1 00:01:10,553 --> 00:01:13,557 TOKYO VICE II. 5. díl 2 00:01:35,494 --> 00:01:38,623 Do hajzlu! 3 00:01:46,048 --> 00:01:47,048 Určitě je to on? 4 00:01:47,048 --> 00:01:49,092 Viděl jsem ho dopadnout na chodník. 5 00:01:49,634 --> 00:01:54,180 Než Nakahara spadl, vešel do budovy Tozawa. 6 00:01:54,180 --> 00:01:58,018 - Máte ho vyfoceného? - Ne, ale byl tady. 7 00:02:00,811 --> 00:02:02,980 Fajn. Zmíníme to v textu. 8 00:02:04,106 --> 00:02:05,317 Diktujte mi to. 9 00:02:05,317 --> 00:02:08,445 Dlouholetý vůdce organizace 10 00:02:08,445 --> 00:02:10,531 operující v Kansai 11 00:02:10,531 --> 00:02:12,533 Noboru Nakahara... 12 00:02:13,699 --> 00:02:15,034 Tak odpověz. 13 00:02:15,536 --> 00:02:17,329 Cos v té pracovně hledala? 14 00:02:17,787 --> 00:02:21,625 Nic. Jen mě zajímalo, jak bydlíš a pracuješ. 15 00:02:24,127 --> 00:02:25,170 Nelži mi. 16 00:02:25,754 --> 00:02:28,006 - Vždyť nelžu. - Nejsem pitomec. 17 00:02:28,006 --> 00:02:29,800 Já vím. Říkám ti... 18 00:02:30,551 --> 00:02:32,010 Aha. Dobře. 19 00:02:32,010 --> 00:02:33,719 Děláš si prdel? 20 00:02:40,561 --> 00:02:41,603 Cos fotila? 21 00:02:42,853 --> 00:02:44,605 Moje návrhy? 22 00:02:48,277 --> 00:02:49,569 Nechápu to. 23 00:02:51,153 --> 00:02:52,989 K čemu ti proboha budou? 24 00:02:56,075 --> 00:02:58,327 Můj klub patří z půlky jakuze. 25 00:02:59,704 --> 00:03:02,875 Dozvěděli se o tvém projektu. Chtěli, abych zjistila víc. 26 00:03:02,875 --> 00:03:05,751 Souhlasila jsem, když nechají klub mně. 27 00:03:07,587 --> 00:03:10,381 - Takže jsi to udělala pro sebe? - Jo. 28 00:03:11,424 --> 00:03:13,594 A pro holky a jejich bezpečí. 29 00:03:14,511 --> 00:03:15,721 Aha. 30 00:03:16,555 --> 00:03:17,555 "Pro holky." 31 00:03:18,139 --> 00:03:20,142 A má kariéra může jít k šípku. 32 00:03:22,727 --> 00:03:25,855 Vyspi se na gauči. Stejně už je pozdě. 33 00:03:26,647 --> 00:03:28,317 Zítra to dořešíme. 34 00:03:42,080 --> 00:03:43,832 Dobrá práce. 35 00:03:55,636 --> 00:03:58,138 Katagiri. Jak ses to dozvěděl? 36 00:03:58,679 --> 00:04:00,306 Někdo mi volal. Ty? 37 00:04:00,306 --> 00:04:03,309 Dělal jsem přesčas a zaslechl jsem hlášení ze stanice. 38 00:04:03,309 --> 00:04:05,394 Ta adresa mi byla povědomá. 39 00:04:10,025 --> 00:04:11,985 - Nějací svědci? - Bohužel. 40 00:04:17,199 --> 00:04:18,908 Nechal poslední vzkaz. 41 00:04:18,908 --> 00:04:20,868 Žádné známky násilí. 42 00:04:22,954 --> 00:04:23,996 Ty tomu věříš? 43 00:04:25,707 --> 00:04:27,960 I jakuzák může ztratit vůli k životu. 44 00:04:29,627 --> 00:04:31,296 Vyloučit to nelze. 45 00:04:33,339 --> 00:04:38,846 Takže celé Kansai teď spadne do klína Tozawovi? 46 00:05:08,375 --> 00:05:11,628 Stůj. Potřebuju pauzu. 47 00:05:12,171 --> 00:05:14,338 Musíme jít dál. 48 00:05:14,338 --> 00:05:16,800 Co tě sere? 49 00:05:18,134 --> 00:05:19,176 Co asi? 50 00:05:19,176 --> 00:05:22,179 Celou noc se brodíme sněhem a netušíme, kde jsme. 51 00:05:22,179 --> 00:05:24,933 Přestaň stresovat kvůli každý kravině. 52 00:05:26,768 --> 00:05:29,020 Prachy furt máme, ne? 53 00:05:30,646 --> 00:05:32,148 Tak buď v klidu! 54 00:05:34,776 --> 00:05:36,195 "V klidu"? 55 00:05:36,819 --> 00:05:40,031 To myslíte vážně? Máte v hlavě nasráno? 56 00:05:40,031 --> 00:05:41,492 Tak bacha! 57 00:05:57,423 --> 00:06:00,343 Nebuď drzej, spratku. 58 00:06:16,984 --> 00:06:19,320 Hej! Stůjte! 59 00:06:29,122 --> 00:06:30,249 Co se stalo? 60 00:06:31,249 --> 00:06:33,877 Můj přítel je zraněný. Svezete nás? 61 00:06:39,883 --> 00:06:42,678 Promiňte, ale už máme plno. 62 00:06:44,972 --> 00:06:48,016 Je to důležité. Neublíží vám. 63 00:06:53,689 --> 00:06:56,607 Ale když odmítnete... 64 00:07:20,215 --> 00:07:21,674 Pojď se mnou. 65 00:07:43,988 --> 00:07:45,865 Maso, je mi to moc líto. 66 00:07:48,326 --> 00:07:49,827 Něco si vymyslím. 67 00:07:50,870 --> 00:07:54,081 Řeknu, žes mě načapal, než jsem něco našla. 68 00:07:54,081 --> 00:07:56,083 Išida to bude muset skousnout. 69 00:07:56,835 --> 00:07:59,463 Jaká myslíš, že bude jeho reakce? 70 00:08:00,881 --> 00:08:03,466 - Co ti udělá? - To už je moje starost. 71 00:08:04,634 --> 00:08:06,969 Můžu si za to sama. Nějak si poradím. 72 00:08:11,474 --> 00:08:13,434 Mám rozdělaný ještě jeden projekt. 73 00:08:14,602 --> 00:08:15,938 Teprve na něm začínám. 74 00:08:17,355 --> 00:08:20,274 Kdyby koupil Išida okolní nemovitosti tam, 75 00:08:21,651 --> 00:08:23,861 vydělal by si pěkný balík. 76 00:08:25,238 --> 00:08:27,907 - Ale pořád bys přišel o práci. - Možná ne. 77 00:08:27,907 --> 00:08:31,203 Na rozdíl od Šinbaši jde o soukromého investora. 