1
00:01:05,474 --> 00:01:07,728
BAZAT PE BIOGRAFIA
LUI JAKE ADELSTEIN
2
00:01:10,563 --> 00:01:13,567
TOKYO VICE
3
00:01:35,504 --> 00:01:38,549
Fir-ar să fie!
4
00:01:46,140 --> 00:01:47,266
Sigur e el?
5
00:01:47,266 --> 00:01:48,976
L-am văzut
căzând pe asfalt.
6
00:01:49,644 --> 00:01:54,190
Maruyama-san, înainte să cadă
Nakahara, Tozawa a intrat în clădire.
7
00:01:54,190 --> 00:01:58,028
- Ai dovezi fotografice?
- Nu, dar a fost acolo.
8
00:02:00,821 --> 00:02:02,990
Bine, includem
şi acest detaliu.
9
00:02:04,116 --> 00:02:05,327
Începe să dictezi.
10
00:02:05,327 --> 00:02:07,370
Noboru Nakahara...
11
00:02:08,539 --> 00:02:10,541
...kaicho cu state vechi...
12
00:02:10,541 --> 00:02:12,543
...al grupării din Kansai...
13
00:02:13,709 --> 00:02:15,044
Răspunde!
14
00:02:15,546 --> 00:02:17,339
Ce căutai în biroul meu?
15
00:02:17,797 --> 00:02:21,635
Nimic. Eram curioasă să văd
unde trăieşti, unde lucrezi.
16
00:02:24,137 --> 00:02:25,180
Nu mă minţi!
17
00:02:25,764 --> 00:02:28,016
- Nu mint.
- Nu sunt prost.
18
00:02:28,016 --> 00:02:29,810
Nu sunt... O să...
19
00:02:30,561 --> 00:02:33,729
Bine... Ce dracu'?
20
00:02:40,571 --> 00:02:41,613
Ce e aici?
21
00:02:42,863 --> 00:02:44,615
Mi-ai fotografiat schiţele?
22
00:02:48,287 --> 00:02:49,579
Nu înţeleg.
23
00:02:51,163 --> 00:02:52,999
Ce treabă ai tu
cu munca mea?
24
00:02:56,085 --> 00:02:58,337
Clubul meu
e în coproprietatea yakuza.
25
00:02:59,714 --> 00:03:02,925
Au aflat de proiectul tău
şi m-au pus să obţin informaţii.
26
00:03:02,925 --> 00:03:05,761
Am acceptat
cu condiţia să-mi cedeze clubul.
27
00:03:07,597 --> 00:03:09,016
Ai făcut-o pentru tine!
28
00:03:09,892 --> 00:03:13,604
Da. Şi pentru fete.
Ca să le protejez.
29
00:03:14,521 --> 00:03:15,731
Am înţeles.
30
00:03:16,565 --> 00:03:17,565
"Pentru fete."
31
00:03:18,149 --> 00:03:20,944
Ce contează
dacă îmi distrugi cariera?
32
00:03:22,737 --> 00:03:25,865
Poţi dormi pe canapea.
E prea târziu să te duc acasă.
33
00:03:26,657 --> 00:03:28,327
Discutăm mâine.
34
00:03:42,090 --> 00:03:43,842
Gokurosan.
35
00:03:55,646 --> 00:03:58,148
Katagiri-san.
Cum ai aflat?
36
00:03:58,774 --> 00:04:00,316
Am primit un telefon. Tu?
37
00:04:00,316 --> 00:04:03,319
Eram la birou
şi am auzit anunţul prin staţie.
38
00:04:03,319 --> 00:04:05,238
Mi s-a părut
că recunosc adresa.
39
00:04:10,035 --> 00:04:11,995
- Avem martori?
- Nu.
40
00:04:17,209 --> 00:04:20,878
A lăsat un bilet în apartament.
Nu pare să fi fost vreo altercaţie.
41
00:04:22,964 --> 00:04:24,006
Asta crezi?
42
00:04:25,717 --> 00:04:27,761
Până şi bătăuşii au o limită.
43
00:04:29,637 --> 00:04:31,306
Nu e imposibil.
44
00:04:33,349 --> 00:04:38,856
Tozawa va prelua
întreaga operaţiune din Kansai?
45
00:05:08,385 --> 00:05:11,638
Stai puţin,
trebuie să fac o pauză.
46
00:05:12,388 --> 00:05:14,266
Nu ne oprim!
Mergem înainte.
47
00:05:14,891 --> 00:05:16,810
Ce te-a apucat?
48
00:05:18,144 --> 00:05:19,479
Pe mine?
49
00:05:19,479 --> 00:05:22,189
Am mers toată noaptea
aiurea prin zăpadă.
50
00:05:22,189 --> 00:05:24,943
Mereu te stresezi
din orice rahat.
51
00:05:26,778 --> 00:05:29,030
Încă mai ai banii, nu?
52
00:05:30,656 --> 00:05:32,158
Suntem în regulă.
53
00:05:34,786 --> 00:05:36,205
"În regulă"?
54
00:05:36,829 --> 00:05:40,041
Eşti nebun?
Ce naiba e cu tine?
55
00:05:40,041 --> 00:05:41,502
Taci!
56
00:05:57,433 --> 00:06:00,353
Sunt kashira.
Puţin respect!
57
00:06:29,132 --> 00:06:30,259
E totul în regulă?
58
00:06:31,259 --> 00:06:33,887
Prietenul meu e rănit.
Avem nevoie de o maşină.
59
00:06:39,893 --> 00:06:42,688
Îmi pare rău,
dar nu mai e loc.
60
00:06:44,982 --> 00:06:48,026
Vă rog!
Promit că nu vă va face probleme.
61
00:06:53,699 --> 00:06:56,617
Dar, dacă refuzaţi...
62
00:07:20,225 --> 00:07:21,684
Vino cu mine.
63
00:07:43,998 --> 00:07:45,875
Masa-san,
îmi pare foarte rău.
64
00:07:48,336 --> 00:07:49,837
Nu le spun ce am văzut.
65
00:07:50,880 --> 00:07:54,091
Le spun că m-ai prins
înainte să apuc să aflu ceva.
66
00:07:54,091 --> 00:07:56,093
Ishida va trebui să accepte.
67
00:07:56,845 --> 00:07:59,473
Şi dacă nu-i dai locaţia
lui Ishida?
68
00:08:00,891 --> 00:08:03,310
- Ce vei păţi?
- Nu e problema ta.
69
00:08:04,644 --> 00:08:07,563
E încurcătura mea
şi eu trebuie să mă descurc.
70
00:08:11,484 --> 00:08:13,444
Mai lucrez
la un alt proiect.
71
00:08:14,612 --> 00:08:15,948
E în fază incipientă.
72
00:08:17,365 --> 00:08:20,284
Dacă Ishida ar cumpăra
proprietăţile din acea zonă,
73
00:08:21,661 --> 00:08:23,871
ar putea obţine
profituri serioase.
