1 00:01:05,474 --> 00:01:07,728 BAZAT PE BIOGRAFIA LUI JAKE ADELSTEIN 2 00:01:10,563 --> 00:01:13,567 TOKYO VICE 3 00:01:35,504 --> 00:01:38,549 Fir-ar să fie! 4 00:01:46,140 --> 00:01:47,266 Sigur e el? 5 00:01:47,266 --> 00:01:48,976 L-am văzut căzând pe asfalt. 6 00:01:49,644 --> 00:01:54,190 Maruyama-san, înainte să cadă Nakahara, Tozawa a intrat în clădire. 7 00:01:54,190 --> 00:01:58,028 - Ai dovezi fotografice? - Nu, dar a fost acolo. 8 00:02:00,821 --> 00:02:02,990 Bine, includem şi acest detaliu. 9 00:02:04,116 --> 00:02:05,327 Începe să dictezi. 10 00:02:05,327 --> 00:02:07,370 Noboru Nakahara... 11 00:02:08,539 --> 00:02:10,541 ...kaicho cu state vechi... 12 00:02:10,541 --> 00:02:12,543 ...al grupării din Kansai... 13 00:02:13,709 --> 00:02:15,044 Răspunde! 14 00:02:15,546 --> 00:02:17,339 Ce căutai în biroul meu? 15 00:02:17,797 --> 00:02:21,635 Nimic. Eram curioasă să văd unde trăieşti, unde lucrezi. 16 00:02:24,137 --> 00:02:25,180 Nu mă minţi! 17 00:02:25,764 --> 00:02:28,016 - Nu mint. - Nu sunt prost. 18 00:02:28,016 --> 00:02:29,810 Nu sunt... O să... 19 00:02:30,561 --> 00:02:33,729 Bine... Ce dracu'? 20 00:02:40,571 --> 00:02:41,613 Ce e aici? 21 00:02:42,863 --> 00:02:44,615 Mi-ai fotografiat schiţele? 22 00:02:48,287 --> 00:02:49,579 Nu înţeleg. 23 00:02:51,163 --> 00:02:52,999 Ce treabă ai tu cu munca mea? 24 00:02:56,085 --> 00:02:58,337 Clubul meu e în coproprietatea yakuza. 25 00:02:59,714 --> 00:03:02,925 Au aflat de proiectul tău şi m-au pus să obţin informaţii. 26 00:03:02,925 --> 00:03:05,761 Am acceptat cu condiţia să-mi cedeze clubul. 27 00:03:07,597 --> 00:03:09,016 Ai făcut-o pentru tine! 28 00:03:09,892 --> 00:03:13,604 Da. Şi pentru fete. Ca să le protejez. 29 00:03:14,521 --> 00:03:15,731 Am înţeles. 30 00:03:16,565 --> 00:03:17,565 "Pentru fete." 31 00:03:18,149 --> 00:03:20,944 Ce contează dacă îmi distrugi cariera? 32 00:03:22,737 --> 00:03:25,865 Poţi dormi pe canapea. E prea târziu să te duc acasă. 33 00:03:26,657 --> 00:03:28,327 Discutăm mâine. 34 00:03:42,090 --> 00:03:43,842 Gokurosan. 35 00:03:55,646 --> 00:03:58,148 Katagiri-san. Cum ai aflat? 36 00:03:58,774 --> 00:04:00,316 Am primit un telefon. Tu? 37 00:04:00,316 --> 00:04:03,319 Eram la birou şi am auzit anunţul prin staţie. 38 00:04:03,319 --> 00:04:05,238 Mi s-a părut că recunosc adresa. 39 00:04:10,035 --> 00:04:11,995 - Avem martori? - Nu. 40 00:04:17,209 --> 00:04:20,878 A lăsat un bilet în apartament. Nu pare să fi fost vreo altercaţie. 41 00:04:22,964 --> 00:04:24,006 Asta crezi? 42 00:04:25,717 --> 00:04:27,761 Până şi bătăuşii au o limită. 43 00:04:29,637 --> 00:04:31,306 Nu e imposibil. 44 00:04:33,349 --> 00:04:38,856 Tozawa va prelua întreaga operaţiune din Kansai? 45 00:05:08,385 --> 00:05:11,638 Stai puţin, trebuie să fac o pauză. 46 00:05:12,388 --> 00:05:14,266 Nu ne oprim! Mergem înainte. 47 00:05:14,891 --> 00:05:16,810 Ce te-a apucat? 48 00:05:18,144 --> 00:05:19,479 Pe mine? 49 00:05:19,479 --> 00:05:22,189 Am mers toată noaptea aiurea prin zăpadă. 50 00:05:22,189 --> 00:05:24,943 Mereu te stresezi din orice rahat. 51 00:05:26,778 --> 00:05:29,030 Încă mai ai banii, nu? 52 00:05:30,656 --> 00:05:32,158 Suntem în regulă. 53 00:05:34,786 --> 00:05:36,205 "În regulă"? 54 00:05:36,829 --> 00:05:40,041 Eşti nebun? Ce naiba e cu tine? 55 00:05:40,041 --> 00:05:41,502 Taci! 56 00:05:57,433 --> 00:06:00,353 Sunt kashira. Puţin respect! 57 00:06:29,132 --> 00:06:30,259 E totul în regulă? 58 00:06:31,259 --> 00:06:33,887 Prietenul meu e rănit. Avem nevoie de o maşină. 59 00:06:39,893 --> 00:06:42,688 Îmi pare rău, dar nu mai e loc. 60 00:06:44,982 --> 00:06:48,026 Vă rog! Promit că nu vă va face probleme. 61 00:06:53,699 --> 00:06:56,617 Dar, dacă refuzaţi... 62 00:07:20,225 --> 00:07:21,684 Vino cu mine. 63 00:07:43,998 --> 00:07:45,875 Masa-san, îmi pare foarte rău. 64 00:07:48,336 --> 00:07:49,837 Nu le spun ce am văzut. 65 00:07:50,880 --> 00:07:54,091 Le spun că m-ai prins înainte să apuc să aflu ceva. 66 00:07:54,091 --> 00:07:56,093 Ishida va trebui să accepte. 67 00:07:56,845 --> 00:07:59,473 Şi dacă nu-i dai locaţia lui Ishida? 68 00:08:00,891 --> 00:08:03,310 - Ce vei păţi? - Nu e problema ta. 69 00:08:04,644 --> 00:08:07,563 E încurcătura mea şi eu trebuie să mă descurc. 70 00:08:11,484 --> 00:08:13,444 Mai lucrez la un alt proiect. 71 00:08:14,612 --> 00:08:15,948 E în fază incipientă. 72 00:08:17,365 --> 00:08:20,284 Dacă Ishida ar cumpăra proprietăţile din acea zonă, 73 00:08:21,661 --> 00:08:23,871 ar putea obţine profituri serioase. 74 00:08:25,248 --> 00:08:27,458 - Dar tu ai avea de pierdut. - Poate că nu. 75 00:08:28,001 --> 00:08:31,213 Spre deosebire de Shimbashi, investiţia e privată. 