1
00:01:35,222 --> 00:01:36,806
No me jodas.
2
00:01:36,806 --> 00:01:38,559
Mierda, mierda.
3
00:01:46,108 --> 00:01:48,902
-¿Y seguro que es él?
- Le he visto en la acera.
4
00:01:49,568 --> 00:01:51,696
Maruyama-san,
antes de que Nakahara cayera,
5
00:01:52,446 --> 00:01:54,116
vi a Tozawa entrar al edificio.
6
00:01:54,491 --> 00:01:57,995
-¿Has hecho fotos de todo eso?
- No. Pero estaba ahí.
7
00:02:00,871 --> 00:02:03,083
Vale, lo incluiremos en el artículo.
8
00:02:03,916 --> 00:02:05,209
Ve dictándome.
9
00:02:05,586 --> 00:02:08,589
- Noboru Nakahara
- Noboru Nakahara
10
00:02:08,589 --> 00:02:10,548
- kaicho desde hace tiempo,
- kaicho desde hace tiempo,
11
00:02:10,548 --> 00:02:12,550
- con base en Kansai...
- con base en Kansai...
12
00:02:13,427 --> 00:02:14,719
Contéstame.
13
00:02:15,512 --> 00:02:18,639
-¿Qué buscabas en mi estudio?
- Nada.
14
00:02:19,308 --> 00:02:21,643
Tenía curiosidad por ver
dónde vives y trabajas.
15
00:02:24,270 --> 00:02:27,106
- No me mientas.
- No lo estoy haciendo.
16
00:02:27,106 --> 00:02:29,775
- No soy tonto.
- Yo no... Venga, vamos a...
17
00:02:30,401 --> 00:02:33,821
Ah, vale. ¿Qué coño haces?
18
00:02:40,746 --> 00:02:44,707
¿Qué hay aquí?
¿Has sacado fotos de los planos?
19
00:02:48,294 --> 00:02:49,713
Oye, no lo entiendo.
20
00:02:51,213 --> 00:02:53,007
¿Para qué te puede servir a ti eso?
21
00:02:56,135 --> 00:02:58,347
Mi club tiene a la Yakuza
como asociada.
22
00:02:59,722 --> 00:03:03,142
Saben que llevas ese proyecto
y me han pedido información.
23
00:03:03,142 --> 00:03:05,729
Y yo he aceptado dársela,
a cambio de su parte del negocio.
24
00:03:07,647 --> 00:03:10,525
- Entonces, ¿lo has hecho por ti?
- Sí.
25
00:03:11,401 --> 00:03:13,569
Y por las chicas,
para poder protegerlas.
26
00:03:14,404 --> 00:03:17,532
Ya, claro, por las chicas.
27
00:03:18,158 --> 00:03:20,327
Pero te da igual acabar
con mi carrera profesional.
28
00:03:22,621 --> 00:03:23,914
Dormirás en el sofá.
29
00:03:24,455 --> 00:03:28,126
Es tarde para llevarte a casa.
Mañana hablamos.
30
00:03:42,014 --> 00:03:43,391
Buen trabajo.
31
00:03:55,654 --> 00:03:58,155
Katagiri, ¿cómo te has enterado?
32
00:03:58,739 --> 00:04:00,241
Me han llamado. ¿Y tú?
33
00:04:00,241 --> 00:04:03,412
Me he quedado en la oficina
y he oído la llamada.
34
00:04:03,412 --> 00:04:05,246
Me sonaba la dirección.
35
00:04:10,002 --> 00:04:12,003
-¿Hay testigos?
- No.
36
00:04:17,301 --> 00:04:20,971
Hay una nota en el ático
y no hay señales de forcejeo.
37
00:04:22,764 --> 00:04:24,056
¿Y te lo crees?
38
00:04:25,726 --> 00:04:27,686
Los mafiosos también se desesperan.
39
00:04:29,646 --> 00:04:31,397
No es imposible.
40
00:04:33,357 --> 00:04:36,236
Entonces, ¿Tozawa ahora
toma el control
41
00:04:36,778 --> 00:04:38,696
de toda la operación Kansai?
42
00:05:08,435 --> 00:05:11,729
Espera, necesito un momento.
43
00:05:12,313 --> 00:05:14,107
Nada de parar, seguimos.
44
00:05:15,066 --> 00:05:16,777
¿Tienes algún problema?
45
00:05:18,110 --> 00:05:19,529
¿"Algún problema"?
46
00:05:19,529 --> 00:05:21,364
Que llevamos toda la noche
andando en la puta nieve
47
00:05:21,364 --> 00:05:24,618
- sin saber dónde estamos.
- Te estresas por tonterías.
48
00:05:26,911 --> 00:05:28,996
Tenemos el dinero,
49
00:05:30,748 --> 00:05:32,167
así que todo va bien.
50
00:05:34,503 --> 00:05:36,045
¿"Todo va bien"?
51
00:05:36,922 --> 00:05:41,218
-¿A ti qué cojones te pasa?
-¡Cuidado con ese tono!
52
00:05:57,442 --> 00:05:59,819
Soy tu kashira , muestra respeto.
53
00:06:29,015 --> 00:06:30,309
¿Qué le sucede?
54
00:06:31,225 --> 00:06:33,896
Mi amigo está herido,
¿nos puede llevar?
55
00:06:39,943 --> 00:06:42,863
Lo siento, no tenemos sitio.
56
00:06:44,948 --> 00:06:48,035
Necesitamos que nos lleve,
mi amigo se comportará.
57
00:06:53,749 --> 00:06:58,629
Pero si dice que no...
58
00:07:20,232 --> 00:07:21,652
Ven conmigo.
59
00:07:43,924 --> 00:07:46,133
Masa-san, de verdad que lo siento.
60
00:07:48,344 --> 00:07:50,013
No les contaré lo que vi.
61
00:07:50,973 --> 00:07:53,725
Diré que me pillaste
y no llegué a encontrar nada.
62
00:07:54,475 --> 00:07:56,186
Ishida tendrá que entenderlo.
63
00:07:56,853 --> 00:07:59,605
Pero si no le facilitas la ubicación
que buscaba,
64
00:08:01,107 --> 00:08:03,776
-¿qué te hará Ishida?
- No es tu problema.
65
00:08:04,736 --> 00:08:07,281
Yo me he metido en este lío
y yo saldré de él.
66
00:08:11,618 --> 00:08:15,789
Estoy trabajando en otro proyecto,
está empezando.
67
00:08:17,331 --> 00:08:20,168
Pero si Ishida comprara terrenos
en esa zona,
68
00:08:21,545 --> 00:08:23,422
podría sacarle mucho partido.
69
00:08:25,257 --> 00:08:27,633
- Eso acabaría contigo.
- Quizá no.
70
00:08:28,176 --> 00:08:31,470
Es un proyecto privado,
no como el de Shimbashi.
71
00:08:32,556 --> 00:08:34,558
Si llegara a comprar
los terrenos cercanos,
72
00:08:35,100 --> 00:08:38,519
los propietarios se beneficiarían
y no sospecharían.
