Estoy trabajando en otro proyecto, está empezando. 67 00:08:17,331 --> 00:08:20,168 Pero si Ishida comprara terrenos en esa zona, 68 00:08:21,545 --> 00:08:23,422 podría sacarle mucho partido. 69 00:08:25,257 --> 00:08:27,633 - Eso acabaría contigo. - Quizá no. 70 00:08:28,176 --> 00:08:31,470 Es un proyecto privado, no como el de Shimbashi. 71 00:08:32,556 --> 00:08:34,558 Si llegara a comprar los terrenos cercanos, 72 00:08:35,100 --> 00:08:38,519 los propietarios se beneficiarían y no sospecharían. 73 00:08:40,479 --> 00:08:42,065 Si convencemos a Ishida de que haga eso, 74 00:08:42,399 --> 00:08:46,486 tú mantendrías tu club y yo seguiría con mi trabajo. 75 00:08:50,448 --> 00:08:52,576 A ver, ¿y si consigo que alguien 76 00:08:52,576 --> 00:08:56,330 llegue a publicar la ubicación de ese proyecto en la prensa? 77 00:08:57,413 --> 00:09:00,375 La información de Shimbashi no tendría ningún valor, ¿no? 78 00:09:02,126 --> 00:09:06,923 Y así, yo podría hacer mi propuesta de la nueva ubicación. 79 00:09:08,717 --> 00:09:10,010 ¿Por qué ibas a ayudarme? 80 00:09:14,388 --> 00:09:16,724 Sé lo que es necesitar que te perdonen. 81 00:09:24,608 --> 00:09:26,276 Gracias por la llamada de anoche. 82 00:09:26,276 --> 00:09:28,861 Muy inteligente no decírselo a nadie. 83 00:09:28,861 --> 00:09:30,239 Claro. 84 00:09:31,739 --> 00:09:33,824 Sabes que Nakahara no saltaría, ¿no? 85 00:09:35,786 --> 00:09:37,663 Ojalá le hubiera hecho una foto a Tozawa 86 00:09:37,663 --> 00:09:40,039 entrando en el edificio. El cabrón luego no salió. 87 00:09:41,708 --> 00:09:44,335 Te tendré informado con todo lo que descubramos. 88 00:09:46,255 --> 00:09:47,673 ¿Con "descubramos" te refieres 89 00:09:47,673 --> 00:09:49,883 a la policía esa que me echó el otro día? 90 00:09:51,093 --> 00:09:54,679 ¿Qué tal con ella? ¿Es tu compañera o algo? 91 00:09:57,014 --> 00:09:59,725 - Con ella bien. - Genial. 92 00:10:00,561 --> 00:10:03,480 Lo nuestro sigue en pie, ¿no? Como Starsky y Hutch. 93 00:10:04,606 --> 00:10:06,399 ¿Quién de los dos es Starsky? 94 00:10:07,149 --> 00:10:08,484 Yo, obviamente. 95 00:10:11,905 --> 00:10:13,572 No estoy de acuerdo. 96 00:10:34,595 --> 00:10:37,763 Gracias por mantener todo funcionando mientras yo no estaba. 97 00:10:38,556 --> 00:10:42,852 Nakahara-san era cuñado de mi padre. 98 00:10:43,854 --> 00:10:46,647 Claro, por eso has estado tan callada. 99 00:10:47,774 --> 00:10:49,275 Estás apenada. 100 00:10:49,900 --> 00:10:51,445 Apenada porque no me has consultado. 101 00:10:51,445 --> 00:10:54,907 Estamos a punto de conseguir algo sin precedentes 102 00:10:55,991 --> 00:10:58,076 y Nakahara-san molestaba. 103 00:10:59,410 --> 00:11:01,245 Pero a ti eso no te incumbe. 104 00:11:01,245 --> 00:11:04,416 Sí me incumbe, son cosas de mi familia. 105 00:11:05,416 --> 00:11:09,671 Nakahara sabía que hay que establecer límites 106 00:11:10,714 --> 00:11:13,467 entre nuestros negocios legítimos y los tuyos que son cuestionables. 107 00:11:14,509 --> 00:11:17,178 Eso sin mencionar los que haces solo para tu beneficio 108 00:11:17,178 --> 00:11:18,889 y nos pone en peligro a todos. 109 00:11:20,389 --> 00:11:22,059 Como me sermonees, me voy. 110 00:11:25,312 --> 00:11:29,233 En tu ausencia, he seguido cultivando relaciones 111 00:11:29,815 --> 00:11:32,236 con quienes nos ayudan a llevar a cabo tus planes. 112 00:11:33,278 --> 00:11:35,780 Debería ser yo quien continúe hablando con ellos. 113 00:11:36,406 --> 00:11:41,369 ¿Qué temes? ¿Que os avergüence a ti y a tu preciada familia? 114 00:11:43,079 --> 00:11:47,291 Sin mi familia tú no serías nada, 115 00:11:47,960 --> 00:11:49,627 como cuando te conocí. 116 00:11:51,837 --> 00:11:53,298 Ya basta. 117 00:11:53,881 --> 00:11:56,133 No te permitiré esa falta de respeto. 118 00:11:56,133 --> 00:11:58,886 - Ni yo a ti. - Se acabó, mujer. 119 00:12:14,987 --> 00:12:17,780 A continuación, explicaré el suicidio 120 00:12:18,281 --> 00:12:22,576 desde un edificio de apartamentos en Yotsuya 6-11-3, en Shinjuku-ku, 121 00:12:22,952 --> 00:12:24,787 sobre las 9:20 horas de anoche. 122 00:12:25,122 --> 00:12:27,082 El fallecido, Noboru Nakahara, 123 00:12:27,415 --> 00:12:29,875 kaicho de un grupo mafioso con base en Kansai, 124 00:12:30,460 --> 00:12:34,046 dejó una nota de suicidio, autentificada. 125 00:12:35,631 --> 00:12:37,801 Se produjo una llamada anónima a la policía. 