1
00:01:10,553 --> 00:01:13,557
TOKYO VICE II.
5. díl
2
00:01:35,494 --> 00:01:38,623
Do hajzlu!
3
00:01:46,048 --> 00:01:47,048
Určitě je to on?
4
00:01:47,048 --> 00:01:49,092
Viděl jsem ho
dopadnout na chodník.
5
00:01:49,634 --> 00:01:54,180
Než Nakahara spadl,
vešel do budovy Tozawa.
6
00:01:54,180 --> 00:01:58,018
- Máte ho vyfoceného?
- Ne, ale byl tady.
7
00:02:00,811 --> 00:02:02,980
Fajn. Zmíníme to v textu.
8
00:02:04,106 --> 00:02:05,317
Diktujte mi to.
9
00:02:05,317 --> 00:02:08,445
Dlouholetý vůdce organizace
10
00:02:08,445 --> 00:02:10,531
operující v Kansai
11
00:02:10,531 --> 00:02:12,533
Noboru Nakahara...
12
00:02:13,699 --> 00:02:15,034
Tak odpověz.
13
00:02:15,536 --> 00:02:17,329
Cos v té pracovně hledala?
14
00:02:17,787 --> 00:02:21,625
Nic. Jen mě zajímalo,
jak bydlíš a pracuješ.
15
00:02:24,127 --> 00:02:25,170
Nelži mi.
16
00:02:25,754 --> 00:02:28,006
- Vždyť nelžu.
- Nejsem pitomec.
17
00:02:28,006 --> 00:02:29,800
Já vím. Říkám ti...
18
00:02:30,551 --> 00:02:32,010
Aha. Dobře.
19
00:02:32,010 --> 00:02:33,719
Děláš si prdel?
20
00:02:40,561 --> 00:02:41,603
Cos fotila?
21
00:02:42,853 --> 00:02:44,605
Moje návrhy?
22
00:02:48,277 --> 00:02:49,569
Nechápu to.
23
00:02:51,153 --> 00:02:52,989
K čemu ti proboha budou?
24
00:02:56,075 --> 00:02:58,327
Můj klub patří z půlky jakuze.
25
00:02:59,704 --> 00:03:02,875
Dozvěděli se o tvém projektu.
Chtěli, abych zjistila víc.
26
00:03:02,875 --> 00:03:05,751
Souhlasila jsem,
když nechají klub mně.
27
00:03:07,587 --> 00:03:10,381
- Takže jsi to udělala pro sebe?
- Jo.
28
00:03:11,424 --> 00:03:13,594
A pro holky a jejich bezpečí.
29
00:03:14,511 --> 00:03:15,721
Aha.
30
00:03:16,555 --> 00:03:17,555
"Pro holky."
31
00:03:18,139 --> 00:03:20,142
A má kariéra může jít k šípku.
32
00:03:22,727 --> 00:03:25,855
Vyspi se na gauči.
Stejně už je pozdě.
33
00:03:26,647 --> 00:03:28,317
Zítra to dořešíme.
34
00:03:42,080 --> 00:03:43,832
Dobrá práce.
35
00:03:55,636 --> 00:03:58,138
Katagiri. Jak ses to dozvěděl?
36
00:03:58,679 --> 00:04:00,306
Někdo mi volal. Ty?
37
00:04:00,306 --> 00:04:03,309
Dělal jsem přesčas
a zaslechl jsem hlášení ze stanice.
38
00:04:03,309 --> 00:04:05,394
Ta adresa mi byla povědomá.
39
00:04:10,025 --> 00:04:11,985
- Nějací svědci?
- Bohužel.
40
00:04:17,199 --> 00:04:18,908
Nechal poslední vzkaz.
41
00:04:18,908 --> 00:04:20,868
Žádné známky násilí.
42
00:04:22,954 --> 00:04:23,996
Ty tomu věříš?
43
00:04:25,707 --> 00:04:27,960
I jakuzák může ztratit vůli k životu.
44
00:04:29,627 --> 00:04:31,296
Vyloučit to nelze.
45
00:04:33,339 --> 00:04:38,846
Takže celé Kansai
teď spadne do klína Tozawovi?
46
00:05:08,375 --> 00:05:11,628
Stůj. Potřebuju pauzu.
47
00:05:12,171 --> 00:05:14,338
Musíme jít dál.
48
00:05:14,338 --> 00:05:16,800
Co tě sere?
49
00:05:18,134 --> 00:05:19,176
Co asi?
50
00:05:19,176 --> 00:05:22,179
Celou noc se brodíme sněhem
a netušíme, kde jsme.
51
00:05:22,179 --> 00:05:24,933
Přestaň stresovat
kvůli každý kravině.
52
00:05:26,768 --> 00:05:29,020
Prachy furt máme, ne?
53
00:05:30,646 --> 00:05:32,148
Tak buď v klidu!
54
00:05:34,776 --> 00:05:36,195
"V klidu"?
55
00:05:36,819 --> 00:05:40,031
To myslíte vážně?
Máte v hlavě nasráno?
56
00:05:40,031 --> 00:05:41,492
Tak bacha!
57
00:05:57,423 --> 00:06:00,343
Nebuď drzej, spratku.
58
00:06:16,984 --> 00:06:19,320
Hej! Stůjte!
59
00:06:29,122 --> 00:06:30,249
Co se stalo?
60
00:06:31,249 --> 00:06:33,877
Můj přítel je zraněný. Svezete nás?
61
00:06:39,883 --> 00:06:42,678
Promiňte, ale už máme plno.
62
00:06:44,972 --> 00:06:48,016
Je to důležité. Neublíží vám.
63
00:06:53,689 --> 00:06:56,607
Ale když odmítnete...
64
00:07:20,215 --> 00:07:21,674
Pojď se mnou.
65
00:07:43,988 --> 00:07:45,865
Maso, je mi to moc líto.
66
00:07:48,326 --> 00:07:49,827
Něco si vymyslím.
67
00:07:50,870 --> 00:07:54,081
Řeknu, žes mě načapal,
než jsem něco našla.
68
00:07:54,081 --> 00:07:56,083
Išida to bude muset skousnout.
69
00:07:56,835 --> 00:07:59,463
Jaká myslíš, že bude jeho reakce?
70
00:08:00,881 --> 00:08:03,466
- Co ti udělá?
- To už je moje starost.
71
00:08:04,634 --> 00:08:06,969
Můžu si za to sama.
Nějak si poradím.
72
00:08:11,474 --> 00:08:13,434
Mám rozdělaný ještě jeden projekt.
73
00:08:14,602 --> 00:08:15,938
Teprve na něm začínám.
74
00:08:17,355 --> 00:08:20,274
Kdyby koupil Išida
okolní nemovitosti tam,
75
00:08:21,651 --> 00:08:23,861
vydělal by si pěkný balík.
76
00:08:25,238 --> 00:08:27,907
- Ale pořád bys přišel o práci.
- Možná ne.