73
00:08:40,479 --> 00:08:42,065
Si convencemos a Ishida
de que haga eso,
74
00:08:42,399 --> 00:08:46,486
tú mantendrías tu club
y yo seguiría con mi trabajo.
75
00:08:50,448 --> 00:08:52,576
A ver, ¿y si consigo que alguien
76
00:08:52,576 --> 00:08:56,330
llegue a publicar la ubicación
de ese proyecto en la prensa?
77
00:08:57,413 --> 00:09:00,375
La información de Shimbashi
no tendría ningún valor, ¿no?
78
00:09:02,126 --> 00:09:06,923
Y así, yo podría hacer mi propuesta
de la nueva ubicación.
79
00:09:08,717 --> 00:09:10,010
¿Por qué ibas a ayudarme?
80
00:09:14,388 --> 00:09:16,724
Sé lo que es necesitar
que te perdonen.
81
00:09:24,608 --> 00:09:26,276
Gracias por la llamada de anoche.
82
00:09:26,276 --> 00:09:28,861
Muy inteligente
no decírselo a nadie.
83
00:09:28,861 --> 00:09:30,239
Claro.
84
00:09:31,739 --> 00:09:33,824
Sabes que Nakahara no saltaría, ¿no?
85
00:09:35,786 --> 00:09:37,663
Ojalá le hubiera hecho
una foto a Tozawa
86
00:09:37,663 --> 00:09:40,039
entrando en el edificio.
El cabrón luego no salió.
87
00:09:41,708 --> 00:09:44,335
Te tendré informado
con todo lo que descubramos.
88
00:09:46,255 --> 00:09:47,673
¿Con "descubramos" te refieres
89
00:09:47,673 --> 00:09:49,883
a la policía esa
que me echó el otro día?
90
00:09:51,093 --> 00:09:54,679
¿Qué tal con ella?
¿Es tu compañera o algo?
91
00:09:57,014 --> 00:09:59,725
- Con ella bien.
- Genial.
92
00:10:00,561 --> 00:10:03,480
Lo nuestro sigue en pie, ¿no?
Como Starsky y Hutch.
93
00:10:04,606 --> 00:10:06,399
¿Quién de los dos es Starsky?
94
00:10:07,149 --> 00:10:08,484
Yo, obviamente.
95
00:10:11,905 --> 00:10:13,572
No estoy de acuerdo.
96
00:10:34,595 --> 00:10:37,763
Gracias por mantener todo
funcionando mientras yo no estaba.
97
00:10:38,556 --> 00:10:42,852
Nakahara-san era cuñado
de mi padre.
98
00:10:43,854 --> 00:10:46,647
Claro, por eso has estado
tan callada.
99
00:10:47,774 --> 00:10:49,275
Estás apenada.
100
00:10:49,900 --> 00:10:51,445
Apenada porque no me has consultado.
101
00:10:51,445 --> 00:10:54,907
Estamos a punto
de conseguir algo sin precedentes
102
00:10:55,991 --> 00:10:58,076
y Nakahara-san molestaba.
103
00:10:59,410 --> 00:11:01,245
Pero a ti eso no te incumbe.
104
00:11:01,245 --> 00:11:04,416
Sí me incumbe,
son cosas de mi familia.
105
00:11:05,416 --> 00:11:09,671
Nakahara sabía
que hay que establecer límites
106
00:11:10,714 --> 00:11:13,467
entre nuestros negocios legítimos
y los tuyos que son cuestionables.
107
00:11:14,509 --> 00:11:17,178
Eso sin mencionar
los que haces solo para tu beneficio
108
00:11:17,178 --> 00:11:18,889
y nos pone en peligro a todos.
109
00:11:20,389 --> 00:11:22,059
Como me sermonees, me voy.
110
00:11:25,312 --> 00:11:29,233
En tu ausencia,
he seguido cultivando relaciones
111
00:11:29,815 --> 00:11:32,236
con quienes nos ayudan
a llevar a cabo tus planes.
112
00:11:33,278 --> 00:11:35,780
Debería ser yo
quien continúe hablando con ellos.
113
00:11:36,406 --> 00:11:41,369
¿Qué temes? ¿Que os avergüence a ti
y a tu preciada familia?
114
00:11:43,079 --> 00:11:47,291
Sin mi familia tú no serías nada,
115
00:11:47,960 --> 00:11:49,627
como cuando te conocí.
116
00:11:51,837 --> 00:11:53,298
Ya basta.
117
00:11:53,881 --> 00:11:56,133
No te permitiré
esa falta de respeto.
118
00:11:56,133 --> 00:11:58,886
- Ni yo a ti.
- Se acabó, mujer.
119
00:12:14,987 --> 00:12:17,780
A continuación,
explicaré el suicidio
120
00:12:18,281 --> 00:12:22,576
desde un edificio de apartamentos
en Yotsuya 6-11-3, en Shinjuku-ku,
121
00:12:22,952 --> 00:12:24,787
sobre las 9:20 horas de anoche.
122
00:12:25,122 --> 00:12:27,082
El fallecido, Noboru Nakahara,
123
00:12:27,415 --> 00:12:29,875
kaicho de un grupo mafioso
con base en Kansai,
124
00:12:30,460 --> 00:12:34,046
dejó una nota de suicidio, autentificada.
125
00:12:35,631 --> 00:12:37,801
Se produjo una llamada anónima
a la policía.
126
00:12:41,220 --> 00:12:42,763
¿El edificio tiene
una puerta trasera
127
00:12:42,763 --> 00:12:44,308
por donde podría haber escapado
el agresor?
128
00:12:44,683 --> 00:12:47,936
Suicidio con nota autentificada.
129
00:12:48,312 --> 00:12:51,147
-¿Hay cámaras en el vestíbulo?
- No funcionan.
130
00:12:51,815 --> 00:12:53,275
- Siguiente.
- Aquí.
131
00:12:53,275 --> 00:12:55,568
- Aquí.
-¿Qué ponía en la nota?
132
00:12:56,278 --> 00:12:59,614
No lo haremos público a petición
de la familia del fallecido.
133
00:12:59,614 --> 00:13:02,074
- Siguiente.
- Sí. ¿Hay algún testigo?
134
00:13:02,409 --> 00:13:07,080
La persona que descubrió el cuerpo
fue un vecino que oyó un estruendo.
135
00:13:08,456 --> 00:13:11,042
Su gaijin es más listo
de lo que parece.
136
00:13:12,084 --> 00:13:13,587
Si Tozawa ha vuelto,
137
00:13:14,004 --> 00:13:15,714
debería ser
nuestro siguiente objetivo.
138
00:13:17,549 --> 00:13:19,008
Estoy de acuerdo.
139
00:13:20,593 --> 00:13:22,054
Conseguiré un permiso de 30 días
140
00:13:22,054 --> 00:13:23,805
para pinchar los teléfonos
de las oficinas de Tozawa
141
00:13:23,805 --> 00:13:25,306
y de su suite del hotel.
