1 00:01:35,242 --> 00:01:38,619 Voi helvetti. Helvetti! 2 00:01:46,044 --> 00:01:49,213 - Onko se varmasti hän? - Näin hänen kaatuvan. 3 00:01:49,213 --> 00:01:54,343 Maruyama. Ennen kuin Nakahara putosi, näin Tozawan menevän rakennukseen. 4 00:01:54,343 --> 00:01:58,098 - Onko sinulla kuvia siitä? - Ei. Mutta hän oli siellä. 5 00:02:00,808 --> 00:02:05,480 Hyvä on. Lisäämme sen. Ala sanella. 6 00:02:05,480 --> 00:02:12,613 Kansailaisen Okumura-gumin pitkäaikainen johtaja... 7 00:02:13,739 --> 00:02:17,575 Vastaa. Mitä etsit työhuoneestani? 8 00:02:17,575 --> 00:02:21,705 En mitään. Halusin nähdä, missä asut ja käyt töissä. 9 00:02:24,249 --> 00:02:27,169 - Älä valehtele. - En valehtele. 10 00:02:27,169 --> 00:02:30,379 - En ole tyhmä. - Minä taidan tästä... 11 00:02:30,379 --> 00:02:34,676 Mitä helvettiä? 12 00:02:40,766 --> 00:02:45,520 Mitä tässä on? Kuvasitko piirustukseni? 13 00:02:48,272 --> 00:02:53,069 En ymmärrä. Mitä hyötyä työstäni on sinulle? 14 00:02:56,073 --> 00:02:58,407 Klubini on puoliksi yakuzan omistuksessa. 15 00:02:59,701 --> 00:03:03,121 He pyysivät minua hankkimaan tietoa projektistasi. 16 00:03:03,121 --> 00:03:05,831 Suostuin, jos saan klubin itselleni. 17 00:03:07,542 --> 00:03:14,424 - Teit siis sen itsesi takia. - Niin. Ja suojellakseni tyttöjä. 18 00:03:14,424 --> 00:03:21,014 Ymmärrän. "Tyttöjen vuoksi." Ja urani tuhoutuu siinä samalla. 19 00:03:22,641 --> 00:03:24,142 Voit nukkua sohvalla. 20 00:03:24,142 --> 00:03:28,813 On liian myöhä viedä sinut kotiin. Puhutaan tästä huomenna. 21 00:03:42,034 --> 00:03:43,703 Hyvää työtä. 22 00:03:55,589 --> 00:04:00,261 - Katagiri. Mistä kuulit? - Minulle soitettiin. Entä sinulle? 23 00:04:00,261 --> 00:04:03,472 Olin töissä myöhään ja kuulin ilmoituksen. 24 00:04:03,472 --> 00:04:05,308 Osoite kuulosti tutulta. 25 00:04:10,022 --> 00:04:12,065 - Oliko silminnäkijöitä? - Ei. 26 00:04:17,194 --> 00:04:21,699 Huoneesta löytyi viesti. Kamppailusta ei ole merkkejä. 27 00:04:23,034 --> 00:04:24,660 Uskotko sen? 28 00:04:25,787 --> 00:04:27,831 Yakuzatkin ovat vain ihmisiä. 29 00:04:29,625 --> 00:04:32,085 Se ei ole mahdotonta. 30 00:04:33,294 --> 00:04:39,593 Tozawa siis ottaa koko Kansain operaation haltuunsa? 31 00:05:08,371 --> 00:05:12,208 Odota. Minun pitää levätä vähän. 32 00:05:12,208 --> 00:05:16,880 - Ei käy. - Mikä sinua riivaa? 33 00:05:18,089 --> 00:05:22,385 Minuako? Olemme kävelleet lumessa koko yön tietämättä, missä olemme. 34 00:05:22,385 --> 00:05:25,429 Stressaat aina pikkuasioista. 35 00:05:26,806 --> 00:05:29,100 Rahat ovat yhä meillä, eikö? 36 00:05:30,601 --> 00:05:32,228 Kaikki on siis ihan hyvin. 37 00:05:34,856 --> 00:05:40,195 "Hyvin"? Oletko tosissasi? Mikä sinua vaivaa? 38 00:05:40,195 --> 00:05:41,572 Varo sanojasi! 39 00:05:57,378 --> 00:06:00,423 Saat osoittaa minulle kunnioitusta. 40 00:06:29,160 --> 00:06:33,957 - Mikä hätänä? - Ystäväni on loukkaantunut. 41 00:06:39,795 --> 00:06:43,758 Olen pahoillani. Automme on jo täynnä. 42 00:06:44,968 --> 00:06:48,096 Tarvitsemme kyydin. Lupaan, että hän käyttäytyy hyvin. 43 00:06:53,684 --> 00:06:57,521 Mutta jos kieltäydyt... 44 00:07:20,127 --> 00:07:21,546 Tule mukaani. 45 00:07:43,902 --> 00:07:46,697 Masa, olen pahoillani. 46 00:07:48,364 --> 00:07:50,825 En kerro, mitä näin. 47 00:07:50,825 --> 00:07:54,246 Sanon, että sait minut kiinni enkä löytänyt mitään. 48 00:07:54,246 --> 00:07:56,706 Ishidan on hyväksyttävä se. 49 00:07:56,706 --> 00:08:02,254 Entä jos et kerro Ishidalle sijaintia? Mitä hän tekee sinulle? 50 00:08:02,254 --> 00:08:04,505 Se ei ole sinun ongelmasi. 51 00:08:04,505 --> 00:08:07,633 Aiheutin tämän sotkun itse. Selvitän sen itse. 52 00:08:11,554 --> 00:08:13,514 Minulla on toinenkin projekti. 53 00:08:14,682 --> 00:08:17,226 Se on alkuvaiheessa. 54 00:08:17,226 --> 00:08:21,522 Jos Ishida ostaisi lähialueita sieltä- 55 00:08:21,522 --> 00:08:23,941 hän voisi tienata sillä huomattavasti. 56 00:08:25,234 --> 00:08:27,987 - Mutta olisit silti tuhon oma. - Ehkä en. 57 00:08:27,987 --> 00:08:32,451 Toisin kuin Shimbashi, tämä on yksityinen hanke. 58 00:08:32,451 --> 00:08:36,787 Jos lähitonteilla olisi kysyntää, omistajat hyötyisivät. 59 00:08:36,787 --> 00:08:39,291 Eivätkä he kyselisi. 60 00:08:40,416 --> 00:08:45,171 Jos Ishida hyväksyy tämän, saat pitää klubisi- 61 00:08:45,171 --> 00:08:47,049 ja minä saan pitää työni. 