1
00:01:35,504 --> 00:01:38,549
Oh, fuck. Oh, fuck! Fuck!
2
00:01:46,140 --> 00:01:48,976
- Are you sure it's him?
- I saw him hit the pavement.
3
00:01:49,644 --> 00:01:54,190
Maruyama-san. Before Nakahara fell,
I saw Tozawa enter the building.
4
00:01:54,190 --> 00:01:58,028
- Do you have photos of that?
- No. But he was there.
5
00:02:00,821 --> 00:02:02,990
Fine. We'll include that detail.
6
00:02:04,116 --> 00:02:05,327
Start dictating.
7
00:02:05,327 --> 00:02:07,370
Noboru Nakahara...
8
00:02:08,539 --> 00:02:10,541
...long time kaicho...
9
00:02:10,541 --> 00:02:12,543
...of Kansai-based...
10
00:02:13,709 --> 00:02:15,044
Answer me.
11
00:02:15,546 --> 00:02:17,339
What were you looking
for in my study?
12
00:02:17,797 --> 00:02:21,635
Nothing. I was curious to see
where you live, where you work.
13
00:02:24,137 --> 00:02:25,180
Don't lie to me.
14
00:02:25,764 --> 00:02:28,016
- I'm not lying to you.
- I'm not a stupid man.
15
00:02:28,016 --> 00:02:29,810
I'm not...
I think I'm gonna just...
16
00:02:30,561 --> 00:02:33,729
Oh, okay. What... what the fuck?
17
00:02:40,571 --> 00:02:41,613
What's on this?
18
00:02:42,863 --> 00:02:44,615
Did you photograph
my blueprints?
19
00:02:48,287 --> 00:02:49,579
I don't understand.
20
00:02:51,163 --> 00:02:52,999
Of what use is my work to you?
21
00:02:56,085 --> 00:02:58,337
My club is half-owned
by the yakuza.
22
00:02:59,714 --> 00:03:02,759
They found out about your project.
They asked me to get the information.
23
00:03:02,759 --> 00:03:05,761
I said I would if they give me
the club free and clear.
24
00:03:07,597 --> 00:03:09,016
So you did it
for yourself.
25
00:03:09,892 --> 00:03:13,604
Yes. And for the girls, too.
To protect them.
26
00:03:14,521 --> 00:03:15,731
I see.
27
00:03:16,565 --> 00:03:17,565
"For the girls."
28
00:03:18,149 --> 00:03:20,944
And my career gets ruined
in the process.
29
00:03:22,737 --> 00:03:25,865
You can sleep on the couch.
It's too late to drive you home.
30
00:03:26,657 --> 00:03:28,327
We'll discuss this tomorrow.
31
00:03:42,090 --> 00:03:43,842
Gokurosan.
32
00:03:55,646 --> 00:03:58,148
Katagiri-san.
How'd you hear?
33
00:03:58,774 --> 00:04:00,316
I got a call. You?
34
00:04:00,316 --> 00:04:03,319
I was in the office late and heard
the local station call it in.
35
00:04:03,319 --> 00:04:05,238
I thought I recognized
the address.
36
00:04:10,035 --> 00:04:11,995
- Witnesses?
- None.
37
00:04:17,209 --> 00:04:18,918
He left a note in the penthouse.
38
00:04:18,918 --> 00:04:20,878
No signs of struggle.
39
00:04:22,964 --> 00:04:24,006
You buy it?
40
00:04:25,717 --> 00:04:27,761
Even thugs come to the end
of their ropes.
41
00:04:29,637 --> 00:04:31,306
It's not impossible.
42
00:04:33,349 --> 00:04:38,856
So, Tozawa take over
the entire Kansai operation?
43
00:05:08,385 --> 00:05:11,638
Hold on. I need a second.
44
00:05:12,388 --> 00:05:14,266
No stopping. We keep moving.
45
00:05:14,891 --> 00:05:16,810
What's your fucking problem?
46
00:05:18,144 --> 00:05:19,479
My problem?
47
00:05:19,479 --> 00:05:22,189
We've been walking all night in the
fucking snow with no idea where we are.
48
00:05:22,189 --> 00:05:24,943
You're always stressing
about the little things.
49
00:05:26,778 --> 00:05:29,030
We still got the money, right?
50
00:05:30,656 --> 00:05:32,158
So we're doing fine.
51
00:05:34,786 --> 00:05:36,205
"Doing fine"?
52
00:05:36,829 --> 00:05:40,041
Are you serious?
What the hell is wrong with you?
53
00:05:40,041 --> 00:05:41,502
Watch your tone!
54
00:05:57,433 --> 00:06:00,353
I'm your kashira. Show respect.
55
00:06:29,132 --> 00:06:30,259
Is something the matter?
56
00:06:31,259 --> 00:06:33,887
My friend's hurt.
We need a ride.
57
00:06:39,893 --> 00:06:42,688
I'm sorry, but we don't
have room.
58
00:06:44,982 --> 00:06:48,026
We need a ride. I promise
my friend will behave.
59
00:06:53,699 --> 00:06:56,617
But if you say no...
60
00:07:20,225 --> 00:07:21,684
Come with me.
61
00:07:43,998 --> 00:07:45,875
Masa-san, I am so sorry.
62
00:07:48,336 --> 00:07:49,837
I won't tell them what I saw.
63
00:07:50,880 --> 00:07:54,091
I'll say you caught me first,
that I couldn't find anything.
64
00:07:54,091 --> 00:07:56,093
Ishida will have to accept that.
65
00:07:56,845 --> 00:07:59,473
And what if you do not provide
Ishida with the location?
66
00:08:00,891 --> 00:08:03,310
- What will he do to you?
- That's not your problem.
67
00:08:04,644 --> 00:08:07,563
I got myself into this mess.
I'll get myself out.
68
00:08:11,484 --> 00:08:13,444
There's another project
I'm working on.
69
00:08:14,612 --> 00:08:15,948
Early stages.
70
00:08:17,365 --> 00:08:20,284
If Ishida bought surrounding
properties there instead,
71
00:08:21,661 --> 00:08:23,871
he could make
a significant return.
72
00:08:25,248 --> 00:08:26,749
But you'd still be ruined.