78 00:08:32,537 --> 00:08:34,622 Když někdo skoupí okolní nemovitosti, 79 00:08:34,622 --> 00:08:38,293 majitelé na tom vydělají a nebudou se zbytečně vyptávat. 80 00:08:40,336 --> 00:08:43,757 Kdyby na to Išida kývl, mohla by sis nechat klub 81 00:08:45,133 --> 00:08:46,969 a já nepřijít o práci. 82 00:08:50,430 --> 00:08:52,766 Co když poprosím známého, 83 00:08:52,766 --> 00:08:56,603 ať zmíní místo realizace tvého projektu v novinách? 84 00:08:57,270 --> 00:09:00,398 Neztratila by pak informace, že jde o Šinbaši, hodnotu? 85 00:09:02,025 --> 00:09:06,863 A já bych mohl nabídnout adekvátní náhradu. 86 00:09:08,782 --> 00:09:10,157 Proč mi pomáháš? 87 00:09:14,328 --> 00:09:16,914 Vím, jak je důležité umět odpouštět. 88 00:09:24,463 --> 00:09:26,173 Díky, že jste včera zavolal. 89 00:09:26,173 --> 00:09:28,885 Bylo chytré neříkat o tom nikomu jinému. 90 00:09:28,885 --> 00:09:30,304 Není zač. 91 00:09:31,679 --> 00:09:34,015 Víte, že nešlo o sebevraždu, že jo? 92 00:09:35,683 --> 00:09:38,561 Měl jsem Tozawu vyfotit, jak do té budovy vchází. 93 00:09:38,561 --> 00:09:40,314 Ten sráč už nevylezl. 94 00:09:41,648 --> 00:09:44,234 Jakmile na něco přijdeme, dám vám vědět. 95 00:09:46,277 --> 00:09:49,823 Vy a ta ženská, co mě tuhle poslala do háje? 96 00:09:51,033 --> 00:09:54,912 Jak vám to klape? Je váš novej parťák? 97 00:09:57,122 --> 00:09:59,665 - Zatím dobře. - Bezva. 98 00:10:00,501 --> 00:10:03,378 Ale naše dvojka jede dál, ne? Starsky a Hutch? 99 00:10:04,629 --> 00:10:08,132 - Kdo z nás je Starsky? - Přece já. 100 00:10:11,970 --> 00:10:13,555 To asi těžko. 101 00:10:34,575 --> 00:10:37,830 Děkuji, žes za mé nepřítomnosti na vše dohlédla. 102 00:10:38,580 --> 00:10:42,833 Noboru Nakahara byl otcův švagr. 103 00:10:43,834 --> 00:10:46,837 No jistě. Proto jsi rozmrzelá. 104 00:10:47,880 --> 00:10:49,715 Pořád truchlíš. 105 00:10:49,715 --> 00:10:51,635 Měl jsi to se mnou probrat. 106 00:10:51,635 --> 00:10:54,721 Máme na dosah něco zcela nevídaného. 107 00:10:55,931 --> 00:10:57,766 Nakahara mi akorát zacláněl. 108 00:10:59,517 --> 00:11:01,144 A tobě do toho nic není. 109 00:11:01,144 --> 00:11:04,730 To se právě pleteš! Jde o mou rodinu. 110 00:11:05,440 --> 00:11:08,484 Nakahara chápal, jak důležité je jasně oddělit 111 00:11:09,026 --> 00:11:13,532 naše legitimní podnikání od tvého pochybného. 112 00:11:14,615 --> 00:11:18,786 Nemluvě o těch postranních kšeftech, které nás akorát ohrožují. 113 00:11:20,329 --> 00:11:22,164 Pokračuj, a zvednu se od stolu. 114 00:11:25,418 --> 00:11:26,711 Zatímco jsi byl pryč, 115 00:11:27,212 --> 00:11:29,213 nadále jsem utužovala vztahy 116 00:11:30,006 --> 00:11:32,426 s těmi, bez kterých tvůj plán neobstojí. 117 00:11:33,177 --> 00:11:35,637 Dotčeně bych se měla cítit já. 118 00:11:36,305 --> 00:11:41,350 Čeho se bojíš? Že zostudím tvou ctěnou rodinu? 119 00:11:43,019 --> 00:11:45,606 Bez mé rodiny bys byl pořád nula. 120 00:11:46,564 --> 00:11:49,317 Jako když jsem tě poznala. 121 00:11:51,820 --> 00:11:53,070 Sklapni už. 122 00:11:53,906 --> 00:11:57,409 - Takovou neúctu nebudu tolerovat. - Já také ne. 123 00:11:57,409 --> 00:11:58,910 Nebuď drzá. 124 00:12:15,010 --> 00:12:18,013 Dále bych se rád vyjádřil k sebevraždě, 125 00:12:18,013 --> 00:12:22,892 ke které došlo v budově na adrese Šindžuku, Jocuja 6113 126 00:12:22,892 --> 00:12:25,102 včera kolem 21:20. 127 00:12:25,102 --> 00:12:27,272 Zemřel při ní Noboru Nakahara, 128 00:12:27,272 --> 00:12:29,733 vůdce zločinecké organizace operující v oblasti Kansai. 129 00:12:30,400 --> 00:12:33,736 Zanechal poslední vzkaz. Jeho pravost byla ověřena. 130 00:12:35,696 --> 00:12:38,200 Policii událost ohlásil anonymní telefonát. 131 00:12:41,285 --> 00:12:44,373 Má budova zadní vchod, kterým by mohl uniknout vrah? 132 00:12:44,373 --> 00:12:48,126 Sebevražda. Pravost vzkazu byla ověřena. 133 00:12:48,126 --> 00:12:51,587 - Jsou v lobby kamery? - Byly vypnuté. 134 00:12:51,587 --> 00:12:52,798 Další? 135 00:12:54,298 --> 00:12:55,968 Co v tom vzkazu napsal? 136 00:12:55,968 --> 00:12:59,804 Tuto informaci s ohledem na pozůstalé nezveřejníme. 137 00:12:59,804 --> 00:13:01,597 - Další. - Jsou nějací svědci? 138 00:13:01,597 --> 00:13:02,975 SAMANTHA 139 00:13:02,975 --> 00:13:07,062 Tělo našel soused, který slyšel hlasitou ránu. 140 00:13:08,355 --> 00:13:10,982 Ten váš cizák je chytřejší, než vypadá. 141 00:13:11,984 --> 00:13:15,319 Jestli je Tozawa vážně zpátky, musí to být náš příští cíl. 142 00:13:17,489 --> 00:13:19,073 Souhlasím. 143 00:13:20,492 --> 00:13:23,078 Mohli by mi schválit třicetidenní odposlech telefonů 144 00:13:23,078 --> 00:13:25,246 v jeho kancelářích a apartmá. 145 00:13:25,246 --> 00:13:29,000 - A bude to k něčemu? - Třeba se poštěstí. 