62 00:08:50,384 --> 00:08:52,428 Entä jos saan jonkun tutun- 63 00:08:52,428 --> 00:08:56,850 julkaisemaan projektisi sijainnin lehdistölle? 64 00:08:56,850 --> 00:09:01,939 Eikö se tekisi Shimbashi-vinkistä arvottoman? 65 00:09:01,939 --> 00:09:08,612 Sitten voisin tehdä ehdotukseni arvokkaasta korvaajasta. 66 00:09:08,612 --> 00:09:10,237 Miksi autat minua? 67 00:09:14,367 --> 00:09:16,994 Tiedän, millaista on kaivata anteeksiantoa. 68 00:09:24,585 --> 00:09:26,213 Kiitos, että soitit eilen. 69 00:09:26,213 --> 00:09:28,881 Oli fiksua olla puhumatta muille. 70 00:09:28,881 --> 00:09:30,384 Totta kai. 71 00:09:31,677 --> 00:09:34,095 Tiedäthän, ettei Nakahara hypännyt? 72 00:09:35,722 --> 00:09:38,308 Olisinpa saanut kuvan Tozawasta ovella. 73 00:09:38,308 --> 00:09:40,394 Se paskiainen ei tullut enää ulos. 74 00:09:41,603 --> 00:09:45,107 Kerron kaiken, mitä tiedämme. 75 00:09:46,275 --> 00:09:50,946 Tarkoitatko sitä naispoliisia, joka passitti minut pois? 76 00:09:50,946 --> 00:09:55,409 Miten se sujuu? Onko hän uusi parisi? 77 00:09:57,077 --> 00:10:00,455 - Se toimii hyvin. - Hienoa. 78 00:10:00,455 --> 00:10:04,501 Olemmehan me silti yhä työpari? Starsky ja Hutch? 79 00:10:04,501 --> 00:10:08,964 - Kumpi meistä on Starsky? - Minä tietenkin. 80 00:10:11,925 --> 00:10:14,218 Tuskinpa. 81 00:10:34,572 --> 00:10:38,075 Kiitos, että hoidit asioita poissa ollessani. 82 00:10:38,075 --> 00:10:43,749 Nakahara oli isäni lanko. 83 00:10:43,749 --> 00:10:49,880 Aivan. Siksi olet niin yrmeä. Sinä suret. 84 00:10:49,880 --> 00:10:51,548 Suren sitä, ettet kysynyt. 85 00:10:51,548 --> 00:10:55,886 Olemme jonkin ennennäkemättömän kynnyksellä. 86 00:10:55,886 --> 00:11:01,308 Nakahara oli tiellä. Ei sillä, että se kuuluisi sinulle. 87 00:11:01,308 --> 00:11:04,978 Kuuluu se. Se kuuluu perheelleni. 88 00:11:04,978 --> 00:11:08,731 Nakahara ymmärsi, että tarvitsemme rajoja- 89 00:11:08,731 --> 00:11:14,445 laillisten ja kyseenalaisten liiketoimien välillä. 90 00:11:14,445 --> 00:11:20,244 Puhumattakaan järjestelyistäsi, jotka uhkaavat meitä kaikkia. 91 00:11:20,244 --> 00:11:22,244 Lähden, jos saarnaat minulle. 92 00:11:25,332 --> 00:11:29,878 Olen ylläpitänyt suhteita poissa ollessasi. 93 00:11:29,878 --> 00:11:32,672 Nämä ihmiset auttavat toteuttamaan aikeesi. 94 00:11:32,672 --> 00:11:36,260 Minun pitäisi olla se, joka jatkaa keskustelua. 95 00:11:36,260 --> 00:11:41,430 Mitä sinä pelkäät? Että nolaan rakkaan perheesi? 96 00:11:43,058 --> 00:11:50,232 Ilman perhettäni et olisi mitään kuten tavatessamme. 97 00:11:51,775 --> 00:11:56,071 Nyt riittää. En salli tuollaista epäkunnioitusta. 98 00:11:56,071 --> 00:11:58,990 - En minäkään. - Riittää, nainen. 99 00:12:14,965 --> 00:12:18,175 Seuraavaksi haluaisin puhua itsemurhasta- 100 00:12:18,175 --> 00:12:22,888 joka tapahtui kerrostalossa osoitteessa 6-11-3 Yotsuya, Shinjuku- 101 00:12:22,888 --> 00:12:24,974 noin kello 21.20 eilen illalla. 102 00:12:24,974 --> 00:12:30,230 Vainaja oli Noboru Nakahara, kansailaisen gumin puheenjohtaja. 103 00:12:30,230 --> 00:12:35,694 Hän jätti itsemurhaviestin. Se on vahvistettu aidoksi. 104 00:12:35,694 --> 00:12:38,280 Poliisille soitettiin nimetön puhelu. 105 00:12:41,283 --> 00:12:44,536 Onko rakennuksessa takaovea, josta hyökkääjä voisi paeta? 106 00:12:44,536 --> 00:12:48,289 Se oli itsemurha. Viestin aitous on vahvistettu. 107 00:12:48,289 --> 00:12:52,419 - Onko aulassa valvontakameroita? - Ne eivät olleet päällä. Seuraava. 108 00:12:54,212 --> 00:12:56,088 Mitä itsemurhaviestissä luki? 109 00:12:56,088 --> 00:12:59,801 Emme paljasta sitä omaisten takia. 110 00:12:59,801 --> 00:13:02,345 - Seuraava. - Onko silminnäkijöitä? 111 00:13:02,345 --> 00:13:07,142 Naapuri löysi ruumiin ensimmäisenä. Hän kuuli kovan äänen. 112 00:13:08,393 --> 00:13:11,854 Se ulkomaalainen on fiksumpi kuin päällepäin näyttää. 113 00:13:11,854 --> 00:13:16,485 Jos Tozawa on palannut, hän on seuraava kohteemme. 114 00:13:17,610 --> 00:13:20,363 Niinpä. 115 00:13:20,363 --> 00:13:22,908 Uskon saavani 30 päivän salakuunteluluvan- 116 00:13:22,908 --> 00:13:25,202 Tozawan toimistoon ja sviittiin. 117 00:13:25,202 --> 00:13:29,830 - Luuletko, että siitä on hyötyä? - Ehkä meitä onnistaa. 