77
00:08:27,907 --> 00:08:31,203
Na rozdíl od Šinbaši
jde o soukromého investora.
78
00:08:32,537 --> 00:08:34,622
Když někdo skoupí
okolní nemovitosti,
79
00:08:34,622 --> 00:08:38,293
majitelé na tom vydělají
a nebudou se zbytečně vyptávat.
80
00:08:40,336 --> 00:08:43,757
Kdyby na to Išida kývl,
mohla by sis nechat klub
81
00:08:45,133 --> 00:08:46,969
a já nepřijít o práci.
82
00:08:50,430 --> 00:08:52,766
Co když poprosím známého,
83
00:08:52,766 --> 00:08:56,603
ať zmíní místo realizace
tvého projektu v novinách?
84
00:08:57,270 --> 00:09:00,398
Neztratila by pak informace,
že jde o Šinbaši, hodnotu?
85
00:09:02,025 --> 00:09:06,863
A já bych mohl nabídnout
adekvátní náhradu.
86
00:09:08,782 --> 00:09:10,157
Proč mi pomáháš?
87
00:09:14,328 --> 00:09:16,914
Vím, jak je důležité umět odpouštět.
88
00:09:24,463 --> 00:09:26,173
Díky, že jste včera zavolal.
89
00:09:26,173 --> 00:09:28,885
Bylo chytré
neříkat o tom nikomu jinému.
90
00:09:28,885 --> 00:09:30,304
Není zač.
91
00:09:31,679 --> 00:09:34,015
Víte, že nešlo o sebevraždu, že jo?
92
00:09:35,683 --> 00:09:38,561
Měl jsem Tozawu vyfotit,
jak do té budovy vchází.
93
00:09:38,561 --> 00:09:40,314
Ten sráč už nevylezl.
94
00:09:41,648 --> 00:09:44,234
Jakmile na něco přijdeme,
dám vám vědět.
95
00:09:46,277 --> 00:09:49,823
Vy a ta ženská,
co mě tuhle poslala do háje?
96
00:09:51,033 --> 00:09:54,912
Jak vám to klape?
Je váš novej parťák?
97
00:09:57,122 --> 00:09:59,665
- Zatím dobře.
- Bezva.
98
00:10:00,501 --> 00:10:03,378
Ale naše dvojka jede dál, ne?
Starsky a Hutch?
99
00:10:04,629 --> 00:10:08,132
- Kdo z nás je Starsky?
- Přece já.
100
00:10:11,970 --> 00:10:13,555
To asi těžko.
101
00:10:34,575 --> 00:10:37,830
Děkuji, žes za mé nepřítomnosti
na vše dohlédla.
102
00:10:38,580 --> 00:10:42,833
Noboru Nakahara byl otcův švagr.
103
00:10:43,834 --> 00:10:46,837
No jistě. Proto jsi rozmrzelá.
104
00:10:47,880 --> 00:10:49,715
Pořád truchlíš.
105
00:10:49,715 --> 00:10:51,635
Měl jsi to se mnou probrat.
106
00:10:51,635 --> 00:10:54,721
Máme na dosah
něco zcela nevídaného.
107
00:10:55,931 --> 00:10:57,766
Nakahara mi akorát zacláněl.
108
00:10:59,517 --> 00:11:01,144
A tobě do toho nic není.
109
00:11:01,144 --> 00:11:04,730
To se právě pleteš!
Jde o mou rodinu.
110
00:11:05,440 --> 00:11:08,484
Nakahara chápal,
jak důležité je jasně oddělit
111
00:11:09,026 --> 00:11:13,532
naše legitimní podnikání
od tvého pochybného.
112
00:11:14,615 --> 00:11:18,786
Nemluvě o těch postranních kšeftech,
které nás akorát ohrožují.
113
00:11:20,329 --> 00:11:22,164
Pokračuj, a zvednu se od stolu.
114
00:11:25,418 --> 00:11:26,711
Zatímco jsi byl pryč,
115
00:11:27,212 --> 00:11:29,213
nadále jsem utužovala vztahy
116
00:11:30,006 --> 00:11:32,426
s těmi,
bez kterých tvůj plán neobstojí.
117
00:11:33,177 --> 00:11:35,637
Dotčeně bych se měla cítit já.
118
00:11:36,305 --> 00:11:41,350
Čeho se bojíš?
Že zostudím tvou ctěnou rodinu?
119
00:11:43,019 --> 00:11:45,606
Bez mé rodiny bys byl pořád nula.
120
00:11:46,564 --> 00:11:49,317
Jako když jsem tě poznala.
121
00:11:51,820 --> 00:11:53,070
Sklapni už.
122
00:11:53,906 --> 00:11:57,409
- Takovou neúctu nebudu tolerovat.
- Já také ne.
123
00:11:57,409 --> 00:11:58,910
Nebuď drzá.
124
00:12:15,010 --> 00:12:18,013
Dále bych se rád vyjádřil
k sebevraždě,
125
00:12:18,013 --> 00:12:22,892
ke které došlo v budově
na adrese Šindžuku, Jocuja 6113
126
00:12:22,892 --> 00:12:25,102
včera kolem 21:20.
127
00:12:25,102 --> 00:12:27,272
Zemřel při ní Noboru Nakahara,
128
00:12:27,272 --> 00:12:29,733
vůdce zločinecké organizace
operující v oblasti Kansai.
129
00:12:30,400 --> 00:12:33,736
Zanechal poslední vzkaz.
Jeho pravost byla ověřena.
130
00:12:35,696 --> 00:12:38,200
Policii událost ohlásil
anonymní telefonát.
131
00:12:41,285 --> 00:12:44,373
Má budova zadní vchod,
kterým by mohl uniknout vrah?
132
00:12:44,373 --> 00:12:48,126
Sebevražda.
Pravost vzkazu byla ověřena.
133
00:12:48,126 --> 00:12:51,587
- Jsou v lobby kamery?
- Byly vypnuté.
134
00:12:51,587 --> 00:12:52,798
Další?
135
00:12:54,298 --> 00:12:55,968
Co v tom vzkazu napsal?
136
00:12:55,968 --> 00:12:59,804
Tuto informaci s ohledem
na pozůstalé nezveřejníme.
137
00:12:59,804 --> 00:13:01,597
- Další.
- Jsou nějací svědci?
138
00:13:01,597 --> 00:13:02,975
SAMANTHA
139
00:13:02,975 --> 00:13:07,062
Tělo našel soused,
který slyšel hlasitou ránu.
140
00:13:08,355 --> 00:13:10,982
Ten váš cizák je chytřejší,
než vypadá.
141
00:13:11,984 --> 00:13:15,319
Jestli je Tozawa vážně zpátky,
musí to být náš příští cíl.
142
00:13:17,489 --> 00:13:19,073
Souhlasím.
143
00:13:20,492 --> 00:13:23,078
Mohli by mi schválit
třicetidenní odposlech telefonů
144
00:13:23,078 --> 00:13:25,246
v jeho kancelářích
a apartmá.