142
00:13:25,306 --> 00:13:28,894
-¿De verdad cree que será útil?
- Quizá tengamos suerte.
143
00:13:29,810 --> 00:13:33,606
Si no le importa estar en una base
de escucha con un funcionario,
144
00:13:33,606 --> 00:13:36,026
revisando las comunicaciones...
145
00:13:39,029 --> 00:13:40,322
¿Qué sucede?
146
00:13:49,957 --> 00:13:51,707
Hace unos meses,
147
00:13:53,126 --> 00:13:56,630
Tozawa amenazó con matarnos
a mi familia y a mí
148
00:13:57,338 --> 00:13:58,881
si volvía a investigarle.
149
00:14:00,175 --> 00:14:02,134
Debí decírselo,
150
00:14:02,927 --> 00:14:06,807
pero, como había tantas bandas
a las que atrapar, no lo hice.
151
00:14:08,683 --> 00:14:11,143
-¿Lo saben los superiores?
- No.
152
00:14:12,436 --> 00:14:14,481
Ya no sé ni en quién puedo confiar.
153
00:14:20,695 --> 00:14:22,447
Me aseguraré
de que protejan a su familia.
154
00:14:22,447 --> 00:14:24,366
Los superiores no tienen
por qué saberlo.
155
00:14:25,576 --> 00:14:29,079
Le asignaremos un caso
que no esté relacionado con Tozawa.
156
00:14:29,997 --> 00:14:31,747
De cara a la galería.
157
00:14:35,793 --> 00:14:37,878
Al fin y al cabo,
muerto no me serviría de nada.
158
00:15:00,151 --> 00:15:03,446
-¿Has estado en la rueda de prensa?
- Esperaba encontrarte por aquí.
159
00:15:06,282 --> 00:15:07,575
Tenemos que hablar.
160
00:15:07,951 --> 00:15:11,662
Mi equipo ha descubierto algo
del tema del que hablamos.
161
00:15:17,461 --> 00:15:20,212
Uno de mis periodistas
ha investigado a Kazushin Holdings,
162
00:15:21,215 --> 00:15:27,095
una serie de empresas
de Kazuko Tozawa.
163
00:15:28,388 --> 00:15:29,681
¿Su mujer?
164
00:15:30,389 --> 00:15:33,768
Todos negocios legales,
al menos sobre el papel.
165
00:15:34,685 --> 00:15:36,563
Hemos visto que realizan
grandes donaciones
166
00:15:36,563 --> 00:15:38,105
a grupos políticos nacionalistas.
167
00:15:39,398 --> 00:15:42,652
Los Tozawa son de derechas,
no es ninguna sorpresa.
168
00:15:42,652 --> 00:15:46,531
Cierto. Pero lo que sí fue
una sorpresa
169
00:15:47,198 --> 00:15:48,575
es que Baku sea miembro activo
170
00:15:48,575 --> 00:15:50,160
de uno de los grupos
a los que donan.
171
00:15:52,703 --> 00:15:55,374
¿Tozawa paga a Baku?
172
00:15:55,957 --> 00:15:59,294
Me cae mal,
173
00:15:59,835 --> 00:16:03,423
pero no creo.
174
00:16:04,633 --> 00:16:07,594
Aunque quizá, a veces,
175
00:16:07,927 --> 00:16:10,347
haga la vista gorda
o mueva hilos por detrás.
176
00:16:12,390 --> 00:16:14,183
Como deshacerse de una cinta.
177
00:16:19,146 --> 00:16:21,066
¿Seguro que el complejo
se construirá
178
00:16:21,066 --> 00:16:24,152
- sobre la estación de Shimbashi?
- Sí, he visto los planos.
179
00:16:24,820 --> 00:16:27,780
No se anunciará hasta dentro
de un año, pero, sí, será allí.
180
00:16:27,780 --> 00:16:30,826
-¿Tiene algo que ver con Ishida?
- Jake, tú hazlo por mí.
181
00:16:31,743 --> 00:16:33,036
¿Tienes problemas?
182
00:16:37,749 --> 00:16:39,835
Vale. Lo investigaré.
183
00:16:41,503 --> 00:16:43,254
Kenji, ¿era otro vaso de cóctel?
184
00:16:43,629 --> 00:16:46,091
- Ten más cuidado.
- Sí, Samantha-san.
185
00:16:49,970 --> 00:16:53,431
-¿Qué te pasa?
- Debes saber algo.
186
00:16:55,309 --> 00:16:56,852
Tozawa ha vuelto a Tokio.
187
00:16:57,351 --> 00:16:59,145
Le vi en el despacho de su abogado
188
00:16:59,145 --> 00:17:01,982
y le seguí hasta un centro médico
en Minato-ku.
189
00:17:02,440 --> 00:17:05,526
Le haré pagar por lo que hizo.
No pienso rendirme.
190
00:17:07,070 --> 00:17:09,071
Jake, me encanta
que quieras ir a por él,
191
00:17:09,071 --> 00:17:11,491
pero que quieras morir
no es nada sexi.
192
00:17:12,825 --> 00:17:15,662
Teníamos una cinta
con sus hombres matando a Pol
193
00:17:16,163 --> 00:17:17,623
y no ha habido consecuencias.
194
00:17:18,331 --> 00:17:20,626
Sus matones te dieron
una paliza y tampoco.
195
00:17:22,001 --> 00:17:24,962
Así que prefiero que no desaparezcas
un día, así sin más,
196
00:17:24,962 --> 00:17:26,547
y no haya ninguna consecuencia.
197
00:18:04,169 --> 00:18:08,381
¿Me has echado de menos,
cuando no estaba?
198
00:18:10,592 --> 00:18:12,427
Se ha ido demasiado tiempo.
199
00:18:13,678 --> 00:18:16,222
Me alegro mucho de su recuperación.
200
00:18:17,933 --> 00:18:19,600
Gracias por tu lealtad
en mi ausencia.
201
00:18:21,770 --> 00:18:23,897
También está más feliz,
202
00:18:25,440 --> 00:18:27,650
de un modo que hacía mucho
que no veía.
203
00:18:43,208 --> 00:18:45,752
Me he acordado
de cuando nos conocimos.
204
00:18:47,211 --> 00:18:51,091
Después de aquel desfile,
donde me cautivaste.
205
00:18:53,635 --> 00:18:57,638
Me contaste que, algún día,
le comprarías una casa a tu madre.
206
00:18:59,892 --> 00:19:02,101
Fue muy amable interesándose por mí.
207
00:19:03,520 --> 00:19:05,229
Me gustaría hacer una escapada
208
00:19:05,229 --> 00:19:07,190
a la casa de la montaña
este fin de semana.
209
00:19:10,777 --> 00:19:12,404
Hará buen tiempo.
210
00:19:13,697 --> 00:19:16,867
Allí podemos hablar
de la casa para tu madre.