74
00:08:25,248 --> 00:08:27,458
- Dar tu ai avea de pierdut.
- Poate că nu.
75
00:08:28,001 --> 00:08:31,213
Spre deosebire de Shimbashi,
investiţia e privată.
76
00:08:32,547 --> 00:08:34,549
Dacă se cumpără
tenerul din zonă,
77
00:08:34,925 --> 00:08:38,303
proprietarii au de câştigat
şi nu ar pune întrebări.
78
00:08:40,346 --> 00:08:43,767
Dacă îl convingem pe Ishida,
îţi poţi păstra clubul...
79
00:08:45,143 --> 00:08:46,979
şi eu îmi păstrez slujba.
80
00:08:50,440 --> 00:08:52,442
Dacă aş pune un cunoscut
81
00:08:52,442 --> 00:08:56,195
să publice locaţia proiectului tău
în presă?
82
00:08:57,280 --> 00:09:00,408
Informaţiile despre Shimbashi
şi-ar pierde valoarea.
83
00:09:02,035 --> 00:09:03,287
Iar apoi...
84
00:09:03,869 --> 00:09:06,873
Aş putea propune
o alternativă valoroasă.
85
00:09:08,792 --> 00:09:10,167
De ce mă ajuţi?
86
00:09:14,338 --> 00:09:16,924
Ştiu ce înseamnă
să ai nevoie de iertare.
87
00:09:24,473 --> 00:09:26,183
Mersi că m-ai sunat aseară.
88
00:09:26,183 --> 00:09:28,895
Ai avut dreptate
să nu vorbeşti cu altcineva.
89
00:09:28,895 --> 00:09:30,314
Sigur!
90
00:09:31,689 --> 00:09:34,025
Nu se poate
ca Nakahara să se fi aruncat.
91
00:09:35,693 --> 00:09:38,780
De l-aş fi fotografiat pe Tozawa
intrând în clădire!
92
00:09:38,780 --> 00:09:40,324
Ticălosul n-a mai ieşit.
93
00:09:41,658 --> 00:09:44,244
Te anunţ
îndată ce avem vreo informaţie.
94
00:09:46,287 --> 00:09:50,166
Adică detectiva
care mi-a dat cu flit?
95
00:09:51,043 --> 00:09:54,922
Cum merge treaba cu ea?
E noua ta parteneră?
96
00:09:57,132 --> 00:09:59,675
- Merge bine.
- Super!
97
00:10:00,511 --> 00:10:03,388
Dar noi rămânem o echipă, da?
"Starsky & Hutch".
98
00:10:04,639 --> 00:10:08,142
- Care dintre noi e Starsky?
- Eu, evident.
99
00:10:11,980 --> 00:10:13,565
Nu prea cred.
100
00:10:34,585 --> 00:10:37,840
Mulţumesc că ne-ai ţinut
pe linia de plutire, în lipsa mea.
101
00:10:38,590 --> 00:10:42,843
Nakahara era
cumnatul tatălui meu.
102
00:10:43,844 --> 00:10:46,847
Sigur că da.
De-asta eşti aşa de posacă.
103
00:10:47,890 --> 00:10:51,310
- Îl jeleşti.
- Jelesc faptul că nu m-ai consultat.
104
00:10:51,310 --> 00:10:54,731
Suntem pe cale să realizăm
ceva nemaivăzut.
105
00:10:55,941 --> 00:11:01,154
Nakahara-san îmi stătea în cale.
Dar nu e treaba ta.
106
00:11:01,154 --> 00:11:04,740
E treaba mea
şi a familiei mele.
107
00:11:05,450 --> 00:11:08,494
Nakahara ştia
să nu amestece lucrurile.
108
00:11:09,036 --> 00:11:13,542
De pildă, afacerile noastre legitime
şi afacerile tale îndoielnice.
109
00:11:14,625 --> 00:11:18,796
Plus aranjamentele tale separate
care ne pun pe toţi în pericol.
110
00:11:20,339 --> 00:11:22,174
Dacă îmi ţii morală, plec.
111
00:11:25,428 --> 00:11:29,348
În lipsa ta, am continuat
să întreţin relaţiile
112
00:11:29,348 --> 00:11:32,436
cu cei care te vor ajuta
să-ţi îndeplineşti planurile.
113
00:11:33,187 --> 00:11:35,647
Eu ar trebui
să continui dialogul.
114
00:11:36,315 --> 00:11:41,360
Te temi că îţi voi face de râs
familia aleasă?
115
00:11:43,029 --> 00:11:45,616
Fără familia mea,
ai fi şi acum un nimeni,
116
00:11:46,574 --> 00:11:49,327
ca în ziua
în care te-am cunoscut...
117
00:11:51,830 --> 00:11:53,080
Ajunge!
118
00:11:53,916 --> 00:11:57,419
- Nu îţi permit să mă sfidezi aşa.
- Nici eu nu îţi permit.
119
00:11:57,419 --> 00:11:58,920
Ajunge, femeie!
120
00:12:15,020 --> 00:12:18,023
Acum vreau să vă explic
cazul de sinucidere
121
00:12:18,023 --> 00:12:22,902
de la blocul turn de la adresa
6-11-3 Yotsuya, Shinjuku-ku,
122
00:12:22,902 --> 00:12:25,112
din jurul orei 21:20
de aseară.
123
00:12:25,112 --> 00:12:27,282
Decedatul e
Noboru Nakahara,
124
00:12:27,282 --> 00:12:29,743
kaicho al unei grupări
din Kansai.
125
00:12:30,410 --> 00:12:33,746
A lăsat un bilet de adio
care a fost autentificat.
126
00:12:35,791 --> 00:12:38,210
Poliţia a primit
un apel anonim.
127
00:12:41,295 --> 00:12:44,383
Blocul are o ieşire
pe unde atacatorul putea fugi?
128
00:12:44,383 --> 00:12:48,136
Sinucidere. Bilet. Autentificat.
129
00:12:48,136 --> 00:12:51,597
- Există camere de filmat în hol?
- Nu erau pornite.
130
00:12:51,597 --> 00:12:53,767
Următoarea întrebare.
131
00:12:54,308 --> 00:12:55,978
Ce scrie în bilet?
132
00:12:55,978 --> 00:13:00,565
Nu divulgăm conţinutul,
din respect pentru familia îndurerată.
133
00:13:01,024 --> 00:13:02,525
Există martori?
134
00:13:02,525 --> 00:13:05,320
Cadavrul a fost descoperit
de un vecin,
135
00:13:05,320 --> 00:13:07,072
care a auzit un zgomot.
136
00:13:08,365 --> 00:13:10,992
Gaijin e mai deştept
decât pare.
137
00:13:11,994 --> 00:13:15,329
Dacă Tozawa s-a întors,
trebuie să fie următoarea ţintă.
138
00:13:17,499 --> 00:13:19,083
De acord.