146 00:13:29,835 --> 00:13:32,588 Vydržíte tvrdnout zavřený ve sklepě 147 00:13:32,588 --> 00:13:35,506 s byrokratem a poslouchat každý hovor? 148 00:13:39,219 --> 00:13:40,262 Co se děje? 149 00:13:49,854 --> 00:13:51,397 Před pár měsíci... 150 00:13:52,941 --> 00:13:55,944 Tozawa vyhrožoval, že jestli po něm znova půjdu, 151 00:13:55,944 --> 00:13:58,738 zabije mě i celou moji rodinu. 152 00:14:00,281 --> 00:14:01,824 Měl jsem vám to říct hned, 153 00:14:02,951 --> 00:14:05,077 ale plánovali jsme zátahy na jiné klany, 154 00:14:05,829 --> 00:14:07,330 tak jsem mlčel. 155 00:14:08,540 --> 00:14:09,958 Nahlásil jste to? 156 00:14:10,626 --> 00:14:11,793 Ne. 157 00:14:12,461 --> 00:14:14,587 Už nevím, komu můžu věřit. 158 00:14:20,635 --> 00:14:24,263 Vaši rodinu ochráníme. Vedení nebude o ničem vědět. 159 00:14:25,516 --> 00:14:29,101 A přeřadím vás na případ, který s Tozawou nijak nesouvisí. 160 00:14:30,102 --> 00:14:31,730 Ať jste mimo podezření. 161 00:14:35,776 --> 00:14:38,028 Mrtvý byste mi byl k ničemu. 162 00:15:00,091 --> 00:15:03,679 - Co ty tady? - Doufal jsem, že tě potkám. 163 00:15:06,389 --> 00:15:07,765 Máš chvíli? 164 00:15:07,765 --> 00:15:11,645 Mám novinky ohledně toho, co jsme spolu řešili. 165 00:15:17,276 --> 00:15:20,319 Jeden můj reportér se zaměřil na Kazušin Holdings. 166 00:15:21,195 --> 00:15:27,035 Jde o několik společností patřících Kazuko Tozawové. 167 00:15:28,369 --> 00:15:29,746 Jeho manželce? 168 00:15:30,371 --> 00:15:33,833 Vše je zcela legitimní. Aspoň na papíře. 169 00:15:34,500 --> 00:15:38,045 Finančně podporují několik nacionalistických stran. 170 00:15:39,381 --> 00:15:42,466 Tozawovi jsou pravičáci. To mě nepřekvapuje. 171 00:15:42,842 --> 00:15:44,511 Ano, ale... 172 00:15:45,262 --> 00:15:50,141 možná tě překvapí, že členem jedné z nich je Baku. 173 00:15:52,853 --> 00:15:55,605 Takže mu Tozawa posílá výplatu? 174 00:15:55,605 --> 00:15:59,275 Sice ho nesnáším, ale pochybuju. 175 00:15:59,775 --> 00:16:06,157 Spíš třeba občas něco přehlédne. 176 00:16:06,783 --> 00:16:10,328 Nebo nenápadně zařídí. 177 00:16:12,413 --> 00:16:14,373 Třeba zničení videokazety. 178 00:16:19,129 --> 00:16:22,132 Určitě se ten komplex má stavět na nádraží Šinbaši? 179 00:16:22,132 --> 00:16:24,468 Jo, viděla jsem plány. 180 00:16:24,468 --> 00:16:27,678 Oznámí to až za rok, ale má vyrůst tam. 181 00:16:27,678 --> 00:16:30,973 - Figuruje v tom Išida? - Můžeš to pro mě udělat? 182 00:16:31,891 --> 00:16:32,976 Máš malér? 183 00:16:37,564 --> 00:16:39,815 Fajn. Podívám se na to. 184 00:16:41,484 --> 00:16:43,319 Další rozbitá sklenice? 185 00:16:43,319 --> 00:16:46,156 - Dávej si už bacha. - Omlouvám se. 186 00:16:49,825 --> 00:16:50,785 Co ty? 187 00:16:52,203 --> 00:16:53,746 Musím ti něco říct. 188 00:16:55,249 --> 00:16:56,999 Tozawa je zpátky v Tokiu. 189 00:16:56,999 --> 00:16:59,085 Viděl jsem ho, když šel za právníkem. 190 00:16:59,085 --> 00:17:02,172 Pronásledoval jsem ho až na kliniku tady v Minatu. 191 00:17:02,172 --> 00:17:05,676 To, co udělal, si odskáče. Jen tak se nevzdám. 192 00:17:06,969 --> 00:17:11,682 Jakeu, nic proti tvýmu odhodlání, ale nechat se zabít není moc sexy. 193 00:17:12,850 --> 00:17:15,935 Měli jsme video, na kterém jeho muži zabili Pol. 194 00:17:15,935 --> 00:17:17,603 Prošlo mu to. 195 00:17:18,230 --> 00:17:20,816 Jeho poskoci tě zmlátili a taky mu to prošlo. 196 00:17:21,774 --> 00:17:24,902 Nerada bych se dozvěděla, žes najednou zmizel 197 00:17:24,902 --> 00:17:26,530 a jemu to zase prošlo. 198 00:18:04,150 --> 00:18:07,988 Stýskalo se ti, když jsem byl pryč? 199 00:18:10,574 --> 00:18:12,451 Přišlo mi to jako věčnost. 200 00:18:13,660 --> 00:18:16,497 Jsem ráda, že ses uzdravil. 201 00:18:17,873 --> 00:18:20,000 Děkuju, žes na mě počkala. 202 00:18:21,752 --> 00:18:23,837 Připadáš mi teď šťastnější. 203 00:18:25,422 --> 00:18:27,508 Takhle jsem tě dlouho neviděla. 204 00:18:43,190 --> 00:18:45,650 Vzpomínáš si na naše první setkání? 205 00:18:47,319 --> 00:18:51,364 Na té módní přehlídce. Hned jsi mě uhranula. 206 00:18:53,575 --> 00:18:58,120 Líčila jsi mi, že chceš své matce jednou koupit dům. 207 00:18:59,914 --> 00:19:02,250 A ty ses tak hezky zajímal. 208 00:19:03,584 --> 00:19:07,004 Napadlo mě si o víkendu vyjet do hor. 209 00:19:10,759 --> 00:19:12,636 Zrovna má být krásně. 210 00:19:13,719 --> 00:19:17,099 Můžeme tam ten dům pro tvou matku prodiskutovat. 211 00:19:20,185 --> 00:19:22,187 Copak? Nemáš radost? 212 00:19:24,981 --> 00:19:26,400 To víš, že mám. 213 00:19:37,870 --> 00:19:41,414 Ví, kde se má ten projekt realizovat? 