211
00:19:20,328 --> 00:19:22,080
¿No estás contenta?
212
00:19:24,958 --> 00:19:26,418
Muchísimo.
213
00:19:38,013 --> 00:19:39,765
¿Y de verdad saben
dónde estará la ubicación real
214
00:19:39,765 --> 00:19:42,808
- de ese futuro proyecto?
- Mi fuente me ha llamado,
215
00:19:42,808 --> 00:19:44,393
dice que será en Shimbashi.
216
00:19:44,393 --> 00:19:46,145
¿Trabaja en la Oficina
de Transporte?
217
00:19:46,813 --> 00:19:51,609
No, en un campo diferente,
pero es de fiar.
218
00:19:55,071 --> 00:19:56,364
¿Maruyama-san?
219
00:19:58,325 --> 00:20:00,577
Tú prepara ese artículo
para mañana, Jake.
220
00:20:03,538 --> 00:20:06,041
Podría escribirlo Kurihira.
221
00:20:07,960 --> 00:20:09,461
¿Quieres darle una exclusiva?
222
00:20:10,504 --> 00:20:12,047
Creo que eso le ayudaría.
223
00:20:12,422 --> 00:20:14,383
Baku está muy encima de él y...
224
00:20:16,133 --> 00:20:17,094
Vale.
225
00:20:18,679 --> 00:20:22,558
Oh, tus vacaciones para ir
a Estados Unidos están aprobadas.
226
00:20:23,683 --> 00:20:26,937
Ah. No estoy seguro,
con todo lo que está pasando,
227
00:20:26,937 --> 00:20:31,274
- de que deba irme, porque...
- Jake, artículos habrá siempre.
228
00:20:31,274 --> 00:20:33,317
Pero solamente se tiene una familia.
229
00:20:39,491 --> 00:20:42,952
El ministerio no hará comentarios,
así que tendrás que condimentarlo.
230
00:20:43,286 --> 00:20:44,746
- Ya veo.
- Tienen que creer
231
00:20:44,746 --> 00:20:47,833
que ya tienes clara la ubicación
y quieres confirmarla.
232
00:20:48,499 --> 00:20:50,419
- Pero no des nombres.
- Vale.
233
00:20:50,419 --> 00:20:53,547
-¿Vale?
- Jake-san, muchas gracias.
234
00:20:54,339 --> 00:20:55,715
Hoy por ti, mañana por mí.
235
00:20:57,049 --> 00:20:58,342
Tú puedes, tío.
236
00:21:21,992 --> 00:21:24,160
¿Qué le decimos al Oyabun de Ota?
237
00:21:26,371 --> 00:21:27,915
No tenemos las "herramientas".
238
00:21:29,041 --> 00:21:30,416
Tengo la solución.
239
00:21:31,751 --> 00:21:34,504
Pero si lo hago, me debes un favor.
240
00:21:38,049 --> 00:21:39,342
¿Qué solución?
241
00:21:41,385 --> 00:21:43,013
Tengo acceso a unas "herramientas".
242
00:21:45,224 --> 00:21:48,769
- Ishida te dijo que esas no.
- Tú también lo dijiste,
243
00:21:51,146 --> 00:21:53,314
pero yo las he guardado.
244
00:21:55,651 --> 00:21:57,568
Podemos decir que eran de Ota.
245
00:21:58,946 --> 00:22:00,696
Una idea cojonuda.
246
00:22:01,782 --> 00:22:04,075
Eres casi tan cabrón como yo.
247
00:22:06,787 --> 00:22:08,704
Cuando se las demos,
248
00:22:10,666 --> 00:22:12,334
dejarás en paz a mi hermano
249
00:22:13,001 --> 00:22:18,006
o le contaré al Oyabun lo que pasó
en la cabaña, ¿entendido?
250
00:22:24,679 --> 00:22:26,514
Me gusta cómo negocias.
251
00:22:29,226 --> 00:22:31,562
Oye, apaga esta música de mierda.
252
00:22:44,032 --> 00:22:46,201
EDIFICIO IMPERIAL
253
00:22:59,338 --> 00:23:02,885
-¿En qué puedo ayudarle?
- Querría una cita.
254
00:23:03,718 --> 00:23:08,139
Solo damos cita
a pacientes con volante.
255
00:23:09,349 --> 00:23:12,310
Conseguiré uno, gracias.
256
00:23:17,565 --> 00:23:19,150
¿Tienen baño?
257
00:23:20,985 --> 00:23:23,238
Salga y suba al primer piso.
258
00:24:02,236 --> 00:24:03,612
¿Qué le ha traído aquí?
259
00:24:04,737 --> 00:24:06,322
No es ningún secreto
260
00:24:06,322 --> 00:24:09,368
que el ayuntamiento va a construir
sobre una estación ya existente.
261
00:24:13,747 --> 00:24:15,582
El ministerio no comenta nada
262
00:24:15,582 --> 00:24:18,168
hasta que el proyecto
se anuncia públicamente,
263
00:24:18,542 --> 00:24:20,419
para evitar
la especulación inmobiliaria.
264
00:24:21,712 --> 00:24:24,340
Sí, pero una de mis fuentes
ya me ha indicado la ubicación.
265
00:24:24,758 --> 00:24:27,426
- He tenido la deferencia de...
- Tengo otras reuniones.
266
00:24:27,426 --> 00:24:28,804
Si me disculpa.
267
00:24:29,972 --> 00:24:31,597
Espere, por favor.
268
00:24:34,433 --> 00:24:36,769
Es Shimbashi, confírmelo.
269
00:24:41,608 --> 00:24:43,609
Permítame hablar con mi supervisor.
270
00:25:01,627 --> 00:25:03,005
Toma.
271
00:25:07,341 --> 00:25:08,969
Excedente soviético.
272
00:25:12,305 --> 00:25:13,724
Es mejor que nada.
273
00:25:16,560 --> 00:25:19,187
Por cierto, te tiraste
a la gaijin mama-san, ¿no?
274
00:25:20,689 --> 00:25:22,858
Nunca me he follado a una gaijin .
275
00:25:24,151 --> 00:25:26,861
¿Son igual ahí abajo?
276
00:25:31,742 --> 00:25:33,159
¿En serio?
277
00:25:33,701 --> 00:25:35,621
¿Estoy haciendo
demasiado ruido otra vez?
278
00:25:36,079 --> 00:25:37,372
Nos las llevamos.
279
00:25:39,750 --> 00:25:42,085
¿Nos dejas un momento?
280
00:25:56,141 --> 00:25:57,434
Zorra.
281
00:26:07,276 --> 00:26:10,280
- Era algo temporal.
- No importa.
282
00:26:11,489 --> 00:26:15,285
En realidad no es mi club,
tal y como ya has dejado claro.
283
00:26:20,623 --> 00:26:24,586
No, no. De hecho, son dos círculos
moviéndose en direcciones opuestas.
284
00:26:25,002 --> 00:26:27,088
A ver si me queda claro.
