1 00:01:35,504 --> 00:01:38,549 Oh, fuck. Oh, fuck! Fuck! 2 00:01:46,140 --> 00:01:48,976 - Are you sure it's him? - I saw him hit the pavement. 3 00:01:49,644 --> 00:01:54,190 Maruyama-san. Before Nakahara fell, I saw Tozawa enter the building. 4 00:01:54,190 --> 00:01:58,028 - Do you have photos of that? - No. But he was there. 5 00:02:00,821 --> 00:02:02,990 Fine. We'll include that detail. 6 00:02:04,116 --> 00:02:05,327 Start dictating. 7 00:02:05,327 --> 00:02:07,370 Noboru Nakahara... 8 00:02:08,539 --> 00:02:10,541 ...long time kaicho... 9 00:02:10,541 --> 00:02:12,543 ...of Kansai-based... 10 00:02:13,709 --> 00:02:15,044 Answer me. 11 00:02:15,546 --> 00:02:17,339 What were you looking for in my study? 12 00:02:17,797 --> 00:02:21,635 Nothing. I was curious to see where you live, where you work. 13 00:02:24,137 --> 00:02:25,180 Don't lie to me. 14 00:02:25,764 --> 00:02:28,016 - I'm not lying to you. - I'm not a stupid man. 15 00:02:28,016 --> 00:02:29,810 I'm not... I think I'm gonna just... 16 00:02:30,561 --> 00:02:33,729 Oh, okay. What... what the fuck? 17 00:02:40,571 --> 00:02:41,613 What's on this? 18 00:02:42,863 --> 00:02:44,615 Did you photograph my blueprints? 19 00:02:48,287 --> 00:02:49,579 I don't understand. 20 00:02:51,163 --> 00:02:52,999 Of what use is my work to you? 21 00:02:56,085 --> 00:02:58,337 My club is half-owned by the yakuza. 22 00:02:59,714 --> 00:03:02,759 They found out about your project. They asked me to get the information. 23 00:03:02,759 --> 00:03:05,761 I said I would if they give me the club free and clear. 24 00:03:07,597 --> 00:03:09,016 So you did it for yourself. 25 00:03:09,892 --> 00:03:13,604 Yes. And for the girls, too. To protect them. 26 00:03:14,521 --> 00:03:15,731 I see. 27 00:03:16,565 --> 00:03:17,565 "For the girls." 28 00:03:18,149 --> 00:03:20,944 And my career gets ruined in the process. 29 00:03:22,737 --> 00:03:25,865 You can sleep on the couch. It's too late to drive you home. 30 00:03:26,657 --> 00:03:28,327 We'll discuss this tomorrow. 31 00:03:42,090 --> 00:03:43,842 Gokurosan. 32 00:03:55,646 --> 00:03:58,148 Katagiri-san. How'd you hear? 33 00:03:58,774 --> 00:04:00,316 I got a call. You? 34 00:04:00,316 --> 00:04:03,319 I was in the office late and heard the local station call it in. 35 00:04:03,319 --> 00:04:05,238 I thought I recognized the address. 36 00:04:10,035 --> 00:04:11,995 - Witnesses? - None. 37 00:04:17,209 --> 00:04:18,918 He left a note in the penthouse. 38 00:04:18,918 --> 00:04:20,878 No signs of struggle. 39 00:04:22,964 --> 00:04:24,006 You buy it? 40 00:04:25,717 --> 00:04:27,761 Even thugs come to the end of their ropes. 41 00:04:29,637 --> 00:04:31,306 It's not impossible. 42 00:04:33,349 --> 00:04:38,856 So, Tozawa take over the entire Kansai operation? 43 00:05:08,385 --> 00:05:11,638 Hold on. I need a second. 44 00:05:12,388 --> 00:05:14,266 No stopping. We keep moving. 45 00:05:14,891 --> 00:05:16,810 What's your fucking problem? 46 00:05:18,144 --> 00:05:19,479 My problem? 47 00:05:19,479 --> 00:05:22,189 We've been walking all night in the fucking snow with no idea where we are. 48 00:05:22,189 --> 00:05:24,943 You're always stressing about the little things. 49 00:05:26,778 --> 00:05:29,030 We still got the money, right? 50 00:05:30,656 --> 00:05:32,158 So we're doing fine. 51 00:05:34,786 --> 00:05:36,205 "Doing fine"? 52 00:05:36,829 --> 00:05:40,041 Are you serious? What the hell is wrong with you? 53 00:05:40,041 --> 00:05:41,502 Watch your tone! 54 00:05:57,433 --> 00:06:00,353 I'm your kashira. Show respect. 55 00:06:29,132 --> 00:06:30,259 Is something the matter? 56 00:06:31,259 --> 00:06:33,887 My friend's hurt. We need a ride. 57 00:06:39,893 --> 00:06:42,688 I'm sorry, but we don't have room. 58 00:06:44,982 --> 00:06:48,026 We need a ride. I promise my friend will behave. 59 00:06:53,699 --> 00:06:56,617 But if you say no... 60 00:07:20,225 --> 00:07:21,684 Come with me. 61 00:07:43,998 --> 00:07:45,875 Masa-san, I am so sorry. 62 00:07:48,336 --> 00:07:49,837 I won't tell them what I saw. 63 00:07:50,880 --> 00:07:54,091 I'll say you caught me first, that I couldn't find anything. 64 00:07:54,091 --> 00:07:56,093 Ishida will have to accept that. 65 00:07:56,845 --> 00:07:59,473 And what if you do not provide Ishida with the location? 66 00:08:00,891 --> 00:08:03,310 - What will he do to you? - That's not your problem. 67 00:08:04,644 --> 00:08:07,563 I got myself into this mess. I'll get myself out. 68 00:08:11,484 --> 00:08:13,444 There's another project I'm working on. 69 00:08:14,612 --> 00:08:15,948 Early stages. 70 00:08:17,365 --> 00:08:20,284 If Ishida bought surrounding properties there instead, 71 00:08:21,661 --> 00:08:23,871 he could make a significant return. 72 00:08:25,248 --> 00:08:26,749 But you'd still be ruined. 73 00:08:26,749 --> 00:08:31,213 Maybe not. Unlike Shimbashi, this one is a private venture. 