76 00:08:32,547 --> 00:08:34,549 Dacă se cumpără tenerul din zonă, 77 00:08:34,925 --> 00:08:38,303 proprietarii au de câştigat şi nu ar pune întrebări. 78 00:08:40,346 --> 00:08:43,767 Dacă îl convingem pe Ishida, îţi poţi păstra clubul... 79 00:08:45,143 --> 00:08:46,979 şi eu îmi păstrez slujba. 80 00:08:50,440 --> 00:08:52,442 Dacă aş pune un cunoscut 81 00:08:52,442 --> 00:08:56,195 să publice locaţia proiectului tău în presă? 82 00:08:57,280 --> 00:09:00,408 Informaţiile despre Shimbashi şi-ar pierde valoarea. 83 00:09:02,035 --> 00:09:03,287 Iar apoi... 84 00:09:03,869 --> 00:09:06,873 Aş putea propune o alternativă valoroasă. 85 00:09:08,792 --> 00:09:10,167 De ce mă ajuţi? 86 00:09:14,338 --> 00:09:16,924 Ştiu ce înseamnă să ai nevoie de iertare. 87 00:09:24,473 --> 00:09:26,183 Mersi că m-ai sunat aseară. 88 00:09:26,183 --> 00:09:28,895 Ai avut dreptate să nu vorbeşti cu altcineva. 89 00:09:28,895 --> 00:09:30,314 Sigur! 90 00:09:31,689 --> 00:09:34,025 Nu se poate ca Nakahara să se fi aruncat. 91 00:09:35,693 --> 00:09:38,780 De l-aş fi fotografiat pe Tozawa intrând în clădire! 92 00:09:38,780 --> 00:09:40,324 Ticălosul n-a mai ieşit. 93 00:09:41,658 --> 00:09:44,244 Te anunţ îndată ce avem vreo informaţie. 94 00:09:46,287 --> 00:09:50,166 Adică detectiva care mi-a dat cu flit? 95 00:09:51,043 --> 00:09:54,922 Cum merge treaba cu ea? E noua ta parteneră? 96 00:09:57,132 --> 00:09:59,675 - Merge bine. - Super! 97 00:10:00,511 --> 00:10:03,388 Dar noi rămânem o echipă, da? "Starsky & Hutch". 98 00:10:04,639 --> 00:10:08,142 - Care dintre noi e Starsky? - Eu, evident. 99 00:10:11,980 --> 00:10:13,565 Nu prea cred. 100 00:10:34,585 --> 00:10:37,840 Mulţumesc că ne-ai ţinut pe linia de plutire, în lipsa mea. 101 00:10:38,590 --> 00:10:42,843 Nakahara era cumnatul tatălui meu. 102 00:10:43,844 --> 00:10:46,847 Sigur că da. De-asta eşti aşa de posacă. 103 00:10:47,890 --> 00:10:51,310 - Îl jeleşti. - Jelesc faptul că nu m-ai consultat. 104 00:10:51,310 --> 00:10:54,731 Suntem pe cale să realizăm ceva nemaivăzut. 105 00:10:55,941 --> 00:11:01,154 Nakahara-san îmi stătea în cale. Dar nu e treaba ta. 106 00:11:01,154 --> 00:11:04,740 E treaba mea şi a familiei mele. 107 00:11:05,450 --> 00:11:08,494 Nakahara ştia să nu amestece lucrurile. 108 00:11:09,036 --> 00:11:13,542 De pildă, afacerile noastre legitime şi afacerile tale îndoielnice. 109 00:11:14,625 --> 00:11:18,796 Plus aranjamentele tale separate care ne pun pe toţi în pericol. 110 00:11:20,339 --> 00:11:22,174 Dacă îmi ţii morală, plec. 111 00:11:25,428 --> 00:11:29,348 În lipsa ta, am continuat să întreţin relaţiile 112 00:11:29,348 --> 00:11:32,436 cu cei care te vor ajuta să-ţi îndeplineşti planurile. 113 00:11:33,187 --> 00:11:35,647 Eu ar trebui să continui dialogul. 114 00:11:36,315 --> 00:11:41,360 Te temi că îţi voi face de râs familia aleasă? 115 00:11:43,029 --> 00:11:45,616 Fără familia mea, ai fi şi acum un nimeni, 116 00:11:46,574 --> 00:11:49,327 ca în ziua în care te-am cunoscut... 117 00:11:51,830 --> 00:11:53,080 Ajunge! 118 00:11:53,916 --> 00:11:57,419 - Nu îţi permit să mă sfidezi aşa. - Nici eu nu îţi permit. 119 00:11:57,419 --> 00:11:58,920 Ajunge, femeie! 120 00:12:15,020 --> 00:12:18,023 Acum vreau să vă explic cazul de sinucidere 121 00:12:18,023 --> 00:12:22,902 de la blocul turn de la adresa 6-11-3 Yotsuya, Shinjuku-ku, 122 00:12:22,902 --> 00:12:25,112 din jurul orei 21:20 de aseară. 123 00:12:25,112 --> 00:12:27,282 Decedatul e Noboru Nakahara, 124 00:12:27,282 --> 00:12:29,743 kaicho al unei grupări din Kansai. 125 00:12:30,410 --> 00:12:33,746 A lăsat un bilet de adio care a fost autentificat. 126 00:12:35,791 --> 00:12:38,210 Poliţia a primit un apel anonim. 127 00:12:41,295 --> 00:12:44,383 Blocul are o ieşire pe unde atacatorul putea fugi? 128 00:12:44,383 --> 00:12:48,136 Sinucidere. Bilet. Autentificat. 129 00:12:48,136 --> 00:12:51,597 - Există camere de filmat în hol? - Nu erau pornite. 130 00:12:51,597 --> 00:12:53,767 Următoarea întrebare. 131 00:12:54,308 --> 00:12:55,978 Ce scrie în bilet? 132 00:12:55,978 --> 00:13:00,565 Nu divulgăm conţinutul, din respect pentru familia îndurerată. 133 00:13:01,024 --> 00:13:02,525 Există martori? 134 00:13:02,525 --> 00:13:05,320 Cadavrul a fost descoperit de un vecin, 135 00:13:05,320 --> 00:13:07,072 care a auzit un zgomot. 136 00:13:08,365 --> 00:13:10,992 Gaijin e mai deştept decât pare. 137 00:13:11,994 --> 00:13:15,329 Dacă Tozawa s-a întors, trebuie să fie următoarea ţintă. 138 00:13:17,499 --> 00:13:19,083 De acord. 139 00:13:20,502 --> 00:13:24,798 Putem pune microfoane 30 de zile în birourile lui Tozawa şi la hotel. 