118 00:13:29,830 --> 00:13:33,085 Jos sinua ei haittaa istua kellarissa- 119 00:13:33,085 --> 00:13:36,338 kuuntelemassa jokaista puhelua. 120 00:13:39,341 --> 00:13:40,925 Mitä nyt? 121 00:13:49,934 --> 00:13:53,146 Useita kuukausia sitten- 122 00:13:53,146 --> 00:14:00,111 Tozawa uhkasi tappaa perheeni ja minut, jos vielä tutkisin häntä. 123 00:14:00,111 --> 00:14:05,784 Minun olisi pitänyt kertoa, mutta oli niin paljon muitakin jahdattavia- 124 00:14:05,784 --> 00:14:07,410 että en tehnyt niin. 125 00:14:08,620 --> 00:14:10,205 Oletko kertonut päämajaan? 126 00:14:10,205 --> 00:14:14,667 En. En tiedä, keneen luottaa. 127 00:14:20,673 --> 00:14:25,386 Suojelen perhettäsi. Päämajan ei tarvitse tietää. 128 00:14:25,386 --> 00:14:30,017 Saat jutun, joka ei liity Tozawaan. 129 00:14:30,017 --> 00:14:31,810 Sikäli kun kukaan tietää. 130 00:14:35,772 --> 00:14:38,649 Sinusta ei ole hyötyä kuolleena. 131 00:14:59,920 --> 00:15:04,467 - Tulitko lehdistötilaisuuteen? - Toivoin törmääväni sinuun. 132 00:15:06,427 --> 00:15:12,392 Meidän pitää puhua. Tiimini löysi jotain aiheesta, josta puhuimme. 133 00:15:17,271 --> 00:15:21,192 Oletko kuullut Kazushin Holdingsista? 134 00:15:21,192 --> 00:15:24,863 Yksi toimittajistani on tutkinut sitä. 135 00:15:24,863 --> 00:15:28,324 Sen omistaa Kazuko Tozawa. 136 00:15:28,324 --> 00:15:30,244 Tozawan vaimoko? 137 00:15:30,244 --> 00:15:34,539 Kaikki ovat laillisia yrityksiä. Ainakin paperilla. 138 00:15:34,539 --> 00:15:38,125 He lahjoittavat kansallismielisille poliittisille ryhmille rahaa. 139 00:15:39,336 --> 00:15:42,756 Tozawat ovat siis oikeistolaisia. Se ei yllätä. 140 00:15:42,756 --> 00:15:45,049 Totta. Mutta- 141 00:15:45,049 --> 00:15:50,221 yllätys oli se, että Baku kuuluu ryhmään, jota he rahoittivat. 142 00:15:52,766 --> 00:15:55,769 Onko Baku Tozawan leivissä? 143 00:15:55,769 --> 00:16:02,651 Vihaan häntä, mutta en usko. 144 00:16:02,651 --> 00:16:06,697 Ehkä hän kääntää joskus katseensa. 145 00:16:06,697 --> 00:16:10,408 Tai tekee jotain kulissien takana. 146 00:16:12,410 --> 00:16:14,453 Kuten hävittää videonauhan. 147 00:16:18,624 --> 00:16:22,295 Onko varmaa, että kompleksi rakennetaan Shimbashin aseman päälle? 148 00:16:22,295 --> 00:16:24,630 Olen nähnyt piirustukset. 149 00:16:24,630 --> 00:16:27,718 Sitä ei julkisteta vielä vuoteen, mutta totta se on. 150 00:16:27,718 --> 00:16:29,261 Liittyykö tämä Ishidaan? 151 00:16:29,261 --> 00:16:33,056 - Voitko tehdä tämän? - Oletko pulassa? 152 00:16:37,685 --> 00:16:41,480 Hyvä on. 153 00:16:41,480 --> 00:16:45,027 Taasko yksi highball-lasi? Yritä olla varovaisempi. 154 00:16:45,027 --> 00:16:46,819 Selvä. 155 00:16:49,947 --> 00:16:55,244 - Mikä sinua vaivaa? - Minun pitää kertoa sinulle jotain. 156 00:16:55,244 --> 00:16:59,124 Tozawa on palannut Tokioon. Näin hänet asianajajansa luona. 157 00:16:59,124 --> 00:17:02,335 Seurasin häntä lääkintärakennukseen Minatoon. 158 00:17:02,335 --> 00:17:05,756 Hän saa maksaa teostaan. En luovuta. 159 00:17:06,924 --> 00:17:11,762 Jake, se on hienoa, mutta itsetuhoisuus ei ole seksikästä. 160 00:17:12,887 --> 00:17:18,225 Meillä on video, jossa hänen miehensä tappavat Polin ilman seurauksia. 161 00:17:18,225 --> 00:17:21,688 Hänen miehensä hakkasivat sinut ilman seurauksia. 162 00:17:21,688 --> 00:17:24,900 En halua kuulla jonain päivänä, että olet kadonnut- 163 00:17:24,900 --> 00:17:26,610 eikä seurauksia tule. 164 00:18:04,106 --> 00:18:08,901 Kaipasitko minua, kun olin poissa? 165 00:18:10,528 --> 00:18:16,742 Olit poissa liian kauan, mutta olen iloinen toipumisestasi. 166 00:18:17,868 --> 00:18:20,080 Kiitos uskollisuudestasi poissa ollessani. 167 00:18:21,664 --> 00:18:28,338 Vaikutat onnellisemmalta. En ole nähnyt sinua tuollaisena aikoihin. 168 00:18:43,270 --> 00:18:47,149 Ajattelin ensimmäistä kertaa, kun tapasimme. 169 00:18:47,149 --> 00:18:51,986 Sen muotinäytöksen jälkeen, kun lumosit minut. 170 00:18:53,571 --> 00:18:58,200 Puhuit talosta, jonka aioit ostaa äidillesi jonain päivänä. 171 00:18:59,785 --> 00:19:02,330 Olit ystävällinen, kun olit kiinnostunut. 172 00:19:03,540 --> 00:19:07,753 Ajattelin käydä vuoristotalolla tänä viikonloppuna. 173 00:19:10,755 --> 00:19:12,716 Sään pitäisi olla hyvä. 174 00:19:13,841 --> 00:19:17,179 Kun olemme siellä, voimme puhua äitisi talosta. 175 00:19:20,348 --> 00:19:22,267 Etkö ole iloinen? 