74 00:08:32,547 --> 00:08:34,549 If there was a run on nearby real estate, 75 00:08:34,925 --> 00:08:38,303 the owners would profit. And likely ask no questions. 76 00:08:40,346 --> 00:08:43,767 If we convinced Ishida to accept this, you could keep your club... 77 00:08:45,143 --> 00:08:46,979 and I could I keep my job. 78 00:08:50,440 --> 00:08:53,859 What if I could get someone I know to publish the location 79 00:08:53,859 --> 00:08:56,613 of your project in the press? 80 00:08:57,280 --> 00:09:00,408 Wouldn't that make the Shimbashi information worthless? 81 00:09:02,035 --> 00:09:03,287 And then... 82 00:09:03,869 --> 00:09:06,873 I could make my proposal of a valuable replacement. 83 00:09:08,792 --> 00:09:10,167 Why are you helping me? 84 00:09:14,338 --> 00:09:16,924 I know what it is to need forgiveness. 85 00:09:24,473 --> 00:09:26,183 Thank you for the call last night. 86 00:09:26,183 --> 00:09:28,895 It was smart of you not to talk to anyone else. 87 00:09:28,895 --> 00:09:30,314 Of course. 88 00:09:31,689 --> 00:09:34,025 You know there's no way that Nakahara jumped, right? 89 00:09:35,693 --> 00:09:37,153 I just wish I would've gotten a picture 90 00:09:37,153 --> 00:09:40,324 of Tozawa entering the building. That fucker never came back out. 91 00:09:41,658 --> 00:09:44,244 I will get back to you with anything we learn. 92 00:09:46,287 --> 00:09:48,623 And by "we," you mean that female detective 93 00:09:48,623 --> 00:09:50,166 who sent me packing the other day? 94 00:09:51,043 --> 00:09:54,922 How's that working out? She's like your new partner or something? 95 00:09:57,132 --> 00:09:59,675 - It is working fine. - Great. 96 00:10:00,511 --> 00:10:03,388 But we're still a thing, right? Starsky & Hutch. 97 00:10:04,639 --> 00:10:08,142 - Which of us is Starsky? - Me, obviously. 98 00:10:11,980 --> 00:10:13,565 I do not think so. 99 00:10:34,585 --> 00:10:37,840 Thank you for keeping the fires burning while I was away. 100 00:10:38,590 --> 00:10:42,843 Nakahara was my father's brother-in-law. 101 00:10:43,844 --> 00:10:46,847 Of course. That's why you're being so sullen. 102 00:10:47,890 --> 00:10:49,560 You are in mourning. 103 00:10:49,560 --> 00:10:51,310 In mourning that you did not consult me. 104 00:10:51,310 --> 00:10:54,731 We are on the verge of something unprecedented. 105 00:10:55,941 --> 00:11:01,154 Nakahara-san was in the way. Not that it is any of your business. 106 00:11:01,154 --> 00:11:04,740 It is my business. My family's business. 107 00:11:05,450 --> 00:11:08,494 Nakahara understood the need for boundaries. 108 00:11:09,036 --> 00:11:13,542 Between our legitimate businesses and your questionable ones. 109 00:11:14,625 --> 00:11:16,545 Not to mention the side arrangements 110 00:11:16,545 --> 00:11:18,796 you make for yourself which threaten all of us. 111 00:11:20,339 --> 00:11:22,174 I am going to go if you lecture me. 112 00:11:25,428 --> 00:11:26,721 In your absence, 113 00:11:27,222 --> 00:11:29,223 I have continued to cultivate relationships. 114 00:11:30,016 --> 00:11:32,436 With those who will help bring your plans to fruition. 115 00:11:33,187 --> 00:11:35,647 I should be the one to continue the conversation. 116 00:11:36,315 --> 00:11:41,360 What are you afraid of? That I'll embarrass your precious family? 117 00:11:43,029 --> 00:11:45,616 Without my family, you would still be nothing, 118 00:11:46,574 --> 00:11:49,327 as you were when I met you... 119 00:11:51,830 --> 00:11:53,080 Enough. 120 00:11:53,916 --> 00:11:57,419 - I will not permit such disrespect. - Neither will I. 121 00:11:57,419 --> 00:11:58,920 Enough, woman. 122 00:12:15,020 --> 00:12:18,023 Next, I would like to explain about the suicide 123 00:12:18,023 --> 00:12:22,902 from a high-rise apartment building in 6-11-3 Yotsuya, Shinjuku-ku, 124 00:12:22,902 --> 00:12:25,112 at around 9:20 pm last night. 125 00:12:25,112 --> 00:12:27,282 The deceased was Noboru Nakahara, 126 00:12:27,282 --> 00:12:29,743 kaicho of a Kansai-based gumi. 127 00:12:30,410 --> 00:12:33,746 He left a suicide note. Authenticated. 128 00:12:35,791 --> 00:12:38,210 There was an anonymous call made to the police. 129 00:12:41,295 --> 00:12:44,383 Does the building have a back door by which an assailant could flee? 130 00:12:44,383 --> 00:12:48,136 Suicide. Note. Authenticated. 131 00:12:48,136 --> 00:12:51,597 - Are there cameras in the lobby? - They weren't on. 132 00:12:51,597 --> 00:12:53,767 Next question. 133 00:12:54,308 --> 00:12:55,978 What did the suicide note say? 134 00:12:55,978 --> 00:13:00,565 We will not disclose it in consideration of the bereaved family's feelings. Next. 135 00:13:01,024 --> 00:13:02,525 Any witnesses? 136 00:13:02,525 --> 00:13:05,320 The first person to discover the body was a neighbor. 137 00:13:05,320 --> 00:13:07,072 Who heard a loud noise. 138 00:13:08,365 --> 00:13:10,992 Your gaijin is smarter than he looks. 139 00:13:11,994 --> 00:13:15,329 If Tozawa has returned, he must be our next target. 140 00:13:17,499 --> 00:13:19,083 Agreed. 