1 00:01:35,136 --> 00:01:38,598 Oh, fuck. Fuck! 2 00:01:45,814 --> 00:01:47,148 Are you sure it's him? 3 00:01:47,148 --> 00:01:49,025 I saw him hit the pavement. 4 00:01:49,025 --> 00:01:51,736 Maruyama-san, before Nakahara fell, 5 00:01:51,736 --> 00:01:54,155 I saw Tozawa enter the building. 6 00:01:54,155 --> 00:01:55,990 Do you have photos of that? 7 00:01:55,990 --> 00:01:58,159 No. But he was there. 8 00:02:00,620 --> 00:02:03,748 Fine. We'll include that detail. 9 00:02:03,748 --> 00:02:05,291 Start dictating. 10 00:02:13,383 --> 00:02:15,093 Answer me. 11 00:02:15,093 --> 00:02:17,387 What were you looking for in my study? 12 00:02:17,387 --> 00:02:18,930 Nothing. 13 00:02:18,930 --> 00:02:21,766 I was curious to see where you live, where you work. 14 00:02:23,935 --> 00:02:25,603 Don't lie to me. 15 00:02:25,603 --> 00:02:26,938 I'm not lying to you. 16 00:02:26,938 --> 00:02:27,939 I'm not a stupid man. 17 00:02:27,939 --> 00:02:30,233 I'm not-- come on, I was just-- 18 00:02:30,233 --> 00:02:31,735 oh, okay. 19 00:02:31,735 --> 00:02:34,195 What the fuck? 20 00:02:40,577 --> 00:02:42,579 What's on this? 21 00:02:42,579 --> 00:02:46,708 Did you photograph my blueprints? 22 00:02:46,708 --> 00:02:50,962 I don't understand. 23 00:02:50,962 --> 00:02:53,048 What use is my work to you? 24 00:02:55,925 --> 00:02:59,429 My club is half-owned by the Yakuza. 25 00:02:59,429 --> 00:03:01,431 They found out about your project. 26 00:03:01,431 --> 00:03:03,141 They asked me to get the information. 27 00:03:03,141 --> 00:03:07,604 I said I would if they give me the club, free and clear. 28 00:03:07,604 --> 00:03:09,898 So you did it for yourself. 29 00:03:09,898 --> 00:03:11,274 Yes. 30 00:03:11,274 --> 00:03:14,527 And for the girls, too, to protect them. 31 00:03:14,527 --> 00:03:16,446 I see. 32 00:03:16,446 --> 00:03:18,031 For the girls. 33 00:03:18,031 --> 00:03:21,076 And my career gets ruined in the process. 34 00:03:22,660 --> 00:03:24,329 You can sleep on the couch. 35 00:03:24,329 --> 00:03:26,915 It's too late to drive you home. 36 00:03:26,915 --> 00:03:28,792 We'll discuss this tomorrow. 37 00:03:58,738 --> 00:04:00,365 [speaking Japanese 38 00:05:08,475 --> 00:05:12,771 [both speaking Japanese 39 00:06:16,876 --> 00:06:19,921 Oi! Oi! Oi! 40 00:07:20,106 --> 00:07:21,608 Come with me. 41 00:07:43,755 --> 00:07:48,301 Masa-san, I am so sorry. 42 00:07:48,301 --> 00:07:50,804 I won't tell them what I saw. 43 00:07:50,804 --> 00:07:54,057 I'll say you caught me first, that I couldn't find anything. 44 00:07:54,057 --> 00:07:56,768 Ishida will have to accept that. 45 00:07:56,768 --> 00:07:58,478 And what if you do not provide Ishida 46 00:07:58,478 --> 00:08:01,064 with the location? 47 00:08:01,064 --> 00:08:02,399 What will he do to you? 48 00:08:02,399 --> 00:08:04,275 That's not your problem. 49 00:08:04,275 --> 00:08:05,944 I got myself into this mess. 50 00:08:05,944 --> 00:08:07,696 I'll get myself out. 51 00:08:11,366 --> 00:08:14,452 There's another project I'm working on, 52 00:08:14,452 --> 00:08:17,163 early stages. 53 00:08:17,163 --> 00:08:21,584 If Ishida bought surrounding properties there instead, 54 00:08:21,584 --> 00:08:24,004 he could make a significant return. 55 00:08:25,130 --> 00:08:26,756 But you'd still be ruined. 56 00:08:26,756 --> 00:08:28,091 Maybe not. 57 00:08:28,091 --> 00:08:32,220 Unlike Shimbashi, this one is a private venture. 