214 00:19:41,414 --> 00:19:43,667 Jo. Můj zdroj mi volal. V Šinbaši. 215 00:19:44,418 --> 00:19:46,127 Dělá na dopravním? 216 00:19:46,795 --> 00:19:51,841 Ne, je odjinud, ale spolehlivý. 217 00:19:55,137 --> 00:19:56,470 Marujamová? 218 00:19:58,389 --> 00:20:00,559 Připravte to do zítřejšího vydání. 219 00:20:03,519 --> 00:20:06,188 Co kdybych to nechal Kurihirovi? 220 00:20:07,816 --> 00:20:09,484 Chcete se vzdát sólokapra? 221 00:20:10,359 --> 00:20:14,364 On ho potřebuje víc. Baku mu poslední dobou dává bídu. 222 00:20:16,073 --> 00:20:17,034 Fajn. 223 00:20:19,744 --> 00:20:22,872 Vaše žádost o výlet do Ameriky byla schválena. 224 00:20:24,957 --> 00:20:28,085 Nevím, jestli mám teď v tom frmolu jezdit pryč. 225 00:20:28,085 --> 00:20:33,799 Jakeu, články vám neutečou. Rodinu máte jen jednu. 226 00:20:39,473 --> 00:20:43,060 Ministerstvo to odmítne komentovat, takže musíš blafovat. 227 00:20:43,060 --> 00:20:44,435 - Aha. - Přesvědč je, 228 00:20:44,435 --> 00:20:48,189 že už víš, kde se má stavět, a chceš to jen potvrdit. 229 00:20:48,189 --> 00:20:49,440 Ale místo neříkej. 230 00:20:50,067 --> 00:20:51,443 - Dobře. - Tak jo? 231 00:20:51,817 --> 00:20:53,529 Jakeu. Děkuju ti. 232 00:20:54,488 --> 00:20:57,616 Musíme si pomáhat, ne? Zlom vaz. 233 00:21:22,014 --> 00:21:24,309 Jak to vysvětlíme šéfovi? 234 00:21:26,395 --> 00:21:27,896 Nevezem zboží. 235 00:21:29,021 --> 00:21:30,606 Už jsem to vymyslel. 236 00:21:31,732 --> 00:21:34,569 Ale mám jednu podmínku. 237 00:21:38,155 --> 00:21:39,366 Cos vymyslel? 238 00:21:41,325 --> 00:21:42,995 Sehnal jsem ho jinde. 239 00:21:45,204 --> 00:21:46,998 Išida ti to přece rozmluvil. 240 00:21:47,582 --> 00:21:48,916 Vy taky. 241 00:21:50,878 --> 00:21:53,463 Ale stejně jsem ho pro jistotu obstaral. 242 00:21:55,757 --> 00:21:57,717 Můžeme říct, že je od Oty. 243 00:21:58,927 --> 00:22:00,762 No do prdele. 244 00:22:01,805 --> 00:22:04,433 Jseš stejnej hajzl jako já. 245 00:22:06,809 --> 00:22:09,021 Ale až ho šéfovi předáme, 246 00:22:10,689 --> 00:22:12,356 dáte mému bratrovi pokoj. 247 00:22:13,107 --> 00:22:18,238 Nebo mu řeknu, jak to bylo doopravdy. 248 00:22:24,661 --> 00:22:26,662 Vyjednávat umíš. 249 00:22:29,958 --> 00:22:31,543 Vypněte už to kňourání. 250 00:22:43,930 --> 00:22:46,141 IMPERIÁLNÍ BUDOVA 251 00:22:58,945 --> 00:23:00,447 Přejete si? 252 00:23:01,322 --> 00:23:02,907 Rád bych se objednal. 253 00:23:03,826 --> 00:23:05,369 Bohužel. 254 00:23:05,369 --> 00:23:08,205 Nové pacienty přijímáme jen na základě doporučení. 255 00:23:09,331 --> 00:23:12,542 To jsem nevěděl. Děkuji vám. 256 00:23:17,505 --> 00:23:19,131 Mohl bych si jenom odskočit? 257 00:23:20,925 --> 00:23:23,219 Dveřmi na chodbu a o patro výš. 258 00:24:02,133 --> 00:24:03,676 Co vás přivádí? 259 00:24:04,719 --> 00:24:09,390 Není tajemstvím, že chce město rozšířit stávající nádraží. 260 00:24:13,811 --> 00:24:17,231 Veřejné oznámení zatím neproběhlo. 261 00:24:17,231 --> 00:24:20,444 Nechceme podporovat spekulace na realitním trhu. 262 00:24:21,737 --> 00:24:25,657 Můj zdroj zná místo realizace. Dávám vám možnost... 263 00:24:25,657 --> 00:24:28,869 Dneska to mám nabité. Omluvte mě. 264 00:24:29,952 --> 00:24:31,287 Počkejte. 265 00:24:34,415 --> 00:24:36,668 Šinbaši, že ano? 266 00:24:41,672 --> 00:24:44,134 Promluvím si s vedením a zavolám vám. 267 00:25:01,652 --> 00:25:02,986 Tady to je. 268 00:25:07,366 --> 00:25:08,866 Sovětskej šrot. 269 00:25:12,287 --> 00:25:13,705 Lepší než nic. 270 00:25:16,624 --> 00:25:19,086 Píchals tu bloncku? 271 00:25:20,671 --> 00:25:22,672 Já cizačku ještě neměl. 272 00:25:24,132 --> 00:25:26,801 Fakt jsou tam dole jiný? 273 00:25:31,806 --> 00:25:32,848 Zbláznil ses? 274 00:25:32,848 --> 00:25:35,602 Co je? Zase jsem moc hlasitej? 275 00:25:36,227 --> 00:25:37,354 Zrovna je odvážíme. 276 00:25:39,855 --> 00:25:42,109 Omluvíte nás? Bude to jen chvilka. 277 00:25:56,373 --> 00:25:57,416 Krávo blbá. 278 00:26:07,258 --> 00:26:08,509 Bylo to jen dočasně. 279 00:26:09,428 --> 00:26:10,721 To je fuk. 280 00:26:11,513 --> 00:26:12,806 Stejně mi to tu nepatří. 281 00:26:13,640 --> 00:26:15,142 Řekls to jasně. 282 00:26:20,521 --> 00:26:24,901 Ne. Jde o dva kruhy v protichůdných směrech. 283 00:26:24,901 --> 00:26:26,862 Takže jestli to chápu správně, 284 00:26:27,905 --> 00:26:30,240 mluvíš o okružní rychlodráze Jamanote, 285 00:26:30,240 --> 00:26:33,702 která vede kolem celého Tokia. 286 00:26:33,702 --> 00:26:35,328 Jo. 287 00:26:38,916 --> 00:26:41,125 Vnější smyčka je po směru, 288 00:26:41,667 --> 00:26:44,421 vnitřní proti směru hodinových ručiček. 289 00:26:45,088 --> 00:26:50,344 Když jsi na cizince, říká se, že jezdíš po vnější smyčce. 