176 00:19:24,978 --> 00:19:26,480 Kaikin tavoin. 177 00:19:38,033 --> 00:19:41,370 Tietävätkö he, minne se rakennetaan? 178 00:19:41,370 --> 00:19:44,248 Kyllä. Lähteeni soitti juuri. Shimbashiin. 179 00:19:44,248 --> 00:19:46,375 Ovatko hän liikenneministeriössä? 180 00:19:46,375 --> 00:19:51,921 Ei. Eri alalla, mutta luotan häneen. 181 00:19:54,840 --> 00:19:56,677 Maruyama. 182 00:19:58,095 --> 00:20:00,639 Kirjoita juttu huomisen numeroon. 183 00:20:03,517 --> 00:20:06,268 Ajattelin, että Kurihira voisi tehdä sen. 184 00:20:07,853 --> 00:20:10,315 Haluatko luopua skuupistasi? 185 00:20:10,315 --> 00:20:14,444 Se tulisi hänelle tarpeeseen. Baku on ollut hänelle ankara. 186 00:20:16,280 --> 00:20:19,700 Hyvä on. 187 00:20:19,700 --> 00:20:23,787 Pyyntösi Amerikan-matkasta hyväksyttiin. 188 00:20:23,787 --> 00:20:28,834 En ole varma, pitäisikö minun mennä kaiken tämän keskellä. 189 00:20:28,834 --> 00:20:33,879 Jake, juttuja tulee aina, mutta sinulla on vain yksi perhe. 190 00:20:39,553 --> 00:20:43,806 Ministeriö sanoo: "En kommentoi." Sinun pitää bluffata vähän. 191 00:20:43,806 --> 00:20:46,560 Uskottele, että sinulla on todisteita paikasta. 192 00:20:46,560 --> 00:20:49,896 Tarvitset vain vahvistuksen. Mutta älä sano nimeä. 193 00:20:49,896 --> 00:20:51,605 - Selvä. - Onko selvä? 194 00:20:51,605 --> 00:20:55,776 - Jake, kiitos vinkistä. - Meidän on huolehdittava toisistamme. 195 00:20:57,111 --> 00:20:58,739 Pystyt tähän. 196 00:21:22,012 --> 00:21:25,014 Mitä sanomme pomolle Otasta? 197 00:21:26,307 --> 00:21:27,976 Emme saaneet edes työkaluja. 198 00:21:29,101 --> 00:21:31,647 Minulla saattaa olla ratkaisu. 199 00:21:31,647 --> 00:21:35,234 Mutta jos teen tämän, sinä teet minulle palveluksen. 200 00:21:38,111 --> 00:21:39,446 Mikä on ratkaisu? 201 00:21:41,323 --> 00:21:43,075 Pääsen käsiksi työkaluihin. 202 00:21:44,201 --> 00:21:47,329 Mitä? Ishida kielsi hankkimasta niitä. 203 00:21:47,329 --> 00:21:54,086 Sinäkin kielsit, mutta olen kerännyt niitä. 204 00:21:55,587 --> 00:21:57,797 Sanotaan, että ne ovat Otalta. 205 00:21:58,923 --> 00:22:04,513 Helvetin nerokasta. Olet yhtä ovela kuin minä. 206 00:22:06,807 --> 00:22:12,604 Kun olemme antaneet ne pomolle, pysyt kaukana veljestäni. 207 00:22:12,604 --> 00:22:18,943 Tai kerron pomolle, mitä mökissä tapahtui. 208 00:22:24,699 --> 00:22:26,742 Pidän neuvottelutavastasi. 209 00:22:29,288 --> 00:22:31,623 Voitko sammuttaa tämän paskan musiikin? 210 00:22:59,108 --> 00:23:03,738 - Voinko auttaa? - Haluaisin varata ajan. 211 00:23:03,738 --> 00:23:09,243 Olen pahoillani. Tänne pääsee vain lähetteellä. 212 00:23:09,243 --> 00:23:13,205 Ymmärrän. Hankin lähetteen. 213 00:23:17,419 --> 00:23:19,211 Voinko käydä vessassa? 214 00:23:20,963 --> 00:23:23,299 Mene tuosta ovesta seuraavaan kerrokseen. 215 00:24:02,171 --> 00:24:04,633 Mistä halusit puhua? 216 00:24:04,633 --> 00:24:09,470 Kaupunki suunnittelee rakennusta erään juna-aseman päälle. 217 00:24:13,683 --> 00:24:17,228 Ministeriö ei kommentoi, ennen kuin projekti julkistetaan. 218 00:24:17,228 --> 00:24:20,524 Haluamme välttää kiinteistökeinottelun. 219 00:24:21,691 --> 00:24:24,486 Kyllä, mutta lähteeni kertoi jo paikan. 220 00:24:24,486 --> 00:24:26,071 Tulin vain, jotta... 221 00:24:26,071 --> 00:24:28,949 Minulla on muita tapaamisia. Suo anteeksi. 222 00:24:30,074 --> 00:24:31,617 Odottakaa. 223 00:24:34,413 --> 00:24:37,499 Se on Shimbashin asema, eikö niin? 224 00:24:41,670 --> 00:24:44,214 Puhun esimieheni kanssa ja palaan asiaan. 225 00:25:01,440 --> 00:25:03,567 Tässä. 226 00:25:07,237 --> 00:25:09,531 Neuvostoliiton ylijäämiä. 227 00:25:12,283 --> 00:25:13,785 Parempi kuin ei mitään. 228 00:25:16,495 --> 00:25:20,583 Muuten, panitko gaijin-mama-sania? 229 00:25:20,583 --> 00:25:27,632 En ole pannut gaijinia. Ovatko he samanlaisia sieltä? 230 00:25:31,762 --> 00:25:35,849 - Oletko tosissasi? - Mitä? Olenko taas liian äänekäs? 231 00:25:35,849 --> 00:25:38,268 Viemme ne pois. 232 00:25:39,728 --> 00:25:42,189 Jätätkö meidät hetkeksi kahden? 233 00:25:56,203 --> 00:25:57,496 Saatanan ämmä. 234 00:26:07,254 --> 00:26:13,637 - Se oli väliaikaista. - Sama se. Klubihan ei ole minun. 235 00:26:13,637 --> 00:26:16,265 Kuten teit selväksi. 236 00:26:20,601 --> 00:26:24,898 Ei, ei. Kaksi ympyrää menee vastakkaisiin suuntiin. 