140 00:13:25,339 --> 00:13:29,010 - Crezi că ne vor ajuta cu ceva? - Poate avem noroc. 141 00:13:29,845 --> 00:13:31,930 Dacă suporţi să stai într-un subsol 142 00:13:31,930 --> 00:13:35,391 cu un birocrat, verificând toate telefoanele. 143 00:13:39,229 --> 00:13:40,272 Ce e? 144 00:13:49,864 --> 00:13:51,407 Acum câteva luni, 145 00:13:53,117 --> 00:13:56,871 Tozawa a spus că îmi ucide familia şi pe mine, dacă îl mai anchetez. 146 00:13:57,288 --> 00:13:58,748 Ar fi trebuit să-ţi spun, 147 00:14:00,291 --> 00:14:04,546 dar erau destule alte grupări pe care să le urmărim, 148 00:14:05,839 --> 00:14:07,340 aşa că nu ţi-am spus. 149 00:14:08,550 --> 00:14:11,803 - Conducerea ştie de ameninţări? - Nu. 150 00:14:12,471 --> 00:14:14,597 Nu ştiu în cine pot avea încredere. 151 00:14:20,645 --> 00:14:24,273 Voi avea grijă de familia ta. Nu trebuie să anunţi conducerea. 152 00:14:25,526 --> 00:14:29,111 Îţi vom repartiza un dosar fără legătură cu Tozawa... 153 00:14:30,112 --> 00:14:31,740 Cel puţin, de formă. 154 00:14:35,786 --> 00:14:38,038 Nu-mi eşti de niciun folos mort. 155 00:15:00,101 --> 00:15:03,689 - Ai venit la conferinţa de presă? - Speram să te întâlnesc. 156 00:15:06,399 --> 00:15:07,525 Trebuie să vorbim. 157 00:15:07,985 --> 00:15:11,445 Echipa mea a aflat ceva despre ce discutam mai devreme. 158 00:15:17,286 --> 00:15:19,830 Un reporter anchetează Kazushin Holdings. 159 00:15:21,205 --> 00:15:27,045 O serie de corporaţii deţinute de Kazuko Tozawa. 160 00:15:28,379 --> 00:15:29,756 Soţia lui? 161 00:15:30,381 --> 00:15:33,843 Toate sunt afaceri legitime, cel puţin pe hârtie. 162 00:15:34,720 --> 00:15:38,055 Am aflat că sponsorizează mai multe grupări naţionaliste. 163 00:15:39,391 --> 00:15:42,476 Tozawa sunt extremişti de dreapta, nu mă miră. 164 00:15:42,894 --> 00:15:44,521 Adevărat, dar... 165 00:15:45,272 --> 00:15:50,151 Surpriza e că Baku e membru activ al uneia dintre grupările extremiste. 166 00:15:52,863 --> 00:15:55,615 Baku e plătit de Tozawa? 167 00:15:55,615 --> 00:15:59,285 Îl urăsc pe Baku, dar mă îndoiesc. 168 00:15:59,785 --> 00:16:06,167 Poate că, uneori, închide ochii. 169 00:16:06,793 --> 00:16:10,338 Sau acţionează pe furiş. 170 00:16:12,423 --> 00:16:14,383 De pildă, scapă de o casetă video. 171 00:16:19,139 --> 00:16:22,142 Sigur complexul se construieşte la gara Shimbashi? 172 00:16:22,142 --> 00:16:24,478 Da, am văzut schiţele. 173 00:16:24,478 --> 00:16:27,688 Se va anunţa abia la anul, dar acolo va fi. 174 00:16:27,688 --> 00:16:30,983 - Are legătură cu Ishida? - Nu poţi face asta pentru mine? 175 00:16:31,901 --> 00:16:32,986 Ai probleme? 176 00:16:37,574 --> 00:16:39,825 Bine, am să investighez. 177 00:16:41,703 --> 00:16:43,247 Era un pahar de whisky? 178 00:16:43,664 --> 00:16:46,166 - Te rog să fii mai atent. - Aşa voi face. 179 00:16:49,835 --> 00:16:50,795 Ce-i cu tine? 180 00:16:52,213 --> 00:16:53,756 Trebuie să-ţi spun ceva. 181 00:16:55,259 --> 00:16:57,009 Tozawa s-a întors la Tokyo. 182 00:16:57,009 --> 00:16:59,095 L-am văzut în biroul avocatului 183 00:16:59,095 --> 00:17:02,182 şi l-am urmărit la un centru medical din Minato-ku. 184 00:17:02,182 --> 00:17:05,686 Îl voi face să plătească pentru ce a făcut, nu renunţ! 185 00:17:06,979 --> 00:17:09,564 Jake, te iubesc pentru că vrei să îl înfrunţi, 186 00:17:09,564 --> 00:17:11,692 dar nu e sexy să o cauţi cu lumânarea. 187 00:17:12,860 --> 00:17:17,613 Am avut caseta în care oamenii lui o omorau pe Pol şi degeaba. 188 00:17:18,240 --> 00:17:20,826 Oamenii lui te-au bătut şi n-au păţit nimic. 189 00:17:21,784 --> 00:17:24,912 Aş prefera să nu mă trezesc că dispari într-o zi, 190 00:17:24,912 --> 00:17:26,540 iar ei să nu păţească nimic. 191 00:18:04,160 --> 00:18:07,998 Ţi-a fost dor de mine? 192 00:18:10,584 --> 00:18:12,461 Ai lipsit prea mult. 193 00:18:13,670 --> 00:18:16,507 Mă bucur că ţi-ai revenit. 194 00:18:17,883 --> 00:18:20,010 Mersi că mi-ai fost credincioasă. 195 00:18:21,762 --> 00:18:23,847 Pari mai fericit. 196 00:18:25,432 --> 00:18:28,101 Nu te-am mai văzut aşa de foarte mult timp. 197 00:18:43,200 --> 00:18:45,660 Mă gândeam la prima noastră întâlnire. 198 00:18:47,329 --> 00:18:51,374 După prezentarea de modă în care m-ai fermecat. 199 00:18:53,585 --> 00:18:58,130 Visai să îi cumperi o casă mamei tale, într-o bună zi. 200 00:18:59,924 --> 00:19:02,260 Ai fost amabil să mă bagi în seamă. 201 00:19:03,594 --> 00:19:07,014 Mă gândeam să mergem la cabana de la munte în weekend. 202 00:19:10,769 --> 00:19:12,646 Va fi vreme bună. 203 00:19:13,729 --> 00:19:17,109 Acolo putem vorbi despre o casă pentru mama ta. 204 00:19:20,195 --> 00:19:22,197 Nu te bucuri? 205 00:19:24,991 --> 00:19:26,410 Nespus! 