73
00:08:26,749 --> 00:08:31,213
Maybe not. Unlike Shimbashi,
this one is a private venture.
74
00:08:32,547 --> 00:08:34,549
If there was a run on nearby
real estate,
75
00:08:34,925 --> 00:08:38,303
the owners would profit.
And likely ask no questions.
76
00:08:40,346 --> 00:08:43,767
If we convinced Ishida to accept this,
you could keep your club...
77
00:08:45,143 --> 00:08:46,979
and I could I keep my job.
78
00:08:50,440 --> 00:08:53,859
What if I could get someone
I know to publish the location
79
00:08:53,859 --> 00:08:56,613
of your project in the press?
80
00:08:57,280 --> 00:09:00,408
Wouldn't that make the Shimbashi
information worthless?
81
00:09:02,035 --> 00:09:03,287
And then...
82
00:09:03,869 --> 00:09:06,873
I could make my proposal
of a valuable replacement.
83
00:09:08,792 --> 00:09:10,167
Why are you helping me?
84
00:09:14,338 --> 00:09:16,924
I know what it is
to need forgiveness.
85
00:09:24,473 --> 00:09:26,183
Thank you
for the call last night.
86
00:09:26,183 --> 00:09:28,895
It was smart of you
not to talk to anyone else.
87
00:09:28,895 --> 00:09:30,314
Of course.
88
00:09:31,689 --> 00:09:34,025
You know there's no way
that Nakahara jumped, right?
89
00:09:35,693 --> 00:09:37,153
I just wish I would've gotten
a picture
90
00:09:37,153 --> 00:09:40,324
of Tozawa entering the building.
That fucker never came back out.
91
00:09:41,658 --> 00:09:44,244
I will get back to you
with anything we learn.
92
00:09:46,287 --> 00:09:48,623
And by "we," you mean
that female detective
93
00:09:48,623 --> 00:09:50,166
who sent me
packing the other day?
94
00:09:51,043 --> 00:09:54,922
How's that working out? She's like your
new partner or something?
95
00:09:57,132 --> 00:09:59,675
- It is working fine.
- Great.
96
00:10:00,511 --> 00:10:03,388
But we're still a thing, right?
Starsky & Hutch.
97
00:10:04,639 --> 00:10:08,142
- Which of us is Starsky?
- Me, obviously.
98
00:10:11,980 --> 00:10:13,565
I do not think so.
99
00:10:34,585 --> 00:10:37,840
Thank you for keeping the fires
burning while I was away.
100
00:10:38,590 --> 00:10:42,843
Nakahara was my father's
brother-in-law.
101
00:10:43,844 --> 00:10:46,847
Of course.
That's why you're being so sullen.
102
00:10:47,890 --> 00:10:49,560
You are in mourning.
103
00:10:49,560 --> 00:10:51,310
In mourning that you did not
consult me.
104
00:10:51,310 --> 00:10:54,731
We are on the verge of something
unprecedented.
105
00:10:55,941 --> 00:11:01,154
Nakahara-san was in the way.
Not that it is any of your business.
106
00:11:01,154 --> 00:11:04,740
It is my business.
My family's business.
107
00:11:05,450 --> 00:11:08,494
Nakahara understood the need
for boundaries.
108
00:11:09,036 --> 00:11:13,542
Between our legitimate businesses
and your questionable ones.
109
00:11:14,625 --> 00:11:16,545
Not to mention
the side arrangements
110
00:11:16,545 --> 00:11:18,796
you make for yourself
which threaten all of us.
111
00:11:20,339 --> 00:11:22,174
I am going to go
if you lecture me.
112
00:11:25,428 --> 00:11:26,721
In your absence,
113
00:11:27,222 --> 00:11:29,223
I have continued
to cultivate relationships.
114
00:11:30,016 --> 00:11:32,436
With those who will help bring
your plans to fruition.
115
00:11:33,187 --> 00:11:35,647
I should be the one to continue
the conversation.
116
00:11:36,315 --> 00:11:41,360
What are you afraid of?
That I'll embarrass your precious family?
117
00:11:43,029 --> 00:11:45,616
Without my family,
you would still be nothing,
118
00:11:46,574 --> 00:11:49,327
as you were when I met you...
119
00:11:51,830 --> 00:11:53,080
Enough.
120
00:11:53,916 --> 00:11:57,419
- I will not permit such disrespect.
- Neither will I.
121
00:11:57,419 --> 00:11:58,920
Enough, woman.
122
00:12:15,020 --> 00:12:18,023
Next, I would like to explain
about the suicide
123
00:12:18,023 --> 00:12:22,902
from a high-rise apartment building
in 6-11-3 Yotsuya, Shinjuku-ku,
124
00:12:22,902 --> 00:12:25,112
at around 9:20 pm last night.
125
00:12:25,112 --> 00:12:27,282
The deceased was
Noboru Nakahara,
126
00:12:27,282 --> 00:12:29,743
kaicho of a Kansai-based gumi.
127
00:12:30,410 --> 00:12:33,746
He left a suicide note.
Authenticated.
128
00:12:35,791 --> 00:12:38,210
There was an anonymous call
made to the police.
129
00:12:41,295 --> 00:12:44,383
Does the building have a back door
by which an assailant could flee?
130
00:12:44,383 --> 00:12:48,136
Suicide. Note. Authenticated.
131
00:12:48,136 --> 00:12:51,597
- Are there cameras in the lobby?
- They weren't on.
132
00:12:51,597 --> 00:12:53,767
Next question.
133
00:12:54,308 --> 00:12:55,978
What did the suicide note say?
134
00:12:55,978 --> 00:13:00,565
We will not disclose it in consideration
of the bereaved family's feelings. Next.
135
00:13:01,024 --> 00:13:02,525
Any witnesses?
136
00:13:02,525 --> 00:13:05,320
The first person to discover
the body was a neighbor.
137
00:13:05,320 --> 00:13:07,072
Who heard a loud noise.
138
00:13:08,365 --> 00:13:10,992
Your gaijin is smarter
than he looks.
139
00:13:11,994 --> 00:13:15,329
If Tozawa has returned,
he must be our next target.
140
00:13:17,499 --> 00:13:19,083
Agreed.