145
00:13:25,246 --> 00:13:29,000
- A bude to k něčemu?
- Třeba se poštěstí.
146
00:13:29,835 --> 00:13:32,588
Vydržíte tvrdnout zavřený ve sklepě
147
00:13:32,588 --> 00:13:35,506
s byrokratem
a poslouchat každý hovor?
148
00:13:39,219 --> 00:13:40,262
Co se děje?
149
00:13:49,854 --> 00:13:51,397
Před pár měsíci...
150
00:13:52,941 --> 00:13:55,944
Tozawa vyhrožoval,
že jestli po něm znova půjdu,
151
00:13:55,944 --> 00:13:58,738
zabije mě i celou moji rodinu.
152
00:14:00,281 --> 00:14:01,824
Měl jsem vám to říct hned,
153
00:14:02,951 --> 00:14:05,077
ale plánovali jsme
zátahy na jiné klany,
154
00:14:05,829 --> 00:14:07,330
tak jsem mlčel.
155
00:14:08,540 --> 00:14:09,958
Nahlásil jste to?
156
00:14:10,626 --> 00:14:11,793
Ne.
157
00:14:12,461 --> 00:14:14,587
Už nevím, komu můžu věřit.
158
00:14:20,635 --> 00:14:24,263
Vaši rodinu ochráníme.
Vedení nebude o ničem vědět.
159
00:14:25,516 --> 00:14:29,101
A přeřadím vás na případ,
který s Tozawou nijak nesouvisí.
160
00:14:30,102 --> 00:14:31,730
Ať jste mimo podezření.
161
00:14:35,776 --> 00:14:38,028
Mrtvý byste mi byl k ničemu.
162
00:15:00,091 --> 00:15:03,679
- Co ty tady?
- Doufal jsem, že tě potkám.
163
00:15:06,389 --> 00:15:07,765
Máš chvíli?
164
00:15:07,765 --> 00:15:11,645
Mám novinky ohledně toho,
co jsme spolu řešili.
165
00:15:17,276 --> 00:15:20,319
Jeden můj reportér se zaměřil
na Kazušin Holdings.
166
00:15:21,195 --> 00:15:27,035
Jde o několik společností
patřících Kazuko Tozawové.
167
00:15:28,369 --> 00:15:29,746
Jeho manželce?
168
00:15:30,371 --> 00:15:33,833
Vše je zcela legitimní.
Aspoň na papíře.
169
00:15:34,500 --> 00:15:38,045
Finančně podporují
několik nacionalistických stran.
170
00:15:39,381 --> 00:15:42,466
Tozawovi jsou pravičáci.
To mě nepřekvapuje.
171
00:15:42,842 --> 00:15:44,511
Ano, ale...
172
00:15:45,262 --> 00:15:50,141
možná tě překvapí,
že členem jedné z nich je Baku.
173
00:15:52,853 --> 00:15:55,605
Takže mu Tozawa posílá výplatu?
174
00:15:55,605 --> 00:15:59,275
Sice ho nesnáším, ale pochybuju.
175
00:15:59,775 --> 00:16:06,157
Spíš třeba občas něco přehlédne.
176
00:16:06,783 --> 00:16:10,328
Nebo nenápadně zařídí.
177
00:16:12,413 --> 00:16:14,373
Třeba zničení videokazety.
178
00:16:19,129 --> 00:16:22,132
Určitě se ten komplex
má stavět na nádraží Šinbaši?
179
00:16:22,132 --> 00:16:24,468
Jo, viděla jsem plány.
180
00:16:24,468 --> 00:16:27,678
Oznámí to až za rok,
ale má vyrůst tam.
181
00:16:27,678 --> 00:16:30,973
- Figuruje v tom Išida?
- Můžeš to pro mě udělat?
182
00:16:31,891 --> 00:16:32,976
Máš malér?
183
00:16:37,564 --> 00:16:39,815
Fajn. Podívám se na to.
184
00:16:41,484 --> 00:16:43,319
Další rozbitá sklenice?
185
00:16:43,319 --> 00:16:46,156
- Dávej si už bacha.
- Omlouvám se.
186
00:16:49,825 --> 00:16:50,785
Co ty?
187
00:16:52,203 --> 00:16:53,746
Musím ti něco říct.
188
00:16:55,249 --> 00:16:56,999
Tozawa je zpátky v Tokiu.
189
00:16:56,999 --> 00:16:59,085
Viděl jsem ho,
když šel za právníkem.
190
00:16:59,085 --> 00:17:02,172
Pronásledoval jsem ho
až na kliniku tady v Minatu.
191
00:17:02,172 --> 00:17:05,676
To, co udělal, si odskáče.
Jen tak se nevzdám.
192
00:17:06,969 --> 00:17:11,682
Jakeu, nic proti tvýmu odhodlání,
ale nechat se zabít není moc sexy.
193
00:17:12,850 --> 00:17:15,935
Měli jsme video,
na kterém jeho muži zabili Pol.
194
00:17:15,935 --> 00:17:17,603
Prošlo mu to.
195
00:17:18,230 --> 00:17:20,816
Jeho poskoci tě zmlátili
a taky mu to prošlo.
196
00:17:21,774 --> 00:17:24,902
Nerada bych se dozvěděla,
žes najednou zmizel
197
00:17:24,902 --> 00:17:26,530
a jemu to zase prošlo.
198
00:18:04,150 --> 00:18:07,988
Stýskalo se ti, když jsem byl pryč?
199
00:18:10,574 --> 00:18:12,451
Přišlo mi to jako věčnost.
200
00:18:13,660 --> 00:18:16,497
Jsem ráda, že ses uzdravil.
201
00:18:17,873 --> 00:18:20,000
Děkuju, žes na mě počkala.
202
00:18:21,752 --> 00:18:23,837
Připadáš mi teď šťastnější.
203
00:18:25,422 --> 00:18:27,508
Takhle jsem tě dlouho neviděla.
204
00:18:43,190 --> 00:18:45,650
Vzpomínáš si na naše první setkání?
205
00:18:47,319 --> 00:18:51,364
Na té módní přehlídce.
Hned jsi mě uhranula.
206
00:18:53,575 --> 00:18:58,120
Líčila jsi mi, že chceš
své matce jednou koupit dům.
207
00:18:59,914 --> 00:19:02,250
A ty ses tak hezky zajímal.
208
00:19:03,584 --> 00:19:07,004
Napadlo mě si o víkendu vyjet do hor.
209
00:19:10,759 --> 00:19:12,636
Zrovna má být krásně.
210
00:19:13,719 --> 00:19:17,099
Můžeme tam ten dům
pro tvou matku prodiskutovat.
211
00:19:20,185 --> 00:19:22,187
Copak? Nemáš radost?
212
00:19:24,981 --> 00:19:26,400
To víš, že mám.
213
00:19:37,870 --> 00:19:41,414
Ví, kde se má
ten projekt realizovat?
214
00:19:41,414 --> 00:19:43,667
Jo. Můj zdroj mi volal. V Šinbaši.