126 00:12:41,220 --> 00:12:42,763 ¿El edificio tiene una puerta trasera 127 00:12:42,763 --> 00:12:44,308 por donde podría haber escapado el agresor? 128 00:12:44,683 --> 00:12:47,936 Suicidio con nota autentificada. 129 00:12:48,312 --> 00:12:51,147 -¿Hay cámaras en el vestíbulo? - No funcionan. 130 00:12:51,815 --> 00:12:53,275 - Siguiente. - Aquí. 131 00:12:53,275 --> 00:12:55,568 - Aquí. -¿Qué ponía en la nota? 132 00:12:56,278 --> 00:12:59,614 No lo haremos público a petición de la familia del fallecido. 133 00:12:59,614 --> 00:13:02,074 - Siguiente. - Sí. ¿Hay algún testigo? 134 00:13:02,409 --> 00:13:07,080 La persona que descubrió el cuerpo fue un vecino que oyó un estruendo. 135 00:13:08,456 --> 00:13:11,042 Su gaijin es más listo de lo que parece. 136 00:13:12,084 --> 00:13:13,587 Si Tozawa ha vuelto, 137 00:13:14,004 --> 00:13:15,714 debería ser nuestro siguiente objetivo. 138 00:13:17,549 --> 00:13:19,008 Estoy de acuerdo. 139 00:13:20,593 --> 00:13:22,054 Conseguiré un permiso de 30 días 140 00:13:22,054 --> 00:13:23,805 para pinchar los teléfonos de las oficinas de Tozawa 141 00:13:23,805 --> 00:13:25,306 y de su suite del hotel. 142 00:13:25,306 --> 00:13:28,894 -¿De verdad cree que será útil? - Quizá tengamos suerte. 143 00:13:29,810 --> 00:13:33,606 Si no le importa estar en una base de escucha con un funcionario, 144 00:13:33,606 --> 00:13:36,026 revisando las comunicaciones... 145 00:13:39,029 --> 00:13:40,322 ¿Qué sucede? 146 00:13:49,957 --> 00:13:51,707 Hace unos meses, 147 00:13:53,126 --> 00:13:56,630 Tozawa amenazó con matarnos a mi familia y a mí 148 00:13:57,338 --> 00:13:58,881 si volvía a investigarle. 149 00:14:00,175 --> 00:14:02,134 Debí decírselo, 150 00:14:02,927 --> 00:14:06,807 pero, como había tantas bandas a las que atrapar, no lo hice. 151 00:14:08,683 --> 00:14:11,143 -¿Lo saben los superiores? - No. 152 00:14:12,436 --> 00:14:14,481 Ya no sé ni en quién puedo confiar. 153 00:14:20,695 --> 00:14:22,447 Me aseguraré de que protejan a su familia. 154 00:14:22,447 --> 00:14:24,366 Los superiores no tienen por qué saberlo. 155 00:14:25,576 --> 00:14:29,079 Le asignaremos un caso que no esté relacionado con Tozawa. 156 00:14:29,997 --> 00:14:31,747 De cara a la galería. 157 00:14:35,793 --> 00:14:37,878 Al fin y al cabo, muerto no me serviría de nada. 158 00:15:00,151 --> 00:15:03,446 -¿Has estado en la rueda de prensa? - Esperaba encontrarte por aquí. 159 00:15:06,282 --> 00:15:07,575 Tenemos que hablar. 160 00:15:07,951 --> 00:15:11,662 Mi equipo ha descubierto algo del tema del que hablamos. 161 00:15:17,461 --> 00:15:20,212 Uno de mis periodistas ha investigado a Kazushin Holdings, 162 00:15:21,215 --> 00:15:27,095 una serie de empresas de Kazuko Tozawa. 163 00:15:28,388 --> 00:15:29,681 ¿Su mujer? 164 00:15:30,389 --> 00:15:33,768 Todos negocios legales, al menos sobre el papel. 165 00:15:34,685 --> 00:15:36,563 Hemos visto que realizan grandes donaciones 166 00:15:36,563 --> 00:15:38,105 a grupos políticos nacionalistas. 167 00:15:39,398 --> 00:15:42,652 Los Tozawa son de derechas, no es ninguna sorpresa. 168 00:15:42,652 --> 00:15:46,531 Cierto. Pero lo que sí fue una sorpresa 169 00:15:47,198 --> 00:15:48,575 es que Baku sea miembro activo 170 00:15:48,575 --> 00:15:50,160 de uno de los grupos a los que donan. 171 00:15:52,703 --> 00:15:55,374 ¿Tozawa paga a Baku? 172 00:15:55,957 --> 00:15:59,294 Me cae mal, 173 00:15:59,835 --> 00:16:03,423 pero no creo. 174 00:16:04,633 --> 00:16:07,594 Aunque quizá, a veces, 175 00:16:07,927 --> 00:16:10,347 haga la vista gorda o mueva hilos por detrás. 176 00:16:12,390 --> 00:16:14,183 Como deshacerse de una cinta. 177 00:16:19,146 --> 00:16:21,066 ¿Seguro que el complejo se construirá 178 00:16:21,066 --> 00:16:24,152 - sobre la estación de Shimbashi? - Sí, he visto los planos. 179 00:16:24,820 --> 00:16:27,780 No se anunciará hasta dentro de un año, pero, sí, será allí. 180 00:16:27,780 --> 00:16:30,826 -¿Tiene algo que ver con Ishida? - Jake, tú hazlo por mí. 181 00:16:31,743 --> 00:16:33,036 ¿Tienes problemas? 182 00:16:37,749 --> 00:16:39,835 Vale. Lo investigaré. 183 00:16:41,503 --> 00:16:43,254 Kenji, ¿era otro vaso de cóctel? 184 00:16:43,629 --> 00:16:46,091 - Ten más cuidado. - Sí, Samantha-san. 185 00:16:49,970 --> 00:16:53,431 -¿Qué te pasa? - Debes saber algo. 186 00:16:55,309 --> 00:16:56,852 Tozawa ha vuelto a Tokio. 