58 00:08:32,220 --> 00:08:34,597 If there was a run on nearby real estate, 59 00:08:34,597 --> 00:08:38,852 the owners would profit and likely ask no questions. 60 00:08:40,228 --> 00:08:42,480 If we convinced Ishida to accept this, 61 00:08:42,480 --> 00:08:47,110 you could keep your club, and I could keep my job. 62 00:08:50,238 --> 00:08:52,407 What if I could get someone I know 63 00:08:52,407 --> 00:08:57,120 to publish the location of your project in the press? 64 00:08:57,120 --> 00:08:58,288 Wouldn't that make 65 00:08:58,288 --> 00:09:01,750 the Shimbashi information worthless? 66 00:09:01,750 --> 00:09:05,170 And then I could make my proposal 67 00:09:05,170 --> 00:09:08,548 of a valuable replacement. 68 00:09:08,548 --> 00:09:10,342 Why are you helping me? 69 00:09:14,220 --> 00:09:17,057 I know what it is to need forgiveness. 70 00:09:24,522 --> 00:09:26,024 Thank you for the call last night. 71 00:09:26,024 --> 00:09:28,818 It was smart of you not to talk to anyone else. 72 00:09:28,818 --> 00:09:31,279 Of course. 73 00:09:31,279 --> 00:09:35,492 You know there's no way that Nakahara jumped, right? 74 00:09:35,492 --> 00:09:36,993 I just wish I would have gotten a picture 75 00:09:36,993 --> 00:09:38,370 of Tozawa entering the building. 76 00:09:38,370 --> 00:09:41,456 That fucker never came back out. 77 00:09:41,456 --> 00:09:46,044 I will get back to you with anything we learn. 78 00:09:46,044 --> 00:09:48,213 And by we, you mean that female detective 79 00:09:48,213 --> 00:09:50,840 who sent me packing the other day? 80 00:09:50,840 --> 00:09:52,008 How's that working out? 81 00:09:52,008 --> 00:09:55,095 She's, like, your new partner or something? 82 00:09:57,097 --> 00:09:59,057 It is working fine. 83 00:09:59,057 --> 00:10:00,350 Great. 84 00:10:00,350 --> 00:10:02,227 But we're still a thing, right? 85 00:10:02,227 --> 00:10:04,312 Starsky and Hutch? 86 00:10:04,312 --> 00:10:07,148 Which of us is Starsky? 87 00:10:07,148 --> 00:10:08,775 Me, obviously. 88 00:10:11,903 --> 00:10:13,905 I do not think so. 89 00:12:15,860 --> 00:12:18,071 Ah. 90 00:12:40,969 --> 00:12:44,431 [speaking Japanese 91 00:12:52,772 --> 00:12:54,232 all: Hai. 92 00:12:54,232 --> 00:12:55,942 [speaking Japanese 93 00:13:08,580 --> 00:13:11,583 [speaking Japanese 94 00:15:00,191 --> 00:15:03,194 [both speaking Japanese 95 00:16:18,895 --> 00:16:21,022 And it's for sure that this complex is being built 96 00:16:21,022 --> 00:16:22,440 over Shimbashi Station? 97 00:16:22,440 --> 00:16:24,442 Yep, I've seen the blueprints. 98 00:16:24,442 --> 00:16:25,902 It won't be announced for a good year, 99 00:16:25,902 --> 00:16:27,529 but that's where it's going. 100 00:16:27,529 --> 00:16:29,072 This anything to do with Ishida? 101 00:16:29,072 --> 00:16:31,866 Can you just do this for me? 102 00:16:31,866 --> 00:16:33,118 Are you in trouble? 103 00:16:37,497 --> 00:16:39,082 Fine. 104 00:16:39,082 --> 00:16:41,459 I'll follow it up. 105 00:16:41,459 --> 00:16:43,378 [speaking Japanese 106 00:16:49,968 --> 00:16:51,970 What's up with you? 107 00:16:51,970 --> 00:16:55,223 There's something I need to tell you. 108 00:16:55,223 --> 00:16:56,975 Tozawa's back in Tokyo. 