206 00:19:37,880 --> 00:19:41,424 Ştiu unde anume se va construi proiectul? 207 00:19:41,424 --> 00:19:43,677 Da. Sursa mea mi-a spus că la Shimbashi. 208 00:19:44,428 --> 00:19:47,055 - E de la Ministerul Transporturilor? - Nu... 209 00:19:47,055 --> 00:19:51,851 E din alt domeniu, dar e o persoană de încredere. 210 00:19:55,147 --> 00:19:56,480 Maruyama-san? 211 00:19:58,399 --> 00:20:00,569 Scrie articolul pentru ziarul de mâine. 212 00:20:03,529 --> 00:20:06,198 Mă gândeam să îl scrie Kurihira. 213 00:20:07,826 --> 00:20:09,494 Renunţi la subiectul tău? 214 00:20:10,369 --> 00:20:12,413 Cred că i-ar prinde bine. 215 00:20:12,413 --> 00:20:14,374 Baku e foarte dur cu el. 216 00:20:16,083 --> 00:20:17,044 Bine. 217 00:20:19,754 --> 00:20:22,882 Ţi s-a aprobat cererea pentru plecarea în America. 218 00:20:24,967 --> 00:20:28,095 Nu ştiu dacă e bine să plec, dat fiind ce se întâmplă. 219 00:20:28,095 --> 00:20:33,809 Jake, vor mai fi şi alte subiecte, dar ai o singură familie. 220 00:20:39,483 --> 00:20:43,070 Ministerul nu va comenta. Va trebui să te prefaci puţin. 221 00:20:43,070 --> 00:20:44,195 Am înţeles. 222 00:20:44,195 --> 00:20:46,572 Dă de înţeles că ai dovada locaţiei 223 00:20:46,572 --> 00:20:49,326 şi vrei o confirmare, dar nu preciza numele. 224 00:20:50,077 --> 00:20:51,453 Bine. 225 00:20:51,827 --> 00:20:53,539 Jake-san. Mersi pentru pont. 226 00:20:54,498 --> 00:20:58,460 Trebuie să avem grijă unii de alţii. O să te descurci! 227 00:21:22,024 --> 00:21:24,319 Ce îi spunem lui Oyabun despre Ota? 228 00:21:26,405 --> 00:21:27,906 Nici n-am luat "sculele". 229 00:21:29,031 --> 00:21:30,616 Cred că am o soluţie. 230 00:21:31,742 --> 00:21:35,288 Dar va trebui să faci şi tu ceva pentru mine, la schimb. 231 00:21:38,165 --> 00:21:39,376 Ce soluţie? 232 00:21:41,335 --> 00:21:43,005 Am acces la nişte "scule". 233 00:21:45,214 --> 00:21:47,008 Ishida ţi-a zis să nu le iei. 234 00:21:47,592 --> 00:21:53,140 Şi tu mi-ai spus la fel, dar le-am tot adunat. 235 00:21:55,767 --> 00:21:57,727 Putem spune că sunt de la Ota. 236 00:21:58,937 --> 00:22:00,772 E genial! 237 00:22:01,815 --> 00:22:04,443 Eşti un ticălos la fel de şiret ca mine. 238 00:22:06,819 --> 00:22:09,031 După ce îi dăm sculele lui Oyabun... 239 00:22:10,699 --> 00:22:12,366 Stai departe de fratele meu. 240 00:22:13,117 --> 00:22:18,248 Sau îi spun lui Oyabun ce s-a întâmplat la cabană. Pricepi? 241 00:22:24,671 --> 00:22:26,672 Îmi place cum negociezi. 242 00:22:29,968 --> 00:22:31,553 Închide muzica asta de rahat! 243 00:22:43,940 --> 00:22:46,151 SEDIU IMPERIAL 244 00:22:58,955 --> 00:23:00,457 Vă pot ajuta? 245 00:23:01,332 --> 00:23:02,917 Vreau să fac o programare. 246 00:23:03,836 --> 00:23:08,215 Clinica nu primeşte pacienţi decât cu trimitere. 247 00:23:09,341 --> 00:23:12,552 Atunci, fac rost de o trimitere. Vă mulţumesc! 248 00:23:17,515 --> 00:23:19,141 Pot folosi toaleta? 249 00:23:20,935 --> 00:23:23,229 Ieşiţi pe uşă, la etaj. 250 00:24:02,143 --> 00:24:03,686 Ce vă aduce aici? 251 00:24:04,729 --> 00:24:09,400 Nu e niciun secret că primăria va construi pe o gară existentă. 252 00:24:13,821 --> 00:24:16,617 Ministerul nu comentează până la anunţul public, 253 00:24:17,326 --> 00:24:20,454 pentru a împiedica specula imobiliară. 254 00:24:21,747 --> 00:24:24,166 Dar am o sursă care mi-a dezvăluit locaţia. 255 00:24:24,625 --> 00:24:25,918 Vă fac un favor... 256 00:24:25,918 --> 00:24:28,879 Am şi alte întâlniri. Mă scuzaţi... 257 00:24:29,962 --> 00:24:31,297 Staţi puţin! 258 00:24:34,425 --> 00:24:36,678 E Shimbashi. Puteţi confirma. 259 00:24:41,682 --> 00:24:44,144 Daţi-mi voie să discut cu supervizorul. 260 00:25:01,662 --> 00:25:02,996 Poftim. 261 00:25:07,376 --> 00:25:08,876 Surprus sovietic. 262 00:25:12,297 --> 00:25:13,715 E mai bun decât nimic. 263 00:25:16,634 --> 00:25:19,762 Apropo, te-ai culcat cu străina mama-san, nu? 264 00:25:20,681 --> 00:25:26,811 Nu m-am culcat cu nicio străină. Sunt la fel, acolo jos? 265 00:25:31,816 --> 00:25:33,402 Serios? 266 00:25:33,777 --> 00:25:35,612 Am vorbit prea tare? 267 00:25:36,237 --> 00:25:37,364 Le scoatem de aici. 268 00:25:39,865 --> 00:25:42,119 Kashira, ne laşi puţin? 269 00:25:56,383 --> 00:25:57,426 Nenorocito! 270 00:26:07,268 --> 00:26:08,519 Era temporar. 271 00:26:09,438 --> 00:26:10,731 Nu contează. 272 00:26:11,523 --> 00:26:15,359 Nu e clubul meu, aşa cum ai ţinut să subliniezi. 273 00:26:20,573 --> 00:26:24,911 Nu, de fapt, sunt două cercuri care se rotesc în sens opus. 274 00:26:24,911 --> 00:26:26,872 Stai să înţeleg. 275 00:26:27,915 --> 00:26:30,250 Te referi la linia Yamanote, 276 00:26:30,250 --> 00:26:33,712 care formează cercul mare din jurul oraşului Tokyo. 