187 00:16:57,351 --> 00:16:59,145 Le vi en el despacho de su abogado 188 00:16:59,145 --> 00:17:01,982 y le seguí hasta un centro médico en Minato-ku. 189 00:17:02,440 --> 00:17:05,526 Le haré pagar por lo que hizo. No pienso rendirme. 190 00:17:07,070 --> 00:17:09,071 Jake, me encanta que quieras ir a por él, 191 00:17:09,071 --> 00:17:11,491 pero que quieras morir no es nada sexi. 192 00:17:12,825 --> 00:17:15,662 Teníamos una cinta con sus hombres matando a Pol 193 00:17:16,163 --> 00:17:17,623 y no ha habido consecuencias. 194 00:17:18,331 --> 00:17:20,626 Sus matones te dieron una paliza y tampoco. 195 00:17:22,001 --> 00:17:24,962 Así que prefiero que no desaparezcas un día, así sin más, 196 00:17:24,962 --> 00:17:26,547 y no haya ninguna consecuencia. 197 00:18:04,169 --> 00:18:08,381 ¿Me has echado de menos, cuando no estaba? 198 00:18:10,592 --> 00:18:12,427 Se ha ido demasiado tiempo. 199 00:18:13,678 --> 00:18:16,222 Me alegro mucho de su recuperación. 200 00:18:17,933 --> 00:18:19,600 Gracias por tu lealtad en mi ausencia. 201 00:18:21,770 --> 00:18:23,897 También está más feliz, 202 00:18:25,440 --> 00:18:27,650 de un modo que hacía mucho que no veía. 203 00:18:43,208 --> 00:18:45,752 Me he acordado de cuando nos conocimos. 204 00:18:47,211 --> 00:18:51,091 Después de aquel desfile, donde me cautivaste. 205 00:18:53,635 --> 00:18:57,638 Me contaste que, algún día, le comprarías una casa a tu madre. 206 00:18:59,892 --> 00:19:02,101 Fue muy amable interesándose por mí. 207 00:19:03,520 --> 00:19:05,229 Me gustaría hacer una escapada 208 00:19:05,229 --> 00:19:07,190 a la casa de la montaña este fin de semana. 209 00:19:10,777 --> 00:19:12,404 Hará buen tiempo. 210 00:19:13,697 --> 00:19:16,867 Allí podemos hablar de la casa para tu madre. 211 00:19:20,328 --> 00:19:22,080 ¿No estás contenta? 212 00:19:24,958 --> 00:19:26,418 Muchísimo. 213 00:19:38,013 --> 00:19:39,765 ¿Y de verdad saben dónde estará la ubicación real 214 00:19:39,765 --> 00:19:42,808 - de ese futuro proyecto? - Mi fuente me ha llamado, 215 00:19:42,808 --> 00:19:44,393 dice que será en Shimbashi. 216 00:19:44,393 --> 00:19:46,145 ¿Trabaja en la Oficina de Transporte? 217 00:19:46,813 --> 00:19:51,609 No, en un campo diferente, pero es de fiar. 218 00:19:55,071 --> 00:19:56,364 ¿Maruyama-san? 219 00:19:58,325 --> 00:20:00,577 Tú prepara ese artículo para mañana, Jake. 220 00:20:03,538 --> 00:20:06,041 Podría escribirlo Kurihira. 221 00:20:07,960 --> 00:20:09,461 ¿Quieres darle una exclusiva? 222 00:20:10,504 --> 00:20:12,047 Creo que eso le ayudaría. 223 00:20:12,422 --> 00:20:14,383 Baku está muy encima de él y... 224 00:20:16,133 --> 00:20:17,094 Vale. 225 00:20:18,679 --> 00:20:22,558 Oh, tus vacaciones para ir a Estados Unidos están aprobadas. 226 00:20:23,683 --> 00:20:26,937 Ah. No estoy seguro, con todo lo que está pasando, 227 00:20:26,937 --> 00:20:31,274 - de que deba irme, porque... - Jake, artículos habrá siempre. 228 00:20:31,274 --> 00:20:33,317 Pero solamente se tiene una familia. 229 00:20:39,491 --> 00:20:42,952 El ministerio no hará comentarios, así que tendrás que condimentarlo. 230 00:20:43,286 --> 00:20:44,746 - Ya veo. - Tienen que creer 231 00:20:44,746 --> 00:20:47,833 que ya tienes clara la ubicación y quieres confirmarla. 232 00:20:48,499 --> 00:20:50,419 - Pero no des nombres. - Vale. 233 00:20:50,419 --> 00:20:53,547 -¿Vale? - Jake-san, muchas gracias. 234 00:20:54,339 --> 00:20:55,715 Hoy por ti, mañana por mí. 235 00:20:57,049 --> 00:20:58,342 Tú puedes, tío. 236 00:21:21,992 --> 00:21:24,160 ¿Qué le decimos al Oyabun de Ota? 237 00:21:26,371 --> 00:21:27,915 No tenemos las "herramientas". 238 00:21:29,041 --> 00:21:30,416 Tengo la solución. 239 00:21:31,751 --> 00:21:34,504 Pero si lo hago, me debes un favor. 240 00:21:38,049 --> 00:21:39,342 ¿Qué solución? 241 00:21:41,385 --> 00:21:43,013 Tengo acceso a unas "herramientas". 242 00:21:45,224 --> 00:21:48,769 - Ishida te dijo que esas no. - Tú también lo dijiste, 243 00:21:51,146 --> 00:21:53,314 pero yo las he guardado. 244 00:21:55,651 --> 00:21:57,568 Podemos decir que eran de Ota. 245 00:21:58,946 --> 00:22:00,696 Una idea cojonuda. 246 00:22:01,782 --> 00:22:04,075 Eres casi tan cabrón como yo. 247 00:22:06,787 --> 00:22:08,704 Cuando se las demos, 248 00:22:10,666 --> 00:22:12,334 dejarás en paz a mi hermano 249 00:22:13,001 --> 00:22:18,006 o le contaré al Oyabun lo que pasó en la cabaña, ¿entendido? 