215
00:19:44,418 --> 00:19:46,127
Dělá na dopravním?
216
00:19:46,795 --> 00:19:51,841
Ne, je odjinud, ale spolehlivý.
217
00:19:55,137 --> 00:19:56,470
Marujamová?
218
00:19:58,389 --> 00:20:00,559
Připravte to do zítřejšího vydání.
219
00:20:03,519 --> 00:20:06,188
Co kdybych to nechal Kurihirovi?
220
00:20:07,816 --> 00:20:09,484
Chcete se vzdát sólokapra?
221
00:20:10,359 --> 00:20:14,364
On ho potřebuje víc.
Baku mu poslední dobou dává bídu.
222
00:20:16,073 --> 00:20:17,034
Fajn.
223
00:20:19,744 --> 00:20:22,872
Vaše žádost o výlet do Ameriky
byla schválena.
224
00:20:24,957 --> 00:20:28,085
Nevím, jestli mám
teď v tom frmolu jezdit pryč.
225
00:20:28,085 --> 00:20:33,799
Jakeu, články vám neutečou.
Rodinu máte jen jednu.
226
00:20:39,473 --> 00:20:43,060
Ministerstvo to odmítne komentovat,
takže musíš blafovat.
227
00:20:43,060 --> 00:20:44,435
- Aha.
- Přesvědč je,
228
00:20:44,435 --> 00:20:48,189
že už víš, kde se má stavět,
a chceš to jen potvrdit.
229
00:20:48,189 --> 00:20:49,440
Ale místo neříkej.
230
00:20:50,067 --> 00:20:51,443
- Dobře.
- Tak jo?
231
00:20:51,817 --> 00:20:53,529
Jakeu. Děkuju ti.
232
00:20:54,488 --> 00:20:57,616
Musíme si pomáhat, ne? Zlom vaz.
233
00:21:22,014 --> 00:21:24,309
Jak to vysvětlíme šéfovi?
234
00:21:26,395 --> 00:21:27,896
Nevezem zboží.
235
00:21:29,021 --> 00:21:30,606
Už jsem to vymyslel.
236
00:21:31,732 --> 00:21:34,569
Ale mám jednu podmínku.
237
00:21:38,155 --> 00:21:39,366
Cos vymyslel?
238
00:21:41,325 --> 00:21:42,995
Sehnal jsem ho jinde.
239
00:21:45,204 --> 00:21:46,998
Išida ti to přece rozmluvil.
240
00:21:47,582 --> 00:21:48,916
Vy taky.
241
00:21:50,878 --> 00:21:53,463
Ale stejně jsem ho
pro jistotu obstaral.
242
00:21:55,757 --> 00:21:57,717
Můžeme říct, že je od Oty.
243
00:21:58,927 --> 00:22:00,762
No do prdele.
244
00:22:01,805 --> 00:22:04,433
Jseš stejnej hajzl jako já.
245
00:22:06,809 --> 00:22:09,021
Ale až ho šéfovi předáme,
246
00:22:10,689 --> 00:22:12,356
dáte mému bratrovi pokoj.
247
00:22:13,107 --> 00:22:18,238
Nebo mu řeknu,
jak to bylo doopravdy.
248
00:22:24,661 --> 00:22:26,662
Vyjednávat umíš.
249
00:22:29,958 --> 00:22:31,543
Vypněte už to kňourání.
250
00:22:43,930 --> 00:22:46,141
IMPERIÁLNÍ BUDOVA
251
00:22:58,945 --> 00:23:00,447
Přejete si?
252
00:23:01,322 --> 00:23:02,907
Rád bych se objednal.
253
00:23:03,826 --> 00:23:05,369
Bohužel.
254
00:23:05,369 --> 00:23:08,205
Nové pacienty přijímáme
jen na základě doporučení.
255
00:23:09,331 --> 00:23:12,542
To jsem nevěděl. Děkuji vám.
256
00:23:17,505 --> 00:23:19,131
Mohl bych si jenom odskočit?
257
00:23:20,925 --> 00:23:23,219
Dveřmi na chodbu a o patro výš.
258
00:24:02,133 --> 00:24:03,676
Co vás přivádí?
259
00:24:04,719 --> 00:24:09,390
Není tajemstvím, že chce město
rozšířit stávající nádraží.
260
00:24:13,811 --> 00:24:17,231
Veřejné oznámení zatím neproběhlo.
261
00:24:17,231 --> 00:24:20,444
Nechceme podporovat
spekulace na realitním trhu.
262
00:24:21,737 --> 00:24:25,657
Můj zdroj zná místo realizace.
Dávám vám možnost...
263
00:24:25,657 --> 00:24:28,869
Dneska to mám nabité.
Omluvte mě.
264
00:24:29,952 --> 00:24:31,287
Počkejte.
265
00:24:34,415 --> 00:24:36,668
Šinbaši, že ano?
266
00:24:41,672 --> 00:24:44,134
Promluvím si s vedením
a zavolám vám.
267
00:25:01,652 --> 00:25:02,986
Tady to je.
268
00:25:07,366 --> 00:25:08,866
Sovětskej šrot.
269
00:25:12,287 --> 00:25:13,705
Lepší než nic.
270
00:25:16,624 --> 00:25:19,086
Píchals tu bloncku?
271
00:25:20,671 --> 00:25:22,672
Já cizačku ještě neměl.
272
00:25:24,132 --> 00:25:26,801
Fakt jsou tam dole jiný?
273
00:25:31,806 --> 00:25:32,848
Zbláznil ses?
274
00:25:32,848 --> 00:25:35,602
Co je? Zase jsem moc hlasitej?
275
00:25:36,227 --> 00:25:37,354
Zrovna je odvážíme.
276
00:25:39,855 --> 00:25:42,109
Omluvíte nás? Bude to jen chvilka.
277
00:25:56,373 --> 00:25:57,416
Krávo blbá.
278
00:26:07,258 --> 00:26:08,509
Bylo to jen dočasně.
279
00:26:09,428 --> 00:26:10,721
To je fuk.
280
00:26:11,513 --> 00:26:12,806
Stejně mi to tu nepatří.
281
00:26:13,640 --> 00:26:15,142
Řekls to jasně.
282
00:26:20,521 --> 00:26:24,901
Ne. Jde o dva kruhy
v protichůdných směrech.
283
00:26:24,901 --> 00:26:26,862
Takže jestli to chápu správně,
284
00:26:27,905 --> 00:26:30,240
mluvíš o okružní rychlodráze
Jamanote,
285
00:26:30,240 --> 00:26:33,702
která vede kolem celého Tokia.
286
00:26:33,702 --> 00:26:35,328
Jo.
287
00:26:38,916 --> 00:26:41,125
Vnější smyčka je po směru,
288
00:26:41,667 --> 00:26:44,421
vnitřní proti směru
hodinových ručiček.
289
00:26:45,088 --> 00:26:50,344
Když jsi na cizince, říká se,
že jezdíš po vnější smyčce.