285
00:26:27,965 --> 00:26:30,258
Estás hablando de la línea Yamanote,
286
00:26:30,258 --> 00:26:33,386
que es una línea circular
alrededor de Tokio.
287
00:26:33,886 --> 00:26:35,179
Sí.
288
00:26:38,725 --> 00:26:41,143
La vía de fuera va
como las agujas del reloj
289
00:26:41,644 --> 00:26:44,398
y la de dentro, hacia el otro lado.
290
00:26:45,106 --> 00:26:47,191
Así que si te van los extranjeros,
291
00:26:47,609 --> 00:26:49,986
decimos que te gusta
"la vía de fuera".
292
00:26:49,986 --> 00:26:51,862
¿Y yo soy un extranjero?
293
00:26:52,781 --> 00:26:54,074
Bueno...
294
00:26:57,326 --> 00:27:00,663
Así que si te quedas
con los japonesitos,
295
00:27:01,164 --> 00:27:03,082
entonces te mola
"la vía de dentro", ¿no?
296
00:27:04,333 --> 00:27:05,752
Exacto.
297
00:27:06,919 --> 00:27:08,504
Bueno es saberlo.
298
00:27:13,175 --> 00:27:16,929
Entonces, eres de los de
"la vía de fuera", ¿no?
299
00:27:20,474 --> 00:27:21,851
La verdad,
300
00:27:23,228 --> 00:27:25,730
hoy ha sido mi primera vez
en esta vía.
301
00:27:27,023 --> 00:27:28,525
¿En serio?
302
00:27:32,404 --> 00:27:33,697
Gracias.
303
00:27:38,660 --> 00:27:39,995
¿Y tú qué?
304
00:27:41,912 --> 00:27:46,792
Para ser sincero, ya hace un año
que no estoy con nadie.
305
00:27:49,379 --> 00:27:51,423
¿En serio? ¿Por qué?
306
00:27:52,381 --> 00:27:55,093
No me gustaban los tíos
que llegaban a mi cama.
307
00:27:57,803 --> 00:27:59,223
Gracias.
308
00:28:05,144 --> 00:28:09,023
Me resultó difícil acercarme a ti
en la fiesta.
309
00:28:12,569 --> 00:28:15,279
No me había lanzado en mucho tiempo.
310
00:28:22,787 --> 00:28:26,083
Tienes que recuperar
todo el tiempo perdido.
311
00:28:28,084 --> 00:28:29,461
¿Podrás aguantarlo?
312
00:30:08,643 --> 00:30:10,269
INFORME MÉDICO
313
00:30:13,147 --> 00:30:14,983
Esta es la ficha de Tozawa, ¿vale?
314
00:30:16,984 --> 00:30:18,861
Y aquí, las de otros cuatro.
315
00:30:20,154 --> 00:30:21,573
¿Seguro que son de la Yakuza?
316
00:30:22,616 --> 00:30:25,702
Tío, sabes cuántos fanzines leo,
me sé todos los nombres.
317
00:30:27,329 --> 00:30:32,292
Y mirad esto. En todas las fichas,
enfermedades hepáticas.
318
00:30:33,626 --> 00:30:37,338
"La enfermedad del gremio",
nosotros la llamamos shokugoyo .
319
00:30:38,089 --> 00:30:40,050
En la Yakuza viven rodeados
de alcohol,
320
00:30:40,050 --> 00:30:41,968
shabú y agujas de tatuar.
321
00:30:41,968 --> 00:30:44,221
Las enfermedades hepáticas
son muy comunes.
322
00:30:44,763 --> 00:30:48,100
Pues parece que Tozawa la tiene
o la tenía.
323
00:30:48,433 --> 00:30:50,227
Esas cosas no se curan nunca.
324
00:30:58,777 --> 00:31:02,281
El ministro de transporte Shigematsu
y la directiva del Metro de Tokio
325
00:31:02,781 --> 00:31:04,490
anuncian que se construirá
326
00:31:05,033 --> 00:31:07,618
un centro comercial
sobre la estación de Shimbashi.
327
00:31:08,787 --> 00:31:13,249
El centro comercial tendrá
más de 20 restaurantes y tiendas...
328
00:31:13,249 --> 00:31:14,625
¿Sabías que esto iba a pasar?
329
00:31:16,003 --> 00:31:17,503
Dijo que se pondría
en contacto conmigo.
330
00:31:17,880 --> 00:31:19,297
¿Y confiaste en él?
331
00:31:20,966 --> 00:31:24,302
Tú eres imbécil.
¡Te has quedado sin artículo!
332
00:31:51,955 --> 00:31:55,083
-¿Ha ido todo según lo planeado?
- Exacto.
333
00:31:57,126 --> 00:32:00,504
- Buen trabajo.
- Muchas gracias.
334
00:32:02,424 --> 00:32:05,384
Ojalá nunca las necesitemos.
335
00:32:08,888 --> 00:32:10,139
Bien hecho.
336
00:32:11,558 --> 00:32:12,559
Gracias.
337
00:32:16,145 --> 00:32:20,442
Hayama, ¿por qué cojeas?
338
00:32:24,946 --> 00:32:28,992
Intenté seguir el ritmo del chaval
en la nieve, me caí y me clavé algo.
339
00:32:29,576 --> 00:32:30,911
Me hago viejo.
340
00:32:36,583 --> 00:32:37,876
Sato.
341
00:32:38,877 --> 00:32:41,588
- Quédate.
- Sí.
342
00:32:50,097 --> 00:32:51,390
Siéntate.
343
00:32:57,270 --> 00:32:58,814
¿Has visto las noticias?
344
00:32:59,689 --> 00:33:01,650
No, estábamos de viaje.
345
00:33:05,361 --> 00:33:09,031
El ministro de Transporte
ha anunciado la ubicación.
346
00:33:11,201 --> 00:33:15,871
Ahora las propiedades de la zona
se pondrán por las nubes.
347
00:33:17,791 --> 00:33:19,293
Es una pena que lo hayan anunciado
348
00:33:20,586 --> 00:33:23,879
antes de que Samantha
le consiguiera la información.
349
00:33:24,213 --> 00:33:29,720
No, quizá ella tenga otros planes.
350
00:33:34,266 --> 00:33:36,684
Acabo de recibir un mensaje suyo,
351
00:33:38,019 --> 00:33:41,397
el arquitecto y ella
quieren reunirse conmigo esta noche.
352
00:33:42,524 --> 00:33:45,444
En el club.
353
00:33:47,779 --> 00:33:49,238
Quiero que vengas.
354
00:33:52,910 --> 00:33:58,498
Tal vez tengamos que darle
una lección.
355
00:34:09,550 --> 00:34:11,052
Otra llamada saliente.
356
00:34:11,928 --> 00:34:13,263
Ponla por el altavoz.
357
00:34:15,765 --> 00:34:17,226
¿Diga?
358
00:34:17,226 --> 00:34:20,145
Madre, se lo he pedido
muchas veces,
359
00:34:20,478 --> 00:34:22,397
no mande más dinero a Mugito.