109 00:16:56,975 --> 00:16:58,768 I saw him at his lawyer's office, 110 00:16:58,768 --> 00:17:02,147 and I followed him to a medical building in Minato-ku. 111 00:17:02,147 --> 00:17:04,149 I'm gonna make him pay for what he did. 112 00:17:04,149 --> 00:17:06,776 I'm not giving up. 113 00:17:06,776 --> 00:17:08,820 Jake, I love you for wanting to take him on, 114 00:17:08,820 --> 00:17:12,407 but having a death wish isn't sexy. 115 00:17:12,407 --> 00:17:15,910 We had videotape of his men killing Pol-- 116 00:17:15,910 --> 00:17:18,079 no consequences. 117 00:17:18,079 --> 00:17:21,791 His men beat you up-- no consequences. 118 00:17:21,791 --> 00:17:23,668 So no, I'd rather not find out one day 119 00:17:23,668 --> 00:17:24,878 that you just disappeared, 120 00:17:24,878 --> 00:17:26,588 and there will be no consequences. 121 00:18:10,715 --> 00:18:12,884 [speaking Japanese 122 00:19:37,802 --> 00:19:39,637 They know the actual location 123 00:19:39,637 --> 00:19:41,389 of where the project is being built? 124 00:19:41,389 --> 00:19:42,682 Yeah, my source just called me. 125 00:19:42,682 --> 00:19:44,184 They said Shimbashi. 126 00:19:44,184 --> 00:19:46,644 Are they in the transport office? 127 00:19:46,644 --> 00:19:49,731 No, they're... in a different field, 128 00:19:49,731 --> 00:19:51,983 but I trust them. 129 00:19:54,652 --> 00:19:58,281 Maruyama-san? 130 00:19:58,281 --> 00:20:00,700 Have the article ready for tomorrow's edition. 131 00:20:03,244 --> 00:20:07,624 I was thinking... Kurihira should do it. 132 00:20:07,624 --> 00:20:10,168 You want to give away your scoop? 133 00:20:10,168 --> 00:20:12,170 I think he could really use it. 134 00:20:12,170 --> 00:20:14,506 You know, Baku's been riding him really hard. 135 00:20:16,174 --> 00:20:18,343 Fine. 136 00:20:18,343 --> 00:20:23,640 Oh, and your request for your trip to America was approved. 137 00:20:23,640 --> 00:20:24,849 Oh. 138 00:20:24,849 --> 00:20:26,851 Oh, I'm just not sure, what with everything going on, 139 00:20:26,851 --> 00:20:28,603 that I should go, you know... 140 00:20:28,603 --> 00:20:30,980 Jake, there will always be stories, 141 00:20:30,980 --> 00:20:33,942 but you have only one family. 142 00:20:39,364 --> 00:20:41,074 The Ministry will say no comment, 143 00:20:41,074 --> 00:20:42,617 so you'll just need to bluff a little. 144 00:20:42,617 --> 00:20:43,702 I see. 145 00:20:43,702 --> 00:20:45,161 Make them think that you already have 146 00:20:45,161 --> 00:20:46,413 proof of the location. 147 00:20:46,413 --> 00:20:48,373 You just need confirmation. 148 00:20:48,373 --> 00:20:49,916 But don't say the name. 149 00:20:49,916 --> 00:20:51,710 - Okay. - Okay? 150 00:20:51,710 --> 00:20:54,129 Jake-san, thank you for this tip. 151 00:20:54,129 --> 00:20:56,881 We gotta look out for each other, right? 152 00:20:56,881 --> 00:20:58,508 You got this. 153 00:21:43,928 --> 00:21:45,180 Ah? 154 00:22:29,057 --> 00:22:30,100 Oi. 155 00:25:31,823 --> 00:25:33,533 - Are you serious? - Huh? 156 00:25:36,161 --> 00:25:37,495 We are taking them out. 157 00:26:07,192 --> 00:26:09,319 It was temporary. 158 00:26:09,319 --> 00:26:11,196 It doesn't matter. 159 00:26:11,196 --> 00:26:15,825 It isn't really my club, as you made perfectly clear. 160 00:26:20,372 --> 00:26:22,624 No, no, it's actually two circles 161 00:26:22,624 --> 00:26:24,709 going in opposite directions. 162 00:26:24,709 --> 00:26:27,629 So let me get this straight. 163 00:26:27,629 --> 00:26:30,215 You're talking about the Yamanote Line 164 00:26:30,215 --> 00:26:33,677 that makes the big circle around Tokyo. 