290
00:26:50,344 --> 00:26:53,554
- Takže já jsem cizinec.
- No...
291
00:26:57,100 --> 00:27:00,686
A když spíš jen s Japonci,
292
00:27:01,145 --> 00:27:03,065
jezdíš po vnitřní smyčce, jo?
293
00:27:04,357 --> 00:27:05,816
Přesně tak.
294
00:27:06,818 --> 00:27:08,362
To jsou mi věci.
295
00:27:13,075 --> 00:27:16,954
Ty asi radši vnější smyčku, co?
296
00:27:20,374 --> 00:27:21,707
Popravdě...
297
00:27:23,168 --> 00:27:26,129
Dneska jsem po ní
jel poprvé v životě.
298
00:27:26,963 --> 00:27:28,423
Fakt?
299
00:27:32,468 --> 00:27:33,887
Díky.
300
00:27:38,559 --> 00:27:40,017
Jak to máš ty?
301
00:27:41,770 --> 00:27:43,564
Budu upřímnej.
302
00:27:43,564 --> 00:27:46,859
Už asi rok jsem nikoho neměl.
303
00:27:49,278 --> 00:27:51,405
Vážně? Proč?
304
00:27:52,406 --> 00:27:55,449
Přestalo mě bavit spát s lidma,
který nemám rád.
305
00:27:57,661 --> 00:27:59,287
Díky.
306
00:28:05,127 --> 00:28:09,131
Víš, jak těžký pro mě bylo
za tebou na tom večírku jít?
307
00:28:12,509 --> 00:28:15,345
Neudělal jsem to už pěkně dlouho.
308
00:28:22,686 --> 00:28:24,730
Ztratils spoustu času.
309
00:28:24,730 --> 00:28:25,897
Tak ho dožeň.
310
00:28:28,066 --> 00:28:29,483
Udržíš tempo?
311
00:30:13,004 --> 00:30:14,923
Tady mám Tozawu.
312
00:30:16,924 --> 00:30:18,968
A tady další čtyři jakuzáky.
313
00:30:19,970 --> 00:30:21,763
Určitě jsou z jakuzy?
314
00:30:22,598 --> 00:30:25,684
Víš, kolik jsem přečetl časáků?
Znám je všechny jménem.
315
00:30:27,310 --> 00:30:30,521
Podívejte se.
Všichni do jednoho trpí...
316
00:30:31,314 --> 00:30:32,315
onemocněním jater.
317
00:30:33,608 --> 00:30:34,942
"Nemoc z povolání."
318
00:30:35,611 --> 00:30:36,986
Tak se tomu říká.
319
00:30:37,737 --> 00:30:41,825
Zpříjemňují si život
alkoholem, drogami a tetováním.
320
00:30:41,825 --> 00:30:44,203
Nemocná játra jsou jen otázkou času.
321
00:30:44,745 --> 00:30:48,206
A Tozawa je má. Nebo měl.
322
00:30:48,206 --> 00:30:50,249
To jen tak nevyležíte.
323
00:30:58,674 --> 00:31:02,471
Ministerstvo dopravy
a Tokijská metropolitní vláda
324
00:31:02,471 --> 00:31:07,725
oznamují, že na nádraží Šinbaši
vyroste nákupní centrum.
325
00:31:08,809 --> 00:31:13,106
Centrum nabídne
přes 20 restaurací a obchodů...
326
00:31:13,106 --> 00:31:14,607
Věděls o tom?
327
00:31:16,108 --> 00:31:17,569
Říkal, že mi zavolá.
328
00:31:17,569 --> 00:31:19,195
A tys mu to sežral?
329
00:31:21,072 --> 00:31:22,365
Jsi úplně blbej?
330
00:31:22,365 --> 00:31:24,535
A máš po článku.
331
00:31:51,979 --> 00:31:55,023
- Šlo to hladce?
- Naprosto.
332
00:31:57,109 --> 00:31:58,527
Děkuji vám.
333
00:31:59,610 --> 00:32:00,736
Není zač.
334
00:32:02,447 --> 00:32:05,242
Snad nebudou potřeba.
335
00:32:08,828 --> 00:32:10,079
Dobrá práce.
336
00:32:11,456 --> 00:32:12,499
Děkujeme.
337
00:32:16,127 --> 00:32:17,336
Hajamo.
338
00:32:18,005 --> 00:32:20,506
Koukám, že nějak kulháš.
339
00:32:21,675 --> 00:32:23,092
No jo.
340
00:32:24,803 --> 00:32:29,474
Snažil jsem se držet krok
tady s junákem a spadnul jsem.
341
00:32:29,474 --> 00:32:30,975
Asi už stárnu.
342
00:32:36,606 --> 00:32:37,774
Sato.
343
00:32:38,817 --> 00:32:40,152
Ty ještě zůstaň.
344
00:32:41,028 --> 00:32:42,195
Dobře.
345
00:32:50,244 --> 00:32:51,579
Posaď se.
346
00:32:57,336 --> 00:32:58,754
Viděls zprávy?
347
00:32:59,629 --> 00:33:01,298
Ne. Byli jsme na cestě.
348
00:33:04,927 --> 00:33:08,930
Ministerstvo dopravy už to oznámilo.
349
00:33:11,225 --> 00:33:15,770
Teď ty nemovitosti okolo
rychle podraží.
350
00:33:17,897 --> 00:33:19,233
To je mi líto.
351
00:33:20,483 --> 00:33:24,070
Samantha ještě nestihla
nic zjistit. Bohužel.
352
00:33:24,070 --> 00:33:25,489
Ne.
353
00:33:26,073 --> 00:33:29,910
Možná měla od začátku
úplně jiné úmysly.
354
00:33:34,330 --> 00:33:36,458
Před chvílí mi poslala zprávu.
355
00:33:37,917 --> 00:33:43,048
Chtějí se se mnou večer sejít
v jejím klubu.
356
00:33:44,091 --> 00:33:45,758
Ona a ten architekt.
357
00:33:48,011 --> 00:33:49,721
Půjdeš se mnou.
358
00:33:52,891 --> 00:33:58,856
Možná bude potřeba hrubá síla.
359
00:34:09,616 --> 00:34:13,245
- Další odchozí hovor.
- Dejte to nahlas.
360
00:34:15,955 --> 00:34:20,126
- Prosím?
- Matko, kolikrát to musím opakovat?
361
00:34:20,126 --> 00:34:22,461
Neposílej Mugitovi žádné peníze.
362
00:34:22,461 --> 00:34:27,050
Kazuko, je přece normální,
že chce babička vnukovi dopřát.
363
00:34:27,050 --> 00:34:29,469
Ne když tě prosím, abys to nedělala.
364
00:34:29,469 --> 00:34:30,679
Zase nic.
365
00:34:33,764 --> 00:34:34,765
Nemá to smysl.
366
00:34:35,516 --> 00:34:38,644
Tozawa přes tyhle linky
zjevně práci neřeší.