290 00:26:50,344 --> 00:26:53,554 - Takže já jsem cizinec. - No... 291 00:26:57,100 --> 00:27:00,686 A když spíš jen s Japonci, 292 00:27:01,145 --> 00:27:03,065 jezdíš po vnitřní smyčce, jo? 293 00:27:04,357 --> 00:27:05,816 Přesně tak. 294 00:27:06,818 --> 00:27:08,362 To jsou mi věci. 295 00:27:13,075 --> 00:27:16,954 Ty asi radši vnější smyčku, co? 296 00:27:20,374 --> 00:27:21,707 Popravdě... 297 00:27:23,168 --> 00:27:26,129 Dneska jsem po ní jel poprvé v životě. 298 00:27:26,963 --> 00:27:28,423 Fakt? 299 00:27:32,468 --> 00:27:33,887 Díky. 300 00:27:38,559 --> 00:27:40,017 Jak to máš ty? 301 00:27:41,770 --> 00:27:43,564 Budu upřímnej. 302 00:27:43,564 --> 00:27:46,859 Už asi rok jsem nikoho neměl. 303 00:27:49,278 --> 00:27:51,405 Vážně? Proč? 304 00:27:52,406 --> 00:27:55,449 Přestalo mě bavit spát s lidma, který nemám rád. 305 00:27:57,661 --> 00:27:59,287 Díky. 306 00:28:05,127 --> 00:28:09,131 Víš, jak těžký pro mě bylo za tebou na tom večírku jít? 307 00:28:12,509 --> 00:28:15,345 Neudělal jsem to už pěkně dlouho. 308 00:28:22,686 --> 00:28:24,730 Ztratils spoustu času. 309 00:28:24,730 --> 00:28:25,897 Tak ho dožeň. 310 00:28:28,066 --> 00:28:29,483 Udržíš tempo? 311 00:30:13,004 --> 00:30:14,923 Tady mám Tozawu. 312 00:30:16,924 --> 00:30:18,968 A tady další čtyři jakuzáky. 313 00:30:19,970 --> 00:30:21,763 Určitě jsou z jakuzy? 314 00:30:22,598 --> 00:30:25,684 Víš, kolik jsem přečetl časáků? Znám je všechny jménem. 315 00:30:27,310 --> 00:30:30,521 Podívejte se. Všichni do jednoho trpí... 316 00:30:31,314 --> 00:30:32,315 onemocněním jater. 317 00:30:33,608 --> 00:30:34,942 "Nemoc z povolání." 318 00:30:35,611 --> 00:30:36,986 Tak se tomu říká. 319 00:30:37,737 --> 00:30:41,825 Zpříjemňují si život alkoholem, drogami a tetováním. 320 00:30:41,825 --> 00:30:44,203 Nemocná játra jsou jen otázkou času. 321 00:30:44,745 --> 00:30:48,206 A Tozawa je má. Nebo měl. 322 00:30:48,206 --> 00:30:50,249 To jen tak nevyležíte. 323 00:30:58,674 --> 00:31:02,471 Ministerstvo dopravy a Tokijská metropolitní vláda 324 00:31:02,471 --> 00:31:07,725 oznamují, že na nádraží Šinbaši vyroste nákupní centrum. 325 00:31:08,809 --> 00:31:13,106 Centrum nabídne přes 20 restaurací a obchodů... 326 00:31:13,106 --> 00:31:14,607 Věděls o tom? 327 00:31:16,108 --> 00:31:17,569 Říkal, že mi zavolá. 328 00:31:17,569 --> 00:31:19,195 A tys mu to sežral? 329 00:31:21,072 --> 00:31:22,365 Jsi úplně blbej? 330 00:31:22,365 --> 00:31:24,535 A máš po článku. 331 00:31:51,979 --> 00:31:55,023 - Šlo to hladce? - Naprosto. 332 00:31:57,109 --> 00:31:58,527 Děkuji vám. 333 00:31:59,610 --> 00:32:00,736 Není zač. 334 00:32:02,447 --> 00:32:05,242 Snad nebudou potřeba. 335 00:32:08,828 --> 00:32:10,079 Dobrá práce. 336 00:32:11,456 --> 00:32:12,499 Děkujeme. 337 00:32:16,127 --> 00:32:17,336 Hajamo. 338 00:32:18,005 --> 00:32:20,506 Koukám, že nějak kulháš. 339 00:32:21,675 --> 00:32:23,092 No jo. 340 00:32:24,803 --> 00:32:29,474 Snažil jsem se držet krok tady s junákem a spadnul jsem. 341 00:32:29,474 --> 00:32:30,975 Asi už stárnu. 342 00:32:36,606 --> 00:32:37,774 Sato. 343 00:32:38,817 --> 00:32:40,152 Ty ještě zůstaň. 344 00:32:41,028 --> 00:32:42,195 Dobře. 345 00:32:50,244 --> 00:32:51,579 Posaď se. 346 00:32:57,336 --> 00:32:58,754 Viděls zprávy? 347 00:32:59,629 --> 00:33:01,298 Ne. Byli jsme na cestě. 348 00:33:04,927 --> 00:33:08,930 Ministerstvo dopravy už to oznámilo. 349 00:33:11,225 --> 00:33:15,770 Teď ty nemovitosti okolo rychle podraží. 350 00:33:17,897 --> 00:33:19,233 To je mi líto. 351 00:33:20,483 --> 00:33:24,070 Samantha ještě nestihla nic zjistit. Bohužel. 352 00:33:24,070 --> 00:33:25,489 Ne. 353 00:33:26,073 --> 00:33:29,910 Možná měla od začátku úplně jiné úmysly. 354 00:33:34,330 --> 00:33:36,458 Před chvílí mi poslala zprávu. 355 00:33:37,917 --> 00:33:43,048 Chtějí se se mnou večer sejít v jejím klubu. 356 00:33:44,091 --> 00:33:45,758 Ona a ten architekt. 357 00:33:48,011 --> 00:33:49,721 Půjdeš se mnou. 358 00:33:52,891 --> 00:33:58,856 Možná bude potřeba hrubá síla. 359 00:34:09,616 --> 00:34:13,245 - Další odchozí hovor. - Dejte to nahlas. 360 00:34:15,955 --> 00:34:20,126 - Prosím? - Matko, kolikrát to musím opakovat? 361 00:34:20,126 --> 00:34:22,461 Neposílej Mugitovi žádné peníze. 362 00:34:22,461 --> 00:34:27,050 Kazuko, je přece normální, že chce babička vnukovi dopřát. 363 00:34:27,050 --> 00:34:29,469 Ne když tě prosím, abys to nedělala. 364 00:34:29,469 --> 00:34:30,679 Zase nic. 365 00:34:33,764 --> 00:34:34,765 Nemá to smysl. 366 00:34:35,516 --> 00:34:38,644 Tozawa přes tyhle linky zjevně práci neřeší. 