250 00:22:24,679 --> 00:22:26,514 Me gusta cómo negocias. 251 00:22:29,226 --> 00:22:31,562 Oye, apaga esta música de mierda. 252 00:22:44,032 --> 00:22:46,201 EDIFICIO IMPERIAL 253 00:22:59,338 --> 00:23:02,885 -¿En qué puedo ayudarle? - Querría una cita. 254 00:23:03,718 --> 00:23:08,139 Solo damos cita a pacientes con volante. 255 00:23:09,349 --> 00:23:12,310 Conseguiré uno, gracias. 256 00:23:17,565 --> 00:23:19,150 ¿Tienen baño? 257 00:23:20,985 --> 00:23:23,238 Salga y suba al primer piso. 258 00:24:02,236 --> 00:24:03,612 ¿Qué le ha traído aquí? 259 00:24:04,737 --> 00:24:06,322 No es ningún secreto 260 00:24:06,322 --> 00:24:09,368 que el ayuntamiento va a construir sobre una estación ya existente. 261 00:24:13,747 --> 00:24:15,582 El ministerio no comenta nada 262 00:24:15,582 --> 00:24:18,168 hasta que el proyecto se anuncia públicamente, 263 00:24:18,542 --> 00:24:20,419 para evitar la especulación inmobiliaria. 264 00:24:21,712 --> 00:24:24,340 Sí, pero una de mis fuentes ya me ha indicado la ubicación. 265 00:24:24,758 --> 00:24:27,426 - He tenido la deferencia de... - Tengo otras reuniones. 266 00:24:27,426 --> 00:24:28,804 Si me disculpa. 267 00:24:29,972 --> 00:24:31,597 Espere, por favor. 268 00:24:34,433 --> 00:24:36,769 Es Shimbashi, confírmelo. 269 00:24:41,608 --> 00:24:43,609 Permítame hablar con mi supervisor. 270 00:25:01,627 --> 00:25:03,005 Toma. 271 00:25:07,341 --> 00:25:08,969 Excedente soviético. 272 00:25:12,305 --> 00:25:13,724 Es mejor que nada. 273 00:25:16,560 --> 00:25:19,187 Por cierto, te tiraste a la gaijin mama-san, ¿no? 274 00:25:20,689 --> 00:25:22,858 Nunca me he follado a una gaijin . 275 00:25:24,151 --> 00:25:26,861 ¿Son igual ahí abajo? 276 00:25:31,742 --> 00:25:33,159 ¿En serio? 277 00:25:33,701 --> 00:25:35,621 ¿Estoy haciendo demasiado ruido otra vez? 278 00:25:36,079 --> 00:25:37,372 Nos las llevamos. 279 00:25:39,750 --> 00:25:42,085 ¿Nos dejas un momento? 280 00:25:56,141 --> 00:25:57,434 Zorra. 281 00:26:07,276 --> 00:26:10,280 - Era algo temporal. - No importa. 282 00:26:11,489 --> 00:26:15,285 En realidad no es mi club, tal y como ya has dejado claro. 283 00:26:20,623 --> 00:26:24,586 No, no. De hecho, son dos círculos moviéndose en direcciones opuestas. 284 00:26:25,002 --> 00:26:27,088 A ver si me queda claro. 285 00:26:27,965 --> 00:26:30,258 Estás hablando de la línea Yamanote, 286 00:26:30,258 --> 00:26:33,386 que es una línea circular alrededor de Tokio. 287 00:26:33,886 --> 00:26:35,179 Sí. 288 00:26:38,725 --> 00:26:41,143 La vía de fuera va como las agujas del reloj 289 00:26:41,644 --> 00:26:44,398 y la de dentro, hacia el otro lado. 290 00:26:45,106 --> 00:26:47,191 Así que si te van los extranjeros, 291 00:26:47,609 --> 00:26:49,986 decimos que te gusta "la vía de fuera". 292 00:26:49,986 --> 00:26:51,862 ¿Y yo soy un extranjero? 293 00:26:52,781 --> 00:26:54,074 Bueno... 294 00:26:57,326 --> 00:27:00,663 Así que si te quedas con los japonesitos, 295 00:27:01,164 --> 00:27:03,082 entonces te mola "la vía de dentro", ¿no? 296 00:27:04,333 --> 00:27:05,752 Exacto. 297 00:27:06,919 --> 00:27:08,504 Bueno es saberlo. 298 00:27:13,175 --> 00:27:16,929 Entonces, eres de los de "la vía de fuera", ¿no? 299 00:27:20,474 --> 00:27:21,851 La verdad, 300 00:27:23,228 --> 00:27:25,730 hoy ha sido mi primera vez en esta vía. 301 00:27:27,023 --> 00:27:28,525 ¿En serio? 302 00:27:32,404 --> 00:27:33,697 Gracias. 303 00:27:38,660 --> 00:27:39,995 ¿Y tú qué? 304 00:27:41,912 --> 00:27:46,792 Para ser sincero, ya hace un año que no estoy con nadie. 305 00:27:49,379 --> 00:27:51,423 ¿En serio? ¿Por qué? 306 00:27:52,381 --> 00:27:55,093 No me gustaban los tíos que llegaban a mi cama. 307 00:27:57,803 --> 00:27:59,223 Gracias. 308 00:28:05,144 --> 00:28:09,023 Me resultó difícil acercarme a ti en la fiesta. 309 00:28:12,569 --> 00:28:15,279 No me había lanzado en mucho tiempo. 310 00:28:22,787 --> 00:28:26,083 Tienes que recuperar todo el tiempo perdido. 311 00:28:28,084 --> 00:28:29,461 ¿Podrás aguantarlo? 312 00:30:08,643 --> 00:30:10,269 INFORME MÉDICO 313 00:30:13,147 --> 00:30:14,983 Esta es la ficha de Tozawa, ¿vale? 314 00:30:16,984 --> 00:30:18,861 Y aquí, las de otros cuatro. 315 00:30:20,154 --> 00:30:21,573 ¿Seguro que son de la Yakuza? 316 00:30:22,616 --> 00:30:25,702 Tío, sabes cuántos fanzines leo, me sé todos los nombres. 