141
00:13:20,502 --> 00:13:22,753
I should be able to get a
thirty-day wiretap approved
142
00:13:22,753 --> 00:13:24,798
for Tozawa's offices
and hotel suite.
143
00:13:25,339 --> 00:13:29,010
- You really think it'll be useful?
- Maybe we'll get lucky.
144
00:13:29,845 --> 00:13:31,930
If you don't mind sitting
in a telecom basement
145
00:13:31,930 --> 00:13:35,391
with a bureaucrat,
checking every call.
146
00:13:39,229 --> 00:13:40,272
What is it?
147
00:13:49,864 --> 00:13:51,407
Several months ago,
148
00:13:53,117 --> 00:13:56,871
Tozawa threatened to kill my family and me
if I ever investigated him again.
149
00:13:57,288 --> 00:13:58,748
I should have told you,
150
00:14:00,291 --> 00:14:04,546
but there were plenty of other
gumis to go after.
151
00:14:05,839 --> 00:14:07,340
So I did not.
152
00:14:08,550 --> 00:14:09,968
Have you told headquarters
about these threats?
153
00:14:10,636 --> 00:14:11,803
No.
154
00:14:12,471 --> 00:14:14,597
I'm not sure who to trust
there anymore.
155
00:14:20,645 --> 00:14:24,273
I'll make sure your family's protected.
HQ doesn't have to know.
156
00:14:25,526 --> 00:14:29,111
We'll have you assigned to
a case unconnected to Tozawa...
157
00:14:30,112 --> 00:14:31,740
As far as anyone knows.
158
00:14:35,786 --> 00:14:38,038
After all, Detective,
you're not much good to me dead.
159
00:15:00,101 --> 00:15:03,689
- Were you here for the press conference?
- I was hoping to run into you.
160
00:15:06,399 --> 00:15:07,525
We need to talk.
161
00:15:07,985 --> 00:15:11,445
My team found something about
the topic we were discussing.
162
00:15:17,286 --> 00:15:19,830
One of my reporters has been
looking into Kazushin Holdings.
163
00:15:21,205 --> 00:15:27,045
A series of corporations
owned by Kazuko Tozawa.
164
00:15:28,379 --> 00:15:29,756
His wife?
165
00:15:30,381 --> 00:15:33,843
All legitimate businesses.
At least on paper.
166
00:15:34,720 --> 00:15:38,055
We found out they're a major donor
to several Nationalist political groups.
167
00:15:39,391 --> 00:15:42,476
So the Tozawas are right-wingers.
No surprise.
168
00:15:42,894 --> 00:15:44,521
True. But...
169
00:15:45,272 --> 00:15:50,151
The surprise was that Baku is an active
member of one of the groups they fund.
170
00:15:52,863 --> 00:15:55,615
Baku is on Tozawa's payroll?
171
00:15:55,615 --> 00:15:59,285
I hate the guy, but I doubt it.
172
00:15:59,785 --> 00:16:06,167
But maybe sometimes
he looks away.
173
00:16:06,793 --> 00:16:10,338
Or does things
behind the scenes.
174
00:16:12,423 --> 00:16:14,383
Like getting rid of a videotape.
175
00:16:19,139 --> 00:16:22,142
And it's for sure that this complex
is being built over Shimbashi Station?
176
00:16:22,142 --> 00:16:24,478
Yep, I've seen the blueprints.
177
00:16:24,478 --> 00:16:27,688
It won't be announced for a good year,
but that's where it's going.
178
00:16:27,688 --> 00:16:30,983
- This anything to do with Ishida?
- Can you just do this for me?
179
00:16:31,901 --> 00:16:32,986
Are you in trouble?
180
00:16:37,574 --> 00:16:39,825
Fine.
I'll follow it up.
181
00:16:41,703 --> 00:16:43,247
Kenji,
was that another highball glass?
182
00:16:43,664 --> 00:16:46,166
- Please try to be more careful.
- I will.
183
00:16:49,835 --> 00:16:50,795
What's up with you?
184
00:16:52,213 --> 00:16:53,756
There's something I need
to tell you.
185
00:16:55,259 --> 00:16:57,009
Tozawa's back in Tokyo.
186
00:16:57,009 --> 00:16:59,095
I saw him at his lawyer's office
187
00:16:59,095 --> 00:17:02,182
and I followed him to a medical
building in Minato-ku.
188
00:17:02,182 --> 00:17:05,686
I'm gonna make him pay
for what he did. I'm not giving up.
189
00:17:06,979 --> 00:17:09,564
Jake, I love you
for wanting to take him on,
190
00:17:09,564 --> 00:17:11,692
but having a death wish
isn't sexy.
191
00:17:12,860 --> 00:17:15,945
We had videotape
of his men killing Pol,
192
00:17:15,945 --> 00:17:17,613
no consequences.
193
00:17:18,240 --> 00:17:20,826
His men beat you up,
no consequences.
194
00:17:21,784 --> 00:17:24,912
So, no, I'd rather not find out one day
that you just disappeared
195
00:17:24,912 --> 00:17:26,540
and there will
be no consequences.
196
00:18:04,160 --> 00:18:07,998
Did you miss me
while I was gone?
197
00:18:10,584 --> 00:18:12,461
You were gone far too long.
198
00:18:13,670 --> 00:18:16,507
I am so glad for your recovery.
199
00:18:17,883 --> 00:18:20,010
Thank you for your loyalty
in my absence.
200
00:18:21,762 --> 00:18:23,847
You seem happier, too.
201
00:18:25,432 --> 00:18:28,101
In a way I haven't seen
in so long.
202
00:18:43,200 --> 00:18:45,660
I was thinking of the very first
time we met.
203
00:18:47,329 --> 00:18:51,374
After that runway show.
Where you captivated me.
204
00:18:53,585 --> 00:18:58,130
You spoke of the house you were
going to buy your mother someday.
205
00:18:59,924 --> 00:19:02,260
You were kind to take
any interest.
206
00:19:03,594 --> 00:19:07,014
I was thinking about a trip to
the mountain house this weekend.
207
00:19:10,769 --> 00:19:12,646
The weather is meant
to be lovely.
208
00:19:13,729 --> 00:19:17,109
While we're there, we can discuss
the house for your mother.
209
00:19:20,195 --> 00:19:22,197
Aren't you happy?