367
00:34:40,771 --> 00:34:42,273
Tak co navrhujete?
368
00:34:48,613 --> 00:34:51,074
Dělá pro Tozawu.
369
00:34:53,201 --> 00:34:54,661
Tak jedeme.
370
00:35:33,658 --> 00:35:35,493
Používají jednorázové mobily.
371
00:35:35,493 --> 00:35:37,955
Měl jste pravdu.
372
00:35:38,829 --> 00:35:41,750
To nás bude stát tak dva týdny,
ale zařídím to.
373
00:35:43,042 --> 00:35:44,545
Co přesně?
374
00:35:44,545 --> 00:35:48,381
Požádám operátora
o poskytnutí sériových čísel.
375
00:36:34,260 --> 00:36:35,596
Přejete si?
376
00:36:36,804 --> 00:36:39,808
Právě jste jistému muži
prodal několik telefonů.
377
00:36:39,808 --> 00:36:41,852
Potřebuji jejich sériová čísla.
378
00:36:41,852 --> 00:36:45,480
To nemůžu. Porušil bych zákon.
379
00:36:45,480 --> 00:36:46,606
Kdepak.
380
00:36:47,065 --> 00:36:51,986
Nabyl jste podezření, že poslouží
ke spáchání trestného činu.
381
00:36:52,779 --> 00:36:55,990
A nyní své podezření
nahlašujete policii.
382
00:36:59,660 --> 00:37:00,954
Jistě.
383
00:37:13,299 --> 00:37:15,552
A ještě si vezmu tohle.
384
00:37:38,617 --> 00:37:42,578
- Čau! Dáš si jeden odpal?
- Ne.
385
00:37:45,290 --> 00:37:49,419
- Mám fofr, Meičó. Co tak hoří?
- Něco pro tebe mám.
386
00:37:57,803 --> 00:38:00,721
Děkuju ti za pomoc
s tím klukem ve vězení.
387
00:38:07,478 --> 00:38:08,521
Jen jedna?
388
00:38:08,521 --> 00:38:10,482
Druhou ti dám za další službu.
389
00:38:10,858 --> 00:38:13,276
Co dělají jakuzáci,
když dostanou nemoc z povolání?
390
00:38:15,403 --> 00:38:18,157
Většinou na ni umřou.
391
00:38:19,073 --> 00:38:21,243
V Japonsku orgány nikdo nedaruje.
392
00:38:21,243 --> 00:38:23,829
Vůdci klanů jen tak umřou?
To se mi nezdá.
393
00:38:24,454 --> 00:38:27,331
Když se chtějí léčit,
tak jedou do Thajska.
394
00:38:28,000 --> 00:38:29,710
Působí tam jeden německej doktor.
395
00:38:31,502 --> 00:38:34,840
Dává jim infuzí krev od mladších.
396
00:38:35,465 --> 00:38:36,425
Je to ujetý.
397
00:38:37,216 --> 00:38:38,384
A funguje to?
398
00:38:38,969 --> 00:38:42,013
Asi šest měsíců.
399
00:38:42,013 --> 00:38:43,348
Pak stejně umřou.
400
00:38:44,640 --> 00:38:45,976
Děkuju ti.
401
00:38:54,358 --> 00:38:56,569
- Že jsou hustý?
- Jo. Ujdou.
402
00:38:59,323 --> 00:39:00,740
Ale budou mi malý.
403
00:39:01,115 --> 00:39:02,493
Příště se zeptej.
404
00:39:03,409 --> 00:39:06,037
Máš mladšího bráchu, ne?
Dej mu je.
405
00:39:08,749 --> 00:39:10,166
Dobře.
406
00:39:11,626 --> 00:39:14,004
Ale pořád mi dlužíš.
407
00:39:15,672 --> 00:39:17,049
- Přidáš se teda?
- Ne.
408
00:39:17,049 --> 00:39:20,135
- Na chvíli!
- Radši trénuj. Díky.
409
00:39:29,810 --> 00:39:31,188
Akiro.
410
00:39:36,275 --> 00:39:37,610
Matko?
411
00:39:40,197 --> 00:39:41,615
Co tady děláš?
412
00:39:43,158 --> 00:39:44,575
Mám strach o Kaita.
413
00:39:46,286 --> 00:39:48,079
Už pár dnů se neozval.
414
00:39:48,704 --> 00:39:50,374
A nezvedá mi telefon.
415
00:39:52,668 --> 00:39:55,044
- Nic mu není.
- Jak to můžeš vědět?
416
00:39:57,547 --> 00:40:00,008
Mluvila jsem s jeho vyučujícím.
417
00:40:01,717 --> 00:40:03,136
Prý se pere.
418
00:40:03,761 --> 00:40:05,304
Hrozí mu vyloučení.
419
00:40:06,931 --> 00:40:08,474
Jsi jeho vzor.
420
00:40:09,810 --> 00:40:11,895
Nejradši by byl jako ty.
421
00:40:13,897 --> 00:40:15,065
Akiro.
422
00:40:15,983 --> 00:40:19,360
Slib mi, že mu domluvíš.
423
00:40:21,363 --> 00:40:22,364
Dobře.
424
00:40:23,824 --> 00:40:24,783
Slibuju.
425
00:40:30,454 --> 00:40:35,084
Jak jsi mohl dát přednost
nějakým zabijákům
426
00:40:35,668 --> 00:40:37,337
před vlastní rodinou?
427
00:40:43,552 --> 00:40:46,805
Dal jsem se k nim,
když mě otec vykopl z domu.
428
00:40:49,056 --> 00:40:50,559
Nebo jsi už zapomněla?
429
00:40:54,730 --> 00:40:56,815
Nechci přijít o oba syny.
430
00:41:00,777 --> 00:41:03,696
Jestli Kaito takhle zahodí život,
bude to tvoje vina.
431
00:41:05,532 --> 00:41:06,908
Koukej to napravit.
432
00:41:14,749 --> 00:41:17,835
Že jo? Jakoby růže...
433
00:41:17,835 --> 00:41:20,130
Aspoň myslím. Klidně si ji půjč.
434
00:41:20,130 --> 00:41:21,923
Dámy, poslouchejte.
435
00:41:23,549 --> 00:41:26,219
Dnes nás poctí návštěvou
vážený host.
436
00:41:27,888 --> 00:41:29,388
Liam Gallagher?
437
00:41:30,848 --> 00:41:35,270
Bohužel ne,
ale musíte být v top formě.
438
00:41:35,270 --> 00:41:37,856
- A jindy nejsme?
- Dnes chci tip top formu.
439
00:41:38,606 --> 00:41:40,775
Šup.
Do deseti minut ať jste na place.
440
00:41:41,400 --> 00:41:42,694
Dobře.
441
00:41:46,614 --> 00:41:47,949
Samantho?
442
00:41:49,700 --> 00:41:51,744
Co ten tvůj architekt?
443
00:41:53,038 --> 00:41:54,623
To než bych vysvětlila...