367 00:34:40,771 --> 00:34:42,273 Tak co navrhujete? 368 00:34:48,613 --> 00:34:51,074 Dělá pro Tozawu. 369 00:34:53,201 --> 00:34:54,661 Tak jedeme. 370 00:35:33,658 --> 00:35:35,493 Používají jednorázové mobily. 371 00:35:35,493 --> 00:35:37,955 Měl jste pravdu. 372 00:35:38,829 --> 00:35:41,750 To nás bude stát tak dva týdny, ale zařídím to. 373 00:35:43,042 --> 00:35:44,545 Co přesně? 374 00:35:44,545 --> 00:35:48,381 Požádám operátora o poskytnutí sériových čísel. 375 00:36:34,260 --> 00:36:35,596 Přejete si? 376 00:36:36,804 --> 00:36:39,808 Právě jste jistému muži prodal několik telefonů. 377 00:36:39,808 --> 00:36:41,852 Potřebuji jejich sériová čísla. 378 00:36:41,852 --> 00:36:45,480 To nemůžu. Porušil bych zákon. 379 00:36:45,480 --> 00:36:46,606 Kdepak. 380 00:36:47,065 --> 00:36:51,986 Nabyl jste podezření, že poslouží ke spáchání trestného činu. 381 00:36:52,779 --> 00:36:55,990 A nyní své podezření nahlašujete policii. 382 00:36:59,660 --> 00:37:00,954 Jistě. 383 00:37:13,299 --> 00:37:15,552 A ještě si vezmu tohle. 384 00:37:38,617 --> 00:37:42,578 - Čau! Dáš si jeden odpal? - Ne. 385 00:37:45,290 --> 00:37:49,419 - Mám fofr, Meičó. Co tak hoří? - Něco pro tebe mám. 386 00:37:57,803 --> 00:38:00,721 Děkuju ti za pomoc s tím klukem ve vězení. 387 00:38:07,478 --> 00:38:08,521 Jen jedna? 388 00:38:08,521 --> 00:38:10,482 Druhou ti dám za další službu. 389 00:38:10,858 --> 00:38:13,276 Co dělají jakuzáci, když dostanou nemoc z povolání? 390 00:38:15,403 --> 00:38:18,157 Většinou na ni umřou. 391 00:38:19,073 --> 00:38:21,243 V Japonsku orgány nikdo nedaruje. 392 00:38:21,243 --> 00:38:23,829 Vůdci klanů jen tak umřou? To se mi nezdá. 393 00:38:24,454 --> 00:38:27,331 Když se chtějí léčit, tak jedou do Thajska. 394 00:38:28,000 --> 00:38:29,710 Působí tam jeden německej doktor. 395 00:38:31,502 --> 00:38:34,840 Dává jim infuzí krev od mladších. 396 00:38:35,465 --> 00:38:36,425 Je to ujetý. 397 00:38:37,216 --> 00:38:38,384 A funguje to? 398 00:38:38,969 --> 00:38:42,013 Asi šest měsíců. 399 00:38:42,013 --> 00:38:43,348 Pak stejně umřou. 400 00:38:44,640 --> 00:38:45,976 Děkuju ti. 401 00:38:54,358 --> 00:38:56,569 - Že jsou hustý? - Jo. Ujdou. 402 00:38:59,323 --> 00:39:00,740 Ale budou mi malý. 403 00:39:01,115 --> 00:39:02,493 Příště se zeptej. 404 00:39:03,409 --> 00:39:06,037 Máš mladšího bráchu, ne? Dej mu je. 405 00:39:08,749 --> 00:39:10,166 Dobře. 406 00:39:11,626 --> 00:39:14,004 Ale pořád mi dlužíš. 407 00:39:15,672 --> 00:39:17,049 - Přidáš se teda? - Ne. 408 00:39:17,049 --> 00:39:20,135 - Na chvíli! - Radši trénuj. Díky. 409 00:39:29,810 --> 00:39:31,188 Akiro. 410 00:39:36,275 --> 00:39:37,610 Matko? 411 00:39:40,197 --> 00:39:41,615 Co tady děláš? 412 00:39:43,158 --> 00:39:44,575 Mám strach o Kaita. 413 00:39:46,286 --> 00:39:48,079 Už pár dnů se neozval. 414 00:39:48,704 --> 00:39:50,374 A nezvedá mi telefon. 415 00:39:52,668 --> 00:39:55,044 - Nic mu není. - Jak to můžeš vědět? 416 00:39:57,547 --> 00:40:00,008 Mluvila jsem s jeho vyučujícím. 417 00:40:01,717 --> 00:40:03,136 Prý se pere. 418 00:40:03,761 --> 00:40:05,304 Hrozí mu vyloučení. 419 00:40:06,931 --> 00:40:08,474 Jsi jeho vzor. 420 00:40:09,810 --> 00:40:11,895 Nejradši by byl jako ty. 421 00:40:13,897 --> 00:40:15,065 Akiro. 422 00:40:15,983 --> 00:40:19,360 Slib mi, že mu domluvíš. 423 00:40:21,363 --> 00:40:22,364 Dobře. 424 00:40:23,824 --> 00:40:24,783 Slibuju. 425 00:40:30,454 --> 00:40:35,084 Jak jsi mohl dát přednost nějakým zabijákům 426 00:40:35,668 --> 00:40:37,337 před vlastní rodinou? 427 00:40:43,552 --> 00:40:46,805 Dal jsem se k nim, když mě otec vykopl z domu. 428 00:40:49,056 --> 00:40:50,559 Nebo jsi už zapomněla? 429 00:40:54,730 --> 00:40:56,815 Nechci přijít o oba syny. 430 00:41:00,777 --> 00:41:03,696 Jestli Kaito takhle zahodí život, bude to tvoje vina. 431 00:41:05,532 --> 00:41:06,908 Koukej to napravit. 432 00:41:14,749 --> 00:41:17,835 Že jo? Jakoby růže... 433 00:41:17,835 --> 00:41:20,130 Aspoň myslím. Klidně si ji půjč. 434 00:41:20,130 --> 00:41:21,923 Dámy, poslouchejte. 435 00:41:23,549 --> 00:41:26,219 Dnes nás poctí návštěvou vážený host. 436 00:41:27,888 --> 00:41:29,388 Liam Gallagher? 437 00:41:30,848 --> 00:41:35,270 Bohužel ne, ale musíte být v top formě. 438 00:41:35,270 --> 00:41:37,856 - A jindy nejsme? - Dnes chci tip top formu. 439 00:41:38,606 --> 00:41:40,775 Šup. Do deseti minut ať jste na place. 440 00:41:41,400 --> 00:41:42,694 Dobře. 441 00:41:46,614 --> 00:41:47,949 Samantho? 442 00:41:49,700 --> 00:41:51,744 Co ten tvůj architekt? 443 00:41:53,038 --> 00:41:54,623 To než bych vysvětlila... 