141 00:13:20,502 --> 00:13:22,753 I should be able to get a thirty-day wiretap approved 142 00:13:22,753 --> 00:13:24,798 for Tozawa's offices and hotel suite. 143 00:13:25,339 --> 00:13:29,010 - You really think it'll be useful? - Maybe we'll get lucky. 144 00:13:29,845 --> 00:13:31,930 If you don't mind sitting in a telecom basement 145 00:13:31,930 --> 00:13:35,391 with a bureaucrat, checking every call. 146 00:13:39,229 --> 00:13:40,272 What is it? 147 00:13:49,864 --> 00:13:51,407 Several months ago, 148 00:13:53,117 --> 00:13:56,871 Tozawa threatened to kill my family and me if I ever investigated him again. 149 00:13:57,288 --> 00:13:58,748 I should have told you, 150 00:14:00,291 --> 00:14:04,546 but there were plenty of other gumis to go after. 151 00:14:05,839 --> 00:14:07,340 So I did not. 152 00:14:08,550 --> 00:14:09,968 Have you told headquarters about these threats? 153 00:14:10,636 --> 00:14:11,803 No. 154 00:14:12,471 --> 00:14:14,597 I'm not sure who to trust there anymore. 155 00:14:20,645 --> 00:14:24,273 I'll make sure your family's protected. HQ doesn't have to know. 156 00:14:25,526 --> 00:14:29,111 We'll have you assigned to a case unconnected to Tozawa... 157 00:14:30,112 --> 00:14:31,740 As far as anyone knows. 158 00:14:35,786 --> 00:14:38,038 After all, Detective, you're not much good to me dead. 159 00:15:00,101 --> 00:15:03,689 - Were you here for the press conference? - I was hoping to run into you. 160 00:15:06,399 --> 00:15:07,525 We need to talk. 161 00:15:07,985 --> 00:15:11,445 My team found something about the topic we were discussing. 162 00:15:17,286 --> 00:15:19,830 One of my reporters has been looking into Kazushin Holdings. 163 00:15:21,205 --> 00:15:27,045 A series of corporations owned by Kazuko Tozawa. 164 00:15:28,379 --> 00:15:29,756 His wife? 165 00:15:30,381 --> 00:15:33,843 All legitimate businesses. At least on paper. 166 00:15:34,720 --> 00:15:38,055 We found out they're a major donor to several Nationalist political groups. 167 00:15:39,391 --> 00:15:42,476 So the Tozawas are right-wingers. No surprise. 168 00:15:42,894 --> 00:15:44,521 True. But... 169 00:15:45,272 --> 00:15:50,151 The surprise was that Baku is an active member of one of the groups they fund. 170 00:15:52,863 --> 00:15:55,615 Baku is on Tozawa's payroll? 171 00:15:55,615 --> 00:15:59,285 I hate the guy, but I doubt it. 172 00:15:59,785 --> 00:16:06,167 But maybe sometimes he looks away. 173 00:16:06,793 --> 00:16:10,338 Or does things behind the scenes. 174 00:16:12,423 --> 00:16:14,383 Like getting rid of a videotape. 175 00:16:19,139 --> 00:16:22,142 And it's for sure that this complex is being built over Shimbashi Station? 176 00:16:22,142 --> 00:16:24,478 Yep, I've seen the blueprints. 177 00:16:24,478 --> 00:16:27,688 It won't be announced for a good year, but that's where it's going. 178 00:16:27,688 --> 00:16:30,983 - This anything to do with Ishida? - Can you just do this for me? 179 00:16:31,901 --> 00:16:32,986 Are you in trouble? 180 00:16:37,574 --> 00:16:39,825 Fine. I'll follow it up. 181 00:16:41,703 --> 00:16:43,247 Kenji, was that another highball glass? 182 00:16:43,664 --> 00:16:46,166 - Please try to be more careful. - I will. 183 00:16:49,835 --> 00:16:50,795 What's up with you? 184 00:16:52,213 --> 00:16:53,756 There's something I need to tell you. 185 00:16:55,259 --> 00:16:57,009 Tozawa's back in Tokyo. 186 00:16:57,009 --> 00:16:59,095 I saw him at his lawyer's office 187 00:16:59,095 --> 00:17:02,182 and I followed him to a medical building in Minato-ku. 188 00:17:02,182 --> 00:17:05,686 I'm gonna make him pay for what he did. I'm not giving up. 189 00:17:06,979 --> 00:17:09,564 Jake, I love you for wanting to take him on, 190 00:17:09,564 --> 00:17:11,692 but having a death wish isn't sexy. 191 00:17:12,860 --> 00:17:15,945 We had videotape of his men killing Pol, 192 00:17:15,945 --> 00:17:17,613 no consequences. 193 00:17:18,240 --> 00:17:20,826 His men beat you up, no consequences. 194 00:17:21,784 --> 00:17:24,912 So, no, I'd rather not find out one day that you just disappeared 195 00:17:24,912 --> 00:17:26,540 and there will be no consequences. 196 00:18:04,160 --> 00:18:07,998 Did you miss me while I was gone? 197 00:18:10,584 --> 00:18:12,461 You were gone far too long. 198 00:18:13,670 --> 00:18:16,507 I am so glad for your recovery. 199 00:18:17,883 --> 00:18:20,010 Thank you for your loyalty in my absence. 200 00:18:21,762 --> 00:18:23,847 You seem happier, too. 201 00:18:25,432 --> 00:18:28,101 In a way I haven't seen in so long. 202 00:18:43,200 --> 00:18:45,660 I was thinking of the very first time we met. 203 00:18:47,329 --> 00:18:51,374 After that runway show. Where you captivated me. 204 00:18:53,585 --> 00:18:58,130 You spoke of the house you were going to buy your mother someday. 205 00:18:59,924 --> 00:19:02,260 You were kind to take any interest. 206 00:19:03,594 --> 00:19:07,014 I was thinking about a trip to the mountain house this weekend. 207 00:19:10,769 --> 00:19:12,646 The weather is meant to be lovely. 