444
00:41:56,332 --> 00:41:58,669
Ale dneska večer
se to snad rozsekne.
445
00:41:59,126 --> 00:42:00,628
Už žádná Čihara.
446
00:42:01,922 --> 00:42:03,673
Nabídnu Išidovi dohodu.
447
00:42:03,673 --> 00:42:06,552
Když kývne, bude klub jenom můj.
448
00:42:07,719 --> 00:42:10,972
Samantho, dej si pozor.
449
00:42:12,098 --> 00:42:15,561
Jakuza se nerevanšuje. Nevyjde to!
450
00:42:15,561 --> 00:42:17,020
Musí.
451
00:42:22,441 --> 00:42:23,694
Dobře.
452
00:42:24,778 --> 00:42:26,529
Provoz nech dneska na mně.
453
00:42:27,280 --> 00:42:29,282
Kdyby něco, stačí říct.
454
00:42:31,034 --> 00:42:32,536
Díky.
455
00:42:33,620 --> 00:42:35,330
- Všechno připraveno?
- Ano.
456
00:42:35,330 --> 00:42:36,415
Děkuju.
457
00:42:45,048 --> 00:42:48,927
Takhle si představuješ pomáhání?
Vrazils mi kudlu do zad.
458
00:42:50,219 --> 00:42:54,390
- Cože?
- Naschvál jsi mi dal debilní radu.
459
00:42:54,390 --> 00:42:56,767
Radil jsem ti,
ať neříkáš, kde to bude.
460
00:42:57,186 --> 00:43:00,021
Ale tys to propálil.
Můžeš si za to sám, Tintine.
461
00:43:00,021 --> 00:43:04,650
- Nejsem žádnej Tintin, ale Kurihira!
- Co tě žere?
462
00:43:04,650 --> 00:43:07,154
Jsem jedinej,
kdo se ti tu snaží pomoct.
463
00:43:07,154 --> 00:43:08,489
Já se tě neprosil!
464
00:43:09,198 --> 00:43:11,532
U přijímacího testu
jsem měl vyšší skóre.
465
00:43:11,532 --> 00:43:13,576
Nechápu, proč tě vůbec brali.
466
00:43:15,536 --> 00:43:16,997
Dobře, Kurihiro.
467
00:43:18,331 --> 00:43:20,333
Jen tak dál.
468
00:44:03,501 --> 00:44:05,086
Ať to dopadne jakkoli...
469
00:44:06,380 --> 00:44:08,422
chci tě zítra pozvat na večeři.
470
00:44:09,633 --> 00:44:10,925
Na opravdové rande.
471
00:44:13,303 --> 00:44:15,721
Ty přece s klienty
na rande nechodíš.
472
00:44:16,556 --> 00:44:18,182
Jen s jedním,
473
00:44:18,182 --> 00:44:22,270
kterému jsem vděčná
a který mě moc přitahuje.
474
00:44:33,699 --> 00:44:34,949
Až dorazíme,
475
00:44:35,533 --> 00:44:38,871
řekni svým dvěma mužům,
ať počkají v druhém autě.
476
00:44:39,955 --> 00:44:41,290
Nechci vzbudit poprask.
477
00:44:41,832 --> 00:44:43,124
Ano, pane.
478
00:44:44,668 --> 00:44:48,213
Hajama mi dnes lhal.
479
00:44:51,842 --> 00:44:54,344
Ten blbec se bohužel
vůbec nezměnil.
480
00:44:58,431 --> 00:45:02,476
Vy jste Otovi ty zbraně ukradli?
481
00:45:07,065 --> 00:45:08,357
Ne.
482
00:45:09,817 --> 00:45:12,112
Sám jsem vám zalhal
už před pár týdny.
483
00:45:13,029 --> 00:45:14,865
Obstaral jsem je,
484
00:45:14,865 --> 00:45:17,241
protože jsem měl obavy
o naši budoucnost.
485
00:45:19,202 --> 00:45:22,998
Neuposlechl jsem vás.
Omlouvám se.
486
00:45:26,542 --> 00:45:28,002
Sice jsi neuposlechl,
487
00:45:29,838 --> 00:45:36,220
ale jednal jsi
v zájmu ochrany svých bratrů.
488
00:45:38,305 --> 00:45:42,851
Tvůj úsudek bude jednou
chránit celou Čiharu.
489
00:45:44,185 --> 00:45:50,024
Až se staneš jejím vůdcem.
490
00:45:59,034 --> 00:46:00,661
Při vší úctě...
491
00:46:01,410 --> 00:46:02,995
nemá jím být Hajama?
492
00:46:06,333 --> 00:46:09,877
Vůdci záleží na jeho mužích.
493
00:46:11,754 --> 00:46:15,676
Chová úctu k civilistům.
Dodržuje slovo.
494
00:46:17,928 --> 00:46:19,513
Jako ty.
495
00:46:24,226 --> 00:46:26,186
Kdyby se mi něco stalo,
496
00:46:28,104 --> 00:46:30,357
spoléhám na tebe.
497
00:46:37,864 --> 00:46:43,244
Chtěl jsem, abys to věděl.
498
00:46:48,374 --> 00:46:50,085
Děkuji vám.
499
00:47:03,931 --> 00:47:06,684
Tozawa Šigemacua vydíral.
500
00:47:07,101 --> 00:47:11,230
Když neuspěl a nemohl
na operaci do Spojených států,
501
00:47:11,230 --> 00:47:14,025
zřejmě zamířil do Thajska
502
00:47:14,942 --> 00:47:17,570
a vzal zavděk dočasnou léčbou.
503
00:47:19,781 --> 00:47:21,699
Šest měsíců života.
504
00:47:22,700 --> 00:47:28,039
Jestli je to pravda, budete moci
s rodinou brzy slavit, Katagiri.
505
00:47:30,166 --> 00:47:34,046
Ale jestli za půl roku umře,
proč zabíjel Nakaharu?
506
00:47:34,463 --> 00:47:36,380
Nějak se mi to nezdá.
507
00:47:37,216 --> 00:47:41,510
Určitě se nevrátil,
jen aby ho zabil a pak sám umřel.
508
00:47:41,510 --> 00:47:43,512
Nejspíš v tom bude něco jiného.
509
00:47:48,644 --> 00:47:50,937
Co když se jim to nebude pozdávat?
510
00:47:51,688 --> 00:47:53,481
Jabuki, jsou to přece muži.
511
00:47:54,523 --> 00:47:56,902
- Co fotograf?
- Zajištěn.
512
00:47:56,902 --> 00:47:58,028
Skvěle.
513
00:48:03,950 --> 00:48:06,661
Vítám vás tu.
514
00:48:07,287 --> 00:48:09,998
Obzvlášť naše bratry z Kansai.
515
00:48:09,998 --> 00:48:12,917
Všichni jsme bratři.
Synové otce Nakahary.
516
00:48:15,461 --> 00:48:22,093
Jeho smrt nás dnes
svedla dohromady.