139
00:13:20,502 --> 00:13:24,798
Putem pune microfoane 30 de zile
în birourile lui Tozawa şi la hotel.
140
00:13:25,339 --> 00:13:29,010
- Crezi că ne vor ajuta cu ceva?
- Poate avem noroc.
141
00:13:29,845 --> 00:13:31,930
Dacă suporţi
să stai într-un subsol
142
00:13:31,930 --> 00:13:35,391
cu un birocrat,
verificând toate telefoanele.
143
00:13:39,229 --> 00:13:40,272
Ce e?
144
00:13:49,864 --> 00:13:51,407
Acum câteva luni,
145
00:13:53,117 --> 00:13:56,871
Tozawa a spus că îmi ucide familia
şi pe mine, dacă îl mai anchetez.
146
00:13:57,288 --> 00:13:58,748
Ar fi trebuit să-ţi spun,
147
00:14:00,291 --> 00:14:04,546
dar erau destule alte grupări
pe care să le urmărim,
148
00:14:05,839 --> 00:14:07,340
aşa că nu ţi-am spus.
149
00:14:08,550 --> 00:14:11,803
- Conducerea ştie de ameninţări?
- Nu.
150
00:14:12,471 --> 00:14:14,597
Nu ştiu
în cine pot avea încredere.
151
00:14:20,645 --> 00:14:24,273
Voi avea grijă de familia ta.
Nu trebuie să anunţi conducerea.
152
00:14:25,526 --> 00:14:29,111
Îţi vom repartiza un dosar
fără legătură cu Tozawa...
153
00:14:30,112 --> 00:14:31,740
Cel puţin, de formă.
154
00:14:35,786 --> 00:14:38,038
Nu-mi eşti de niciun folos mort.
155
00:15:00,101 --> 00:15:03,689
- Ai venit la conferinţa de presă?
- Speram să te întâlnesc.
156
00:15:06,399 --> 00:15:07,525
Trebuie să vorbim.
157
00:15:07,985 --> 00:15:11,445
Echipa mea a aflat ceva
despre ce discutam mai devreme.
158
00:15:17,286 --> 00:15:19,830
Un reporter anchetează
Kazushin Holdings.
159
00:15:21,205 --> 00:15:27,045
O serie de corporaţii
deţinute de Kazuko Tozawa.
160
00:15:28,379 --> 00:15:29,756
Soţia lui?
161
00:15:30,381 --> 00:15:33,843
Toate sunt afaceri legitime,
cel puţin pe hârtie.
162
00:15:34,720 --> 00:15:38,055
Am aflat că sponsorizează
mai multe grupări naţionaliste.
163
00:15:39,391 --> 00:15:42,476
Tozawa sunt extremişti de dreapta,
nu mă miră.
164
00:15:42,894 --> 00:15:44,521
Adevărat, dar...
165
00:15:45,272 --> 00:15:50,151
Surpriza e că Baku e membru activ
al uneia dintre grupările extremiste.
166
00:15:52,863 --> 00:15:55,615
Baku e plătit de Tozawa?
167
00:15:55,615 --> 00:15:59,285
Îl urăsc pe Baku,
dar mă îndoiesc.
168
00:15:59,785 --> 00:16:06,167
Poate că, uneori,
închide ochii.
169
00:16:06,793 --> 00:16:10,338
Sau acţionează pe furiş.
170
00:16:12,423 --> 00:16:14,383
De pildă,
scapă de o casetă video.
171
00:16:19,139 --> 00:16:22,142
Sigur complexul se construieşte
la gara Shimbashi?
172
00:16:22,142 --> 00:16:24,478
Da, am văzut schiţele.
173
00:16:24,478 --> 00:16:27,688
Se va anunţa abia la anul,
dar acolo va fi.
174
00:16:27,688 --> 00:16:30,983
- Are legătură cu Ishida?
- Nu poţi face asta pentru mine?
175
00:16:31,901 --> 00:16:32,986
Ai probleme?
176
00:16:37,574 --> 00:16:39,825
Bine, am să investighez.
177
00:16:41,703 --> 00:16:43,247
Era un pahar de whisky?
178
00:16:43,664 --> 00:16:46,166
- Te rog să fii mai atent.
- Aşa voi face.
179
00:16:49,835 --> 00:16:50,795
Ce-i cu tine?
180
00:16:52,213 --> 00:16:53,756
Trebuie să-ţi spun ceva.
181
00:16:55,259 --> 00:16:57,009
Tozawa s-a întors la Tokyo.
182
00:16:57,009 --> 00:16:59,095
L-am văzut
în biroul avocatului
183
00:16:59,095 --> 00:17:02,182
şi l-am urmărit
la un centru medical din Minato-ku.
184
00:17:02,182 --> 00:17:05,686
Îl voi face să plătească
pentru ce a făcut, nu renunţ!
185
00:17:06,979 --> 00:17:09,564
Jake, te iubesc
pentru că vrei să îl înfrunţi,
186
00:17:09,564 --> 00:17:11,692
dar nu e sexy
să o cauţi cu lumânarea.
187
00:17:12,860 --> 00:17:17,613
Am avut caseta în care oamenii lui
o omorau pe Pol şi degeaba.
188
00:17:18,240 --> 00:17:20,826
Oamenii lui te-au bătut
şi n-au păţit nimic.
189
00:17:21,784 --> 00:17:24,912
Aş prefera să nu mă trezesc
că dispari într-o zi,
190
00:17:24,912 --> 00:17:26,540
iar ei
să nu păţească nimic.
191
00:18:04,160 --> 00:18:07,998
Ţi-a fost dor de mine?
192
00:18:10,584 --> 00:18:12,461
Ai lipsit prea mult.
193
00:18:13,670 --> 00:18:16,507
Mă bucur că ţi-ai revenit.
194
00:18:17,883 --> 00:18:20,010
Mersi că mi-ai fost credincioasă.
195
00:18:21,762 --> 00:18:23,847
Pari mai fericit.
196
00:18:25,432 --> 00:18:28,101
Nu te-am mai văzut aşa
de foarte mult timp.
197
00:18:43,200 --> 00:18:45,660
Mă gândeam
la prima noastră întâlnire.
198
00:18:47,329 --> 00:18:51,374
După prezentarea de modă
în care m-ai fermecat.
199
00:18:53,585 --> 00:18:58,130
Visai să îi cumperi o casă
mamei tale, într-o bună zi.
200
00:18:59,924 --> 00:19:02,260
Ai fost amabil
să mă bagi în seamă.
201
00:19:03,594 --> 00:19:07,014
Mă gândeam să mergem
la cabana de la munte în weekend.
202
00:19:10,769 --> 00:19:12,646
Va fi vreme bună.
203
00:19:13,729 --> 00:19:17,109
Acolo putem vorbi
despre o casă pentru mama ta.
204
00:19:20,195 --> 00:19:22,197
Nu te bucuri?
205
00:19:24,991 --> 00:19:26,410
Nespus!