237 00:26:24,898 --> 00:26:27,818 Ymmärsinkö oikein? 238 00:26:27,818 --> 00:26:33,864 Puhut Yamanote-linjasta, joka kiertää Tokiota. 239 00:26:33,864 --> 00:26:35,617 Kyllä. 240 00:26:38,828 --> 00:26:44,668 Ulompi rata kulkee myötäpäivään. Sisempi rata vastapäivään. 241 00:26:44,668 --> 00:26:49,923 Jos pitää ulkomaalaisista miehistä, ajaa ulkoradalla. 242 00:26:49,923 --> 00:26:54,468 - Olen siis ulkomaalainen. - Tuota... 243 00:26:57,264 --> 00:27:03,145 Jos pysyttelee japanilaisissa, ajaa sisärataa, niinkö? 244 00:27:04,479 --> 00:27:09,151 - Aivan. - Hyvä tietää. 245 00:27:13,071 --> 00:27:17,034 Taidat olla ulkoradan miehiä. 246 00:27:20,454 --> 00:27:26,960 Tämä oli ensimmäinen kertani sillä radalla. 247 00:27:26,960 --> 00:27:28,419 Niinkö? 248 00:27:32,506 --> 00:27:34,009 Kiitos. 249 00:27:38,722 --> 00:27:40,097 Entä sinä? 250 00:27:41,725 --> 00:27:47,855 Suoraan sanottuna en ole ollut kenenkään kanssa vuoteen. 251 00:27:49,316 --> 00:27:52,277 Niinkö? Miksi? 252 00:27:52,277 --> 00:27:55,529 Kyllästyin siihen, etten pitänyt ihmisistä sängyssäni. 253 00:27:57,823 --> 00:27:59,493 Kiitos. 254 00:28:05,164 --> 00:28:09,211 Minulle oli iso juttu lähestyä sinua juhlissa. 255 00:28:12,547 --> 00:28:16,050 En ole tehnyt sitä pitkään aikaan. 256 00:28:22,766 --> 00:28:26,937 Sinulla on paljon menetettyä aikaa korvattavana. 257 00:28:28,062 --> 00:28:29,563 Jos pysyt perässä. 258 00:30:13,167 --> 00:30:15,503 Tässä on Tozawan potilastiedot. 259 00:30:16,922 --> 00:30:19,882 Tässä on neljän muun yakuzan tiedot. 260 00:30:19,882 --> 00:30:22,510 Ovatko he varmasti yakuzoja? 261 00:30:22,510 --> 00:30:25,764 Tiedät, miten monta fanilehteä luen. Tiedän kaikkien nimet. 262 00:30:27,307 --> 00:30:32,395 Katsokaa. Jokaisessa mainitaan maksasairaus. 263 00:30:33,605 --> 00:30:37,484 Ammattisairaus. Japaniksi shokugyōbyō. 264 00:30:37,484 --> 00:30:41,988 Yakuzan elämä on täynnä alkoholia, shabua ja tatuointineuloja. 265 00:30:41,988 --> 00:30:44,448 Ennen pitkää siitä saa saa maksasairauden. 266 00:30:44,448 --> 00:30:50,329 - Tozawalla näemmä on se. Tai oli. - Siitä ei voi parantua. 267 00:30:58,839 --> 00:31:02,801 Liikenneministeriö ja Tokion metropolin hallitus ilmoittavat- 268 00:31:02,801 --> 00:31:07,973 että Shimbashin aseman päälle rakennetaan ostoskeskus. 269 00:31:07,973 --> 00:31:13,269 Ostoskeskukseen tulee yli 20 ravintolaa ja myymälää. 270 00:31:13,269 --> 00:31:17,732 - Tiesitkö tästä? - Hän lupasi soittaa myöhemmin. 271 00:31:17,732 --> 00:31:22,529 Luotitko häneen? Onko sinulla aivovaurio? 272 00:31:22,529 --> 00:31:24,948 Nyt sinulla ei ole juttua. 273 00:31:51,932 --> 00:31:55,811 - Tuliko mitään ongelmia? - Ei. 274 00:31:57,146 --> 00:32:01,275 - Hyvä. - Kiitos. 275 00:32:02,402 --> 00:32:06,156 Toivottavasti emme tarvitse näitä. 276 00:32:08,866 --> 00:32:12,579 - Hyvää työtä. - Kiitos. 277 00:32:16,083 --> 00:32:21,921 Hayama, miksi onnut? 278 00:32:21,921 --> 00:32:23,632 Ei se ole mitään. 279 00:32:25,007 --> 00:32:29,470 Yritin pysyä tuon nuoren uroksen perässä ja kaaduin. Venäytin jotain. 280 00:32:29,470 --> 00:32:31,598 Alan tulla vanhaksi. 281 00:32:36,645 --> 00:32:41,691 - Sato, älä mene. - Selvä. 282 00:32:50,117 --> 00:32:51,702 Istu alas. 283 00:32:57,249 --> 00:33:02,253 - Näitkö uutiset tänään? - En. Olimme matkalla. 284 00:33:05,090 --> 00:33:09,761 Liikenneministeriö ilmoitti suunnitelmistaan etuajassa. 285 00:33:11,178 --> 00:33:16,476 Nyt lähiseudun kiinteistöjen hinnat nousevat. 286 00:33:17,811 --> 00:33:20,397 Niinkö? 287 00:33:20,397 --> 00:33:24,067 Ikävää, että ilmoitus tuli ennen kuin Samantha sai tiedot. 288 00:33:24,067 --> 00:33:29,990 Ei. Tai ehkä hänellä oli muita suunnitelmia. 289 00:33:33,911 --> 00:33:37,788 Hän otti juuri yhteyttä. 290 00:33:37,788 --> 00:33:42,502 Hän haluaa tavata tänään klubilla. 291 00:33:42,502 --> 00:33:49,801 Arkkitehti tulee myös. Saat tulla mukaan. 292 00:33:52,803 --> 00:33:58,936 Sille naiselle pitää ehkä antaa opetus. 293 00:34:09,528 --> 00:34:13,325 - Taas puhelu. - Laita kaiutin päälle. 294 00:34:15,661 --> 00:34:20,456 - Haloo? - Äiti. Olen pyytänyt monta kertaa. 295 00:34:20,456 --> 00:34:22,417 Älä lähetä enää Mugitolle rahaa. 296 00:34:22,417 --> 00:34:27,213 Kazuko, isoäidillä on oikeus lähettää lapsenlapselleen rahaa. 