360
00:34:22,397 --> 00:34:26,568
Una abuela tiene derecho
a mandar dinero a su nieto.
361
00:34:27,234 --> 00:34:29,362
Si su madre le pide que pare, no.
362
00:34:29,362 --> 00:34:30,863
Irrelevante.
363
00:34:30,863 --> 00:34:32,824
Con lo poco que le veo...
364
00:34:33,491 --> 00:34:34,825
Esto no tiene sentido.
365
00:34:35,534 --> 00:34:38,622
Está claro que Tozawa
no usa estas líneas para el trabajo.
366
00:34:40,790 --> 00:34:42,251
¿Y qué sugiere?
367
00:34:48,966 --> 00:34:51,301
Ese es de Tozawa.
368
00:34:53,261 --> 00:34:54,721
¡Vamos!
369
00:35:33,426 --> 00:35:37,973
Usan tarjetas prepago,
tiene razón, Katagiri.
370
00:35:38,889 --> 00:35:41,810
Eso nos costará dos semanas más.
Enviaré el papeleo.
371
00:35:42,936 --> 00:35:44,521
¿Para qué?
372
00:35:44,521 --> 00:35:46,523
Una orden a la empresa de telefonía
373
00:35:46,523 --> 00:35:48,399
para que nos dé
los números de serie.
374
00:36:34,278 --> 00:36:35,780
¿En qué puedo ayudarle?
375
00:36:36,822 --> 00:36:39,492
Deme los números de serie
de los teléfonos prepago
376
00:36:39,909 --> 00:36:41,745
del hombre que acaba de irse.
377
00:36:42,078 --> 00:36:45,582
No puedo, es ilegal.
378
00:36:45,582 --> 00:36:50,419
No, sospecha
que podrían usar los móviles
379
00:36:50,419 --> 00:36:52,088
para algún delito
380
00:36:52,756 --> 00:36:56,092
e informa a la policía, ¿verdad?
381
00:36:59,429 --> 00:37:00,722
Sí.
382
00:37:13,276 --> 00:37:15,654
Y esto también, por favor.
383
00:37:17,906 --> 00:37:19,198
Sí.
384
00:37:38,635 --> 00:37:40,178
¡Hola!
385
00:37:41,053 --> 00:37:42,597
-¿Quieres darle?
- No.
386
00:37:45,182 --> 00:37:48,020
Tengo mucho que hacer esta noche.
¿Qué es tan importante?
387
00:37:48,020 --> 00:37:49,395
Tengo algo para ti.
388
00:37:57,821 --> 00:38:00,781
Gracias por encargarte
del chico de la cárcel.
389
00:38:07,705 --> 00:38:10,124
- Solo una.
- Un favor más y te daré la otra.
390
00:38:10,959 --> 00:38:14,046
¿Qué hacen en la Yakuza si tienen
"la enfermedad del gremio"?
391
00:38:15,379 --> 00:38:17,341
-¿Si tienen problemas de hígado?
- Sí.
392
00:38:17,341 --> 00:38:21,052
Morirse, nadie dona órganos
en Japón.
393
00:38:21,428 --> 00:38:23,846
¿Los Oyabuns se rinden y mueren?
No me lo creo.
394
00:38:24,556 --> 00:38:27,350
Algunos lo intentan
y se van a Tailandia.
395
00:38:27,850 --> 00:38:29,686
Allí hay un médico alemán.
396
00:38:31,438 --> 00:38:34,858
Te hace una transfusión
con sangre de jóvenes.
397
00:38:35,400 --> 00:38:38,402
- Es raro de cojones.
-¿Y funciona?
398
00:38:38,986 --> 00:38:42,866
Unos seis meses. Luego, fallecen.
399
00:38:44,617 --> 00:38:45,911
Gracias.
400
00:38:50,289 --> 00:38:51,832
Tachán.
401
00:38:54,294 --> 00:38:56,504
- Molan, eh.
- No están mal.
402
00:38:58,756 --> 00:39:00,716
Joder, son muy pequeñas.
403
00:39:01,217 --> 00:39:02,511
Debiste preguntarme.
404
00:39:03,512 --> 00:39:06,055
Eh, tienes un hermano pequeño, ¿no?
Dáselas a él.
405
00:39:08,934 --> 00:39:10,352
Vale.
406
00:39:11,769 --> 00:39:14,230
Pero me debes una.
407
00:39:15,314 --> 00:39:16,816
-¿Quieres darle?
- No, no.
408
00:39:16,816 --> 00:39:20,027
- Venga, cinco minutos.
- Tienes que entrenar más. Gracias.
409
00:39:29,830 --> 00:39:31,122
Akiro.
410
00:39:36,210 --> 00:39:37,588
¿Madre?
411
00:39:40,173 --> 00:39:41,592
¿Qué haces aquí?
412
00:39:43,135 --> 00:39:44,594
He estado esperando a tu hermano.
413
00:39:46,388 --> 00:39:50,224
Lleva días sin llamar
y no contesta al teléfono.
414
00:39:52,686 --> 00:39:55,396
- Seguro que está bien.
- No seas condescendiente conmigo.
415
00:39:57,565 --> 00:40:00,027
He hablado con su profesor.
416
00:40:01,736 --> 00:40:05,240
Se mete en peleas
y podrían expulsarlo.
417
00:40:06,907 --> 00:40:11,872
Sé lo que quiere, ser como tú,
hacer lo que tú.
418
00:40:14,082 --> 00:40:15,374
Akiro,
419
00:40:16,084 --> 00:40:19,213
prométeme que le mantendrás alejado
de tu mundo.
420
00:40:21,298 --> 00:40:24,759
Sí, te lo prometo.
421
00:40:30,431 --> 00:40:35,019
¿Cómo puedes preferir esa vida,
a esos asesinos,
422
00:40:35,603 --> 00:40:37,313
antes que a tu familia?
423
00:40:43,612 --> 00:40:46,949
Los elegí a ellos
cuando padre me echó.
424
00:40:48,992 --> 00:40:50,660
¿O se te ha olvidado esa parte?
425
00:40:54,665 --> 00:40:56,875
No puedo perder a mis dos hijos.
426
00:41:00,586 --> 00:41:03,381
Si echa a perder su vida,
será culpa tuya.
427
00:41:05,509 --> 00:41:07,009
Arréglalo.
428
00:41:15,060 --> 00:41:17,478
¿A que sí? Es como una rosa.
429
00:41:17,853 --> 00:41:20,148
Bueno, creo que es una rosa,
no estoy segura.
430
00:41:20,148 --> 00:41:22,024
Chicas, escuchad.
431
00:41:23,526 --> 00:41:26,195
Hoy será especial,
viene alguien importante.
432
00:41:27,822 --> 00:41:29,365
¿Será Liam Gallagher?
433
00:41:30,784 --> 00:41:32,451
No, no es Liam Gallagher.