210
00:19:24,991 --> 00:19:26,410
In every way.
211
00:19:37,880 --> 00:19:41,424
They know the actual location
of where their project is being built?
212
00:19:41,424 --> 00:19:43,677
Yeah. My source just called me.
They said Shimbashi.
213
00:19:44,428 --> 00:19:46,137
Are they
in the Transport Office?
214
00:19:46,805 --> 00:19:51,851
No, they're... in a different field,
but I trust them.
215
00:19:55,147 --> 00:19:56,480
Maruyama-san?
216
00:19:58,399 --> 00:20:00,569
Have the article ready
for tomorrow's edition.
217
00:20:03,529 --> 00:20:06,198
I was thinking
Kurihira should do it.
218
00:20:07,826 --> 00:20:09,494
You want to give away a scoop?
219
00:20:10,369 --> 00:20:12,413
I think he could really use it.
220
00:20:12,413 --> 00:20:14,374
You know, Baku's been riding
him really hard.
221
00:20:16,083 --> 00:20:17,044
Fine.
222
00:20:19,754 --> 00:20:22,882
And your request for your trip
to America was approved.
223
00:20:24,967 --> 00:20:28,095
Oh, I'm just not sure, what with
everything going on, that I should go.
224
00:20:28,095 --> 00:20:33,809
Jake, there will always be stories,
but you have only one family.
225
00:20:39,483 --> 00:20:43,070
The Ministry will say "no comment,"
so you'll just need to bluff a little.
226
00:20:43,070 --> 00:20:44,195
I see.
227
00:20:44,195 --> 00:20:46,572
Make them think that you already
have proof of the location.
228
00:20:46,572 --> 00:20:49,326
You just need confirmation.
But don't say the name.
229
00:20:50,077 --> 00:20:51,453
- Okay.
- Okay?
230
00:20:51,827 --> 00:20:53,539
Jake-san.
Thank you for this tip.
231
00:20:54,498 --> 00:20:56,333
We gotta look out
for each other, right?
232
00:20:57,084 --> 00:20:58,460
You got this.
233
00:21:22,024 --> 00:21:24,319
What do we
tell Oyabun about Ota?
234
00:21:26,405 --> 00:21:27,906
We didn't even get the "tools."
235
00:21:29,031 --> 00:21:30,616
I may have a solution.
236
00:21:31,742 --> 00:21:35,288
But if I do this, you will do
something for me.
237
00:21:38,165 --> 00:21:39,376
What's the solution?
238
00:21:41,335 --> 00:21:43,005
I have access to some "tools."
239
00:21:45,214 --> 00:21:47,008
Ishida told you not to get them.
240
00:21:47,592 --> 00:21:53,140
You told me not to, too.
But I've been gathering them.
241
00:21:55,767 --> 00:21:57,727
We can say they're from Ota.
242
00:21:58,937 --> 00:22:00,772
That's fucking brilliant.
243
00:22:01,815 --> 00:22:04,443
You're as sneaky a fucker as me.
244
00:22:06,819 --> 00:22:09,031
After we give these tools
to Oyabun...
245
00:22:10,699 --> 00:22:12,366
You will stay away
from my brother.
246
00:22:13,117 --> 00:22:18,248
Or I'll tell Oyabun what happened
in that cabin. Understand?
247
00:22:24,671 --> 00:22:26,672
I like how you negotiate.
248
00:22:29,968 --> 00:22:31,553
Could you off turn
this shitty music?
249
00:22:43,940 --> 00:22:46,151
IMPERIAL BUILDING
250
00:22:58,955 --> 00:23:00,457
Can I help you?
251
00:23:01,332 --> 00:23:02,917
I'd like to make an appointment.
252
00:23:03,836 --> 00:23:08,215
This clinic only takes
referrals.
253
00:23:09,341 --> 00:23:12,552
I'll get one. Thank you.
254
00:23:17,515 --> 00:23:19,141
May I use your restroom?
255
00:23:20,935 --> 00:23:23,229
Out the door, one floor up.
256
00:24:02,143 --> 00:24:03,686
What brought you here?
257
00:24:04,729 --> 00:24:09,400
It is no secret the city plans to build
on an existing train station.
258
00:24:13,821 --> 00:24:16,617
The Ministry does not comment
until a project is announced publicly.
259
00:24:17,326 --> 00:24:20,454
To prevent real estate
speculation.
260
00:24:21,747 --> 00:24:24,166
Yes, but I have a source that's
already provided the location.
261
00:24:24,625 --> 00:24:25,918
I'm doing you the courtesy...
262
00:24:25,918 --> 00:24:28,879
I have other meetings.
If you'll excuse me.
263
00:24:29,962 --> 00:24:31,297
Hold on, please.
264
00:24:34,425 --> 00:24:36,678
It's Shimbashi. Confirm it.
265
00:24:41,682 --> 00:24:44,144
Give me time to speak
to my supervisor.
266
00:25:01,662 --> 00:25:02,996
Here.
267
00:25:07,376 --> 00:25:08,876
Soviet surplus.
268
00:25:12,297 --> 00:25:13,715
Well, better than nothing.
269
00:25:16,634 --> 00:25:19,762
By the way, the gaijin mama-san,
you fucked her, yeah?
270
00:25:20,681 --> 00:25:26,811
Never fucked a gaijin.
Are they the same down there?
271
00:25:31,816 --> 00:25:33,402
Are you serious?
272
00:25:33,777 --> 00:25:35,612
Am I being too loud again?
273
00:25:36,237 --> 00:25:37,364
We are taking them out.
274
00:25:39,865 --> 00:25:42,119
Kashira,
can you give us a moment?
275
00:25:56,383 --> 00:25:57,426
Fucking bitch!
276
00:26:07,268 --> 00:26:08,519
It was temporary.
277
00:26:09,438 --> 00:26:10,731
Doesn't matter.
278
00:26:11,523 --> 00:26:15,359
It isn't really my club.
As you made perfectly clear.
279
00:26:20,573 --> 00:26:24,911
No, no. It's actually two circles
going in opposite directions.
280
00:26:24,911 --> 00:26:26,872
So, let me get this straight.
281
00:26:27,915 --> 00:26:30,250
You're talking
about the Yamanote line
282
00:26:30,250 --> 00:26:33,712
that makes the big circle
around Tokyo.