297 00:34:27,213 --> 00:34:29,632 Ei, jos hänen äitinsä pyytää lopettamaan. 298 00:34:29,632 --> 00:34:33,761 Tämä on epäolennaista. 299 00:34:33,761 --> 00:34:39,475 Tämä on turhaa. Tozawa ei käytä näitä linjoja työasioihin. 300 00:34:40,768 --> 00:34:42,353 Mitä ehdotat? 301 00:34:48,651 --> 00:34:52,029 Hän on Tozawan mies. 302 00:34:53,281 --> 00:34:54,657 Mennään. 303 00:35:33,446 --> 00:35:38,785 He käyttävät prepaid-puhelimia. Olit oikeassa, Katagiri. 304 00:35:38,785 --> 00:35:41,830 Tässä menee kaksi viikkoa. Hoidan paperityöt. 305 00:35:42,956 --> 00:35:44,499 Mitkä paperityöt? 306 00:35:44,499 --> 00:35:48,461 Jotta saamme sarjanumerot puhelinyhtiöltä. 307 00:36:34,256 --> 00:36:35,634 Miten voin auttaa? 308 00:36:36,760 --> 00:36:39,763 Mies, joka osti prepaid-puhelimet. 309 00:36:39,763 --> 00:36:42,014 Tarvitsen kaikkien sarjanumerot. 310 00:36:42,014 --> 00:36:45,643 Ei käy. Se on laitonta. 311 00:36:45,643 --> 00:36:52,608 Ei. Epäilet, että puhelimia käytetään rikoksessa. 312 00:36:52,608 --> 00:36:57,030 Raportoit epäilyksistäsi poliisille. Eikö niin? 313 00:36:59,491 --> 00:37:01,325 Kyllä. 314 00:37:13,296 --> 00:37:15,257 Otan myös nämä. 315 00:37:18,218 --> 00:37:19,845 Selvä. 316 00:37:38,572 --> 00:37:42,658 - Hei! Haluatko lyödä? - En. 317 00:37:45,119 --> 00:37:48,081 Minulla on kiireinen ilta. Mikä on niin tärkeää? 318 00:37:48,081 --> 00:37:49,499 Toin sinulle jotain. 319 00:37:57,632 --> 00:38:00,801 Kiitokseksi siitä, että huolehdit siitä pojasta vankilassa. 320 00:38:07,058 --> 00:38:08,518 Vain yksikö? 321 00:38:08,518 --> 00:38:10,938 Vielä yksi palvelus. Sitten saat toisen. 322 00:38:10,938 --> 00:38:14,233 Mitä yakuza tekee, kun hän sairastuu ammattitautiin? 323 00:38:15,358 --> 00:38:20,822 Maksavaivoihin kuolee. Kukaan ei luovuta elimiä Japanissa. 324 00:38:20,822 --> 00:38:24,076 Luovuttavatko pomot ja kuolevat? En usko sitä. 325 00:38:24,076 --> 00:38:29,790 Jotkut menevät Thaimaahan. Siellä on saksalainen lääkäri. 326 00:38:31,499 --> 00:38:33,584 Hän tekee verensiirron. 327 00:38:33,584 --> 00:38:36,672 Nuorten verta. Helvetin outoa. 328 00:38:36,672 --> 00:38:42,928 - Toimiiko se? - Puolisen vuotta. Sitten hän kuolee. 329 00:38:44,637 --> 00:38:46,138 Kiitos. 330 00:38:50,267 --> 00:38:51,645 Tadaa! 331 00:38:54,273 --> 00:38:57,359 - Eivätkö olekin siistit? - Joo. Ei hassumpaa. 332 00:38:59,444 --> 00:39:03,322 Nämä ovat liian pienet. Olisit tarkistanut. 333 00:39:03,322 --> 00:39:06,117 Sinullahan on pikkuveli. Anna ne hänelle. 334 00:39:08,996 --> 00:39:15,293 Hyvä on. Mutta olet yhä velkaa minulle. Älä unohda. 335 00:39:15,293 --> 00:39:16,836 - Haluatko lyödä? - En. 336 00:39:16,836 --> 00:39:20,757 - Viisi minuuttia. - Harjoittele lisää. Kiitos. 337 00:39:29,850 --> 00:39:31,310 Akira. 338 00:39:36,272 --> 00:39:37,815 Äiti? 339 00:39:40,277 --> 00:39:46,240 - Mitä sinä täällä teet? - Olen odottanut Kaitoa. 340 00:39:46,240 --> 00:39:51,038 Hän ei ole soittanut päiviin. Hän ei vastaa puhelimeen. 341 00:39:52,581 --> 00:39:55,958 - Älä ole huolissasi. - Älä holhoa minua. 342 00:39:57,501 --> 00:40:01,672 Puhuin hänen professorilleen. 343 00:40:01,672 --> 00:40:06,762 Kaito on tapellut. 344 00:40:06,762 --> 00:40:09,597 Hänet voidaan erottaa. 345 00:40:09,597 --> 00:40:12,725 Tiedän, että Kaito haluaa olla kuin sinä. 346 00:40:14,061 --> 00:40:15,687 Akira. 347 00:40:15,687 --> 00:40:20,024 Lupaa, että pidät hänet poissa maailmastasi. 348 00:40:23,862 --> 00:40:25,447 Lupaan sen. 349 00:40:30,409 --> 00:40:37,626 Miten voit valita tämän elämän, nämä tappajat, oman perheesi sijaan? 350 00:40:43,506 --> 00:40:47,677 Valitsin heidät, kun isä heitti minut ulos. 351 00:40:49,012 --> 00:40:51,139 Vai oletko unohtanut sen? 352 00:40:54,601 --> 00:40:57,520 En voi menettää molempia poikiani. 353 00:41:00,565 --> 00:41:04,111 Jos Kaito heittää elämänsä hukkaan, se on sinun syytäsi. 354 00:41:05,612 --> 00:41:07,281 Tee jotain. 355 00:41:14,870 --> 00:41:17,832 Se on kuin ruusu. 356 00:41:17,832 --> 00:41:20,168 Luulen, että se on ruusu. 357 00:41:20,168 --> 00:41:23,380 Kuunnelkaa. 358 00:41:23,380 --> 00:41:27,800 Tänään on tärkeä ilta. Tärkeä vieras. 359 00:41:27,800 --> 00:41:29,468 Onko se Liam Gallagher? 360 00:41:30,721 --> 00:41:34,850 Ei ole. Mutta teidän on oltava huippukunnossa. 