444 00:41:56,332 --> 00:41:58,669 Ale dneska večer se to snad rozsekne. 445 00:41:59,126 --> 00:42:00,628 Už žádná Čihara. 446 00:42:01,922 --> 00:42:03,673 Nabídnu Išidovi dohodu. 447 00:42:03,673 --> 00:42:06,552 Když kývne, bude klub jenom můj. 448 00:42:07,719 --> 00:42:10,972 Samantho, dej si pozor. 449 00:42:12,098 --> 00:42:15,561 Jakuza se nerevanšuje. Nevyjde to! 450 00:42:15,561 --> 00:42:17,020 Musí. 451 00:42:22,441 --> 00:42:23,694 Dobře. 452 00:42:24,778 --> 00:42:26,529 Provoz nech dneska na mně. 453 00:42:27,280 --> 00:42:29,282 Kdyby něco, stačí říct. 454 00:42:31,034 --> 00:42:32,536 Díky. 455 00:42:33,620 --> 00:42:35,330 - Všechno připraveno? - Ano. 456 00:42:35,330 --> 00:42:36,415 Děkuju. 457 00:42:45,048 --> 00:42:48,927 Takhle si představuješ pomáhání? Vrazils mi kudlu do zad. 458 00:42:50,219 --> 00:42:54,390 - Cože? - Naschvál jsi mi dal debilní radu. 459 00:42:54,390 --> 00:42:56,767 Radil jsem ti, ať neříkáš, kde to bude. 460 00:42:57,186 --> 00:43:00,021 Ale tys to propálil. Můžeš si za to sám, Tintine. 461 00:43:00,021 --> 00:43:04,650 - Nejsem žádnej Tintin, ale Kurihira! - Co tě žere? 462 00:43:04,650 --> 00:43:07,154 Jsem jedinej, kdo se ti tu snaží pomoct. 463 00:43:07,154 --> 00:43:08,489 Já se tě neprosil! 464 00:43:09,198 --> 00:43:11,532 U přijímacího testu jsem měl vyšší skóre. 465 00:43:11,532 --> 00:43:13,576 Nechápu, proč tě vůbec brali. 466 00:43:15,536 --> 00:43:16,997 Dobře, Kurihiro. 467 00:43:18,331 --> 00:43:20,333 Jen tak dál. 468 00:44:03,501 --> 00:44:05,086 Ať to dopadne jakkoli... 469 00:44:06,380 --> 00:44:08,422 chci tě zítra pozvat na večeři. 470 00:44:09,633 --> 00:44:10,925 Na opravdové rande. 471 00:44:13,303 --> 00:44:15,721 Ty přece s klienty na rande nechodíš. 472 00:44:16,556 --> 00:44:18,182 Jen s jedním, 473 00:44:18,182 --> 00:44:22,270 kterému jsem vděčná a který mě moc přitahuje. 474 00:44:33,699 --> 00:44:34,949 Až dorazíme, 475 00:44:35,533 --> 00:44:38,871 řekni svým dvěma mužům, ať počkají v druhém autě. 476 00:44:39,955 --> 00:44:41,290 Nechci vzbudit poprask. 477 00:44:41,832 --> 00:44:43,124 Ano, pane. 478 00:44:44,668 --> 00:44:48,213 Hajama mi dnes lhal. 479 00:44:51,842 --> 00:44:54,344 Ten blbec se bohužel vůbec nezměnil. 480 00:44:58,431 --> 00:45:02,476 Vy jste Otovi ty zbraně ukradli? 481 00:45:07,065 --> 00:45:08,357 Ne. 482 00:45:09,817 --> 00:45:12,112 Sám jsem vám zalhal už před pár týdny. 483 00:45:13,029 --> 00:45:14,865 Obstaral jsem je, 484 00:45:14,865 --> 00:45:17,241 protože jsem měl obavy o naši budoucnost. 485 00:45:19,202 --> 00:45:22,998 Neuposlechl jsem vás. Omlouvám se. 486 00:45:26,542 --> 00:45:28,002 Sice jsi neuposlechl, 487 00:45:29,838 --> 00:45:36,220 ale jednal jsi v zájmu ochrany svých bratrů. 488 00:45:38,305 --> 00:45:42,851 Tvůj úsudek bude jednou chránit celou Čiharu. 489 00:45:44,185 --> 00:45:50,024 Až se staneš jejím vůdcem. 490 00:45:59,034 --> 00:46:00,661 Při vší úctě... 491 00:46:01,410 --> 00:46:02,995 nemá jím být Hajama? 492 00:46:06,333 --> 00:46:09,877 Vůdci záleží na jeho mužích. 493 00:46:11,754 --> 00:46:15,676 Chová úctu k civilistům. Dodržuje slovo. 494 00:46:17,928 --> 00:46:19,513 Jako ty. 495 00:46:24,226 --> 00:46:26,186 Kdyby se mi něco stalo, 496 00:46:28,104 --> 00:46:30,357 spoléhám na tebe. 497 00:46:37,864 --> 00:46:43,244 Chtěl jsem, abys to věděl. 498 00:46:48,374 --> 00:46:50,085 Děkuji vám. 499 00:47:03,931 --> 00:47:06,684 Tozawa Šigemacua vydíral. 500 00:47:07,101 --> 00:47:11,230 Když neuspěl a nemohl na operaci do Spojených států, 501 00:47:11,230 --> 00:47:14,025 zřejmě zamířil do Thajska 502 00:47:14,942 --> 00:47:17,570 a vzal zavděk dočasnou léčbou. 503 00:47:19,781 --> 00:47:21,699 Šest měsíců života. 504 00:47:22,700 --> 00:47:28,039 Jestli je to pravda, budete moci s rodinou brzy slavit, Katagiri. 505 00:47:30,166 --> 00:47:34,046 Ale jestli za půl roku umře, proč zabíjel Nakaharu? 506 00:47:34,463 --> 00:47:36,380 Nějak se mi to nezdá. 507 00:47:37,216 --> 00:47:41,510 Určitě se nevrátil, jen aby ho zabil a pak sám umřel. 508 00:47:41,510 --> 00:47:43,512 Nejspíš v tom bude něco jiného. 509 00:47:48,644 --> 00:47:50,937 Co když se jim to nebude pozdávat? 510 00:47:51,688 --> 00:47:53,481 Jabuki, jsou to přece muži. 511 00:47:54,523 --> 00:47:56,902 - Co fotograf? - Zajištěn. 512 00:47:56,902 --> 00:47:58,028 Skvěle. 513 00:48:03,950 --> 00:48:06,661 Vítám vás tu. 514 00:48:07,287 --> 00:48:09,998 Obzvlášť naše bratry z Kansai. 515 00:48:09,998 --> 00:48:12,917 Všichni jsme bratři. Synové otce Nakahary. 516 00:48:15,461 --> 00:48:22,093 Jeho smrt nás dnes svedla dohromady. 517 00:48:23,803 --> 00:48:28,100 Byl to úžasný muž, který nás dovedl až na práh nové epochy. 