206
00:19:37,880 --> 00:19:41,424
Ştiu unde anume
se va construi proiectul?
207
00:19:41,424 --> 00:19:43,677
Da. Sursa mea
mi-a spus că la Shimbashi.
208
00:19:44,428 --> 00:19:47,055
- E de la Ministerul Transporturilor?
- Nu...
209
00:19:47,055 --> 00:19:51,851
E din alt domeniu,
dar e o persoană de încredere.
210
00:19:55,147 --> 00:19:56,480
Maruyama-san?
211
00:19:58,399 --> 00:20:00,569
Scrie articolul
pentru ziarul de mâine.
212
00:20:03,529 --> 00:20:06,198
Mă gândeam
să îl scrie Kurihira.
213
00:20:07,826 --> 00:20:09,494
Renunţi la subiectul tău?
214
00:20:10,369 --> 00:20:12,413
Cred că i-ar prinde bine.
215
00:20:12,413 --> 00:20:14,374
Baku e foarte dur cu el.
216
00:20:16,083 --> 00:20:17,044
Bine.
217
00:20:19,754 --> 00:20:22,882
Ţi s-a aprobat cererea
pentru plecarea în America.
218
00:20:24,967 --> 00:20:28,095
Nu ştiu dacă e bine să plec,
dat fiind ce se întâmplă.
219
00:20:28,095 --> 00:20:33,809
Jake, vor mai fi şi alte subiecte,
dar ai o singură familie.
220
00:20:39,483 --> 00:20:43,070
Ministerul nu va comenta.
Va trebui să te prefaci puţin.
221
00:20:43,070 --> 00:20:44,195
Am înţeles.
222
00:20:44,195 --> 00:20:46,572
Dă de înţeles
că ai dovada locaţiei
223
00:20:46,572 --> 00:20:49,326
şi vrei o confirmare,
dar nu preciza numele.
224
00:20:50,077 --> 00:20:51,453
Bine.
225
00:20:51,827 --> 00:20:53,539
Jake-san.
Mersi pentru pont.
226
00:20:54,498 --> 00:20:58,460
Trebuie să avem grijă unii de alţii.
O să te descurci!
227
00:21:22,024 --> 00:21:24,319
Ce îi spunem lui Oyabun
despre Ota?
228
00:21:26,405 --> 00:21:27,906
Nici n-am luat "sculele".
229
00:21:29,031 --> 00:21:30,616
Cred că am o soluţie.
230
00:21:31,742 --> 00:21:35,288
Dar va trebui să faci şi tu
ceva pentru mine, la schimb.
231
00:21:38,165 --> 00:21:39,376
Ce soluţie?
232
00:21:41,335 --> 00:21:43,005
Am acces la nişte "scule".
233
00:21:45,214 --> 00:21:47,008
Ishida ţi-a zis
să nu le iei.
234
00:21:47,592 --> 00:21:53,140
Şi tu mi-ai spus la fel,
dar le-am tot adunat.
235
00:21:55,767 --> 00:21:57,727
Putem spune
că sunt de la Ota.
236
00:21:58,937 --> 00:22:00,772
E genial!
237
00:22:01,815 --> 00:22:04,443
Eşti un ticălos
la fel de şiret ca mine.
238
00:22:06,819 --> 00:22:09,031
După ce îi dăm sculele
lui Oyabun...
239
00:22:10,699 --> 00:22:12,366
Stai departe de fratele meu.
240
00:22:13,117 --> 00:22:18,248
Sau îi spun lui Oyabun
ce s-a întâmplat la cabană. Pricepi?
241
00:22:24,671 --> 00:22:26,672
Îmi place cum negociezi.
242
00:22:29,968 --> 00:22:31,553
Închide muzica asta de rahat!
243
00:22:43,940 --> 00:22:46,151
SEDIU IMPERIAL
244
00:22:58,955 --> 00:23:00,457
Vă pot ajuta?
245
00:23:01,332 --> 00:23:02,917
Vreau să fac o programare.
246
00:23:03,836 --> 00:23:08,215
Clinica nu primeşte pacienţi
decât cu trimitere.
247
00:23:09,341 --> 00:23:12,552
Atunci, fac rost de o trimitere.
Vă mulţumesc!
248
00:23:17,515 --> 00:23:19,141
Pot folosi toaleta?
249
00:23:20,935 --> 00:23:23,229
Ieşiţi pe uşă, la etaj.
250
00:24:02,143 --> 00:24:03,686
Ce vă aduce aici?
251
00:24:04,729 --> 00:24:09,400
Nu e niciun secret că primăria
va construi pe o gară existentă.
252
00:24:13,821 --> 00:24:16,617
Ministerul nu comentează
până la anunţul public,
253
00:24:17,326 --> 00:24:20,454
pentru a împiedica
specula imobiliară.
254
00:24:21,747 --> 00:24:24,166
Dar am o sursă
care mi-a dezvăluit locaţia.
255
00:24:24,625 --> 00:24:25,918
Vă fac un favor...
256
00:24:25,918 --> 00:24:28,879
Am şi alte întâlniri.
Mă scuzaţi...
257
00:24:29,962 --> 00:24:31,297
Staţi puţin!
258
00:24:34,425 --> 00:24:36,678
E Shimbashi.
Puteţi confirma.
259
00:24:41,682 --> 00:24:44,144
Daţi-mi voie să discut
cu supervizorul.
260
00:25:01,662 --> 00:25:02,996
Poftim.
261
00:25:07,376 --> 00:25:08,876
Surprus sovietic.
262
00:25:12,297 --> 00:25:13,715
E mai bun decât nimic.
263
00:25:16,634 --> 00:25:19,762
Apropo, te-ai culcat
cu străina mama-san, nu?
264
00:25:20,681 --> 00:25:26,811
Nu m-am culcat cu nicio străină.
Sunt la fel, acolo jos?
265
00:25:31,816 --> 00:25:33,402
Serios?
266
00:25:33,777 --> 00:25:35,612
Am vorbit prea tare?
267
00:25:36,237 --> 00:25:37,364
Le scoatem de aici.
268
00:25:39,865 --> 00:25:42,119
Kashira, ne laşi puţin?
269
00:25:56,383 --> 00:25:57,426
Nenorocito!
270
00:26:07,268 --> 00:26:08,519
Era temporar.
271
00:26:09,438 --> 00:26:10,731
Nu contează.
272
00:26:11,523 --> 00:26:15,359
Nu e clubul meu,
aşa cum ai ţinut să subliniezi.
273
00:26:20,573 --> 00:26:24,911
Nu, de fapt, sunt două cercuri
care se rotesc în sens opus.
274
00:26:24,911 --> 00:26:26,872
Stai să înţeleg.
275
00:26:27,915 --> 00:26:30,250
Te referi la linia Yamanote,
276
00:26:30,250 --> 00:26:33,712
care formează cercul mare
din jurul oraşului Tokyo.
277
00:26:33,712 --> 00:26:35,338
Da.