283
00:26:33,712 --> 00:26:35,338
Yes.
284
00:26:38,926 --> 00:26:41,135
The outer track runs clockwise.
285
00:26:41,677 --> 00:26:44,431
The inner track,
counter-clockwise.
286
00:26:45,098 --> 00:26:47,184
So, if you prefer foreign men,
287
00:26:47,600 --> 00:26:49,977
we say you ride
"the outer track."
288
00:26:49,977 --> 00:26:51,897
So, I'm a foreign man.
289
00:26:52,813 --> 00:26:54,106
Well...
290
00:26:57,110 --> 00:27:00,696
And if you stick
to native Japanese men,
291
00:27:01,155 --> 00:27:03,075
you ride the "inner track,"
right?
292
00:27:04,367 --> 00:27:05,826
Exactly.
293
00:27:06,828 --> 00:27:08,372
Good to know.
294
00:27:13,085 --> 00:27:16,964
So, I guess
you're a outer track man, huh?
295
00:27:20,384 --> 00:27:21,717
Actually...
296
00:27:23,178 --> 00:27:26,139
tonight was my first time
on that track.
297
00:27:26,973 --> 00:27:28,433
Really?
298
00:27:32,478 --> 00:27:33,897
Thank you.
299
00:27:38,569 --> 00:27:40,027
What about you?
300
00:27:41,780 --> 00:27:43,240
To be honest...
301
00:27:43,866 --> 00:27:47,118
it's been a year
since I've been with anyone.
302
00:27:49,288 --> 00:27:51,415
Really? Why?
303
00:27:52,416 --> 00:27:55,459
I got tired of not liking
the people in my bed.
304
00:27:57,671 --> 00:27:59,297
Thank you.
305
00:28:05,137 --> 00:28:09,141
It was a big deal for me
to approach you at that party.
306
00:28:12,519 --> 00:28:15,355
I haven't done that
in a long time.
307
00:28:22,696 --> 00:28:25,907
You have a lot of lost time
to make up for.
308
00:28:28,076 --> 00:28:29,493
If you can keep up.
309
00:30:13,014 --> 00:30:14,933
So here's Tozawa's file, right?
310
00:30:16,934 --> 00:30:18,978
And here are the files
of four other yaks.
311
00:30:19,980 --> 00:30:21,565
Are you sure they are yakuza?
312
00:30:22,608 --> 00:30:25,694
Dude, you know how many fanzines I read.
I know all their names.
313
00:30:27,320 --> 00:30:30,531
And check this out.
On every file...
314
00:30:31,324 --> 00:30:32,325
Liver disease.
315
00:30:33,618 --> 00:30:34,952
"Illness of the trade."
316
00:30:35,621 --> 00:30:37,288
We call that shokugoyo.
317
00:30:37,747 --> 00:30:41,835
Yakuza live a life filled with alcohol,
shabu, and tattoo needles.
318
00:30:41,835 --> 00:30:44,213
Do that long enough,
and you get liver disease.
319
00:30:44,755 --> 00:30:48,216
Well, it seems Tozawa has it,
or did.
320
00:30:48,216 --> 00:30:50,259
It's not something
they get over.
321
00:30:59,143 --> 00:31:03,982
The Ministry of Transportation
and the Tokyo Metropolitan Government,
322
00:31:03,982 --> 00:31:07,735
announce that a shopping center will be
built over Shimbashi Station.
323
00:31:08,819 --> 00:31:13,408
The shopping center will contain more
than 20 restaurants and retail stores...
324
00:31:13,408 --> 00:31:14,617
Did you know this was happening?
325
00:31:16,118 --> 00:31:17,579
He said he was going to get back
to me with a comment.
326
00:31:17,579 --> 00:31:19,205
And you trusted him?
327
00:31:21,082 --> 00:31:22,375
Are you brain damaged?
328
00:31:22,375 --> 00:31:24,545
Now you have no story.
329
00:31:51,989 --> 00:31:55,576
- Everything went according to plan?
- Perfectly.
330
00:31:57,119 --> 00:31:58,537
Good work.
331
00:31:59,620 --> 00:32:00,746
Thank you.
332
00:32:02,457 --> 00:32:05,252
May we never need these.
333
00:32:08,838 --> 00:32:10,089
Nicely done.
334
00:32:11,466 --> 00:32:12,509
Thank you.
335
00:32:16,137 --> 00:32:17,346
Hayama.
336
00:32:18,015 --> 00:32:20,516
Why are you limping?
337
00:32:21,685 --> 00:32:23,102
Yes.
338
00:32:24,813 --> 00:32:27,733
I was trying to keep up
with this young buck.
339
00:32:27,733 --> 00:32:31,528
I fell hard. Pulled something.
I'm getting old.
340
00:32:36,616 --> 00:32:37,784
Sato.
341
00:32:38,827 --> 00:32:40,162
Stay.
342
00:32:50,254 --> 00:32:51,589
Take a seat.
343
00:32:57,346 --> 00:32:58,764
Did you see the news today?
344
00:32:59,639 --> 00:33:01,308
No. We were traveling.
345
00:33:05,394 --> 00:33:08,940
The Ministry of Transportation
announced early.
346
00:33:11,235 --> 00:33:15,780
Now the property in that
vicinity will go for top dollar.
347
00:33:17,907 --> 00:33:21,411
It is unfortunate that they
announced before Samantha
348
00:33:21,411 --> 00:33:23,664
could get you the information.
349
00:33:24,163 --> 00:33:25,122
No.
350
00:33:26,207 --> 00:33:29,920
Or perhaps she had other plans
all along.
351
00:33:34,340 --> 00:33:36,468
I just received a message
from her.
352
00:33:37,927 --> 00:33:43,058
She and the architect requested
a meeting tonight.
353
00:33:44,101 --> 00:33:45,768
At the club.
354
00:33:48,021 --> 00:33:49,731
I want you there.
355
00:33:52,901 --> 00:33:58,866
A lesson may have to be taught.
356
00:34:09,626 --> 00:34:11,378
Another outgoing call.
357
00:34:12,004 --> 00:34:13,255
Put it on speaker.
358
00:34:15,965 --> 00:34:20,136
- Hello?