165 00:26:33,677 --> 00:26:35,428 Yes. 166 00:26:38,640 --> 00:26:41,476 The outer track runs clockwise, 167 00:26:41,476 --> 00:26:44,813 the inner track counterclockwise. 168 00:26:44,813 --> 00:26:47,399 So if you prefer foreign men, 169 00:26:47,399 --> 00:26:49,943 we say you ride the outer track. 170 00:26:49,943 --> 00:26:52,779 So I'm a foreign man. 171 00:26:52,779 --> 00:26:54,489 Well... 172 00:26:56,991 --> 00:27:00,787 And if you stick to native Japanese men, 173 00:27:00,787 --> 00:27:03,248 you ride the inner track, right? 174 00:27:13,091 --> 00:27:17,095 So I guess you're a outer track man, huh? 175 00:27:20,306 --> 00:27:23,059 Actually, 176 00:27:23,059 --> 00:27:26,938 tonight was my first time on that track. 177 00:27:26,938 --> 00:27:28,481 Really? 178 00:27:32,444 --> 00:27:35,113 Thank you. 179 00:27:38,783 --> 00:27:41,619 What about you? 180 00:27:41,619 --> 00:27:43,788 To be honest, 181 00:27:43,788 --> 00:27:47,959 it's been a year since I've been with anyone. 182 00:27:49,294 --> 00:27:50,795 Really? 183 00:27:50,795 --> 00:27:52,339 Why? 184 00:27:52,339 --> 00:27:55,633 I got tired of not liking the people in my bed. 185 00:27:57,844 --> 00:27:59,471 Thank you. 186 00:28:05,143 --> 00:28:09,314 It was a big deal for me to approach you at that party. 187 00:28:12,359 --> 00:28:15,945 I haven't done that in a long time. 188 00:28:22,577 --> 00:28:26,998 You have a lot of lost time to make up for. 189 00:28:27,999 --> 00:28:29,501 If you can keep up. 190 00:30:12,937 --> 00:30:16,608 So here's Tozawa's file, right? 191 00:30:16,608 --> 00:30:19,944 And here are the files of four other Yaks. 192 00:30:19,944 --> 00:30:22,197 Are you sure they're Yakuza? 193 00:30:22,197 --> 00:30:24,199 Dude, you know how many fanzines I read. 194 00:30:24,199 --> 00:30:25,825 I know all their names. 195 00:30:33,625 --> 00:30:35,418 Illness of the trade. 196 00:30:35,418 --> 00:30:37,879 We call it shokugoyo. 197 00:30:37,879 --> 00:30:39,798 Yakuza live a life filled with alcohol, 198 00:30:39,798 --> 00:30:41,800 shabu, and tattoo needles. 199 00:30:41,800 --> 00:30:44,552 Do that long enough and you get liver disease. 200 00:30:44,552 --> 00:30:47,138 Well, it seems Tozawa has it-- 201 00:30:47,138 --> 00:30:48,139 or did. 202 00:30:48,139 --> 00:30:50,392 It's not something they get over. 203 00:31:13,164 --> 00:31:14,749 [speaking Japanese 204 00:31:51,953 --> 00:31:53,538 [speaking Japanese 205 00:32:15,935 --> 00:32:16,978 Hayama. 206 00:32:21,900 --> 00:32:23,234 [speaking Japanese 207 00:32:36,456 --> 00:32:37,916 Sato. 208 00:32:41,086 --> 00:32:42,545 Hai. 209 00:33:24,129 --> 00:33:25,296 Iya. 210 00:34:09,632 --> 00:34:13,386 [both speaking Japanese 211 00:37:18,029 --> 00:37:19,364 Hai. 212 00:37:38,633 --> 00:37:40,802 Hey! 213 00:37:40,802 --> 00:37:42,053 You want to hit one? 214 00:37:42,053 --> 00:37:44,973 No. 215 00:37:44,973 --> 00:37:46,725 I have a busy night, Meicho. 216 00:37:46,725 --> 00:37:47,892 What's so important? 217 00:37:47,892 --> 00:37:49,561 I got you something. 218 00:37:57,610 --> 00:38:01,823 To thank you for taking care of that kid in jail. 219 00:38:01,823 --> 00:38:03,116 Oh. 220 00:38:07,287 --> 00:38:08,329 Just one? 221 00:38:08,329 --> 00:38:10,248 One more favor, and then I give you the other. 222 00:38:16,421 --> 00:38:17,672 Huh. 223 00:38:21,259 --> 00:38:22,969 Oyabuns just give up and die? 224 00:38:22,969 --> 00:38:24,429 I don't believe it. 225 00:38:24,429 --> 00:38:27,766 Some try to fight it and go to Thailand. 