278
00:26:38,926 --> 00:26:41,594
Linia exterioară
e în sensul acelor de ceas.
279
00:26:41,594 --> 00:26:44,431
Cea interioară
merge invers.
280
00:26:45,098 --> 00:26:47,184
Dacă preferi bărbaţii străini,
281
00:26:47,600 --> 00:26:49,977
spui că mergi
"pe linia exterioară".
282
00:26:49,977 --> 00:26:51,897
Deci eu sunt străin?
283
00:26:52,813 --> 00:26:54,106
Ei bine...
284
00:26:57,110 --> 00:27:00,696
Dacă te rezumi
la japonezii get-beget,
285
00:27:01,155 --> 00:27:03,075
mergi "pe linia interioară"?
286
00:27:04,367 --> 00:27:05,826
Exact.
287
00:27:06,828 --> 00:27:08,372
Bine de ştiut!
288
00:27:13,085 --> 00:27:16,964
Înţeleg că ţie îţi place
să mergi pe linia exterioară?
289
00:27:20,384 --> 00:27:21,717
De fapt...
290
00:27:23,178 --> 00:27:26,139
a fost prima oară
când am mers pe linia asta.
291
00:27:26,973 --> 00:27:28,433
Serios?
292
00:27:32,478 --> 00:27:33,897
Mulţumesc.
293
00:27:38,569 --> 00:27:40,027
Dar tu?
294
00:27:41,780 --> 00:27:43,240
Sincer să fiu...
295
00:27:43,866 --> 00:27:47,118
de un an de zile
n-am mai fost cu nimeni.
296
00:27:49,288 --> 00:27:51,415
Serios? De ce?
297
00:27:52,416 --> 00:27:55,459
M-am săturat să îmi displacă
oamenii din patul meu.
298
00:27:57,671 --> 00:27:59,297
Mulţumesc.
299
00:28:05,137 --> 00:28:09,141
A fost greu pentru mine
să te abordez la petrecere.
300
00:28:12,519 --> 00:28:15,355
N-am mai făcut asta de mult.
301
00:28:22,696 --> 00:28:25,907
Ai mult de recuperat.
302
00:28:28,076 --> 00:28:29,493
Dacă poţi ţine pasul.
303
00:30:13,014 --> 00:30:14,933
Aici e dosarul lui Tozawa.
304
00:30:16,934 --> 00:30:19,104
Şi acestea sunt
ale altor patru membri.
305
00:30:19,980 --> 00:30:21,565
Sigur sunt din yakuza?
306
00:30:22,608 --> 00:30:25,694
Ştii câte reviste citesc.
Ştiu cum îi cheamă pe toţi.
307
00:30:27,320 --> 00:30:30,531
Şi fiţi atenţi!
În toate dosarele...
308
00:30:31,324 --> 00:30:32,325
Boală de ficat.
309
00:30:33,618 --> 00:30:34,952
"Boală profesională."
310
00:30:35,621 --> 00:30:37,288
Noi o numim "shokugoyo".
311
00:30:37,747 --> 00:30:41,835
Membrii yakuza duc vieţi pline
de alcool, shabu şi tatuaje.
312
00:30:41,835 --> 00:30:44,213
Cu timpul, îţi atacă ficatul.
313
00:30:44,755 --> 00:30:48,216
Se pare că şi Tozawa
suferă de ficat, sau a suferit.
314
00:30:48,216 --> 00:30:50,259
Nu e ceva tratabil.
315
00:30:59,143 --> 00:31:03,982
Ministerul Transportului
şi Guvernul Metropolitan al Tokyo
316
00:31:03,982 --> 00:31:07,735
anunţă un nou centru comercial
ce va fi înfiinţat la gara Shimbashi.
317
00:31:08,819 --> 00:31:13,408
Centrul comercial va cuprinde
20 de restaurante şi magazine...
318
00:31:13,408 --> 00:31:14,617
Ştiai?
319
00:31:16,118 --> 00:31:19,205
- A spus că revine cu un răspuns.
- Şi l-ai crezut?
320
00:31:21,082 --> 00:31:22,375
Eşti idiot?
321
00:31:22,375 --> 00:31:24,545
Acum nu mai ai nicio ştire.
322
00:31:51,989 --> 00:31:55,576
- Totul a mers conform planului?
- Absolut.
323
00:31:57,119 --> 00:31:58,537
Bravo!
324
00:31:59,620 --> 00:32:00,746
Mulţumesc.
325
00:32:02,457 --> 00:32:05,252
Sper să nu avem nevoie de ele.
326
00:32:08,838 --> 00:32:10,089
Felicitări!
327
00:32:11,466 --> 00:32:12,509
Mulţumesc.
328
00:32:16,137 --> 00:32:17,346
Hayama.
329
00:32:18,015 --> 00:32:20,516
Şchiopătezi?
330
00:32:21,685 --> 00:32:23,102
Da...
331
00:32:24,813 --> 00:32:27,733
Am încercat să ţin pasul
cu tânărul ăsta.
332
00:32:27,733 --> 00:32:31,528
Am căzut şi am făcut întindere.
Am îmbătrânit!
333
00:32:36,616 --> 00:32:37,784
Sato.
334
00:32:38,827 --> 00:32:40,162
Rămâi.
335
00:32:50,254 --> 00:32:51,589
Ia loc.
336
00:32:57,346 --> 00:32:58,764
Ai văzut ştirile azi?
337
00:32:59,639 --> 00:33:01,308
Nu, eram pe drum.
338
00:33:05,394 --> 00:33:08,940
Ministerul Transporturilor
a anunţat mai devreme.
339
00:33:11,235 --> 00:33:15,780
Acum terenurile din zonă
se vor vinde scump.
340
00:33:17,907 --> 00:33:19,284
Păcat că anunţul
341
00:33:19,284 --> 00:33:23,664
a venit înainte ca Samantha
să obţină informaţiile.
342
00:33:24,163 --> 00:33:25,122
Nu.
343
00:33:26,207 --> 00:33:29,920
Poate că a avut alte planuri
de la bun început.
344
00:33:34,340 --> 00:33:36,468
Am primit un mesaj de la ea.
345
00:33:37,927 --> 00:33:43,058
Ea şi arhitectul
au cerut să ne întâlnim diseară.
346
00:33:44,101 --> 00:33:45,768
La club.
347
00:33:48,021 --> 00:33:49,731
Vreau să vii şi tu.
348
00:33:52,901 --> 00:33:58,866
S-ar putea să fie nevoie
să dau o lecţie.
349
00:34:09,626 --> 00:34:11,378
Mai dă un telefon.
350
00:34:12,004 --> 00:34:13,255
Dă-l pe difuzor.
351
00:34:15,965 --> 00:34:20,136
- Alo?
- Mamă, te-am rugat de atâtea ori.
352
00:34:20,136 --> 00:34:22,471
Nu-i mai trimite bani
lui Mugito.