361 00:41:34,850 --> 00:41:38,395 - Emmekö ole aina huippukunnossa? - Huippukunnossa sitten. 362 00:41:38,395 --> 00:41:41,189 Kymmenen minuuttia. 363 00:41:41,189 --> 00:41:44,234 Selvä. 364 00:41:46,652 --> 00:41:48,237 Samantha. 365 00:41:49,614 --> 00:41:56,204 - Mitä arkkitehdin kanssa tapahtui? - Se on monimutkaista. 366 00:41:56,204 --> 00:41:59,040 Mutta luulen, että kaikki selviää tänä iltana. 367 00:41:59,040 --> 00:42:03,753 Ei enää Chihara-kaita. Tarjoan Ishidalle sopimusta. 368 00:42:03,753 --> 00:42:07,633 Jos hän suostuu, klubi on kokonaan minun. 369 00:42:07,633 --> 00:42:12,011 Samantha, ole fiksu. 370 00:42:12,011 --> 00:42:15,557 Yakuza ei anna mitään takaisin. Se ei onnistu. 371 00:42:15,557 --> 00:42:17,726 Sen on pakko onnistua. 372 00:42:22,356 --> 00:42:24,690 Hyvä on. 373 00:42:24,690 --> 00:42:29,737 Anna minun pyörittää salia tänään. Mitä vain tarvitset, olen tukenasi. 374 00:42:31,031 --> 00:42:33,574 Kiitos. 375 00:42:33,574 --> 00:42:35,369 - Onko kaikki hyvin? - On. 376 00:42:35,369 --> 00:42:37,036 Kiitos. 377 00:42:45,002 --> 00:42:49,007 Näinkö "pidämme toisistamme huolta"? Puukottamalla selkään? 378 00:42:50,174 --> 00:42:54,554 - Mitä tarkoitat? - Annoit paskoja neuvoja. 379 00:42:54,554 --> 00:42:56,973 Kielsin sanomasta oikeaa nimeä. 380 00:42:56,973 --> 00:42:59,309 Sen jälkeen ministeriön piti ilmoittaa. 381 00:42:59,309 --> 00:43:03,104 - Se on sinun vikasi, Tintti. - Nimeni on Kurihira! 382 00:43:03,104 --> 00:43:04,814 Mikä sinua vaivaa? 383 00:43:04,814 --> 00:43:07,316 Olen ainoa, joka auttaa sinua. 384 00:43:07,316 --> 00:43:09,111 En pyytänyt apuasi. 385 00:43:09,111 --> 00:43:11,697 Teimme kokeen samana päivänä. Olin parempi. 386 00:43:11,697 --> 00:43:15,367 Miksi edes olet täällä? 387 00:43:15,367 --> 00:43:20,413 No niin, Kurihira. Jatka hyvää työtä. 388 00:44:03,415 --> 00:44:06,375 Kävi tässä miten tahansa- 389 00:44:06,375 --> 00:44:11,340 haluaisin viedä sinut illalliselle huomenna. Oikeille treffeille. 390 00:44:13,216 --> 00:44:16,470 Mama-sanin ei pitäisi tapailla asiakkaita. 391 00:44:16,470 --> 00:44:22,975 Vain yhtä asiakasta, jolle olen kiitollinen ja josta pidän. 392 00:44:33,612 --> 00:44:39,910 Kun saavumme, käske miesten pysyä toisessa autossa. 393 00:44:39,910 --> 00:44:44,706 - Emme halua huomiota. - Selvä. 394 00:44:44,706 --> 00:44:48,960 Hayama ei puhunut totta. 395 00:44:51,754 --> 00:44:55,257 Hän ei muutu. 396 00:44:58,469 --> 00:45:03,599 Varastitteko aseet Otalta? 397 00:45:07,104 --> 00:45:12,984 Emme. Rikoin lupaukseni viikkoja sitten. 398 00:45:12,984 --> 00:45:17,864 Keräsin aseet, koska pelkäsin, mitä tulevaisuus tuo meille. 399 00:45:19,157 --> 00:45:23,704 En totellut sinua. Pyydän mitä syvimmin anteeksi. 400 00:45:26,497 --> 00:45:32,713 Et totellut minua- 401 00:45:32,713 --> 00:45:36,758 mutta teit sen suojellaksesi veljiäsi. 402 00:45:38,092 --> 00:45:45,266 Jonain päivänä päätöksesi suojelee Chihara-kaita. 403 00:45:47,227 --> 00:45:51,147 Kun olet sen johtaja. 404 00:45:58,988 --> 00:46:03,075 Entä Hayama? 405 00:46:06,245 --> 00:46:10,416 Johtaja huolehtii miehistään. 406 00:46:11,710 --> 00:46:15,756 Kunnioittaa siviilejä. Pitää sanansa. 407 00:46:17,798 --> 00:46:19,800 Kuten sinäkin. 408 00:46:24,139 --> 00:46:26,641 Jos minulle tapahtuu jotain... 409 00:46:28,017 --> 00:46:29,978 Luotan sinuun. 410 00:46:37,736 --> 00:46:44,200 Luulin, että olisit tyytyväinen. 411 00:46:48,205 --> 00:46:50,165 Kiitos. 412 00:47:03,929 --> 00:47:06,932 Tozawa yritti kiristää ministeri Shigematsua. 413 00:47:06,932 --> 00:47:11,394 Kun hän epäonnistui eikä päässyt USA:han saamaan hoitoa- 414 00:47:11,394 --> 00:47:18,150 hän saattoi lähteä Thaimaahan. Tilapäiseen hoitoon. 415 00:47:19,819 --> 00:47:24,448 Puoli vuotta elinaikaa. Se olisi onnekasta. 416 00:47:24,448 --> 00:47:28,119 Sinulle ja perheellesi. 417 00:47:30,121 --> 00:47:34,292 Mutta jos hän elää vain puoli vuotta, miksi tappaa Nakahara? 418 00:47:34,292 --> 00:47:37,129 Tämä on toiveajattelua. 419 00:47:37,129 --> 00:47:43,718 Hän ei palannut kuolemaan. Meidän on jatkettava. 420 00:47:48,431 --> 00:47:54,354 - Entä jos he eivät tottele? - Miehet ovat yksinkertaisia. 421 00:47:54,354 --> 00:47:56,898 - Entä valokuvat? - Olen järjestänyt ne. 422 00:47:56,898 --> 00:47:58,692 Hyvä. 423 00:48:03,906 --> 00:48:06,909 Tervetuloa. 