208 00:19:13,729 --> 00:19:17,109 While we're there, we can discuss the house for your mother. 209 00:19:20,195 --> 00:19:22,197 Aren't you happy? 210 00:19:24,991 --> 00:19:26,410 In every way. 211 00:19:37,880 --> 00:19:41,424 They know the actual location of where their project is being built? 212 00:19:41,424 --> 00:19:43,677 Yeah. My source just called me. They said Shimbashi. 213 00:19:44,428 --> 00:19:46,137 Are they in the Transport Office? 214 00:19:46,805 --> 00:19:51,851 No, they're... in a different field, but I trust them. 215 00:19:55,147 --> 00:19:56,480 Maruyama-san? 216 00:19:58,399 --> 00:20:00,569 Have the article ready for tomorrow's edition. 217 00:20:03,529 --> 00:20:06,198 I was thinking Kurihira should do it. 218 00:20:07,826 --> 00:20:09,494 You want to give away a scoop? 219 00:20:10,369 --> 00:20:12,413 I think he could really use it. 220 00:20:12,413 --> 00:20:14,374 You know, Baku's been riding him really hard. 221 00:20:16,083 --> 00:20:17,044 Fine. 222 00:20:19,754 --> 00:20:22,882 And your request for your trip to America was approved. 223 00:20:24,967 --> 00:20:28,095 Oh, I'm just not sure, what with everything going on, that I should go. 224 00:20:28,095 --> 00:20:33,809 Jake, there will always be stories, but you have only one family. 225 00:20:39,483 --> 00:20:43,070 The Ministry will say "no comment," so you'll just need to bluff a little. 226 00:20:43,070 --> 00:20:44,195 I see. 227 00:20:44,195 --> 00:20:46,572 Make them think that you already have proof of the location. 228 00:20:46,572 --> 00:20:49,326 You just need confirmation. But don't say the name. 229 00:20:50,077 --> 00:20:51,453 - Okay. - Okay? 230 00:20:51,827 --> 00:20:53,539 Jake-san. Thank you for this tip. 231 00:20:54,498 --> 00:20:56,333 We gotta look out for each other, right? 232 00:20:57,084 --> 00:20:58,460 You got this. 233 00:21:22,024 --> 00:21:24,319 What do we tell Oyabun about Ota? 234 00:21:26,405 --> 00:21:27,906 We didn't even get the "tools." 235 00:21:29,031 --> 00:21:30,616 I may have a solution. 236 00:21:31,742 --> 00:21:35,288 But if I do this, you will do something for me. 237 00:21:38,165 --> 00:21:39,376 What's the solution? 238 00:21:41,335 --> 00:21:43,005 I have access to some "tools." 239 00:21:45,214 --> 00:21:47,008 Ishida told you not to get them. 240 00:21:47,592 --> 00:21:53,140 You told me not to, too. But I've been gathering them. 241 00:21:55,767 --> 00:21:57,727 We can say they're from Ota. 242 00:21:58,937 --> 00:22:00,772 That's fucking brilliant. 243 00:22:01,815 --> 00:22:04,443 You're as sneaky a fucker as me. 244 00:22:06,819 --> 00:22:09,031 After we give these tools to Oyabun... 245 00:22:10,699 --> 00:22:12,366 You will stay away from my brother. 246 00:22:13,117 --> 00:22:18,248 Or I'll tell Oyabun what happened in that cabin. Understand? 247 00:22:24,671 --> 00:22:26,672 I like how you negotiate. 248 00:22:29,968 --> 00:22:31,553 Could you off turn this shitty music? 249 00:22:43,940 --> 00:22:46,151 IMPERIAL BUILDING 250 00:22:58,955 --> 00:23:00,457 Can I help you? 251 00:23:01,332 --> 00:23:02,917 I'd like to make an appointment. 252 00:23:03,836 --> 00:23:08,215 This clinic only takes referrals. 253 00:23:09,341 --> 00:23:12,552 I'll get one. Thank you. 254 00:23:17,515 --> 00:23:19,141 May I use your restroom? 255 00:23:20,935 --> 00:23:23,229 Out the door, one floor up. 256 00:24:02,143 --> 00:24:03,686 What brought you here? 257 00:24:04,729 --> 00:24:09,400 It is no secret the city plans to build on an existing train station. 258 00:24:13,821 --> 00:24:16,617 The Ministry does not comment until a project is announced publicly. 259 00:24:17,326 --> 00:24:20,454 To prevent real estate speculation. 260 00:24:21,747 --> 00:24:24,166 Yes, but I have a source that's already provided the location. 261 00:24:24,625 --> 00:24:25,918 I'm doing you the courtesy... 262 00:24:25,918 --> 00:24:28,879 I have other meetings. If you'll excuse me. 263 00:24:29,962 --> 00:24:31,297 Hold on, please. 264 00:24:34,425 --> 00:24:36,678 It's Shimbashi. Confirm it. 265 00:24:41,682 --> 00:24:44,144 Give me time to speak to my supervisor. 266 00:25:01,662 --> 00:25:02,996 Here. 267 00:25:07,376 --> 00:25:08,876 Soviet surplus. 268 00:25:12,297 --> 00:25:13,715 Well, better than nothing. 269 00:25:16,634 --> 00:25:19,762 By the way, the gaijin mama-san, you fucked her, yeah? 270 00:25:20,681 --> 00:25:26,811 Never fucked a gaijin. Are they the same down there? 271 00:25:31,816 --> 00:25:33,402 Are you serious? 272 00:25:33,777 --> 00:25:35,612 Am I being too loud again? 273 00:25:36,237 --> 00:25:37,364 We are taking them out. 274 00:25:39,865 --> 00:25:42,119 Kashira, can you give us a moment? 275 00:25:56,383 --> 00:25:57,426 Fucking bitch! 276 00:26:07,268 --> 00:26:08,519 It was temporary. 277 00:26:09,438 --> 00:26:10,731 Doesn't matter. 278 00:26:11,523 --> 00:26:15,359 It isn't really my club. As you made perfectly clear. 