277 00:26:33,712 --> 00:26:35,338 Da. 278 00:26:38,926 --> 00:26:41,594 Linia exterioară e în sensul acelor de ceas. 279 00:26:41,594 --> 00:26:44,431 Cea interioară merge invers. 280 00:26:45,098 --> 00:26:47,184 Dacă preferi bărbaţii străini, 281 00:26:47,600 --> 00:26:49,977 spui că mergi "pe linia exterioară". 282 00:26:49,977 --> 00:26:51,897 Deci eu sunt străin? 283 00:26:52,813 --> 00:26:54,106 Ei bine... 284 00:26:57,110 --> 00:27:00,696 Dacă te rezumi la japonezii get-beget, 285 00:27:01,155 --> 00:27:03,075 mergi "pe linia interioară"? 286 00:27:04,367 --> 00:27:05,826 Exact. 287 00:27:06,828 --> 00:27:08,372 Bine de ştiut! 288 00:27:13,085 --> 00:27:16,964 Înţeleg că ţie îţi place să mergi pe linia exterioară? 289 00:27:20,384 --> 00:27:21,717 De fapt... 290 00:27:23,178 --> 00:27:26,139 a fost prima oară când am mers pe linia asta. 291 00:27:26,973 --> 00:27:28,433 Serios? 292 00:27:32,478 --> 00:27:33,897 Mulţumesc. 293 00:27:38,569 --> 00:27:40,027 Dar tu? 294 00:27:41,780 --> 00:27:43,240 Sincer să fiu... 295 00:27:43,866 --> 00:27:47,118 de un an de zile n-am mai fost cu nimeni. 296 00:27:49,288 --> 00:27:51,415 Serios? De ce? 297 00:27:52,416 --> 00:27:55,459 M-am săturat să îmi displacă oamenii din patul meu. 298 00:27:57,671 --> 00:27:59,297 Mulţumesc. 299 00:28:05,137 --> 00:28:09,141 A fost greu pentru mine să te abordez la petrecere. 300 00:28:12,519 --> 00:28:15,355 N-am mai făcut asta de mult. 301 00:28:22,696 --> 00:28:25,907 Ai mult de recuperat. 302 00:28:28,076 --> 00:28:29,493 Dacă poţi ţine pasul. 303 00:30:13,014 --> 00:30:14,933 Aici e dosarul lui Tozawa. 304 00:30:16,934 --> 00:30:19,104 Şi acestea sunt ale altor patru membri. 305 00:30:19,980 --> 00:30:21,565 Sigur sunt din yakuza? 306 00:30:22,608 --> 00:30:25,694 Ştii câte reviste citesc. Ştiu cum îi cheamă pe toţi. 307 00:30:27,320 --> 00:30:30,531 Şi fiţi atenţi! În toate dosarele... 308 00:30:31,324 --> 00:30:32,325 Boală de ficat. 309 00:30:33,618 --> 00:30:34,952 "Boală profesională." 310 00:30:35,621 --> 00:30:37,288 Noi o numim "shokugoyo". 311 00:30:37,747 --> 00:30:41,835 Membrii yakuza duc vieţi pline de alcool, shabu şi tatuaje. 312 00:30:41,835 --> 00:30:44,213 Cu timpul, îţi atacă ficatul. 313 00:30:44,755 --> 00:30:48,216 Se pare că şi Tozawa suferă de ficat, sau a suferit. 314 00:30:48,216 --> 00:30:50,259 Nu e ceva tratabil. 315 00:30:59,143 --> 00:31:03,982 Ministerul Transportului şi Guvernul Metropolitan al Tokyo 316 00:31:03,982 --> 00:31:07,735 anunţă un nou centru comercial ce va fi înfiinţat la gara Shimbashi. 317 00:31:08,819 --> 00:31:13,408 Centrul comercial va cuprinde 20 de restaurante şi magazine... 318 00:31:13,408 --> 00:31:14,617 Ştiai? 319 00:31:16,118 --> 00:31:19,205 - A spus că revine cu un răspuns. - Şi l-ai crezut? 320 00:31:21,082 --> 00:31:22,375 Eşti idiot? 321 00:31:22,375 --> 00:31:24,545 Acum nu mai ai nicio ştire. 322 00:31:51,989 --> 00:31:55,576 - Totul a mers conform planului? - Absolut. 323 00:31:57,119 --> 00:31:58,537 Bravo! 324 00:31:59,620 --> 00:32:00,746 Mulţumesc. 325 00:32:02,457 --> 00:32:05,252 Sper să nu avem nevoie de ele. 326 00:32:08,838 --> 00:32:10,089 Felicitări! 327 00:32:11,466 --> 00:32:12,509 Mulţumesc. 328 00:32:16,137 --> 00:32:17,346 Hayama. 329 00:32:18,015 --> 00:32:20,516 Şchiopătezi? 330 00:32:21,685 --> 00:32:23,102 Da... 331 00:32:24,813 --> 00:32:27,733 Am încercat să ţin pasul cu tânărul ăsta. 332 00:32:27,733 --> 00:32:31,528 Am căzut şi am făcut întindere. Am îmbătrânit! 333 00:32:36,616 --> 00:32:37,784 Sato. 334 00:32:38,827 --> 00:32:40,162 Rămâi. 335 00:32:50,254 --> 00:32:51,589 Ia loc. 336 00:32:57,346 --> 00:32:58,764 Ai văzut ştirile azi? 337 00:32:59,639 --> 00:33:01,308 Nu, eram pe drum. 338 00:33:05,394 --> 00:33:08,940 Ministerul Transporturilor a anunţat mai devreme. 339 00:33:11,235 --> 00:33:15,780 Acum terenurile din zonă se vor vinde scump. 340 00:33:17,907 --> 00:33:19,284 Păcat că anunţul 341 00:33:19,284 --> 00:33:23,664 a venit înainte ca Samantha să obţină informaţiile. 342 00:33:24,163 --> 00:33:25,122 Nu. 343 00:33:26,207 --> 00:33:29,920 Poate că a avut alte planuri de la bun început. 344 00:33:34,340 --> 00:33:36,468 Am primit un mesaj de la ea. 345 00:33:37,927 --> 00:33:43,058 Ea şi arhitectul au cerut să ne întâlnim diseară. 346 00:33:44,101 --> 00:33:45,768 La club. 347 00:33:48,021 --> 00:33:49,731 Vreau să vii şi tu. 348 00:33:52,901 --> 00:33:58,866 S-ar putea să fie nevoie să dau o lecţie. 349 00:34:09,626 --> 00:34:11,378 Mai dă un telefon. 350 00:34:12,004 --> 00:34:13,255 Dă-l pe difuzor. 351 00:34:15,965 --> 00:34:20,136 - Alo? - Mamă, te-am rugat de atâtea ori. 352 00:34:20,136 --> 00:34:22,471 Nu-i mai trimite bani lui Mugito. 