424 00:48:06,909 --> 00:48:12,997 Varsinkin veljemme Kansaista. 425 00:48:15,375 --> 00:48:20,422 Olemme kaikki saman isän poikia. 426 00:48:20,422 --> 00:48:23,634 Hän on puheenjohtaja Nakahara. 427 00:48:23,634 --> 00:48:30,640 Hän johti meidät uuden aikakauden partaalle. Nakaharalle! 428 00:48:37,189 --> 00:48:43,152 - Mutta hänen aikansa on ohi. - Koska sinä päätit niin! 429 00:48:47,115 --> 00:48:49,867 Siirtymä on vaikeaa aikaa. 430 00:48:49,867 --> 00:48:54,289 Useimmat teistä ymmärtävät, että tulevaisuutemme on loistava. 431 00:48:54,289 --> 00:48:57,708 Kunhan sinä olet pomo, niinkö? 432 00:48:57,708 --> 00:49:03,005 Ei. En ole pomonne. 433 00:49:03,005 --> 00:49:06,969 Häntä ei enää ole. 434 00:49:06,969 --> 00:49:13,391 Joko me muutumme, tai poliisi tuhoaa meidät. 435 00:49:13,391 --> 00:49:17,561 Tulevaisuutemme, valtamme ja vaurautemme syntyvät jostain uudesta. 436 00:49:20,357 --> 00:49:25,737 En ole yakuzapomo. Olen pääjohtaja. 437 00:49:29,573 --> 00:49:33,036 Tozawa-yhtiö antaa teille osinkoja. 438 00:49:33,036 --> 00:49:35,956 Maksu tulee ylhäältä alas. 439 00:49:35,956 --> 00:49:40,210 Ette maksa enää koskaan. 440 00:49:41,627 --> 00:49:43,964 Entä jos emme liity teihin? 441 00:49:43,964 --> 00:49:48,301 Jos haluat asua Osakassa ja hakata pachinkopomoja pikkurahan takia- 442 00:49:48,301 --> 00:49:50,721 niin siitä vain. 443 00:49:50,721 --> 00:49:53,431 Tai liity toiseen järjestöön. 444 00:49:53,431 --> 00:49:58,769 Mutta et kestä kauan, koska poliisi hajottaa ne kaikki. 445 00:49:58,769 --> 00:50:01,939 Vanhat ajat ovat ohi. 446 00:50:01,939 --> 00:50:05,610 Poliisi tuhoaa kaikki vihollisemme yksi kerrallaan. 447 00:50:05,610 --> 00:50:09,448 Se on kaupungin paras show. 448 00:50:12,951 --> 00:50:16,330 En halua pachinkoa. En halua bordelleja. 449 00:50:16,330 --> 00:50:19,291 En halua narkkareita. Haluan joka kokoushuoneeseen. 450 00:50:19,291 --> 00:50:24,630 Haluan lentoyhtiöt, olympialaiset ja Nikkein. Haluan kaiken! 451 00:50:24,630 --> 00:50:29,801 Kun olemme tarpeeksi iso ja koskemme heidän rahoihinsa... 452 00:50:29,801 --> 00:50:35,891 Kun hallitsemme maan verenkiertoa, meitä ei pidätetä. 453 00:50:35,891 --> 00:50:40,270 Hyvät herrat, emme ole rikollisia. 454 00:50:41,688 --> 00:50:43,941 Olemme maamme tulevaisuus. 455 00:50:55,327 --> 00:50:58,538 Pääjohtaja! 456 00:51:00,123 --> 00:51:06,797 - Banzai! - Banzai! 457 00:51:27,984 --> 00:51:30,153 Hän on hyvä poika. 458 00:51:31,487 --> 00:51:36,994 Olet luonnonlahjakkuus. Hän pitää sinusta. 459 00:51:39,705 --> 00:51:42,081 Kiitos, että suostuit tapaamiseen. 460 00:51:45,042 --> 00:51:49,006 Sinulla on kuulemma ehdotus. 461 00:51:49,006 --> 00:51:53,926 Minulla oli tietoja, joiden en tiennyt olevan sinulle arvokkaita. 462 00:51:53,926 --> 00:51:57,096 Mutta Samantha kertoi, mitä tapahtui. 463 00:51:59,765 --> 00:52:01,726 Etkö tajunnut? 464 00:52:01,726 --> 00:52:05,564 Etsin sinulle toisen tilaisuuden. 465 00:52:07,940 --> 00:52:11,403 Tämä on Forest Daikanyama -niminen kehitysprojekti. 466 00:52:14,031 --> 00:52:17,450 En yleensä ota vastaan lohdutuspalkintoja. 467 00:52:17,450 --> 00:52:23,498 Ne, jotka yrittävät huijata yakuzaa, maksavat siitä kalliisti. 468 00:52:23,498 --> 00:52:25,291 Emme ikinä huijaisi. 469 00:52:25,291 --> 00:52:28,961 Tästä tiedosta saa huomattavan tulonlähteen. 470 00:52:32,506 --> 00:52:39,722 Älä puhu minulle kuin idiootille. 471 00:52:44,394 --> 00:52:49,815 Tarkoitus ei ole olla epäkunnioittava. 472 00:52:49,815 --> 00:52:53,486 Jos käyt tämän läpi, huomaat sen arvon. 473 00:53:37,531 --> 00:53:40,741 Varmistat, ettei mitään yllätysilmoituksia tule enää- 474 00:53:40,741 --> 00:53:44,746 ennen kuin olen hoitanut asiani. 475 00:53:46,455 --> 00:53:48,666 Teen sen. 476 00:53:48,666 --> 00:53:55,923 Jos meidät yllätetään taas, olet yksin vastuussa kuluistani. 477 00:53:55,923 --> 00:53:59,386 Selvä. 478 00:53:59,386 --> 00:54:03,264 Sitten meillä on sopimus. 479 00:54:03,264 --> 00:54:05,559 Anna hänelle juotavaa. 480 00:54:06,851 --> 00:54:08,561 Kiitos paljon. 481 00:54:20,824 --> 00:54:22,701 Sato. 482 00:55:15,294 --> 00:55:20,550 Sato! Älä kuole. 483 00:55:48,077 --> 00:55:53,000 Pomo. 484 00:56:01,800 --> 00:56:03,134 Pomo! 485 00:56:08,973 --> 00:56:13,060 Suomennos: Marika Rinno Iyuno