353
00:34:22,471 --> 00:34:27,060
Kazuko, e dreptul oricărei bunici
să-i trimită nepotului ei bani.
354
00:34:27,060 --> 00:34:29,479
Nu şi dacă mama
te roagă să încetezi.
355
00:34:29,479 --> 00:34:30,689
Neinteresant.
356
00:34:33,774 --> 00:34:34,775
N-are rost.
357
00:34:35,526 --> 00:34:38,654
E clar că Tozawa
nu foloseşte aceste canale.
358
00:34:40,781 --> 00:34:42,283
Şi ce propui?
359
00:34:48,623 --> 00:34:51,084
El e omul lui Tozawa.
360
00:34:53,211 --> 00:34:54,671
Să mergem!
361
00:35:33,668 --> 00:35:37,965
Folosesc telefoane preplătite.
Ai avut dreptate.
362
00:35:38,839 --> 00:35:41,760
Ne va lua două săptămâni,
dar depun actele.
363
00:35:43,052 --> 00:35:44,555
Pentru ce?
364
00:35:44,555 --> 00:35:48,391
Vom cere companiei de telefonie
să ne spună seriile cartelelor.
365
00:36:34,270 --> 00:36:35,606
Cu ce vă pot ajuta?
366
00:36:36,814 --> 00:36:39,818
Cel care a cumpărat
telefoanele preplătite...
367
00:36:39,818 --> 00:36:41,862
Îmi trebuie seriile cartelelor.
368
00:36:41,862 --> 00:36:45,490
Nu se poate. E ilegal.
369
00:36:45,490 --> 00:36:46,616
Ba nu.
370
00:36:47,075 --> 00:36:51,996
Bănuiţi că telefoanele
vor fi folosite în scop infracţional.
371
00:36:52,789 --> 00:36:56,000
Raportaţi poliţiei
o activitate suspectă, nu-i aşa?
372
00:36:59,670 --> 00:37:00,964
Da!
373
00:37:13,309 --> 00:37:14,603
Iau şi astea, vă rog.
374
00:37:38,627 --> 00:37:42,588
- Salut! Vrei să joci?
- Nu.
375
00:37:45,300 --> 00:37:46,801
Sunt ocupat, Meicho.
376
00:37:46,801 --> 00:37:49,429
- Ce arde?
- Ţi-am adus ceva.
377
00:37:57,813 --> 00:38:00,731
Mersi că ai avut grijă
de puştiul din închisoare.
378
00:38:07,488 --> 00:38:10,116
- Doar unul?
- Încă o favoare şi îţi dau perechea.
379
00:38:11,075 --> 00:38:14,163
Ce fac membrii yakuza
când au "boala profesională"?
380
00:38:15,413 --> 00:38:19,000
Dacă au probleme
la ficat, mor.
381
00:38:19,000 --> 00:38:21,253
Nimeni nu donează organe
în Japonia.
382
00:38:21,253 --> 00:38:23,839
Oyabunii renunţă şi mor?
Nu cred.
383
00:38:24,464 --> 00:38:27,341
Unii încearcă să lupte cu boala
în Thailanda.
384
00:38:28,010 --> 00:38:29,720
E un medic neamţ acolo.
385
00:38:31,512 --> 00:38:34,850
Îţi face un fel de infuzie
cu sânge de la oameni tineri.
386
00:38:35,475 --> 00:38:36,435
O ciudăţenie.
387
00:38:37,226 --> 00:38:38,394
Funcţionează?
388
00:38:38,936 --> 00:38:42,858
Vreo şase luni, da.
Apoi mor.
389
00:38:44,650 --> 00:38:45,986
Mulţumesc.
390
00:38:54,368 --> 00:38:56,579
- Sunt tari, nu?
- Da, nu-s răi.
391
00:38:59,333 --> 00:39:00,750
Sunt prea mici!
392
00:39:01,125 --> 00:39:02,503
Trebuia să verifici.
393
00:39:03,419 --> 00:39:06,047
Stai! Ai un frăţior, nu?
Dă-i lui adidaşii.
394
00:39:08,759 --> 00:39:10,176
Bine.
395
00:39:11,636 --> 00:39:14,014
Dar tot îmi eşti dator.
396
00:39:15,682 --> 00:39:17,808
Nu vrei să jucăm?
Cinci minute!
397
00:39:17,808 --> 00:39:20,145
Mai antrenează-te. Mulţumesc!
398
00:39:29,820 --> 00:39:31,198
Akiro.
399
00:39:36,285 --> 00:39:37,620
Mamă?
400
00:39:40,207 --> 00:39:41,625
Ce faci aici?
401
00:39:43,168 --> 00:39:44,585
Îl aştept pe fratele tău.
402
00:39:46,296 --> 00:39:48,089
Nu m-a sunat de zile întregi.
403
00:39:48,714 --> 00:39:50,384
Nu răspunde la telefon.
404
00:39:52,678 --> 00:39:55,054
- Sigur e bine.
- Nu mă aburi!
405
00:39:57,557 --> 00:40:00,142
Profesorul lui Kaito
spune că se bate la şcoală.
406
00:40:01,727 --> 00:40:05,023
E în pericol de exmatriculare.
407
00:40:06,941 --> 00:40:08,484
Ştiu ce vrea Kaito.
408
00:40:09,820 --> 00:40:11,905
Să o ia pe urmele tale.
Să fie ca tine.
409
00:40:14,032 --> 00:40:15,450
Akiro.
410
00:40:15,993 --> 00:40:19,370
Promite-mi că îl vei ţine
departe de lumea ta.
411
00:40:21,373 --> 00:40:24,793
Da, îţi promit.
412
00:40:30,464 --> 00:40:35,094
Cum ai putut alege
să trăieşti aşa, printre ucigaşi,
413
00:40:35,678 --> 00:40:37,347
şi nu cu familia ta?
414
00:40:43,562 --> 00:40:46,815
Am ales când tata
m-a dat afară din casă.
415
00:40:49,066 --> 00:40:50,569
Sau ai uitat?
416
00:40:54,740 --> 00:40:56,825
Nu-mi pot pierde ambii fii.
417
00:41:00,787 --> 00:41:03,415
Dacă îşi bate joc de viaţa lui,
va fi vina ta.
418
00:41:05,542 --> 00:41:06,918
Fă ceva!
419
00:41:14,759 --> 00:41:17,428
Nu? E un trandafiriu...
420
00:41:17,929 --> 00:41:20,140
Cel puţin, aşa cred.
Habar n-am.
421
00:41:20,140 --> 00:41:21,933
Doamnelor, fiţi atente.
422
00:41:23,559 --> 00:41:26,229
E o seară importantă,
cu un oaspete de vază.
423
00:41:27,898 --> 00:41:29,398
E Liam Gallagher?
424
00:41:30,858 --> 00:41:34,821
Nu e Liam Gallagher.
Dar vreau să fiţi în formă.
425
00:41:34,821 --> 00:41:37,866
- Nu suntem mereu aşa?
- În formă maximă.