317 00:30:27,329 --> 00:30:32,292 Y mirad esto. En todas las fichas, enfermedades hepáticas. 318 00:30:33,626 --> 00:30:37,338 "La enfermedad del gremio", nosotros la llamamos shokugoyo . 319 00:30:38,089 --> 00:30:40,050 En la Yakuza viven rodeados de alcohol, 320 00:30:40,050 --> 00:30:41,968 shabú y agujas de tatuar. 321 00:30:41,968 --> 00:30:44,221 Las enfermedades hepáticas son muy comunes. 322 00:30:44,763 --> 00:30:48,100 Pues parece que Tozawa la tiene o la tenía. 323 00:30:48,433 --> 00:30:50,227 Esas cosas no se curan nunca. 324 00:30:58,777 --> 00:31:02,281 El ministro de transporte Shigematsu y la directiva del Metro de Tokio 325 00:31:02,781 --> 00:31:04,490 anuncian que se construirá 326 00:31:05,033 --> 00:31:07,618 un centro comercial sobre la estación de Shimbashi. 327 00:31:08,787 --> 00:31:13,249 El centro comercial tendrá más de 20 restaurantes y tiendas... 328 00:31:13,249 --> 00:31:14,625 ¿Sabías que esto iba a pasar? 329 00:31:16,003 --> 00:31:17,503 Dijo que se pondría en contacto conmigo. 330 00:31:17,880 --> 00:31:19,297 ¿Y confiaste en él? 331 00:31:20,966 --> 00:31:24,302 Tú eres imbécil. ¡Te has quedado sin artículo! 332 00:31:51,955 --> 00:31:55,083 -¿Ha ido todo según lo planeado? - Exacto. 333 00:31:57,126 --> 00:32:00,504 - Buen trabajo. - Muchas gracias. 334 00:32:02,424 --> 00:32:05,384 Ojalá nunca las necesitemos. 335 00:32:08,888 --> 00:32:10,139 Bien hecho. 336 00:32:11,558 --> 00:32:12,559 Gracias. 337 00:32:16,145 --> 00:32:20,442 Hayama, ¿por qué cojeas? 338 00:32:24,946 --> 00:32:28,992 Intenté seguir el ritmo del chaval en la nieve, me caí y me clavé algo. 339 00:32:29,576 --> 00:32:30,911 Me hago viejo. 340 00:32:36,583 --> 00:32:37,876 Sato. 341 00:32:38,877 --> 00:32:41,588 - Quédate. - Sí. 342 00:32:50,097 --> 00:32:51,390 Siéntate. 343 00:32:57,270 --> 00:32:58,814 ¿Has visto las noticias? 344 00:32:59,689 --> 00:33:01,650 No, estábamos de viaje. 345 00:33:05,361 --> 00:33:09,031 El ministro de Transporte ha anunciado la ubicación. 346 00:33:11,201 --> 00:33:15,871 Ahora las propiedades de la zona se pondrán por las nubes. 347 00:33:17,791 --> 00:33:19,293 Es una pena que lo hayan anunciado 348 00:33:20,586 --> 00:33:23,879 antes de que Samantha le consiguiera la información. 349 00:33:24,213 --> 00:33:29,720 No, quizá ella tenga otros planes. 350 00:33:34,266 --> 00:33:36,684 Acabo de recibir un mensaje suyo, 351 00:33:38,019 --> 00:33:41,397 el arquitecto y ella quieren reunirse conmigo esta noche. 352 00:33:42,524 --> 00:33:45,444 En el club. 353 00:33:47,779 --> 00:33:49,238 Quiero que vengas. 354 00:33:52,910 --> 00:33:58,498 Tal vez tengamos que darle una lección. 355 00:34:09,550 --> 00:34:11,052 Otra llamada saliente. 356 00:34:11,928 --> 00:34:13,263 Ponla por el altavoz. 357 00:34:15,765 --> 00:34:17,226 ¿Diga? 358 00:34:17,226 --> 00:34:20,145 Madre, se lo he pedido muchas veces, 359 00:34:20,478 --> 00:34:22,397 no mande más dinero a Mugito. 360 00:34:22,397 --> 00:34:26,568 Una abuela tiene derecho a mandar dinero a su nieto. 361 00:34:27,234 --> 00:34:29,362 Si su madre le pide que pare, no. 362 00:34:29,362 --> 00:34:30,863 Irrelevante. 363 00:34:30,863 --> 00:34:32,824 Con lo poco que le veo... 364 00:34:33,491 --> 00:34:34,825 Esto no tiene sentido. 365 00:34:35,534 --> 00:34:38,622 Está claro que Tozawa no usa estas líneas para el trabajo. 366 00:34:40,790 --> 00:34:42,251 ¿Y qué sugiere? 367 00:34:48,966 --> 00:34:51,301 Ese es de Tozawa. 368 00:34:53,261 --> 00:34:54,721 ¡Vamos! 369 00:35:33,426 --> 00:35:37,973 Usan tarjetas prepago, tiene razón, Katagiri. 370 00:35:38,889 --> 00:35:41,810 Eso nos costará dos semanas más. Enviaré el papeleo. 371 00:35:42,936 --> 00:35:44,521 ¿Para qué? 372 00:35:44,521 --> 00:35:46,523 Una orden a la empresa de telefonía 373 00:35:46,523 --> 00:35:48,399 para que nos dé los números de serie. 374 00:36:34,278 --> 00:36:35,780 ¿En qué puedo ayudarle? 375 00:36:36,822 --> 00:36:39,492 Deme los números de serie de los teléfonos prepago 376 00:36:39,909 --> 00:36:41,745 del hombre que acaba de irse. 377 00:36:42,078 --> 00:36:45,582 No puedo, es ilegal. 378 00:36:45,582 --> 00:36:50,419 No, sospecha que podrían usar los móviles 379 00:36:50,419 --> 00:36:52,088 para algún delito 380 00:36:52,756 --> 00:36:56,092 e informa a la policía, ¿verdad? 381 00:36:59,429 --> 00:37:00,722 Sí. 382 00:37:13,276 --> 00:37:15,654 Y esto también, por favor. 