517
00:48:23,803 --> 00:48:28,100
Byl to úžasný muž, který nás dovedl
až na práh nové epochy.
518
00:48:29,685 --> 00:48:31,270
Na Nakaharu!
519
00:48:37,192 --> 00:48:40,361
Ale jeho čas se naplnil.
520
00:48:41,612 --> 00:48:43,782
Protože ses ho zbavil!
521
00:48:47,077 --> 00:48:49,121
Změna je vždy těžká.
522
00:48:49,912 --> 00:48:54,000
Ale většina z vás chápe,
že nás čeká zářná budoucnost.
523
00:48:54,417 --> 00:48:57,462
Dokud budeš vůdcem ty, že jo?
524
00:48:57,963 --> 00:49:01,382
Ne. Nechci být vaším vůdcem.
525
00:49:03,093 --> 00:49:06,429
Odteď totiž nebude žádný vůdce.
526
00:49:07,138 --> 00:49:08,598
Buď se od základů změníme,
527
00:49:09,391 --> 00:49:11,642
nebo nás policie vymýtí.
528
00:49:11,642 --> 00:49:17,481
Naše budoucnost, moc a bohatství
bude plynout z něčeho zcela nového.
529
00:49:20,402 --> 00:49:22,612
Nebudu vůdcem.
530
00:49:23,530 --> 00:49:25,491
Budu ředitelem.
531
00:49:29,620 --> 00:49:32,873
Tozawa Corporation
bude vyplácet dividendy.
532
00:49:33,206 --> 00:49:35,542
Peníze potečou shora až dolů.
533
00:49:36,125 --> 00:49:39,505
Už žádné další členské poplatky.
534
00:49:41,715 --> 00:49:43,383
A když odmítneme?
535
00:49:44,133 --> 00:49:48,430
Chcete radši vybírat výpalné
v pačinko hernách někde v Ósace?
536
00:49:48,430 --> 00:49:49,889
Poslužte si.
537
00:49:50,723 --> 00:49:52,975
Nebo se přidejte k jinému klanu.
538
00:49:53,559 --> 00:49:57,521
Ale policie je postupně
všechny zatýká.
539
00:49:58,899 --> 00:50:01,317
Co bylo, bylo, mí bratři.
540
00:50:02,069 --> 00:50:05,363
Policie likviduje naše nepřátele
jednoho po druhém.
541
00:50:05,823 --> 00:50:09,368
A já se tím náramně bavím.
542
00:50:12,871 --> 00:50:16,374
Mě nelákají herny ani nevěstince.
Nechci prodávat feťákům.
543
00:50:16,374 --> 00:50:19,418
Chci sedět
v každé správní radě v Japonsku.
544
00:50:19,418 --> 00:50:23,714
Aerolinky, olympiáda, Nikkei!
Chci to všechno!
545
00:50:24,257 --> 00:50:26,801
Protože jakmile je přerostete,
546
00:50:26,801 --> 00:50:31,682
jakmile jim sáhnete na peníze
a stanete přímo u zlaté žíly,
547
00:50:32,974 --> 00:50:34,893
nikdy si na vás nedovolí.
548
00:50:36,061 --> 00:50:40,190
Pánové, my nejsme zločinci.
549
00:50:41,692 --> 00:50:43,652
Jsme budoucnost.
550
00:50:55,622 --> 00:50:57,749
Ředitel! Hurá!
551
00:51:00,293 --> 00:51:01,503
Hurá!
552
00:51:27,988 --> 00:51:29,780
Stejně je to skvělej kluk.
553
00:51:31,700 --> 00:51:34,912
Umíš to s ním. Oblíbil si tě.
554
00:51:35,871 --> 00:51:36,914
Jo.
555
00:51:39,749 --> 00:51:41,543
Děkujeme, že jste si udělal čas.
556
00:51:45,129 --> 00:51:48,008
Prý pro mě máte návrh.
557
00:51:49,133 --> 00:51:53,096
Disponoval jsem informací,
která pro vás prý byla hodnotná.
558
00:51:54,014 --> 00:51:56,933
Samantha mi osvětlila,
jak těžce vás to zasáhlo.
559
00:51:59,685 --> 00:52:01,480
A vy jste nic netušil?
560
00:52:02,022 --> 00:52:05,484
Nemusíte být zklamán.
Mám pro vás jinou příležitost.
561
00:52:07,985 --> 00:52:11,323
Les Daikanjama,
nový developerský projekt.
562
00:52:14,034 --> 00:52:16,078
Nemám ve zvyku
563
00:52:17,621 --> 00:52:19,289
spokojit se s cenou útěchy.
564
00:52:20,249 --> 00:52:22,583
Kdo mě chce podvést,
se zlou se potáže.
565
00:52:23,668 --> 00:52:25,169
To bychom si nedovolili.
566
00:52:25,838 --> 00:52:28,881
Tento projekt je pro vás
jako stvořený, pane Išido.
567
00:52:32,426 --> 00:52:33,970
Buďte tak hodný...
568
00:52:35,638 --> 00:52:39,393
a nemluvte se mnou jako s idiotem.
569
00:52:44,355 --> 00:52:48,819
Nezlobte se.
Pan architekt to nemyslel zle.
570
00:52:49,735 --> 00:52:52,531
Pročtěte si to a přesvědčte se sám.
571
00:53:37,533 --> 00:53:41,538
Ujistěte se, že nedojde
k žádným dalším oznámením.
572
00:53:41,538 --> 00:53:43,998
Abych stihl vše zařídit.
573
00:53:46,293 --> 00:53:47,294
To vám slibuji.
574
00:53:48,754 --> 00:53:52,591
Jinak ponesete plnou zodpovědnost
575
00:53:53,133 --> 00:53:56,011
za veškeré vzniklé škody vy.
576
00:53:56,011 --> 00:53:58,429
Ano. Nebojte se.
577
00:53:59,597 --> 00:54:02,434
V tom případě jsme domluveni.
578
00:54:03,352 --> 00:54:05,479
Nalijte mu.
579
00:54:06,729 --> 00:54:08,232
Děkuji vám.
580
00:54:20,702 --> 00:54:21,703
Sato!
581
00:55:15,131 --> 00:55:16,090
Sato...
582
00:55:17,758 --> 00:55:20,470
Nenech se zabít.
583
00:55:50,334 --> 00:55:52,419
Pane.
584
00:56:01,887 --> 00:56:02,846
Pane!
585
00:56:38,340 --> 00:56:39,925
TOKYO VICE JE FIKTIVNÍ SERIÁL
586
00:56:39,925 --> 00:56:41,802
INSPIROVANÝ
SKUTEČNÝMI UDÁLOSTMI.
587
00:56:41,802 --> 00:56:43,302
NĚKTERÉ SITUACE A POSTAVY
588
00:56:43,302 --> 00:56:45,221
BYLY Z UMĚLECKÝCH DŮVODŮ
POZMĚNĚNY.
589
00:56:47,473 --> 00:56:50,518
České titulky Vojtěch Tuček
Iyuno 2024