434
00:41:32,451 --> 00:41:34,746
Pero voy a necesitar
que os dejéis la piel por mí.
435
00:41:34,746 --> 00:41:37,623
-¿No nos la dejamos siempre?
- Más de lo normal.
436
00:41:38,542 --> 00:41:40,793
Venga, diez minutos.
437
00:41:41,294 --> 00:41:43,213
- Vale.
- Sí.
438
00:41:46,632 --> 00:41:48,009
Samantha.
439
00:41:49,635 --> 00:41:51,638
¿Qué ha pasado con tu arquitecto?
440
00:41:52,639 --> 00:41:54,807
Es muy complicado.
441
00:41:56,350 --> 00:41:58,770
Pero esta noche
podría reconducirse todo.
442
00:41:59,186 --> 00:42:00,772
Se acabó Chihara-kai.
443
00:42:01,982 --> 00:42:03,609
Ofreceré un trato a Ishida
444
00:42:03,984 --> 00:42:06,528
y, si lo acepta,
el club será mío al 100 %.
445
00:42:07,779 --> 00:42:11,032
Samantha, venga, sé lista.
446
00:42:12,074 --> 00:42:15,579
La Yakuza nunca ha devuelto nada,
no saldrá bien.
447
00:42:15,579 --> 00:42:17,122
Tiene que salir bien.
448
00:42:22,418 --> 00:42:26,213
De acuerdo, déjame a mí al mando.
449
00:42:27,173 --> 00:42:29,176
Estoy aquí si me necesitas.
450
00:42:31,011 --> 00:42:32,345
Gracias.
451
00:42:33,722 --> 00:42:35,307
-¿Todo bien?
- Sí.
452
00:42:35,307 --> 00:42:36,767
Gracias.
453
00:42:44,982 --> 00:42:47,443
¿Así nos cuidamos entre nosotros,
Jake-san?
454
00:42:47,819 --> 00:42:50,948
-¿Con puñaladas por la espalda?
-¿Pero de qué hablas?
455
00:42:51,280 --> 00:42:54,493
Me diste una mierda de consejo
para que fracasara.
456
00:42:54,493 --> 00:42:56,827
Tío, ya te dije
que no comentaras el nombre.
457
00:42:57,162 --> 00:42:59,956
El ministro tuvo que hacerlo
público, culpa tuya, Tin-Tin.
458
00:43:00,290 --> 00:43:04,378
-¡Me llamo Kurihira!
-¿Qué te pasa?
459
00:43:04,920 --> 00:43:08,381
- Soy el único que te ayuda aquí.
- No te he pedido ayuda.
460
00:43:09,174 --> 00:43:11,425
Hicimos el examen el mismo día
y saqué mejor nota.
461
00:43:11,802 --> 00:43:13,845
No sé qué coño haces aquí.
462
00:43:15,472 --> 00:43:17,057
Muy bien, Kurihira.
463
00:43:18,307 --> 00:43:19,976
Muy bien, tú sigue así.
464
00:44:03,312 --> 00:44:05,271
No importa como salga esto,
465
00:44:06,481 --> 00:44:08,650
quiero invitarte a cenar mañana.
466
00:44:09,693 --> 00:44:11,027
Una cita.
467
00:44:13,280 --> 00:44:15,573
No creo que mama-san
deba salir con clientes.
468
00:44:16,616 --> 00:44:19,620
Se trata de uno,
al que le estoy muy agradecida
469
00:44:20,746 --> 00:44:22,371
y que me gusta mucho.
470
00:44:33,675 --> 00:44:35,093
Cuando lleguemos,
471
00:44:35,677 --> 00:44:39,096
que tus dos hombres se queden
en el otro coche.
472
00:44:40,015 --> 00:44:42,767
- No hay que llamar la atención.
- Sí, Oyabun .
473
00:44:44,561 --> 00:44:48,315
Hayama hoy no me ha dicho la verdad.
474
00:44:51,734 --> 00:44:54,320
No ha cambiado.
475
00:44:58,491 --> 00:45:02,703
¿Le robasteis las armas a Ota?
476
00:45:07,125 --> 00:45:08,502
No, Oyabun .
477
00:45:09,835 --> 00:45:14,507
Falté a mi palabra con usted
hace semanas.
478
00:45:15,300 --> 00:45:17,427
Recopilé esas armas
por miedo al futuro.
479
00:45:19,220 --> 00:45:20,805
Le desobedecí,
480
00:45:21,682 --> 00:45:23,516
creyendo con arrogancia
en mi propio juicio.
481
00:45:26,560 --> 00:45:30,983
Me desobedeciste,
482
00:45:32,817 --> 00:45:36,613
pero para proteger a tus hermanos.
483
00:45:38,365 --> 00:45:44,870
Tu juicio protegerá a Chihara-kai,
484
00:45:47,249 --> 00:45:50,377
cuando llegues a ser el líder.
485
00:45:59,010 --> 00:46:02,848
¿Y qué pasa con Hayama?
486
00:46:06,225 --> 00:46:10,063
Un Oyabun se preocupa
por sus hombres,
487
00:46:11,607 --> 00:46:15,693
mantiene su palabra,
respeta a los civiles
488
00:46:17,695 --> 00:46:19,780
y es fiel a lo que dice, como tú.
489
00:46:24,161 --> 00:46:26,037
Si me pasara algo,
490
00:46:27,997 --> 00:46:29,624
dependo de ti.
491
00:46:37,758 --> 00:46:43,388
Pensé que te gustaría saberlo.
492
00:46:48,309 --> 00:46:49,770
Gracias.
493
00:47:03,909 --> 00:47:06,702
Tozawa intentó chantajear
al ministro Shigematsu.
494
00:47:07,119 --> 00:47:08,829
Cuando fracasó
495
00:47:09,205 --> 00:47:11,166
y no pudo entrar en EE. UU.
para recibir tratamiento,
496
00:47:11,541 --> 00:47:17,713
creo que se fue a Tailandia
para probar una cura temporal.
497
00:47:19,925 --> 00:47:21,801
Seis meses de vida.
498
00:47:22,678 --> 00:47:25,222
Eso sería una suerte
499
00:47:25,222 --> 00:47:27,932
para usted y su familia.
500
00:47:30,226 --> 00:47:32,645
Pero si Tozawa
solo tiene seis meses,
501
00:47:32,645 --> 00:47:36,108
-¿para qué mató a Nakahara?
- Son todo conjeturas.
502
00:47:37,276 --> 00:47:41,280
No ha vuelto y ha matado a Nakahara
para morirse él ahora.
503
00:47:41,780 --> 00:47:43,323
Hay que seguir investigando.
504
00:47:48,494 --> 00:47:53,458
-¿Y si no obedecen?
- Yabuki, los hombres son simples.
505
00:47:54,501 --> 00:47:57,004
-¿Y las fotos?
- Están listas.
506
00:47:57,004 --> 00:47:58,379
Bien.