353 00:34:22,471 --> 00:34:27,060 Kazuko, e dreptul oricărei bunici să-i trimită nepotului ei bani. 354 00:34:27,060 --> 00:34:29,479 Nu şi dacă mama te roagă să încetezi. 355 00:34:29,479 --> 00:34:30,689 Neinteresant. 356 00:34:33,774 --> 00:34:34,775 N-are rost. 357 00:34:35,526 --> 00:34:38,654 E clar că Tozawa nu foloseşte aceste canale. 358 00:34:40,781 --> 00:34:42,283 Şi ce propui? 359 00:34:48,623 --> 00:34:51,084 El e omul lui Tozawa. 360 00:34:53,211 --> 00:34:54,671 Să mergem! 361 00:35:33,668 --> 00:35:37,965 Folosesc telefoane preplătite. Ai avut dreptate. 362 00:35:38,839 --> 00:35:41,760 Ne va lua două săptămâni, dar depun actele. 363 00:35:43,052 --> 00:35:44,555 Pentru ce? 364 00:35:44,555 --> 00:35:48,391 Vom cere companiei de telefonie să ne spună seriile cartelelor. 365 00:36:34,270 --> 00:36:35,606 Cu ce vă pot ajuta? 366 00:36:36,814 --> 00:36:39,818 Cel care a cumpărat telefoanele preplătite... 367 00:36:39,818 --> 00:36:41,862 Îmi trebuie seriile cartelelor. 368 00:36:41,862 --> 00:36:45,490 Nu se poate. E ilegal. 369 00:36:45,490 --> 00:36:46,616 Ba nu. 370 00:36:47,075 --> 00:36:51,996 Bănuiţi că telefoanele vor fi folosite în scop infracţional. 371 00:36:52,789 --> 00:36:56,000 Raportaţi poliţiei o activitate suspectă, nu-i aşa? 372 00:36:59,670 --> 00:37:00,964 Da! 373 00:37:13,309 --> 00:37:14,603 Iau şi astea, vă rog. 374 00:37:38,627 --> 00:37:42,588 - Salut! Vrei să joci? - Nu. 375 00:37:45,300 --> 00:37:46,801 Sunt ocupat, Meicho. 376 00:37:46,801 --> 00:37:49,429 - Ce arde? - Ţi-am adus ceva. 377 00:37:57,813 --> 00:38:00,731 Mersi că ai avut grijă de puştiul din închisoare. 378 00:38:07,488 --> 00:38:10,116 - Doar unul? - Încă o favoare şi îţi dau perechea. 379 00:38:11,075 --> 00:38:14,163 Ce fac membrii yakuza când au "boala profesională"? 380 00:38:15,413 --> 00:38:19,000 Dacă au probleme la ficat, mor. 381 00:38:19,000 --> 00:38:21,253 Nimeni nu donează organe în Japonia. 382 00:38:21,253 --> 00:38:23,839 Oyabunii renunţă şi mor? Nu cred. 383 00:38:24,464 --> 00:38:27,341 Unii încearcă să lupte cu boala în Thailanda. 384 00:38:28,010 --> 00:38:29,720 E un medic neamţ acolo. 385 00:38:31,512 --> 00:38:34,850 Îţi face un fel de infuzie cu sânge de la oameni tineri. 386 00:38:35,475 --> 00:38:36,435 O ciudăţenie. 387 00:38:37,226 --> 00:38:38,394 Funcţionează? 388 00:38:38,936 --> 00:38:42,858 Vreo şase luni, da. Apoi mor. 389 00:38:44,650 --> 00:38:45,986 Mulţumesc. 390 00:38:54,368 --> 00:38:56,579 - Sunt tari, nu? - Da, nu-s răi. 391 00:38:59,333 --> 00:39:00,750 Sunt prea mici! 392 00:39:01,125 --> 00:39:02,503 Trebuia să verifici. 393 00:39:03,419 --> 00:39:06,047 Stai! Ai un frăţior, nu? Dă-i lui adidaşii. 394 00:39:08,759 --> 00:39:10,176 Bine. 395 00:39:11,636 --> 00:39:14,014 Dar tot îmi eşti dator. 396 00:39:15,682 --> 00:39:17,808 Nu vrei să jucăm? Cinci minute! 397 00:39:17,808 --> 00:39:20,145 Mai antrenează-te. Mulţumesc! 398 00:39:29,820 --> 00:39:31,198 Akiro. 399 00:39:36,285 --> 00:39:37,620 Mamă? 400 00:39:40,207 --> 00:39:41,625 Ce faci aici? 401 00:39:43,168 --> 00:39:44,585 Îl aştept pe fratele tău. 402 00:39:46,296 --> 00:39:48,089 Nu m-a sunat de zile întregi. 403 00:39:48,714 --> 00:39:50,384 Nu răspunde la telefon. 404 00:39:52,678 --> 00:39:55,054 - Sigur e bine. - Nu mă aburi! 405 00:39:57,557 --> 00:40:00,142 Profesorul lui Kaito spune că se bate la şcoală. 406 00:40:01,727 --> 00:40:05,023 E în pericol de exmatriculare. 407 00:40:06,941 --> 00:40:08,484 Ştiu ce vrea Kaito. 408 00:40:09,820 --> 00:40:11,905 Să o ia pe urmele tale. Să fie ca tine. 409 00:40:14,032 --> 00:40:15,450 Akiro. 410 00:40:15,993 --> 00:40:19,370 Promite-mi că îl vei ţine departe de lumea ta. 411 00:40:21,373 --> 00:40:24,793 Da, îţi promit. 412 00:40:30,464 --> 00:40:35,094 Cum ai putut alege să trăieşti aşa, printre ucigaşi, 413 00:40:35,678 --> 00:40:37,347 şi nu cu familia ta? 414 00:40:43,562 --> 00:40:46,815 Am ales când tata m-a dat afară din casă. 415 00:40:49,066 --> 00:40:50,569 Sau ai uitat? 416 00:40:54,740 --> 00:40:56,825 Nu-mi pot pierde ambii fii. 417 00:41:00,787 --> 00:41:03,415 Dacă îşi bate joc de viaţa lui, va fi vina ta. 418 00:41:05,542 --> 00:41:06,918 Fă ceva! 419 00:41:14,759 --> 00:41:17,428 Nu? E un trandafiriu... 420 00:41:17,929 --> 00:41:20,140 Cel puţin, aşa cred. Habar n-am. 421 00:41:20,140 --> 00:41:21,933 Doamnelor, fiţi atente. 422 00:41:23,559 --> 00:41:26,229 E o seară importantă, cu un oaspete de vază. 423 00:41:27,898 --> 00:41:29,398 E Liam Gallagher? 424 00:41:30,858 --> 00:41:34,821 Nu e Liam Gallagher. Dar vreau să fiţi în formă. 