279 00:26:20,573 --> 00:26:24,911 No, no. It's actually two circles going in opposite directions. 280 00:26:24,911 --> 00:26:26,872 So, let me get this straight. 281 00:26:27,915 --> 00:26:30,250 You're talking about the Yamanote line 282 00:26:30,250 --> 00:26:33,712 that makes the big circle around Tokyo. 283 00:26:33,712 --> 00:26:35,338 Yes. 284 00:26:38,926 --> 00:26:41,135 The outer track runs clockwise. 285 00:26:41,677 --> 00:26:44,431 The inner track, counter-clockwise. 286 00:26:45,098 --> 00:26:47,184 So, if you prefer foreign men, 287 00:26:47,600 --> 00:26:49,977 we say you ride "the outer track." 288 00:26:49,977 --> 00:26:51,897 So, I'm a foreign man. 289 00:26:52,813 --> 00:26:54,106 Well... 290 00:26:57,110 --> 00:27:00,696 And if you stick to native Japanese men, 291 00:27:01,155 --> 00:27:03,075 you ride the "inner track," right? 292 00:27:04,367 --> 00:27:05,826 Exactly. 293 00:27:06,828 --> 00:27:08,372 Good to know. 294 00:27:13,085 --> 00:27:16,964 So, I guess you're a outer track man, huh? 295 00:27:20,384 --> 00:27:21,717 Actually... 296 00:27:23,178 --> 00:27:26,139 tonight was my first time on that track. 297 00:27:26,973 --> 00:27:28,433 Really? 298 00:27:32,478 --> 00:27:33,897 Thank you. 299 00:27:38,569 --> 00:27:40,027 What about you? 300 00:27:41,780 --> 00:27:43,240 To be honest... 301 00:27:43,866 --> 00:27:47,118 it's been a year since I've been with anyone. 302 00:27:49,288 --> 00:27:51,415 Really? Why? 303 00:27:52,416 --> 00:27:55,459 I got tired of not liking the people in my bed. 304 00:27:57,671 --> 00:27:59,297 Thank you. 305 00:28:05,137 --> 00:28:09,141 It was a big deal for me to approach you at that party. 306 00:28:12,519 --> 00:28:15,355 I haven't done that in a long time. 307 00:28:22,696 --> 00:28:25,907 You have a lot of lost time to make up for. 308 00:28:28,076 --> 00:28:29,493 If you can keep up. 309 00:30:13,014 --> 00:30:14,933 So here's Tozawa's file, right? 310 00:30:16,934 --> 00:30:18,978 And here are the files of four other yaks. 311 00:30:19,980 --> 00:30:21,565 Are you sure they are yakuza? 312 00:30:22,608 --> 00:30:25,694 Dude, you know how many fanzines I read. I know all their names. 313 00:30:27,320 --> 00:30:30,531 And check this out. On every file... 314 00:30:31,324 --> 00:30:32,325 Liver disease. 315 00:30:33,618 --> 00:30:34,952 "Illness of the trade." 316 00:30:35,621 --> 00:30:37,288 We call that shokugoyo. 317 00:30:37,747 --> 00:30:41,835 Yakuza live a life filled with alcohol, shabu, and tattoo needles. 318 00:30:41,835 --> 00:30:44,213 Do that long enough, and you get liver disease. 319 00:30:44,755 --> 00:30:48,216 Well, it seems Tozawa has it, or did. 320 00:30:48,216 --> 00:30:50,259 It's not something they get over. 321 00:30:59,143 --> 00:31:03,982 The Ministry of Transportation and the Tokyo Metropolitan Government, 322 00:31:03,982 --> 00:31:07,735 announce that a shopping center will be built over Shimbashi Station. 323 00:31:08,819 --> 00:31:13,408 The shopping center will contain more than 20 restaurants and retail stores... 324 00:31:13,408 --> 00:31:14,617 Did you know this was happening? 325 00:31:16,118 --> 00:31:17,579 He said he was going to get back to me with a comment. 326 00:31:17,579 --> 00:31:19,205 And you trusted him? 327 00:31:21,082 --> 00:31:22,375 Are you brain damaged? 328 00:31:22,375 --> 00:31:24,545 Now you have no story. 329 00:31:51,989 --> 00:31:55,576 - Everything went according to plan? - Perfectly. 330 00:31:57,119 --> 00:31:58,537 Good work. 331 00:31:59,620 --> 00:32:00,746 Thank you. 332 00:32:02,457 --> 00:32:05,252 May we never need these. 333 00:32:08,838 --> 00:32:10,089 Nicely done. 334 00:32:11,466 --> 00:32:12,509 Thank you. 335 00:32:16,137 --> 00:32:17,346 Hayama. 336 00:32:18,015 --> 00:32:20,516 Why are you limping? 337 00:32:21,685 --> 00:32:23,102 Yes. 338 00:32:24,813 --> 00:32:27,733 I was trying to keep up with this young buck. 339 00:32:27,733 --> 00:32:31,528 I fell hard. Pulled something. I'm getting old. 340 00:32:36,616 --> 00:32:37,784 Sato. 341 00:32:38,827 --> 00:32:40,162 Stay. 342 00:32:50,254 --> 00:32:51,589 Take a seat. 343 00:32:57,346 --> 00:32:58,764 Did you see the news today? 344 00:32:59,639 --> 00:33:01,308 No. We were traveling. 345 00:33:05,394 --> 00:33:08,940 The Ministry of Transportation announced early. 346 00:33:11,235 --> 00:33:15,780 Now the property in that vicinity will go for top dollar. 347 00:33:17,907 --> 00:33:21,411 It is unfortunate that they announced before Samantha 348 00:33:21,411 --> 00:33:23,664 could get you the information. 349 00:33:24,163 --> 00:33:25,122 No. 350 00:33:26,207 --> 00:33:29,920 Or perhaps she had other plans all along. 351 00:33:34,340 --> 00:33:36,468 I just received a message from her. 352 00:33:37,927 --> 00:33:43,058 She and the architect requested a meeting tonight. 353 00:33:44,101 --> 00:33:45,768 At the club. 354 00:33:48,021 --> 00:33:49,731 I want you there. 355 00:33:52,901 --> 00:33:58,866 A lesson may have to be taught. 