- Mother. I've asked you many times.
359
00:34:20,136 --> 00:34:22,471
Don't send Mugito
any more money.
360
00:34:22,471 --> 00:34:27,060
Kazuko, it's a grandmother's prerogative
to send her grandchild money.
361
00:34:27,060 --> 00:34:29,479
Not if his mother
asks you to stop.
362
00:34:29,479 --> 00:34:30,689
Non-salient.
363
00:34:33,774 --> 00:34:34,775
This is pointless.
364
00:34:35,526 --> 00:34:38,654
Tozawa's clearly not using
these lines for work.
365
00:34:40,781 --> 00:34:42,283
So what do you suggest?
366
00:34:48,623 --> 00:34:51,084
That's Tozawa's guy.
367
00:34:53,211 --> 00:34:54,671
Let's go.
368
00:35:33,668 --> 00:35:35,420
They're using burners.
369
00:35:36,129 --> 00:35:37,965
You were right.
370
00:35:38,839 --> 00:35:41,760
That'll cost us two weeks of time.
I'll put in the paperwork.
371
00:35:43,052 --> 00:35:44,555
For?
372
00:35:44,555 --> 00:35:48,391
A warrant for the phone company
to issue us the serial numbers.
373
00:36:34,270 --> 00:36:35,606
How can I help you?
374
00:36:36,814 --> 00:36:39,818
The man who just bought
the prepaid phones.
375
00:36:39,818 --> 00:36:41,862
I need the serial numbers.
376
00:36:41,862 --> 00:36:45,490
I can't.
It's against the law.
377
00:36:45,490 --> 00:36:46,616
No.
378
00:36:47,075 --> 00:36:51,996
You suspect that the phones will
be used in a crime.
379
00:36:52,789 --> 00:36:56,000
You are reporting your suspicions
to the police. Aren't you?
380
00:36:59,670 --> 00:37:00,964
Oh, yes.
381
00:37:13,309 --> 00:37:14,603
And I'd like these as well, please.
382
00:37:38,627 --> 00:37:42,588
- Hi! You wanna hit one?
- No.
383
00:37:45,300 --> 00:37:46,801
I have a busy night, Meicho.
384
00:37:46,801 --> 00:37:49,429
- What's so important?
- I got you something.
385
00:37:57,813 --> 00:38:00,731
To thank you for taking care
of that kid in jail.
386
00:38:07,488 --> 00:38:08,531
Just one?
387
00:38:08,531 --> 00:38:10,199
One more favor
and then I give you the other.
388
00:38:10,199 --> 00:38:14,163
What do yakuza do when they get
the "illness of the trade"?
389
00:38:15,413 --> 00:38:19,000
If they have
a liver issue, they die.
390
00:38:19,000 --> 00:38:21,253
Nobody gives organs
in Japan.
391
00:38:21,253 --> 00:38:23,839
Oyabuns just give up and die?
I don't believe it.
392
00:38:24,464 --> 00:38:27,341
Some try to fight it and go to Thailand.
393
00:38:28,010 --> 00:38:29,720
There's a German doctor there.
394
00:38:31,512 --> 00:38:34,850
Does an infusion thing.
With blood from young people.
395
00:38:35,475 --> 00:38:36,435
Fucking weird.
396
00:38:37,226 --> 00:38:38,394
Does it work?
397
00:38:38,936 --> 00:38:42,858
For... about six months.
Then they die.
398
00:38:44,650 --> 00:38:45,986
Thank you.
399
00:38:54,368 --> 00:38:56,579
- They are cool, aren't they?
- Yeah. Not bad.
400
00:38:59,333 --> 00:39:00,750
These are too small.
401
00:39:01,125 --> 00:39:02,503
You should have checked.
402
00:39:03,419 --> 00:39:06,047
Hey, wait, you got a little brother,
right? Give 'em to him.
403
00:39:08,759 --> 00:39:10,176
Okay.
404
00:39:11,636 --> 00:39:14,014
But you're still in debt to me.
405
00:39:15,682 --> 00:39:17,808
Hey, you wanna hit one?
C'mon, five minutes.
406
00:39:17,808 --> 00:39:20,145
You should practice more.
Thank you.
407
00:39:29,820 --> 00:39:31,198
Akiro.
408
00:39:36,285 --> 00:39:37,620
Mother?
409
00:39:40,207 --> 00:39:41,625
What are you doing here?
410
00:39:43,168 --> 00:39:44,585
I have been waiting
for your brother.
411
00:39:46,296 --> 00:39:48,089
He has not called for days.
412
00:39:48,714 --> 00:39:50,384
He will not answer his phone.
413
00:39:52,678 --> 00:39:55,054
- I'm sure he's okay.
- Don't patronize me.
414
00:39:57,557 --> 00:40:00,142
I spoke to his professor.
Kaito has been getting in fights.
415
00:40:01,727 --> 00:40:05,023
He's in danger of being
expelled.
416
00:40:06,941 --> 00:40:08,484
I know what Kaito wants.
417
00:40:09,820 --> 00:40:11,905
To follow you. Do what you do.
418
00:40:14,032 --> 00:40:15,450
Akiro.
419
00:40:15,993 --> 00:40:19,370
Promise me, you'll keep him out
of your world.
420
00:40:21,373 --> 00:40:24,793
Yes. I promise you.
421
00:40:30,464 --> 00:40:35,094
How could you choose this life,
these killers,
422
00:40:35,678 --> 00:40:37,347
over your own family?
423
00:40:43,562 --> 00:40:46,815
I chose them when Father
threw me out.
424
00:40:49,066 --> 00:40:50,569
Or have you forgotten that part?
425
00:40:54,740 --> 00:40:56,825
I can't lose both my sons.
426
00:41:00,787 --> 00:41:03,415
If he throws away his life,
it will be your fault.
427
00:41:05,542 --> 00:41:06,918
Fix this.
428
00:41:14,759 --> 00:41:17,428
Right? It's like this rose...
429
00:41:17,929 --> 00:41:20,140
I think it's rose. I don't know.
I have no idea.
430
00:41:20,140 --> 00:41:21,933
Ladies, listen up.
431
00:41:23,559 --> 00:41:26,229
We have a big night tonight.
Important guest.