507
00:48:03,968 --> 00:48:06,679
Señores, bienvenidos,
508
00:48:07,347 --> 00:48:12,977
sobre todo nuestros hermanos
de Kansai. Gracias.
509
00:48:15,396 --> 00:48:18,065
Somos todos hermanos,
hijos del padre Nakahara.
510
00:48:18,733 --> 00:48:22,361
Su muerte nos ha reunido esta noche.
511
00:48:23,821 --> 00:48:28,285
Era un gran hombre
que nos ha traído una nueva etapa.
512
00:48:29,786 --> 00:48:31,288
¡Por Nakahara!
513
00:48:37,210 --> 00:48:40,214
Pero su era ya ha terminado.
514
00:48:41,715 --> 00:48:43,132
¡Porque tú lo decidiste!
515
00:48:47,178 --> 00:48:49,347
Las transiciones son duras.
516
00:48:49,972 --> 00:48:54,143
Pero la mayoría sabéis
que nuestro futuro es prometedor.
517
00:48:54,477 --> 00:48:57,481
Eso mientras
tú no seas Oyabun, ¿no?
518
00:48:58,023 --> 00:49:01,526
Me alegro de que lo preguntes.
No, yo no seré vuestro Oyabun .
519
00:49:03,070 --> 00:49:06,281
No, ya no habrá.
520
00:49:07,198 --> 00:49:10,826
O cambiamos
o la policía acabará con nosotros.
521
00:49:11,495 --> 00:49:13,038
Así que cambiaremos.
522
00:49:13,580 --> 00:49:15,456
Nuestro futuro, el poder
y la riqueza,
523
00:49:15,456 --> 00:49:17,334
provendrán de algo nuevo.
524
00:49:20,379 --> 00:49:24,882
No seré vuestro Oyabun ,
seré vuestro presidente.
525
00:49:29,721 --> 00:49:33,182
La Compañía Tozawa
os ofrece a todos dividendos,
526
00:49:33,182 --> 00:49:35,768
dinero para todos.
527
00:49:36,144 --> 00:49:39,522
Nunca más rendiréis pleitesía.
528
00:49:41,692 --> 00:49:45,069
-¿Y si no nos unimos a ti?
- Si quieres vivir en Osaka,
529
00:49:45,069 --> 00:49:48,156
dando palizas a los dueños
de los pachinko por tres monedas,
530
00:49:48,532 --> 00:49:49,824
adelante.
531
00:49:50,701 --> 00:49:53,120
O únete a otra organización.
532
00:49:53,577 --> 00:49:55,621
Pero no durarás mucho,
533
00:49:55,621 --> 00:49:57,748
porque la policía
está acabando con todos.
534
00:49:59,125 --> 00:50:01,128
Esos días ya pasaron, hermanos.
535
00:50:02,004 --> 00:50:04,046
La policía está devorando
a nuestros enemigos
536
00:50:04,046 --> 00:50:05,423
por nosotros, uno a uno.
537
00:50:05,923 --> 00:50:09,218
Es el mejor espectáculo
de la ciudad.
538
00:50:12,931 --> 00:50:16,059
No quiero los pachinko
ni los burdeles,
539
00:50:16,392 --> 00:50:19,354
no quiero a yonquis de clientes,
540
00:50:19,354 --> 00:50:23,483
quiero aerolíneas, las Olimpiadas,
quiero el Nikkei, lo quiero todo.
541
00:50:24,775 --> 00:50:26,612
Porque cuando eres
lo bastante grande,
542
00:50:26,612 --> 00:50:29,363
cuando tocas todo su dinero
543
00:50:29,905 --> 00:50:32,074
y controlas
el flujo de sangre del país,
544
00:50:33,075 --> 00:50:34,785
no pueden detenerte.
545
00:50:35,996 --> 00:50:39,915
Señores, no somos criminales,
546
00:50:41,752 --> 00:50:43,378
somos el futuro.
547
00:50:55,349 --> 00:50:57,642
¡Presidente! ¡Banzai!
548
00:50:58,393 --> 00:51:03,106
¡Banzai!
549
00:51:03,523 --> 00:51:06,652
-¡Banzai!
-¡Banzai!
550
00:51:28,006 --> 00:51:29,758
Tu hijo es buen crío.
551
00:51:31,718 --> 00:51:35,096
Se te da bien. Le gustas.
552
00:51:35,638 --> 00:51:36,932
Sí, bueno...
553
00:51:39,685 --> 00:51:41,519
Gracias por haber venido.
554
00:51:45,022 --> 00:51:48,068
Me han dicho
que tienes una propuesta.
555
00:51:49,069 --> 00:51:53,115
Tenía información valiosa
para usted, pero no lo sabía.
556
00:51:53,864 --> 00:51:56,575
Samantha-san me ha explicado
que le ha supuesto una pérdida.
557
00:51:59,830 --> 00:52:03,207
-¿No lo sabías?
- Y teniendo en cuenta su pérdida,
558
00:52:03,667 --> 00:52:05,501
he buscado otra oportunidad
para usted.
559
00:52:08,004 --> 00:52:11,173
Un proyecto de uso mixto
que se llamará Bosque Daikanyama.
560
00:52:14,052 --> 00:52:16,054
No suelo aceptar
premios de consolación
561
00:52:17,513 --> 00:52:21,810
y quienes intentan engañarme,
lo pagan caro.
562
00:52:23,644 --> 00:52:25,063
Ishida-san, nunca le engañaríamos.
563
00:52:25,813 --> 00:52:28,858
Esta información
le aportará beneficios.
564
00:52:32,486 --> 00:52:34,071
No me hables...
565
00:52:35,615 --> 00:52:39,494
como si fuera idiota.
566
00:52:44,415 --> 00:52:48,921
No pretendemos faltarle al respeto.
567
00:52:49,922 --> 00:52:52,757
Si lo viera, se daría cuenta
del valor que tiene.
568
00:53:37,511 --> 00:53:39,930
Me aseguras que no habrá
más comunicados sorpresa
569
00:53:40,681 --> 00:53:44,226
hasta que termine mis negocios.
570
00:53:46,519 --> 00:53:48,104
Por supuesto.
571
00:53:48,897 --> 00:53:52,400
Si recibimos más sorpresas,
572
00:53:53,151 --> 00:53:55,654
te harás cargo de todos los costes.
573
00:53:56,071 --> 00:53:58,282
Por supuesto.
574
00:53:59,532 --> 00:54:02,452
En ese caso, trato hecho.
575
00:54:03,244 --> 00:54:05,455
Venga, ponle una copa.
576
00:54:06,872 --> 00:54:08,208
Muchas gracias.
577
00:54:20,762 --> 00:54:22,389
¡Sato!
578
00:55:15,442 --> 00:55:20,239
Sato, que no te maten.
579
00:55:47,891 --> 00:55:49,268
Tú...
580
00:55:50,310 --> 00:55:52,521
¡ Oyabun , Oyabun !
581
00:56:01,696 --> 00:56:03,282
¡Oyabun!