426
00:41:38,616 --> 00:41:40,785
Zece minute!
427
00:41:41,410 --> 00:41:42,704
Bine.
428
00:41:46,624 --> 00:41:47,959
Samantha?
429
00:41:49,710 --> 00:41:51,754
Ce s-a întâmplat cu arhitectul?
430
00:41:53,048 --> 00:41:54,633
E foarte complicat.
431
00:41:56,342 --> 00:41:58,679
Dar totul se va lămuri
în seara asta.
432
00:41:59,136 --> 00:42:00,638
Vom scăpa de Chihara-kai.
433
00:42:01,932 --> 00:42:04,560
Îi fac o propunere lui Ishida
şi, dacă acceptă,
434
00:42:04,560 --> 00:42:06,562
clubul va fi
în totalitate al meu.
435
00:42:07,729 --> 00:42:10,982
Samantha... fii isteaţă.
436
00:42:12,108 --> 00:42:15,571
Yakuza nu dă lucruri înapoi.
N-o să ţină.
437
00:42:15,571 --> 00:42:17,030
Trebuie.
438
00:42:22,451 --> 00:42:23,704
Bine.
439
00:42:24,788 --> 00:42:29,292
Lasă fetele în seama mea.
Îţi sunt alături, orice ar fi.
440
00:42:31,044 --> 00:42:32,546
Mulţumesc.
441
00:42:33,797 --> 00:42:36,258
E totul în regulă?
442
00:42:45,058 --> 00:42:47,769
Aşa avem grijă
unii de alţii, Jake-san?
443
00:42:47,769 --> 00:42:51,023
- Mă trădezi?
- Ce tot spui?
444
00:42:51,023 --> 00:42:54,400
Mi-ai dat sfaturi proaste,
ca să dau greş!
445
00:42:54,400 --> 00:42:56,777
Ţi-am spus
să nu le dai numele gării!
446
00:42:57,196 --> 00:43:00,031
Ministerul trebuia să anunţe.
E vina ta, Tin-Tin.
447
00:43:00,031 --> 00:43:04,660
- Mă cheamă Kurihira!
- Ce-i cu tine?
448
00:43:04,660 --> 00:43:08,499
- Sunt singurul de aici care te ajută.
- Nu ţi-am cerut ajutorul!
449
00:43:09,208 --> 00:43:11,459
Am luat mai mult decât tine
la examen.
450
00:43:11,835 --> 00:43:13,586
Ce cauţi aici?
451
00:43:15,546 --> 00:43:20,343
Bine, Kurihira.
Ţine-o tot aşa.
452
00:44:03,511 --> 00:44:05,096
Orice s-ar întâmpla...
453
00:44:06,390 --> 00:44:08,432
Vreau să ieşim mâine
la cină.
454
00:44:09,643 --> 00:44:10,935
O întâlnire adevărată.
455
00:44:13,313 --> 00:44:15,565
Nu credeam că mama-san
iese cu clienţi.
456
00:44:16,566 --> 00:44:17,733
Doar cu unul,
457
00:44:18,443 --> 00:44:22,280
căruia îi sunt reucnoscătoare
şi de care sunt foarte atrasă.
458
00:44:33,709 --> 00:44:38,881
Când ajungem, vreau ca doi oameni
să rămână în cealaltă maşină.
459
00:44:39,965 --> 00:44:41,257
Să nu atragem atenţia.
460
00:44:41,842 --> 00:44:43,134
Bine, Oyabun.
461
00:44:44,678 --> 00:44:48,682
Hayama nu mi-a spus
adevărul azi.
462
00:44:51,852 --> 00:44:54,354
E neschimbat.
463
00:44:58,441 --> 00:45:02,486
Aţi furat armele
de la Ota?
464
00:45:07,075 --> 00:45:08,367
Nu.
465
00:45:09,827 --> 00:45:14,540
Mi-am încălcat promisiunea
cu săptămâni în urmă.
466
00:45:15,250 --> 00:45:18,127
Am adunat armele
temându-mă pentru viitorul nostru.
467
00:45:19,212 --> 00:45:23,883
Am ieşit din cuvântul tău,
crezând cu aroganţă în judecata mea.
468
00:45:26,552 --> 00:45:28,012
Mi-ai ieşit din vorbă,
469
00:45:29,848 --> 00:45:36,230
dar ai făcut-o
pentru a-ţi apăra fraţii.
470
00:45:38,315 --> 00:45:42,861
Într-o zi, judecata ta
va apăra gruparea Chihara-kai.
471
00:45:44,195 --> 00:45:50,034
Când o vei conduce.
472
00:45:59,044 --> 00:46:03,005
Dar Hayama?
473
00:46:06,343 --> 00:46:09,887
Un oyabun
are grijă de oamenii lui.
474
00:46:11,764 --> 00:46:15,686
Îi respectă pe civili.
Se ţine de cuvânt.
475
00:46:17,938 --> 00:46:20,106
Aşa ca tine.
476
00:46:24,360 --> 00:46:26,571
Dacă păţesc ceva...
477
00:46:28,114 --> 00:46:30,367
Mă bazez pe tine.
478
00:46:37,874 --> 00:46:43,254
Aş fi crezut
că vei fi încântat.
479
00:46:48,384 --> 00:46:50,095
Sunt. Îţi mulţumesc.
480
00:47:03,941 --> 00:47:06,694
Tozawa l-a şantajat
pe ministrul Shigematsu.
481
00:47:07,111 --> 00:47:11,240
Când nu a avut succes şi nu a putut
să meargă la tratament în SUA,
482
00:47:11,240 --> 00:47:14,035
e posibil
să se fi dus în Thailanda.
483
00:47:14,952 --> 00:47:17,580
Pentru un leac temporar.
484
00:47:19,791 --> 00:47:21,709
Şase luni de trăit...
485
00:47:22,710 --> 00:47:28,049
Ar fi un mare noroc
pentru tine şi familia ta.
486
00:47:30,176 --> 00:47:34,056
Dacă Tozawa mai are şase luni,
de ce l-a omorât pe Nakahara?
487
00:47:34,473 --> 00:47:36,390
Ne facem speranţe deşarte.
488
00:47:37,226 --> 00:47:41,520
N-a venit să îl omoare pe Nakahara
doar ca să moară.
489
00:47:41,520 --> 00:47:43,522
Trebuie să săpăm mai adânc.
490
00:47:48,654 --> 00:47:50,947
Dacă nu ne ascultă?
491
00:47:51,698 --> 00:47:53,491
Yabuki, bărbaţii sunt simpli.
492
00:47:54,533 --> 00:47:57,828
- Şi fotografiile?
- M-am ocupat de ele.
493
00:48:03,960 --> 00:48:06,671
Bun venit tuturor!
494
00:48:07,297 --> 00:48:12,927
Mai ales fraţilor noştri din Kansai.
Toţi suntem fiii tatălui Nakahara.