432
00:41:27,898 --> 00:41:29,398
Is it Liam Gallagher?
433
00:41:30,858 --> 00:41:34,821
It's not Liam Gallagher.
But I do need you all in top form.
434
00:41:34,821 --> 00:41:37,866
- Aren't we always in top form?
- Tip-top form then.
435
00:41:38,616 --> 00:41:40,785
Ten minutes.
436
00:41:41,410 --> 00:41:42,704
Okay.
437
00:41:46,624 --> 00:41:47,959
Samantha?
438
00:41:49,710 --> 00:41:51,754
What happened
with your architect?
439
00:41:53,048 --> 00:41:54,633
It's so complicated.
440
00:41:56,342 --> 00:41:58,679
But I think tonight,
everything gets sorted.
441
00:41:59,136 --> 00:42:00,638
No more Chihara-kai.
442
00:42:01,932 --> 00:42:04,560
I'm offering Ishida a deal,
and if he takes it,
443
00:42:04,560 --> 00:42:06,562
the club is mine
a hundred percent.
444
00:42:07,729 --> 00:42:10,982
Samantha... be smart.
445
00:42:12,108 --> 00:42:15,571
Yakuza do not give things back.
It won't work.
446
00:42:15,571 --> 00:42:17,030
It has to work.
447
00:42:22,451 --> 00:42:23,704
Okay.
448
00:42:24,788 --> 00:42:26,539
Let me run the floor tonight.
449
00:42:27,290 --> 00:42:29,292
Whatever you need,
I'm there for you.
450
00:42:31,044 --> 00:42:32,546
Thank you.
451
00:42:33,797 --> 00:42:36,258
Everything okay?
452
00:42:45,058 --> 00:42:47,769
Is that how we
"look out for each other," Jake-san?
453
00:42:47,769 --> 00:42:48,937
By stabbing me in the back?
454
00:42:50,229 --> 00:42:54,400
- What are you talking about?
- You gave me shit advice, so I would fail!
455
00:42:54,400 --> 00:42:56,777
Dude, I told you
not to say the actual name.
456
00:42:57,196 --> 00:43:00,031
After you did that, the Ministry had
to announce. That's on you, Tin-Tin.
457
00:43:00,031 --> 00:43:04,660
- My name is Kurihira!
- What is your problem?
458
00:43:04,660 --> 00:43:07,164
I'm the only one around here who
helps you.
459
00:43:07,164 --> 00:43:08,499
I didn't ask for your help.
460
00:43:09,208 --> 00:43:11,459
I took the exam the same day
you did, and I outscored you.
461
00:43:11,835 --> 00:43:13,586
Why are you even here?
462
00:43:15,546 --> 00:43:20,343
Okay, Kurihira.
Keep up the good work.
463
00:44:03,511 --> 00:44:05,096
No matter how this goes...
464
00:44:06,390 --> 00:44:08,432
I'd like to take you
to dinner tomorrow.
465
00:44:09,643 --> 00:44:10,935
A real date.
466
00:44:13,313 --> 00:44:15,565
I don't think the mama-san
is supposed to date clients.
467
00:44:16,566 --> 00:44:22,280
Just one client, who I'm very grateful to
and very attracted to.
468
00:44:33,709 --> 00:44:38,881
When we arrive, have your two
men stay in the other car.
469
00:44:39,965 --> 00:44:41,257
We don't need to call attention.
470
00:44:41,842 --> 00:44:43,134
Yes, Oyabun.
471
00:44:44,678 --> 00:44:48,682
Hayama did not tell me
the truth today.
472
00:44:51,852 --> 00:44:54,354
He is unchanged.
473
00:44:58,441 --> 00:45:02,486
Did you two steal those guns
from Ota?
474
00:45:07,075 --> 00:45:08,367
No.
475
00:45:09,827 --> 00:45:14,540
I broke my word
to you weeks ago.
476
00:45:15,250 --> 00:45:18,127
I collected those guns
in my fear for our future.
477
00:45:19,212 --> 00:45:23,883
I disobeyed you. Arrogantly
believing in my own judgement.
478
00:45:26,552 --> 00:45:28,012
You disobeyed me,
479
00:45:29,848 --> 00:45:36,230
but you did it
to protect your brothers.
480
00:45:38,315 --> 00:45:42,861
One day, your judgement
will protect the Chihara-kai.
481
00:45:44,195 --> 00:45:50,034
When you are its leader.
482
00:45:59,044 --> 00:46:03,005
What about Hayama?
483
00:46:06,343 --> 00:46:09,887
An oyabun cares for his men.
484
00:46:11,764 --> 00:46:15,686
Respects civilians.
Keeps his word.
485
00:46:17,938 --> 00:46:20,106
As you do.
486
00:46:24,360 --> 00:46:26,571
If anything were to happen
to me...
487
00:46:28,114 --> 00:46:30,367
I'm depending on you.
488
00:46:37,874 --> 00:46:43,254
I thought you'd be pleased.
489
00:46:48,384 --> 00:46:50,095
I am. Thank you.
490
00:47:03,941 --> 00:47:06,694
Tozawa tried to blackmail
Minister Shigematsu.
491
00:47:07,111 --> 00:47:08,654
When he failed
492
00:47:09,155 --> 00:47:11,240
and couldn't get into the U.S.
for medical care,
493
00:47:11,240 --> 00:47:14,035
he may have gone to Thailand.
494
00:47:14,952 --> 00:47:17,580
For this temporary cure.
495
00:47:19,791 --> 00:47:21,709
Six months to live.
496
00:47:22,710 --> 00:47:28,049
That would be lucky.
For you and your family.
497
00:47:30,176 --> 00:47:34,056
But if Tozawa only has six
months, why kill Nakahara?
498
00:47:34,473 --> 00:47:36,390
This is all wishful thinking.
499
00:47:37,226 --> 00:47:41,520
He did not come back
and kill Nakahara just to die.
500
00:47:41,520 --> 00:47:43,522
We must keep digging.
501
00:47:48,654 --> 00:47:50,947
What if they don't comply?
502
00:47:51,698 --> 00:47:53,491
Yabuki, men are simple.
503
00:47:54,533 --> 00:47:57,828
- What about the photos?
- I've arranged for them.
504
00:48:03,960 --> 00:48:06,671
Welcome all.