425 00:41:34,821 --> 00:41:37,866 - Nu suntem mereu aşa? - În formă maximă. 426 00:41:38,616 --> 00:41:40,785 Zece minute! 427 00:41:41,410 --> 00:41:42,704 Bine. 428 00:41:46,624 --> 00:41:47,959 Samantha? 429 00:41:49,710 --> 00:41:51,754 Ce s-a întâmplat cu arhitectul? 430 00:41:53,048 --> 00:41:54,633 E foarte complicat. 431 00:41:56,342 --> 00:41:58,679 Dar totul se va lămuri în seara asta. 432 00:41:59,136 --> 00:42:00,638 Vom scăpa de Chihara-kai. 433 00:42:01,932 --> 00:42:04,560 Îi fac o propunere lui Ishida şi, dacă acceptă, 434 00:42:04,560 --> 00:42:06,562 clubul va fi în totalitate al meu. 435 00:42:07,729 --> 00:42:10,982 Samantha... fii isteaţă. 436 00:42:12,108 --> 00:42:15,571 Yakuza nu dă lucruri înapoi. N-o să ţină. 437 00:42:15,571 --> 00:42:17,030 Trebuie. 438 00:42:22,451 --> 00:42:23,704 Bine. 439 00:42:24,788 --> 00:42:29,292 Lasă fetele în seama mea. Îţi sunt alături, orice ar fi. 440 00:42:31,044 --> 00:42:32,546 Mulţumesc. 441 00:42:33,797 --> 00:42:36,258 E totul în regulă? 442 00:42:45,058 --> 00:42:47,769 Aşa avem grijă unii de alţii, Jake-san? 443 00:42:47,769 --> 00:42:51,023 - Mă trădezi? - Ce tot spui? 444 00:42:51,023 --> 00:42:54,400 Mi-ai dat sfaturi proaste, ca să dau greş! 445 00:42:54,400 --> 00:42:56,777 Ţi-am spus să nu le dai numele gării! 446 00:42:57,196 --> 00:43:00,031 Ministerul trebuia să anunţe. E vina ta, Tin-Tin. 447 00:43:00,031 --> 00:43:04,660 - Mă cheamă Kurihira! - Ce-i cu tine? 448 00:43:04,660 --> 00:43:08,499 - Sunt singurul de aici care te ajută. - Nu ţi-am cerut ajutorul! 449 00:43:09,208 --> 00:43:11,459 Am luat mai mult decât tine la examen. 450 00:43:11,835 --> 00:43:13,586 Ce cauţi aici? 451 00:43:15,546 --> 00:43:20,343 Bine, Kurihira. Ţine-o tot aşa. 452 00:44:03,511 --> 00:44:05,096 Orice s-ar întâmpla... 453 00:44:06,390 --> 00:44:08,432 Vreau să ieşim mâine la cină. 454 00:44:09,643 --> 00:44:10,935 O întâlnire adevărată. 455 00:44:13,313 --> 00:44:15,565 Nu credeam că mama-san iese cu clienţi. 456 00:44:16,566 --> 00:44:17,733 Doar cu unul, 457 00:44:18,443 --> 00:44:22,280 căruia îi sunt reucnoscătoare şi de care sunt foarte atrasă. 458 00:44:33,709 --> 00:44:38,881 Când ajungem, vreau ca doi oameni să rămână în cealaltă maşină. 459 00:44:39,965 --> 00:44:41,257 Să nu atragem atenţia. 460 00:44:41,842 --> 00:44:43,134 Bine, Oyabun. 461 00:44:44,678 --> 00:44:48,682 Hayama nu mi-a spus adevărul azi. 462 00:44:51,852 --> 00:44:54,354 E neschimbat. 463 00:44:58,441 --> 00:45:02,486 Aţi furat armele de la Ota? 464 00:45:07,075 --> 00:45:08,367 Nu. 465 00:45:09,827 --> 00:45:14,540 Mi-am încălcat promisiunea cu săptămâni în urmă. 466 00:45:15,250 --> 00:45:18,127 Am adunat armele temându-mă pentru viitorul nostru. 467 00:45:19,212 --> 00:45:23,883 Am ieşit din cuvântul tău, crezând cu aroganţă în judecata mea. 468 00:45:26,552 --> 00:45:28,012 Mi-ai ieşit din vorbă, 469 00:45:29,848 --> 00:45:36,230 dar ai făcut-o pentru a-ţi apăra fraţii. 470 00:45:38,315 --> 00:45:42,861 Într-o zi, judecata ta va apăra gruparea Chihara-kai. 471 00:45:44,195 --> 00:45:50,034 Când o vei conduce. 472 00:45:59,044 --> 00:46:03,005 Dar Hayama? 473 00:46:06,343 --> 00:46:09,887 Un oyabun are grijă de oamenii lui. 474 00:46:11,764 --> 00:46:15,686 Îi respectă pe civili. Se ţine de cuvânt. 475 00:46:17,938 --> 00:46:20,106 Aşa ca tine. 476 00:46:24,360 --> 00:46:26,571 Dacă păţesc ceva... 477 00:46:28,114 --> 00:46:30,367 Mă bazez pe tine. 478 00:46:37,874 --> 00:46:43,254 Aş fi crezut că vei fi încântat. 479 00:46:48,384 --> 00:46:50,095 Sunt. Îţi mulţumesc. 480 00:47:03,941 --> 00:47:06,694 Tozawa l-a şantajat pe ministrul Shigematsu. 481 00:47:07,111 --> 00:47:11,240 Când nu a avut succes şi nu a putut să meargă la tratament în SUA, 482 00:47:11,240 --> 00:47:14,035 e posibil să se fi dus în Thailanda. 483 00:47:14,952 --> 00:47:17,580 Pentru un leac temporar. 484 00:47:19,791 --> 00:47:21,709 Şase luni de trăit... 485 00:47:22,710 --> 00:47:28,049 Ar fi un mare noroc pentru tine şi familia ta. 486 00:47:30,176 --> 00:47:34,056 Dacă Tozawa mai are şase luni, de ce l-a omorât pe Nakahara? 487 00:47:34,473 --> 00:47:36,390 Ne facem speranţe deşarte. 488 00:47:37,226 --> 00:47:41,520 N-a venit să îl omoare pe Nakahara doar ca să moară. 489 00:47:41,520 --> 00:47:43,522 Trebuie să săpăm mai adânc. 490 00:47:48,654 --> 00:47:50,947 Dacă nu ne ascultă? 491 00:47:51,698 --> 00:47:53,491 Yabuki, bărbaţii sunt simpli. 492 00:47:54,533 --> 00:47:57,828 - Şi fotografiile? - M-am ocupat de ele. 493 00:48:03,960 --> 00:48:06,671 Bun venit tuturor! 494 00:48:07,297 --> 00:48:12,927 Mai ales fraţilor noştri din Kansai. Toţi suntem fiii tatălui Nakahara. 