518 00:48:29,685 --> 00:48:31,270 Na Nakaharu! 519 00:48:37,192 --> 00:48:40,361 Ale jeho čas se naplnil. 520 00:48:41,612 --> 00:48:43,782 Protože ses ho zbavil! 521 00:48:47,077 --> 00:48:49,121 Změna je vždy těžká. 522 00:48:49,912 --> 00:48:54,000 Ale většina z vás chápe, že nás čeká zářná budoucnost. 523 00:48:54,417 --> 00:48:57,462 Dokud budeš vůdcem ty, že jo? 524 00:48:57,963 --> 00:49:01,382 Ne. Nechci být vaším vůdcem. 525 00:49:03,093 --> 00:49:06,429 Odteď totiž nebude žádný vůdce. 526 00:49:07,138 --> 00:49:08,598 Buď se od základů změníme, 527 00:49:09,391 --> 00:49:11,642 nebo nás policie vymýtí. 528 00:49:11,642 --> 00:49:17,481 Naše budoucnost, moc a bohatství bude plynout z něčeho zcela nového. 529 00:49:20,402 --> 00:49:22,612 Nebudu vůdcem. 530 00:49:23,530 --> 00:49:25,491 Budu ředitelem. 531 00:49:29,620 --> 00:49:32,873 Tozawa Corporation bude vyplácet dividendy. 532 00:49:33,206 --> 00:49:35,542 Peníze potečou shora až dolů. 533 00:49:36,125 --> 00:49:39,505 Už žádné další členské poplatky. 534 00:49:41,715 --> 00:49:43,383 A když odmítneme? 535 00:49:44,133 --> 00:49:48,430 Chcete radši vybírat výpalné v pačinko hernách někde v Ósace? 536 00:49:48,430 --> 00:49:49,889 Poslužte si. 537 00:49:50,723 --> 00:49:52,975 Nebo se přidejte k jinému klanu. 538 00:49:53,559 --> 00:49:57,521 Ale policie je postupně všechny zatýká. 539 00:49:58,899 --> 00:50:01,317 Co bylo, bylo, mí bratři. 540 00:50:02,069 --> 00:50:05,363 Policie likviduje naše nepřátele jednoho po druhém. 541 00:50:05,823 --> 00:50:09,368 A já se tím náramně bavím. 542 00:50:12,871 --> 00:50:16,374 Mě nelákají herny ani nevěstince. Nechci prodávat feťákům. 543 00:50:16,374 --> 00:50:19,418 Chci sedět v každé správní radě v Japonsku. 544 00:50:19,418 --> 00:50:23,714 Aerolinky, olympiáda, Nikkei! Chci to všechno! 545 00:50:24,257 --> 00:50:26,801 Protože jakmile je přerostete, 546 00:50:26,801 --> 00:50:31,682 jakmile jim sáhnete na peníze a stanete přímo u zlaté žíly, 547 00:50:32,974 --> 00:50:34,893 nikdy si na vás nedovolí. 548 00:50:36,061 --> 00:50:40,190 Pánové, my nejsme zločinci. 549 00:50:41,692 --> 00:50:43,652 Jsme budoucnost. 550 00:50:55,622 --> 00:50:57,749 Ředitel! Hurá! 551 00:51:00,293 --> 00:51:01,503 Hurá! 552 00:51:27,988 --> 00:51:29,780 Stejně je to skvělej kluk. 553 00:51:31,700 --> 00:51:34,912 Umíš to s ním. Oblíbil si tě. 554 00:51:35,871 --> 00:51:36,914 Jo. 555 00:51:39,749 --> 00:51:41,543 Děkujeme, že jste si udělal čas. 556 00:51:45,129 --> 00:51:48,008 Prý pro mě máte návrh. 557 00:51:49,133 --> 00:51:53,096 Disponoval jsem informací, která pro vás prý byla hodnotná. 558 00:51:54,014 --> 00:51:56,933 Samantha mi osvětlila, jak těžce vás to zasáhlo. 559 00:51:59,685 --> 00:52:01,480 A vy jste nic netušil? 560 00:52:02,022 --> 00:52:05,484 Nemusíte být zklamán. Mám pro vás jinou příležitost. 561 00:52:07,985 --> 00:52:11,323 Les Daikanjama, nový developerský projekt. 562 00:52:14,034 --> 00:52:16,078 Nemám ve zvyku 563 00:52:17,621 --> 00:52:19,289 spokojit se s cenou útěchy. 564 00:52:20,249 --> 00:52:22,583 Kdo mě chce podvést, se zlou se potáže. 565 00:52:23,668 --> 00:52:25,169 To bychom si nedovolili. 566 00:52:25,838 --> 00:52:28,881 Tento projekt je pro vás jako stvořený, pane Išido. 567 00:52:32,426 --> 00:52:33,970 Buďte tak hodný... 568 00:52:35,638 --> 00:52:39,393 a nemluvte se mnou jako s idiotem. 569 00:52:44,355 --> 00:52:48,819 Nezlobte se. Pan architekt to nemyslel zle. 570 00:52:49,735 --> 00:52:52,531 Pročtěte si to a přesvědčte se sám. 571 00:53:37,533 --> 00:53:41,538 Ujistěte se, že nedojde k žádným dalším oznámením. 572 00:53:41,538 --> 00:53:43,998 Abych stihl vše zařídit. 573 00:53:46,293 --> 00:53:47,294 To vám slibuji. 574 00:53:48,754 --> 00:53:52,591 Jinak ponesete plnou zodpovědnost 575 00:53:53,133 --> 00:53:56,011 za veškeré vzniklé škody vy. 576 00:53:56,011 --> 00:53:58,429 Ano. Nebojte se. 577 00:53:59,597 --> 00:54:02,434 V tom případě jsme domluveni. 578 00:54:03,352 --> 00:54:05,479 Nalijte mu. 579 00:54:06,729 --> 00:54:08,232 Děkuji vám. 580 00:54:20,702 --> 00:54:21,703 Sato! 581 00:55:15,131 --> 00:55:16,090 Sato... 582 00:55:17,758 --> 00:55:20,470 Nenech se zabít. 583 00:55:50,334 --> 00:55:52,419 Pane. 584 00:56:01,887 --> 00:56:02,846 Pane! 585 00:56:38,340 --> 00:56:39,925 TOKYO VICE JE FIKTIVNÍ SERIÁL 586 00:56:39,925 --> 00:56:41,802 INSPIROVANÝ SKUTEČNÝMI UDÁLOSTMI. 587 00:56:41,802 --> 00:56:43,302 NĚKTERÉ SITUACE A POSTAVY 588 00:56:43,302 --> 00:56:45,221 BYLY Z UMĚLECKÝCH DŮVODŮ POZMĚNĚNY. 589 00:56:47,473 --> 00:56:50,518 České titulky Vojtěch Tuček Iyuno 2024