505
00:48:07,297 --> 00:48:11,093
Especially our brothers
from Kansai.
506
00:48:11,426 --> 00:48:12,927
We are all brothers.
Sons of Father Nakahara.
507
00:48:15,471 --> 00:48:22,103
His death brings
us together this evening.
508
00:48:23,813 --> 00:48:28,110
He was a great man who led us to
the brink of a new era.
509
00:48:29,695 --> 00:48:31,280
To Nakahara!
510
00:48:37,202 --> 00:48:40,789
But Nakahara's time had passed.
511
00:48:41,622 --> 00:48:43,792
Because you decided his time
had passed!
512
00:48:47,087 --> 00:48:49,131
Transition is difficult.
513
00:48:49,922 --> 00:48:54,010
But most of you understand
that our future glitters.
514
00:48:54,427 --> 00:48:57,472
As long as you're our oyabun, right?
515
00:48:57,973 --> 00:49:01,392
I'm glad you ask.
516
00:49:03,103 --> 00:49:06,439
No, gentlemen,
I will not be your oyabun.
517
00:49:07,148 --> 00:49:08,608
There will be no more oyabun.
518
00:49:09,401 --> 00:49:11,652
Either we change,
or the police destroy us.
519
00:49:11,652 --> 00:49:15,406
Our future,
our power and wealth,
520
00:49:15,406 --> 00:49:17,491
will flow from something new.
521
00:49:20,412 --> 00:49:22,622
I will not be your Oyabun.
522
00:49:23,540 --> 00:49:25,501
I will be your President.
523
00:49:29,630 --> 00:49:32,883
Tozawa Corporation will entitle
you all to dividends.
524
00:49:33,216 --> 00:49:35,552
Payment from the top down.
525
00:49:36,135 --> 00:49:39,515
You will never pay tribute
again.
526
00:49:41,725 --> 00:49:43,393
And if we don't join you?
527
00:49:44,143 --> 00:49:48,440
If you wish to live in Osaka, beating up
pachinko owners for small bills...
528
00:49:48,440 --> 00:49:49,899
Be my guest.
529
00:49:50,733 --> 00:49:52,985
Or go join another organization.
530
00:49:53,569 --> 00:49:58,115
But you won't last long because the police
are breaking them all up.
531
00:49:58,909 --> 00:50:01,327
That day is done, my brothers.
532
00:50:02,079 --> 00:50:05,373
The police are devouring our
enemies for us, one by one.
533
00:50:05,833 --> 00:50:09,378
It's the best show in town.
534
00:50:12,881 --> 00:50:13,924
I don't want pachinko.
535
00:50:13,924 --> 00:50:16,384
I don't want brothels. I don't
want junkies for customers.
536
00:50:16,384 --> 00:50:19,428
I want to be in every boardroom
in Japan.
537
00:50:19,428 --> 00:50:22,098
I want the airlines!
I want the Olympics!
538
00:50:22,098 --> 00:50:23,808
I want the Nikkei!
I want all of it!
539
00:50:23,808 --> 00:50:26,811
Because when you are big enough,
540
00:50:26,811 --> 00:50:29,648
when you touch
all their money...
541
00:50:29,648 --> 00:50:32,984
When you control the flowing
blood of this country...
542
00:50:32,984 --> 00:50:35,362
They will never arrest you.
543
00:50:36,071 --> 00:50:40,200
Gentlemen, we are not criminals.
544
00:50:41,702 --> 00:50:44,288
We are the future.
545
00:50:55,632 --> 00:50:57,759
President! Banzai!
546
00:51:00,303 --> 00:51:02,431
Banzai!
547
00:51:27,998 --> 00:51:29,790
He's a really good kid.
548
00:51:31,710 --> 00:51:34,922
You're a natural with him.
He likes you.
549
00:51:35,881 --> 00:51:36,924
Yeah, yeah.
550
00:51:39,759 --> 00:51:41,553
Thank you for meeting with me.
551
00:51:45,139 --> 00:51:48,018
I am told you have
a proposition.
552
00:51:49,143 --> 00:51:53,106
I had some information that
I did not realize was of value to you.
553
00:51:54,024 --> 00:51:56,943
But Samantha-san has explained
your loss.
554
00:51:59,695 --> 00:52:01,490
You did not realize?
555
00:52:02,032 --> 00:52:05,494
And knowing your disappointment,
I sought another opportunity for you.
556
00:52:07,995 --> 00:52:11,333
A mixed-use development project.
557
00:52:14,044 --> 00:52:16,088
It will be called
Forest Daikanyama.
558
00:52:17,631 --> 00:52:19,299
I'm not in the habit of
accepting consolation prizes.
559
00:52:20,259 --> 00:52:22,593
And those who try to cheat me,
pay dearly for it.
560
00:52:23,678 --> 00:52:25,054
We would never cheat you.
561
00:52:25,848 --> 00:52:28,891
This information will provide
a substantial revenue stream.
562
00:52:32,436 --> 00:52:39,403
Don't talk to me like I'm
an idiot.
563
00:52:44,365 --> 00:52:46,075
No disrespect has been intended.
564
00:52:46,702 --> 00:52:52,541
If you were to inspect this,
I think you would see its value.
565
00:53:37,543 --> 00:53:41,048
You will see to it that there are no more
surprise announcements...
566
00:53:41,048 --> 00:53:43,841
Until my business is complete.
567
00:53:46,303 --> 00:53:47,304
I will.
568
00:53:48,764 --> 00:53:52,601
If we are surprised again,
569
00:53:53,143 --> 00:53:56,021
you will be solely liable
for my costs.
570
00:53:56,021 --> 00:53:58,439
I will.
571
00:53:59,607 --> 00:54:02,444
In that case... we have a deal.
572
00:54:03,362 --> 00:54:05,489
Give him a drink.
573
00:54:06,739 --> 00:54:08,242
Thank you!
574
00:54:20,920 --> 00:54:22,631
Sato!
575
00:55:15,141 --> 00:55:16,100
Sato...
576
00:55:17,768 --> 00:55:20,480
Don't get killed.
577
00:55:50,344 --> 00:55:52,429
Oyabun.
578
00:56:01,897 --> 00:56:03,522
Oyabun!