356 00:34:09,626 --> 00:34:11,378 Another outgoing call. 357 00:34:12,004 --> 00:34:13,255 Put it on speaker. 358 00:34:15,965 --> 00:34:20,136 - Hello? - Mother. I've asked you many times. 359 00:34:20,136 --> 00:34:22,471 Don't send Mugito any more money. 360 00:34:22,471 --> 00:34:27,060 Kazuko, it's a grandmother's prerogative to send her grandchild money. 361 00:34:27,060 --> 00:34:29,479 Not if his mother asks you to stop. 362 00:34:29,479 --> 00:34:30,689 Non-salient. 363 00:34:33,774 --> 00:34:34,775 This is pointless. 364 00:34:35,526 --> 00:34:38,654 Tozawa's clearly not using these lines for work. 365 00:34:40,781 --> 00:34:42,283 So what do you suggest? 366 00:34:48,623 --> 00:34:51,084 That's Tozawa's guy. 367 00:34:53,211 --> 00:34:54,671 Let's go. 368 00:35:33,668 --> 00:35:35,420 They're using burners. 369 00:35:36,129 --> 00:35:37,965 You were right. 370 00:35:38,839 --> 00:35:41,760 That'll cost us two weeks of time. I'll put in the paperwork. 371 00:35:43,052 --> 00:35:44,555 For? 372 00:35:44,555 --> 00:35:48,391 A warrant for the phone company to issue us the serial numbers. 373 00:36:34,270 --> 00:36:35,606 How can I help you? 374 00:36:36,814 --> 00:36:39,818 The man who just bought the prepaid phones. 375 00:36:39,818 --> 00:36:41,862 I need the serial numbers. 376 00:36:41,862 --> 00:36:45,490 I can't. It's against the law. 377 00:36:45,490 --> 00:36:46,616 No. 378 00:36:47,075 --> 00:36:51,996 You suspect that the phones will be used in a crime. 379 00:36:52,789 --> 00:36:56,000 You are reporting your suspicions to the police. Aren't you? 380 00:36:59,670 --> 00:37:00,964 Oh, yes. 381 00:37:13,309 --> 00:37:14,603 And I'd like these as well, please. 382 00:37:38,627 --> 00:37:42,588 - Hi! You wanna hit one? - No. 383 00:37:45,300 --> 00:37:46,801 I have a busy night, Meicho. 384 00:37:46,801 --> 00:37:49,429 - What's so important? - I got you something. 385 00:37:57,813 --> 00:38:00,731 To thank you for taking care of that kid in jail. 386 00:38:07,488 --> 00:38:08,531 Just one? 387 00:38:08,531 --> 00:38:10,199 One more favor and then I give you the other. 388 00:38:10,199 --> 00:38:14,163 What do yakuza do when they get the "illness of the trade"? 389 00:38:15,413 --> 00:38:19,000 If they have a liver issue, they die. 390 00:38:19,000 --> 00:38:21,253 Nobody gives organs in Japan. 391 00:38:21,253 --> 00:38:23,839 Oyabuns just give up and die? I don't believe it. 392 00:38:24,464 --> 00:38:27,341 Some try to fight it and go to Thailand. 393 00:38:28,010 --> 00:38:29,720 There's a German doctor there. 394 00:38:31,512 --> 00:38:34,850 Does an infusion thing. With blood from young people. 395 00:38:35,475 --> 00:38:36,435 Fucking weird. 396 00:38:37,226 --> 00:38:38,394 Does it work? 397 00:38:38,936 --> 00:38:42,858 For... about six months. Then they die. 398 00:38:44,650 --> 00:38:45,986 Thank you. 399 00:38:54,368 --> 00:38:56,579 - They are cool, aren't they? - Yeah. Not bad. 400 00:38:59,333 --> 00:39:00,750 These are too small. 401 00:39:01,125 --> 00:39:02,503 You should have checked. 402 00:39:03,419 --> 00:39:06,047 Hey, wait, you got a little brother, right? Give 'em to him. 403 00:39:08,759 --> 00:39:10,176 Okay. 404 00:39:11,636 --> 00:39:14,014 But you're still in debt to me. 405 00:39:15,682 --> 00:39:17,808 Hey, you wanna hit one? C'mon, five minutes. 406 00:39:17,808 --> 00:39:20,145 You should practice more. Thank you. 407 00:39:29,820 --> 00:39:31,198 Akiro. 408 00:39:36,285 --> 00:39:37,620 Mother? 409 00:39:40,207 --> 00:39:41,625 What are you doing here? 410 00:39:43,168 --> 00:39:44,585 I have been waiting for your brother. 411 00:39:46,296 --> 00:39:48,089 He has not called for days. 412 00:39:48,714 --> 00:39:50,384 He will not answer his phone. 413 00:39:52,678 --> 00:39:55,054 - I'm sure he's okay. - Don't patronize me. 414 00:39:57,557 --> 00:40:00,142 I spoke to his professor. Kaito has been getting in fights. 415 00:40:01,727 --> 00:40:05,023 He's in danger of being expelled. 416 00:40:06,941 --> 00:40:08,484 I know what Kaito wants. 417 00:40:09,820 --> 00:40:11,905 To follow you. Do what you do. 418 00:40:14,032 --> 00:40:15,450 Akiro. 419 00:40:15,993 --> 00:40:19,370 Promise me, you'll keep him out of your world. 420 00:40:21,373 --> 00:40:24,793 Yes. I promise you. 421 00:40:30,464 --> 00:40:35,094 How could you choose this life, these killers, 422 00:40:35,678 --> 00:40:37,347 over your own family? 423 00:40:43,562 --> 00:40:46,815 I chose them when Father threw me out. 424 00:40:49,066 --> 00:40:50,569 Or have you forgotten that part? 425 00:40:54,740 --> 00:40:56,825 I can't lose both my sons. 426 00:41:00,787 --> 00:41:03,415 If he throws away his life, it will be your fault. 427 00:41:05,542 --> 00:41:06,918 Fix this. 428 00:41:14,759 --> 00:41:17,428 Right? It's like this rose... 429 00:41:17,929 --> 00:41:20,140 I think it's rose. I don't know. I have no idea. 430 00:41:20,140 --> 00:41:21,933 Ladies, listen up. 431 00:41:23,559 --> 00:41:26,229 We have a big night tonight. Important guest. 