383 00:37:17,906 --> 00:37:19,198 Sí. 384 00:37:38,635 --> 00:37:40,178 ¡Hola! 385 00:37:41,053 --> 00:37:42,597 -¿Quieres darle? - No. 386 00:37:45,182 --> 00:37:48,020 Tengo mucho que hacer esta noche. ¿Qué es tan importante? 387 00:37:48,020 --> 00:37:49,395 Tengo algo para ti. 388 00:37:57,821 --> 00:38:00,781 Gracias por encargarte del chico de la cárcel. 389 00:38:07,705 --> 00:38:10,124 - Solo una. - Un favor más y te daré la otra. 390 00:38:10,959 --> 00:38:14,046 ¿Qué hacen en la Yakuza si tienen "la enfermedad del gremio"? 391 00:38:15,379 --> 00:38:17,341 -¿Si tienen problemas de hígado? - Sí. 392 00:38:17,341 --> 00:38:21,052 Morirse, nadie dona órganos en Japón. 393 00:38:21,428 --> 00:38:23,846 ¿Los Oyabuns se rinden y mueren? No me lo creo. 394 00:38:24,556 --> 00:38:27,350 Algunos lo intentan y se van a Tailandia. 395 00:38:27,850 --> 00:38:29,686 Allí hay un médico alemán. 396 00:38:31,438 --> 00:38:34,858 Te hace una transfusión con sangre de jóvenes. 397 00:38:35,400 --> 00:38:38,402 - Es raro de cojones. -¿Y funciona? 398 00:38:38,986 --> 00:38:42,866 Unos seis meses. Luego, fallecen. 399 00:38:44,617 --> 00:38:45,911 Gracias. 400 00:38:50,289 --> 00:38:51,832 Tachán. 401 00:38:54,294 --> 00:38:56,504 - Molan, eh. - No están mal. 402 00:38:58,756 --> 00:39:00,716 Joder, son muy pequeñas. 403 00:39:01,217 --> 00:39:02,511 Debiste preguntarme. 404 00:39:03,512 --> 00:39:06,055 Eh, tienes un hermano pequeño, ¿no? Dáselas a él. 405 00:39:08,934 --> 00:39:10,352 Vale. 406 00:39:11,769 --> 00:39:14,230 Pero me debes una. 407 00:39:15,314 --> 00:39:16,816 -¿Quieres darle? - No, no. 408 00:39:16,816 --> 00:39:20,027 - Venga, cinco minutos. - Tienes que entrenar más. Gracias. 409 00:39:29,830 --> 00:39:31,122 Akiro. 410 00:39:36,210 --> 00:39:37,588 ¿Madre? 411 00:39:40,173 --> 00:39:41,592 ¿Qué haces aquí? 412 00:39:43,135 --> 00:39:44,594 He estado esperando a tu hermano. 413 00:39:46,388 --> 00:39:50,224 Lleva días sin llamar y no contesta al teléfono. 414 00:39:52,686 --> 00:39:55,396 - Seguro que está bien. - No seas condescendiente conmigo. 415 00:39:57,565 --> 00:40:00,027 He hablado con su profesor. 416 00:40:01,736 --> 00:40:05,240 Se mete en peleas y podrían expulsarlo. 417 00:40:06,907 --> 00:40:11,872 Sé lo que quiere, ser como tú, hacer lo que tú. 418 00:40:14,082 --> 00:40:15,374 Akiro, 419 00:40:16,084 --> 00:40:19,213 prométeme que le mantendrás alejado de tu mundo. 420 00:40:21,298 --> 00:40:24,759 Sí, te lo prometo. 421 00:40:30,431 --> 00:40:35,019 ¿Cómo puedes preferir esa vida, a esos asesinos, 422 00:40:35,603 --> 00:40:37,313 antes que a tu familia? 423 00:40:43,612 --> 00:40:46,949 Los elegí a ellos cuando padre me echó. 424 00:40:48,992 --> 00:40:50,660 ¿O se te ha olvidado esa parte? 425 00:40:54,665 --> 00:40:56,875 No puedo perder a mis dos hijos. 426 00:41:00,586 --> 00:41:03,381 Si echa a perder su vida, será culpa tuya. 427 00:41:05,509 --> 00:41:07,009 Arréglalo. 428 00:41:15,060 --> 00:41:17,478 ¿A que sí? Es como una rosa. 429 00:41:17,853 --> 00:41:20,148 Bueno, creo que es una rosa, no estoy segura. 430 00:41:20,148 --> 00:41:22,024 Chicas, escuchad. 431 00:41:23,526 --> 00:41:26,195 Hoy será especial, viene alguien importante. 432 00:41:27,822 --> 00:41:29,365 ¿Será Liam Gallagher? 433 00:41:30,784 --> 00:41:32,451 No, no es Liam Gallagher. 434 00:41:32,451 --> 00:41:34,746 Pero voy a necesitar que os dejéis la piel por mí. 435 00:41:34,746 --> 00:41:37,623 -¿No nos la dejamos siempre? - Más de lo normal. 436 00:41:38,542 --> 00:41:40,793 Venga, diez minutos. 437 00:41:41,294 --> 00:41:43,213 - Vale. - Sí. 438 00:41:46,632 --> 00:41:48,009 Samantha. 439 00:41:49,635 --> 00:41:51,638 ¿Qué ha pasado con tu arquitecto? 440 00:41:52,639 --> 00:41:54,807 Es muy complicado. 441 00:41:56,350 --> 00:41:58,770 Pero esta noche podría reconducirse todo. 442 00:41:59,186 --> 00:42:00,772 Se acabó Chihara-kai. 443 00:42:01,982 --> 00:42:03,609 Ofreceré un trato a Ishida 444 00:42:03,984 --> 00:42:06,528 y, si lo acepta, el club será mío al 100 %. 445 00:42:07,779 --> 00:42:11,032 Samantha, venga, sé lista. 446 00:42:12,074 --> 00:42:15,579 La Yakuza nunca ha devuelto nada, no saldrá bien. 447 00:42:15,579 --> 00:42:17,122 Tiene que salir bien. 448 00:42:22,418 --> 00:42:26,213 De acuerdo, déjame a mí al mando. 449 00:42:27,173 --> 00:42:29,176 Estoy aquí si me necesitas. 450 00:42:31,011 --> 00:42:32,345 Gracias. 