226 00:38:27,766 --> 00:38:29,851 There is a German doctor there. 227 00:38:38,860 --> 00:38:41,780 For... about six months? 228 00:38:41,780 --> 00:38:42,989 Then they die. 229 00:38:50,288 --> 00:38:51,748 Ta-da! 230 00:38:55,377 --> 00:38:57,045 Yeah, not bad. 231 00:38:59,547 --> 00:39:00,882 These are too small. 232 00:39:03,468 --> 00:39:05,261 Hey, wait you got a little brother, right? 233 00:39:05,261 --> 00:39:06,805 Give 'em to him. 234 00:39:09,057 --> 00:39:10,308 Okay. 235 00:39:15,355 --> 00:39:16,648 - Hey, you want to hit one? - No, no, no. 236 00:39:16,648 --> 00:39:17,774 Come on, five minutes. 237 00:39:17,774 --> 00:39:19,275 You should practice more. 238 00:39:19,275 --> 00:39:20,652 Thank you. 239 00:40:21,171 --> 00:40:22,589 Aa. 240 00:41:13,765 --> 00:41:15,642 Right? 241 00:41:15,642 --> 00:41:17,644 It's like this rose-- 242 00:41:17,644 --> 00:41:18,812 I think it's rose. 243 00:41:18,812 --> 00:41:20,230 I don't know. I have no idea. You can use it. 244 00:41:20,230 --> 00:41:23,233 Ladies, listen up. 245 00:41:23,233 --> 00:41:24,901 We have a big night tonight. 246 00:41:24,901 --> 00:41:27,696 Important guest. 247 00:41:27,696 --> 00:41:29,030 Is it Liam Gallagher? 248 00:41:30,740 --> 00:41:32,283 It's not Liam Gallagher, 249 00:41:32,283 --> 00:41:34,828 but I do need you all in top form. 250 00:41:41,459 --> 00:41:42,711 Okay. 251 00:41:46,631 --> 00:41:49,300 Samantha? 252 00:41:49,300 --> 00:41:52,595 What happened with your architect? 253 00:41:52,595 --> 00:41:56,141 Oh, it's so complicated. 254 00:41:56,141 --> 00:41:58,977 I think tonight, everything gets sorted. 255 00:41:58,977 --> 00:42:01,771 No more Chihara-kai. 256 00:42:01,771 --> 00:42:03,648 I'm offering Ishida a deal. 257 00:42:03,648 --> 00:42:07,610 And if he takes it, the club is mine 100%. 258 00:42:07,610 --> 00:42:11,781 Samantha, be smart. 259 00:42:11,781 --> 00:42:14,075 Yakuza do not give things back. 260 00:42:14,075 --> 00:42:15,577 It won't work! 261 00:42:15,577 --> 00:42:17,537 It has to work. 262 00:42:22,459 --> 00:42:24,586 Okay. 263 00:42:24,586 --> 00:42:26,880 Let me run the floor tonight. 264 00:42:26,880 --> 00:42:30,717 Whatever you need, I'm there for you. 265 00:42:30,717 --> 00:42:32,385 Thank you. 266 00:42:34,888 --> 00:42:36,556 - Hai. - Arigato. 267 00:42:44,814 --> 00:42:47,567 Is that how we look out for each other, Jake-san, 268 00:42:47,567 --> 00:42:49,861 by stabbing me in the back? 269 00:42:49,861 --> 00:42:50,987 What are you talking about? 270 00:42:50,987 --> 00:42:54,366 You gave me shit advice so I would fail. 271 00:42:54,366 --> 00:42:56,868 Dude, I told you not to say the actual name. 272 00:42:56,868 --> 00:42:58,995 After you did that, the Ministry had to announce. 273 00:42:58,995 --> 00:43:00,080 That's on you, Tin-Tin. 274 00:44:03,268 --> 00:44:06,271 No matter how this goes, 275 00:44:06,271 --> 00:44:09,274 I'd like to take you to dinner tomorrow. 276 00:44:09,274 --> 00:44:12,944 A real date. 277 00:44:12,944 --> 00:44:16,281 I don't think the mama-san is supposed to date clients. 278 00:44:16,281 --> 00:44:20,618 Just one client who I'm very grateful to 279 00:44:20,618 --> 00:44:23,038 and very attracted to. 280 00:51:00,226 --> 00:51:07,442 Banzai! all: Banzai! 281 00:51:35,804 --> 00:51:37,055 Yeah, yeah. 282 00:54:03,201 --> 00:54:04,411 Oi.