432 00:41:27,898 --> 00:41:29,398 Is it Liam Gallagher? 433 00:41:30,858 --> 00:41:34,821 It's not Liam Gallagher. But I do need you all in top form. 434 00:41:34,821 --> 00:41:37,866 - Aren't we always in top form? - Tip-top form then. 435 00:41:38,616 --> 00:41:40,785 Ten minutes. 436 00:41:41,410 --> 00:41:42,704 Okay. 437 00:41:46,624 --> 00:41:47,959 Samantha? 438 00:41:49,710 --> 00:41:51,754 What happened with your architect? 439 00:41:53,048 --> 00:41:54,633 It's so complicated. 440 00:41:56,342 --> 00:41:58,679 But I think tonight, everything gets sorted. 441 00:41:59,136 --> 00:42:00,638 No more Chihara-kai. 442 00:42:01,932 --> 00:42:04,560 I'm offering Ishida a deal, and if he takes it, 443 00:42:04,560 --> 00:42:06,562 the club is mine a hundred percent. 444 00:42:07,729 --> 00:42:10,982 Samantha... be smart. 445 00:42:12,108 --> 00:42:15,571 Yakuza do not give things back. It won't work. 446 00:42:15,571 --> 00:42:17,030 It has to work. 447 00:42:22,451 --> 00:42:23,704 Okay. 448 00:42:24,788 --> 00:42:26,539 Let me run the floor tonight. 449 00:42:27,290 --> 00:42:29,292 Whatever you need, I'm there for you. 450 00:42:31,044 --> 00:42:32,546 Thank you. 451 00:42:33,797 --> 00:42:36,258 Everything okay? 452 00:42:45,058 --> 00:42:47,769 Is that how we "look out for each other," Jake-san? 453 00:42:47,769 --> 00:42:48,937 By stabbing me in the back? 454 00:42:50,229 --> 00:42:54,400 - What are you talking about? - You gave me shit advice, so I would fail! 455 00:42:54,400 --> 00:42:56,777 Dude, I told you not to say the actual name. 456 00:42:57,196 --> 00:43:00,031 After you did that, the Ministry had to announce. That's on you, Tin-Tin. 457 00:43:00,031 --> 00:43:04,660 - My name is Kurihira! - What is your problem? 458 00:43:04,660 --> 00:43:07,164 I'm the only one around here who helps you. 459 00:43:07,164 --> 00:43:08,499 I didn't ask for your help. 460 00:43:09,208 --> 00:43:11,459 I took the exam the same day you did, and I outscored you. 461 00:43:11,835 --> 00:43:13,586 Why are you even here? 462 00:43:15,546 --> 00:43:20,343 Okay, Kurihira. Keep up the good work. 463 00:44:03,511 --> 00:44:05,096 No matter how this goes... 464 00:44:06,390 --> 00:44:08,432 I'd like to take you to dinner tomorrow. 465 00:44:09,643 --> 00:44:10,935 A real date. 466 00:44:13,313 --> 00:44:15,565 I don't think the mama-san is supposed to date clients. 467 00:44:16,566 --> 00:44:22,280 Just one client, who I'm very grateful to and very attracted to. 468 00:44:33,709 --> 00:44:38,881 When we arrive, have your two men stay in the other car. 469 00:44:39,965 --> 00:44:41,257 We don't need to call attention. 470 00:44:41,842 --> 00:44:43,134 Yes, Oyabun. 471 00:44:44,678 --> 00:44:48,682 Hayama did not tell me the truth today. 472 00:44:51,852 --> 00:44:54,354 He is unchanged. 473 00:44:58,441 --> 00:45:02,486 Did you two steal those guns from Ota? 474 00:45:07,075 --> 00:45:08,367 No. 475 00:45:09,827 --> 00:45:14,540 I broke my word to you weeks ago. 476 00:45:15,250 --> 00:45:18,127 I collected those guns in my fear for our future. 477 00:45:19,212 --> 00:45:23,883 I disobeyed you. Arrogantly believing in my own judgement. 478 00:45:26,552 --> 00:45:28,012 You disobeyed me, 479 00:45:29,848 --> 00:45:36,230 but you did it to protect your brothers. 480 00:45:38,315 --> 00:45:42,861 One day, your judgement will protect the Chihara-kai. 481 00:45:44,195 --> 00:45:50,034 When you are its leader. 482 00:45:59,044 --> 00:46:03,005 What about Hayama? 483 00:46:06,343 --> 00:46:09,887 An oyabun cares for his men. 484 00:46:11,764 --> 00:46:15,686 Respects civilians. Keeps his word. 485 00:46:17,938 --> 00:46:20,106 As you do. 486 00:46:24,360 --> 00:46:26,571 If anything were to happen to me... 487 00:46:28,114 --> 00:46:30,367 I'm depending on you. 488 00:46:37,874 --> 00:46:43,254 I thought you'd be pleased. 489 00:46:48,384 --> 00:46:50,095 I am. Thank you. 490 00:47:03,941 --> 00:47:06,694 Tozawa tried to blackmail Minister Shigematsu. 491 00:47:07,111 --> 00:47:08,654 When he failed 492 00:47:09,155 --> 00:47:11,240 and couldn't get into the U.S. for medical care, 493 00:47:11,240 --> 00:47:14,035 he may have gone to Thailand. 494 00:47:14,952 --> 00:47:17,580 For this temporary cure. 495 00:47:19,791 --> 00:47:21,709 Six months to live. 496 00:47:22,710 --> 00:47:28,049 That would be lucky. For you and your family. 497 00:47:30,176 --> 00:47:34,056 But if Tozawa only has six months, why kill Nakahara? 498 00:47:34,473 --> 00:47:36,390 This is all wishful thinking. 499 00:47:37,226 --> 00:47:41,520 He did not come back and kill Nakahara just to die. 500 00:47:41,520 --> 00:47:43,522 We must keep digging. 501 00:47:48,654 --> 00:47:50,947 What if they don't comply? 502 00:47:51,698 --> 00:47:53,491 Yabuki, men are simple. 503 00:47:54,533 --> 00:47:57,828 - What about the photos? - I've arranged for them. 504 00:48:03,960 --> 00:48:06,671 Welcome all. 505 00:48:07,297 --> 00:48:11,093 Especially our brothers from Kansai. 