451 00:42:33,722 --> 00:42:35,307 -¿Todo bien? - Sí. 452 00:42:35,307 --> 00:42:36,767 Gracias. 453 00:42:44,982 --> 00:42:47,443 ¿Así nos cuidamos entre nosotros, Jake-san? 454 00:42:47,819 --> 00:42:50,948 -¿Con puñaladas por la espalda? -¿Pero de qué hablas? 455 00:42:51,280 --> 00:42:54,493 Me diste una mierda de consejo para que fracasara. 456 00:42:54,493 --> 00:42:56,827 Tío, ya te dije que no comentaras el nombre. 457 00:42:57,162 --> 00:42:59,956 El ministro tuvo que hacerlo público, culpa tuya, Tin-Tin. 458 00:43:00,290 --> 00:43:04,378 -¡Me llamo Kurihira! -¿Qué te pasa? 459 00:43:04,920 --> 00:43:08,381 - Soy el único que te ayuda aquí. - No te he pedido ayuda. 460 00:43:09,174 --> 00:43:11,425 Hicimos el examen el mismo día y saqué mejor nota. 461 00:43:11,802 --> 00:43:13,845 No sé qué coño haces aquí. 462 00:43:15,472 --> 00:43:17,057 Muy bien, Kurihira. 463 00:43:18,307 --> 00:43:19,976 Muy bien, tú sigue así. 464 00:44:03,312 --> 00:44:05,271 No importa como salga esto, 465 00:44:06,481 --> 00:44:08,650 quiero invitarte a cenar mañana. 466 00:44:09,693 --> 00:44:11,027 Una cita. 467 00:44:13,280 --> 00:44:15,573 No creo que mama-san deba salir con clientes. 468 00:44:16,616 --> 00:44:19,620 Se trata de uno, al que le estoy muy agradecida 469 00:44:20,746 --> 00:44:22,371 y que me gusta mucho. 470 00:44:33,675 --> 00:44:35,093 Cuando lleguemos, 471 00:44:35,677 --> 00:44:39,096 que tus dos hombres se queden en el otro coche. 472 00:44:40,015 --> 00:44:42,767 - No hay que llamar la atención. - Sí, Oyabun . 473 00:44:44,561 --> 00:44:48,315 Hayama hoy no me ha dicho la verdad. 474 00:44:51,734 --> 00:44:54,320 No ha cambiado. 475 00:44:58,491 --> 00:45:02,703 ¿Le robasteis las armas a Ota? 476 00:45:07,125 --> 00:45:08,502 No, Oyabun . 477 00:45:09,835 --> 00:45:14,507 Falté a mi palabra con usted hace semanas. 478 00:45:15,300 --> 00:45:17,427 Recopilé esas armas por miedo al futuro. 479 00:45:19,220 --> 00:45:20,805 Le desobedecí, 480 00:45:21,682 --> 00:45:23,516 creyendo con arrogancia en mi propio juicio. 481 00:45:26,560 --> 00:45:30,983 Me desobedeciste, 482 00:45:32,817 --> 00:45:36,613 pero para proteger a tus hermanos. 483 00:45:38,365 --> 00:45:44,870 Tu juicio protegerá a Chihara-kai, 484 00:45:47,249 --> 00:45:50,377 cuando llegues a ser el líder. 485 00:45:59,010 --> 00:46:02,848 ¿Y qué pasa con Hayama? 486 00:46:06,225 --> 00:46:10,063 Un Oyabun se preocupa por sus hombres, 487 00:46:11,607 --> 00:46:15,693 mantiene su palabra, respeta a los civiles 488 00:46:17,695 --> 00:46:19,780 y es fiel a lo que dice, como tú. 489 00:46:24,161 --> 00:46:26,037 Si me pasara algo, 490 00:46:27,997 --> 00:46:29,624 dependo de ti. 491 00:46:37,758 --> 00:46:43,388 Pensé que te gustaría saberlo. 492 00:46:48,309 --> 00:46:49,770 Gracias. 493 00:47:03,909 --> 00:47:06,702 Tozawa intentó chantajear al ministro Shigematsu. 494 00:47:07,119 --> 00:47:08,829 Cuando fracasó 495 00:47:09,205 --> 00:47:11,166 y no pudo entrar en EE. UU. para recibir tratamiento, 496 00:47:11,541 --> 00:47:17,713 creo que se fue a Tailandia para probar una cura temporal. 497 00:47:19,925 --> 00:47:21,801 Seis meses de vida. 498 00:47:22,678 --> 00:47:25,222 Eso sería una suerte 499 00:47:25,222 --> 00:47:27,932 para usted y su familia. 500 00:47:30,226 --> 00:47:32,645 Pero si Tozawa solo tiene seis meses, 501 00:47:32,645 --> 00:47:36,108 -¿para qué mató a Nakahara? - Son todo conjeturas. 502 00:47:37,276 --> 00:47:41,280 No ha vuelto y ha matado a Nakahara para morirse él ahora. 503 00:47:41,780 --> 00:47:43,323 Hay que seguir investigando. 504 00:47:48,494 --> 00:47:53,458 -¿Y si no obedecen? - Yabuki, los hombres son simples. 505 00:47:54,501 --> 00:47:57,004 -¿Y las fotos? - Están listas. 506 00:47:57,004 --> 00:47:58,379 Bien. 507 00:48:03,968 --> 00:48:06,679 Señores, bienvenidos, 508 00:48:07,347 --> 00:48:12,977 sobre todo nuestros hermanos de Kansai. Gracias. 509 00:48:15,396 --> 00:48:18,065 Somos todos hermanos, hijos del padre Nakahara. 510 00:48:18,733 --> 00:48:22,361 Su muerte nos ha reunido esta noche. 511 00:48:23,821 --> 00:48:28,285 Era un gran hombre que nos ha traído una nueva etapa. 512 00:48:29,786 --> 00:48:31,288 ¡Por Nakahara! 513 00:48:37,210 --> 00:48:40,214 Pero su era ya ha terminado. 514 00:48:41,715 --> 00:48:43,132 ¡Porque tú lo decidiste! 515 00:48:47,178 --> 00:48:49,347 Las transiciones son duras. 