495 00:48:15,471 --> 00:48:22,103 Moartea lui ne aduce laolaltă în această seară. 496 00:48:23,813 --> 00:48:25,524 A fost un om extraordinar, 497 00:48:25,524 --> 00:48:28,110 care ne-a adus în pragul unei noi epoci. 498 00:48:29,695 --> 00:48:31,280 Pentru Nakahara! 499 00:48:37,202 --> 00:48:40,789 Dar vremea lui Nakahara a trecut. 500 00:48:41,622 --> 00:48:43,792 Fiindcă aşa ai hotărât tu! 501 00:48:47,087 --> 00:48:49,131 Tranziţia e dificilă. 502 00:48:49,922 --> 00:48:54,010 Cei mai mulţi dintre voi înţelegeţi că viitorul e de aur. 503 00:48:54,427 --> 00:48:57,472 Câtă vreme tu eşti oyabun, nu? 504 00:48:57,973 --> 00:49:01,392 Mă bucur că ai întrebat. 505 00:49:03,103 --> 00:49:06,439 Nu, domnilor, nu voi fi oyabunul vostru. 506 00:49:07,148 --> 00:49:08,608 Nu va mai fi un oyabun. 507 00:49:09,401 --> 00:49:11,652 Continuând aşa, poliţia ne distruge. 508 00:49:11,652 --> 00:49:15,406 Viitorul nostru, puterea şi averea 509 00:49:15,406 --> 00:49:17,491 vor purcede din ceva nou. 510 00:49:20,412 --> 00:49:22,622 Nu voi fi oyabunul vostru. 511 00:49:23,540 --> 00:49:25,501 Voi fi preşedintele vostru. 512 00:49:29,630 --> 00:49:32,883 Tozawa Corporation vă va oferi tuturor dividende. 513 00:49:33,216 --> 00:49:35,552 Plata se va face de sus în jos. 514 00:49:36,135 --> 00:49:39,515 Nu veţi mai plăti tribut niciodată. 515 00:49:41,725 --> 00:49:43,393 Şi dacă refuzăm? 516 00:49:44,143 --> 00:49:48,440 Vreţi să trăiţi în Osaka şi să bateţi patronii de păcănele pentru mărunţiş? 517 00:49:48,440 --> 00:49:49,899 N-aveţi decât. 518 00:49:50,733 --> 00:49:52,985 Sau alăturaţi-vă altei organizaţii. 519 00:49:53,569 --> 00:49:58,115 Dar nu veţi rezista mult. Poliţia le distruge rând pe rând. 520 00:49:58,909 --> 00:50:01,327 Acea zi a venit, fraţilor. 521 00:50:02,079 --> 00:50:05,373 Poliţia ne distruge duşmanii unul câte unul. 522 00:50:05,833 --> 00:50:09,378 E cel mai bun spectacol. 523 00:50:12,881 --> 00:50:13,924 Nu vreau păcănele. 524 00:50:13,924 --> 00:50:16,384 Nu vreau bordeluri sau clienţi drogaţi. 525 00:50:16,384 --> 00:50:19,428 Vreau să fiu în toate consiliile de administraţie. 526 00:50:19,428 --> 00:50:22,098 Vreau avioane! Vreau Jocurile Olimpice! 527 00:50:22,098 --> 00:50:23,808 Vreau Nikkei! Vreau tot! 528 00:50:23,808 --> 00:50:26,811 Pentru că, dacă eşti destul de mare, 529 00:50:26,811 --> 00:50:29,648 dacă ai acces la toţi banii lor... 530 00:50:29,648 --> 00:50:32,984 Dacă poţi controla sângele acestei ţări... 531 00:50:32,984 --> 00:50:35,362 Nu au cum să te aresteze. 532 00:50:36,071 --> 00:50:40,200 Domnilor, nu suntem infractori. 533 00:50:41,702 --> 00:50:44,288 Noi suntem viitorul. 534 00:50:55,632 --> 00:50:57,759 Domnul preşedinte! Ura! 535 00:51:00,303 --> 00:51:02,431 Trăiască! 536 00:51:27,998 --> 00:51:29,790 E un copil foarte bun. 537 00:51:31,710 --> 00:51:34,922 Te descurci de minune cu el. Te place. 538 00:51:35,881 --> 00:51:36,924 Da... 539 00:51:39,759 --> 00:51:41,553 Mulţumesc că aţi venit. 540 00:51:45,139 --> 00:51:48,018 Am înţeles că aveţi o propunere. 541 00:51:49,143 --> 00:51:53,106 Am informaţii despre care nu ştiam că v-ar fi de folos. 542 00:51:54,024 --> 00:51:56,943 Dar Samantha-san mi-a explicat ce aţi pierdut. 543 00:51:59,695 --> 00:52:01,490 Nu ţi-ai dat seama? 544 00:52:02,032 --> 00:52:05,494 Ştiindu-vă dezamăgit, v-am căutat altă oportunitate. 545 00:52:07,995 --> 00:52:11,333 Un proiect de dezvoltare mixtă. 546 00:52:14,044 --> 00:52:16,088 Se va numi Pădurea Daikanyama. 547 00:52:17,631 --> 00:52:19,299 Nu accept premii de consolare. 548 00:52:20,259 --> 00:52:22,593 Iar cei care mă înşală plătesc scump. 549 00:52:23,678 --> 00:52:25,054 Nu v-am înşela! 550 00:52:25,848 --> 00:52:28,891 Informaţia vă va aduce venituri substanţiale. 551 00:52:32,436 --> 00:52:39,403 Nu îmi vorbi ca unui dobitoc. 552 00:52:44,365 --> 00:52:46,075 Nu vreau să vă jignesc. 553 00:52:46,702 --> 00:52:52,541 Dacă aruncaţi o privire, sigur veţi vedea cât e de valoros. 554 00:53:37,543 --> 00:53:41,048 Ai grijă să nu mai fie niciun anunţ surpriză, 555 00:53:41,048 --> 00:53:43,841 până nu închei afacerea. 556 00:53:46,303 --> 00:53:47,304 Aşa voi face. 557 00:53:48,764 --> 00:53:52,601 Dacă mai apare vreo surpriză, 558 00:53:53,143 --> 00:53:56,021 tu singur vei suporta pagubele. 559 00:53:56,021 --> 00:53:58,439 De acord. 560 00:53:59,607 --> 00:54:02,444 În acest caz... batem palma. 561 00:54:03,362 --> 00:54:05,489 Dă-i ceva să bea. 562 00:54:06,739 --> 00:54:08,242 Mulţumesc! 563 00:54:20,920 --> 00:54:22,631 Sato! 564 00:55:15,141 --> 00:55:16,100 Sato... 565 00:55:17,768 --> 00:55:20,480 Să nu mori. 566 00:55:50,344 --> 00:55:52,429 Oyabun. 567 00:56:01,897 --> 00:56:03,522 Oyabun!