506 00:48:11,426 --> 00:48:12,927 We are all brothers. Sons of Father Nakahara. 507 00:48:15,471 --> 00:48:22,103 His death brings us together this evening. 508 00:48:23,813 --> 00:48:28,110 He was a great man who led us to the brink of a new era. 509 00:48:29,695 --> 00:48:31,280 To Nakahara! 510 00:48:37,202 --> 00:48:40,789 But Nakahara's time had passed. 511 00:48:41,622 --> 00:48:43,792 Because you decided his time had passed! 512 00:48:47,087 --> 00:48:49,131 Transition is difficult. 513 00:48:49,922 --> 00:48:54,010 But most of you understand that our future glitters. 514 00:48:54,427 --> 00:48:57,472 As long as you're our oyabun, right? 515 00:48:57,973 --> 00:49:01,392 I'm glad you ask. 516 00:49:03,103 --> 00:49:06,439 No, gentlemen, I will not be your oyabun. 517 00:49:07,148 --> 00:49:08,608 There will be no more oyabun. 518 00:49:09,401 --> 00:49:11,652 Either we change, or the police destroy us. 519 00:49:11,652 --> 00:49:15,406 Our future, our power and wealth, 520 00:49:15,406 --> 00:49:17,491 will flow from something new. 521 00:49:20,412 --> 00:49:22,622 I will not be your Oyabun. 522 00:49:23,540 --> 00:49:25,501 I will be your President. 523 00:49:29,630 --> 00:49:32,883 Tozawa Corporation will entitle you all to dividends. 524 00:49:33,216 --> 00:49:35,552 Payment from the top down. 525 00:49:36,135 --> 00:49:39,515 You will never pay tribute again. 526 00:49:41,725 --> 00:49:43,393 And if we don't join you? 527 00:49:44,143 --> 00:49:48,440 If you wish to live in Osaka, beating up pachinko owners for small bills... 528 00:49:48,440 --> 00:49:49,899 Be my guest. 529 00:49:50,733 --> 00:49:52,985 Or go join another organization. 530 00:49:53,569 --> 00:49:58,115 But you won't last long because the police are breaking them all up. 531 00:49:58,909 --> 00:50:01,327 That day is done, my brothers. 532 00:50:02,079 --> 00:50:05,373 The police are devouring our enemies for us, one by one. 533 00:50:05,833 --> 00:50:09,378 It's the best show in town. 534 00:50:12,881 --> 00:50:13,924 I don't want pachinko. 535 00:50:13,924 --> 00:50:16,384 I don't want brothels. I don't want junkies for customers. 536 00:50:16,384 --> 00:50:19,428 I want to be in every boardroom in Japan. 537 00:50:19,428 --> 00:50:22,098 I want the airlines! I want the Olympics! 538 00:50:22,098 --> 00:50:23,808 I want the Nikkei! I want all of it! 539 00:50:23,808 --> 00:50:26,811 Because when you are big enough, 540 00:50:26,811 --> 00:50:29,648 when you touch all their money... 541 00:50:29,648 --> 00:50:32,984 When you control the flowing blood of this country... 542 00:50:32,984 --> 00:50:35,362 They will never arrest you. 543 00:50:36,071 --> 00:50:40,200 Gentlemen, we are not criminals. 544 00:50:41,702 --> 00:50:44,288 We are the future. 545 00:50:55,632 --> 00:50:57,759 President! Banzai! 546 00:51:00,303 --> 00:51:02,431 Banzai! 547 00:51:27,998 --> 00:51:29,790 He's a really good kid. 548 00:51:31,710 --> 00:51:34,922 You're a natural with him. He likes you. 549 00:51:35,881 --> 00:51:36,924 Yeah, yeah. 550 00:51:39,759 --> 00:51:41,553 Thank you for meeting with me. 551 00:51:45,139 --> 00:51:48,018 I am told you have a proposition. 552 00:51:49,143 --> 00:51:53,106 I had some information that I did not realize was of value to you. 553 00:51:54,024 --> 00:51:56,943 But Samantha-san has explained your loss. 554 00:51:59,695 --> 00:52:01,490 You did not realize? 555 00:52:02,032 --> 00:52:05,494 And knowing your disappointment, I sought another opportunity for you. 556 00:52:07,995 --> 00:52:11,333 A mixed-use development project. 557 00:52:14,044 --> 00:52:16,088 It will be called Forest Daikanyama. 558 00:52:17,631 --> 00:52:19,299 I'm not in the habit of accepting consolation prizes. 559 00:52:20,259 --> 00:52:22,593 And those who try to cheat me, pay dearly for it. 560 00:52:23,678 --> 00:52:25,054 We would never cheat you. 561 00:52:25,848 --> 00:52:28,891 This information will provide a substantial revenue stream. 562 00:52:32,436 --> 00:52:39,403 Don't talk to me like I'm an idiot. 563 00:52:44,365 --> 00:52:46,075 No disrespect has been intended. 564 00:52:46,702 --> 00:52:52,541 If you were to inspect this, I think you would see its value. 565 00:53:37,543 --> 00:53:41,048 You will see to it that there are no more surprise announcements... 566 00:53:41,048 --> 00:53:43,841 Until my business is complete. 567 00:53:46,303 --> 00:53:47,304 I will. 568 00:53:48,764 --> 00:53:52,601 If we are surprised again, 569 00:53:53,143 --> 00:53:56,021 you will be solely liable for my costs. 570 00:53:56,021 --> 00:53:58,439 I will. 571 00:53:59,607 --> 00:54:02,444 In that case... we have a deal. 572 00:54:03,362 --> 00:54:05,489 Give him a drink. 573 00:54:06,739 --> 00:54:08,242 Thank you! 574 00:54:20,920 --> 00:54:22,631 Sato! 575 00:55:15,141 --> 00:55:16,100 Sato... 576 00:55:17,768 --> 00:55:20,480 Don't get killed. 577 00:55:50,344 --> 00:55:52,429 Oyabun. 578 00:56:01,897 --> 00:56:03,522 Oyabun!