516 00:48:49,972 --> 00:48:54,143 Pero la mayoría sabéis que nuestro futuro es prometedor. 517 00:48:54,477 --> 00:48:57,481 Eso mientras tú no seas Oyabun, ¿no? 518 00:48:58,023 --> 00:49:01,526 Me alegro de que lo preguntes. No, yo no seré vuestro Oyabun . 519 00:49:03,070 --> 00:49:06,281 No, ya no habrá. 520 00:49:07,198 --> 00:49:10,826 O cambiamos o la policía acabará con nosotros. 521 00:49:11,495 --> 00:49:13,038 Así que cambiaremos. 522 00:49:13,580 --> 00:49:15,456 Nuestro futuro, el poder y la riqueza, 523 00:49:15,456 --> 00:49:17,334 provendrán de algo nuevo. 524 00:49:20,379 --> 00:49:24,882 No seré vuestro Oyabun , seré vuestro presidente. 525 00:49:29,721 --> 00:49:33,182 La Compañía Tozawa os ofrece a todos dividendos, 526 00:49:33,182 --> 00:49:35,768 dinero para todos. 527 00:49:36,144 --> 00:49:39,522 Nunca más rendiréis pleitesía. 528 00:49:41,692 --> 00:49:45,069 -¿Y si no nos unimos a ti? - Si quieres vivir en Osaka, 529 00:49:45,069 --> 00:49:48,156 dando palizas a los dueños de los pachinko por tres monedas, 530 00:49:48,532 --> 00:49:49,824 adelante. 531 00:49:50,701 --> 00:49:53,120 O únete a otra organización. 532 00:49:53,577 --> 00:49:55,621 Pero no durarás mucho, 533 00:49:55,621 --> 00:49:57,748 porque la policía está acabando con todos. 534 00:49:59,125 --> 00:50:01,128 Esos días ya pasaron, hermanos. 535 00:50:02,004 --> 00:50:04,046 La policía está devorando a nuestros enemigos 536 00:50:04,046 --> 00:50:05,423 por nosotros, uno a uno. 537 00:50:05,923 --> 00:50:09,218 Es el mejor espectáculo de la ciudad. 538 00:50:12,931 --> 00:50:16,059 No quiero los pachinko ni los burdeles, 539 00:50:16,392 --> 00:50:19,354 no quiero a yonquis de clientes, 540 00:50:19,354 --> 00:50:23,483 quiero aerolíneas, las Olimpiadas, quiero el Nikkei, lo quiero todo. 541 00:50:24,775 --> 00:50:26,612 Porque cuando eres lo bastante grande, 542 00:50:26,612 --> 00:50:29,363 cuando tocas todo su dinero 543 00:50:29,905 --> 00:50:32,074 y controlas el flujo de sangre del país, 544 00:50:33,075 --> 00:50:34,785 no pueden detenerte. 545 00:50:35,996 --> 00:50:39,915 Señores, no somos criminales, 546 00:50:41,752 --> 00:50:43,378 somos el futuro. 547 00:50:55,349 --> 00:50:57,642 ¡Presidente! ¡Banzai! 548 00:50:58,393 --> 00:51:03,106 ¡Banzai! 549 00:51:03,523 --> 00:51:06,652 -¡Banzai! -¡Banzai! 550 00:51:28,006 --> 00:51:29,758 Tu hijo es buen crío. 551 00:51:31,718 --> 00:51:35,096 Se te da bien. Le gustas. 552 00:51:35,638 --> 00:51:36,932 Sí, bueno... 553 00:51:39,685 --> 00:51:41,519 Gracias por haber venido. 554 00:51:45,022 --> 00:51:48,068 Me han dicho que tienes una propuesta. 555 00:51:49,069 --> 00:51:53,115 Tenía información valiosa para usted, pero no lo sabía. 556 00:51:53,864 --> 00:51:56,575 Samantha-san me ha explicado que le ha supuesto una pérdida. 557 00:51:59,830 --> 00:52:03,207 -¿No lo sabías? - Y teniendo en cuenta su pérdida, 558 00:52:03,667 --> 00:52:05,501 he buscado otra oportunidad para usted. 559 00:52:08,004 --> 00:52:11,173 Un proyecto de uso mixto que se llamará Bosque Daikanyama. 560 00:52:14,052 --> 00:52:16,054 No suelo aceptar premios de consolación 561 00:52:17,513 --> 00:52:21,810 y quienes intentan engañarme, lo pagan caro. 562 00:52:23,644 --> 00:52:25,063 Ishida-san, nunca le engañaríamos. 563 00:52:25,813 --> 00:52:28,858 Esta información le aportará beneficios. 564 00:52:32,486 --> 00:52:34,071 No me hables... 565 00:52:35,615 --> 00:52:39,494 como si fuera idiota. 566 00:52:44,415 --> 00:52:48,921 No pretendemos faltarle al respeto. 567 00:52:49,922 --> 00:52:52,757 Si lo viera, se daría cuenta del valor que tiene. 568 00:53:37,511 --> 00:53:39,930 Me aseguras que no habrá más comunicados sorpresa 569 00:53:40,681 --> 00:53:44,226 hasta que termine mis negocios. 570 00:53:46,519 --> 00:53:48,104 Por supuesto. 571 00:53:48,897 --> 00:53:52,400 Si recibimos más sorpresas, 572 00:53:53,151 --> 00:53:55,654 te harás cargo de todos los costes. 573 00:53:56,071 --> 00:53:58,282 Por supuesto. 574 00:53:59,532 --> 00:54:02,452 En ese caso, trato hecho. 575 00:54:03,244 --> 00:54:05,455 Venga, ponle una copa. 576 00:54:06,872 --> 00:54:08,208 Muchas gracias. 577 00:54:20,762 --> 00:54:22,389 ¡Sato! 578 00:55:15,442 --> 00:55:20,239 Sato, que no te maten. 579 00:55:47,891 --> 00:55:49,268 Tú... 580 00:55:50,310 --> 00:55:52,521 ¡ Oyabun , Oyabun ! 581 00:56:01,696 --> 00:56:03,282 ¡Oyabun!