495
00:48:15,471 --> 00:48:22,103
Moartea lui
ne aduce laolaltă în această seară.
496
00:48:23,813 --> 00:48:25,524
A fost un om extraordinar,
497
00:48:25,524 --> 00:48:28,110
care ne-a adus
în pragul unei noi epoci.
498
00:48:29,695 --> 00:48:31,280
Pentru Nakahara!
499
00:48:37,202 --> 00:48:40,789
Dar vremea lui Nakahara
a trecut.
500
00:48:41,622 --> 00:48:43,792
Fiindcă aşa ai hotărât tu!
501
00:48:47,087 --> 00:48:49,131
Tranziţia e dificilă.
502
00:48:49,922 --> 00:48:54,010
Cei mai mulţi dintre voi
înţelegeţi că viitorul e de aur.
503
00:48:54,427 --> 00:48:57,472
Câtă vreme
tu eşti oyabun, nu?
504
00:48:57,973 --> 00:49:01,392
Mă bucur că ai întrebat.
505
00:49:03,103 --> 00:49:06,439
Nu, domnilor,
nu voi fi oyabunul vostru.
506
00:49:07,148 --> 00:49:08,608
Nu va mai fi un oyabun.
507
00:49:09,401 --> 00:49:11,652
Continuând aşa,
poliţia ne distruge.
508
00:49:11,652 --> 00:49:15,406
Viitorul nostru,
puterea şi averea
509
00:49:15,406 --> 00:49:17,491
vor purcede din ceva nou.
510
00:49:20,412 --> 00:49:22,622
Nu voi fi oyabunul vostru.
511
00:49:23,540 --> 00:49:25,501
Voi fi preşedintele vostru.
512
00:49:29,630 --> 00:49:32,883
Tozawa Corporation
vă va oferi tuturor dividende.
513
00:49:33,216 --> 00:49:35,552
Plata se va face
de sus în jos.
514
00:49:36,135 --> 00:49:39,515
Nu veţi mai plăti tribut niciodată.
515
00:49:41,725 --> 00:49:43,393
Şi dacă refuzăm?
516
00:49:44,143 --> 00:49:48,440
Vreţi să trăiţi în Osaka şi să bateţi
patronii de păcănele pentru mărunţiş?
517
00:49:48,440 --> 00:49:49,899
N-aveţi decât.
518
00:49:50,733 --> 00:49:52,985
Sau alăturaţi-vă
altei organizaţii.
519
00:49:53,569 --> 00:49:58,115
Dar nu veţi rezista mult.
Poliţia le distruge rând pe rând.
520
00:49:58,909 --> 00:50:01,327
Acea zi a venit, fraţilor.
521
00:50:02,079 --> 00:50:05,373
Poliţia ne distruge duşmanii
unul câte unul.
522
00:50:05,833 --> 00:50:09,378
E cel mai bun spectacol.
523
00:50:12,881 --> 00:50:13,924
Nu vreau păcănele.
524
00:50:13,924 --> 00:50:16,384
Nu vreau bordeluri
sau clienţi drogaţi.
525
00:50:16,384 --> 00:50:19,428
Vreau să fiu
în toate consiliile de administraţie.
526
00:50:19,428 --> 00:50:22,098
Vreau avioane!
Vreau Jocurile Olimpice!
527
00:50:22,098 --> 00:50:23,808
Vreau Nikkei! Vreau tot!
528
00:50:23,808 --> 00:50:26,811
Pentru că,
dacă eşti destul de mare,
529
00:50:26,811 --> 00:50:29,648
dacă ai acces
la toţi banii lor...
530
00:50:29,648 --> 00:50:32,984
Dacă poţi controla
sângele acestei ţări...
531
00:50:32,984 --> 00:50:35,362
Nu au cum
să te aresteze.
532
00:50:36,071 --> 00:50:40,200
Domnilor, nu suntem infractori.
533
00:50:41,702 --> 00:50:44,288
Noi suntem viitorul.
534
00:50:55,632 --> 00:50:57,759
Domnul preşedinte! Ura!
535
00:51:00,303 --> 00:51:02,431
Trăiască!
536
00:51:27,998 --> 00:51:29,790
E un copil foarte bun.
537
00:51:31,710 --> 00:51:34,922
Te descurci de minune cu el.
Te place.
538
00:51:35,881 --> 00:51:36,924
Da...
539
00:51:39,759 --> 00:51:41,553
Mulţumesc că aţi venit.
540
00:51:45,139 --> 00:51:48,018
Am înţeles
că aveţi o propunere.
541
00:51:49,143 --> 00:51:53,106
Am informaţii despre care
nu ştiam că v-ar fi de folos.
542
00:51:54,024 --> 00:51:56,943
Dar Samantha-san
mi-a explicat ce aţi pierdut.
543
00:51:59,695 --> 00:52:01,490
Nu ţi-ai dat seama?
544
00:52:02,032 --> 00:52:05,494
Ştiindu-vă dezamăgit,
v-am căutat altă oportunitate.
545
00:52:07,995 --> 00:52:11,333
Un proiect
de dezvoltare mixtă.
546
00:52:14,044 --> 00:52:16,088
Se va numi
Pădurea Daikanyama.
547
00:52:17,631 --> 00:52:19,299
Nu accept
premii de consolare.
548
00:52:20,259 --> 00:52:22,593
Iar cei care mă înşală
plătesc scump.
549
00:52:23,678 --> 00:52:25,054
Nu v-am înşela!
550
00:52:25,848 --> 00:52:28,891
Informaţia vă va aduce
venituri substanţiale.
551
00:52:32,436 --> 00:52:39,403
Nu îmi vorbi
ca unui dobitoc.
552
00:52:44,365 --> 00:52:46,075
Nu vreau să vă jignesc.
553
00:52:46,702 --> 00:52:52,541
Dacă aruncaţi o privire,
sigur veţi vedea cât e de valoros.
554
00:53:37,543 --> 00:53:41,048
Ai grijă să nu mai fie
niciun anunţ surpriză,
555
00:53:41,048 --> 00:53:43,841
până nu închei afacerea.
556
00:53:46,303 --> 00:53:47,304
Aşa voi face.
557
00:53:48,764 --> 00:53:52,601
Dacă mai apare vreo surpriză,
558
00:53:53,143 --> 00:53:56,021
tu singur
vei suporta pagubele.
559
00:53:56,021 --> 00:53:58,439
De acord.
560
00:53:59,607 --> 00:54:02,444
În acest caz... batem palma.
561
00:54:03,362 --> 00:54:05,489
Dă-i ceva să bea.
562
00:54:06,739 --> 00:54:08,242
Mulţumesc!
563
00:54:20,920 --> 00:54:22,631
Sato!
564
00:55:15,141 --> 00:55:16,100
Sato...
565
00:55:17,768 --> 00:55:20,480
Să nu mori.
566
00:55:50,344 --> 00:55:52,429
Oyabun.
567
00:56:01,897 --> 00:56:03,522
Oyabun!