1
00:01:35,242 --> 00:01:38,619
Voi helvetti. Helvetti!
2
00:01:46,044 --> 00:01:49,213
- Onko se varmasti hän?
- Näin hänen kaatuvan.
3
00:01:49,213 --> 00:01:54,343
Maruyama. Ennen kuin Nakahara putosi,
näin Tozawan menevän rakennukseen.
4
00:01:54,343 --> 00:01:58,098
- Onko sinulla kuvia siitä?
- Ei. Mutta hän oli siellä.
5
00:02:00,808 --> 00:02:05,480
Hyvä on. Lisäämme sen. Ala sanella.
6
00:02:05,480 --> 00:02:12,613
Kansailaisen Okumura-gumin
pitkäaikainen johtaja...
7
00:02:13,739 --> 00:02:17,575
Vastaa. Mitä etsit työhuoneestani?
8
00:02:17,575 --> 00:02:21,705
En mitään. Halusin nähdä,
missä asut ja käyt töissä.
9
00:02:24,249 --> 00:02:27,169
- Älä valehtele.
- En valehtele.
10
00:02:27,169 --> 00:02:30,379
- En ole tyhmä.
- Minä taidan tästä...
11
00:02:30,379 --> 00:02:34,676
Mitä helvettiä?
12
00:02:40,766 --> 00:02:45,520
Mitä tässä on?
Kuvasitko piirustukseni?
13
00:02:48,272 --> 00:02:53,069
En ymmärrä.
Mitä hyötyä työstäni on sinulle?
14
00:02:56,073 --> 00:02:58,407
Klubini on
puoliksi yakuzan omistuksessa.
15
00:02:59,701 --> 00:03:03,121
He pyysivät minua
hankkimaan tietoa projektistasi.
16
00:03:03,121 --> 00:03:05,831
Suostuin, jos saan klubin itselleni.
17
00:03:07,542 --> 00:03:14,424
- Teit siis sen itsesi takia.
- Niin. Ja suojellakseni tyttöjä.
18
00:03:14,424 --> 00:03:21,014
Ymmärrän. "Tyttöjen vuoksi."
Ja urani tuhoutuu siinä samalla.
19
00:03:22,641 --> 00:03:24,142
Voit nukkua sohvalla.
20
00:03:24,142 --> 00:03:28,813
On liian myöhä viedä sinut kotiin.
Puhutaan tästä huomenna.
21
00:03:42,034 --> 00:03:43,703
Hyvää työtä.
22
00:03:55,589 --> 00:04:00,261
- Katagiri. Mistä kuulit?
- Minulle soitettiin. Entä sinulle?
23
00:04:00,261 --> 00:04:03,472
Olin töissä myöhään
ja kuulin ilmoituksen.
24
00:04:03,472 --> 00:04:05,308
Osoite kuulosti tutulta.
25
00:04:10,022 --> 00:04:12,065
- Oliko silminnäkijöitä?
- Ei.
26
00:04:17,194 --> 00:04:21,699
Huoneesta löytyi viesti.
Kamppailusta ei ole merkkejä.
27
00:04:23,034 --> 00:04:24,660
Uskotko sen?
28
00:04:25,787 --> 00:04:27,831
Yakuzatkin ovat vain ihmisiä.
29
00:04:29,625 --> 00:04:32,085
Se ei ole mahdotonta.
30
00:04:33,294 --> 00:04:39,593
Tozawa siis ottaa
koko Kansain operaation haltuunsa?
31
00:05:08,371 --> 00:05:12,208
Odota. Minun pitää levätä vähän.
32
00:05:12,208 --> 00:05:16,880
- Ei käy.
- Mikä sinua riivaa?
33
00:05:18,089 --> 00:05:22,385
Minuako? Olemme kävelleet lumessa
koko yön tietämättä, missä olemme.
34
00:05:22,385 --> 00:05:25,429
Stressaat aina pikkuasioista.
35
00:05:26,806 --> 00:05:29,100
Rahat ovat yhä meillä, eikö?
36
00:05:30,601 --> 00:05:32,228
Kaikki on siis ihan hyvin.
37
00:05:34,856 --> 00:05:40,195
"Hyvin"?
Oletko tosissasi? Mikä sinua vaivaa?
38
00:05:40,195 --> 00:05:41,572
Varo sanojasi!
39
00:05:57,378 --> 00:06:00,423
Saat osoittaa minulle kunnioitusta.
40
00:06:29,160 --> 00:06:33,957
- Mikä hätänä?
- Ystäväni on loukkaantunut.
41
00:06:39,795 --> 00:06:43,758
Olen pahoillani.
Automme on jo täynnä.
42
00:06:44,968 --> 00:06:48,096
Tarvitsemme kyydin.
Lupaan, että hän käyttäytyy hyvin.
43
00:06:53,684 --> 00:06:57,521
Mutta jos kieltäydyt...
44
00:07:20,127 --> 00:07:21,546
Tule mukaani.
45
00:07:43,902 --> 00:07:46,697
Masa, olen pahoillani.
46
00:07:48,364 --> 00:07:50,825
En kerro, mitä näin.
47
00:07:50,825 --> 00:07:54,246
Sanon, että sait minut kiinni
enkä löytänyt mitään.
48
00:07:54,246 --> 00:07:56,706
Ishidan on hyväksyttävä se.
49
00:07:56,706 --> 00:08:02,254
Entä jos et kerro Ishidalle
sijaintia? Mitä hän tekee sinulle?
50
00:08:02,254 --> 00:08:04,505
Se ei ole sinun ongelmasi.
51
00:08:04,505 --> 00:08:07,633
Aiheutin tämän sotkun itse.
Selvitän sen itse.
52
00:08:11,554 --> 00:08:13,514
Minulla on toinenkin projekti.
53
00:08:14,682 --> 00:08:17,226
Se on alkuvaiheessa.
54
00:08:17,226 --> 00:08:21,522
Jos Ishida
ostaisi lähialueita sieltä-
55
00:08:21,522 --> 00:08:23,941
hän voisi
tienata sillä huomattavasti.
56
00:08:25,234 --> 00:08:27,987
- Mutta olisit silti tuhon oma.
- Ehkä en.
57
00:08:27,987 --> 00:08:32,451
Toisin kuin Shimbashi,
tämä on yksityinen hanke.
58
00:08:32,451 --> 00:08:36,787
Jos lähitonteilla olisi kysyntää,
omistajat hyötyisivät.
59
00:08:36,787 --> 00:08:39,291
Eivätkä he kyselisi.
60
00:08:40,416 --> 00:08:45,171
Jos Ishida hyväksyy tämän,
saat pitää klubisi-
61
00:08:45,171 --> 00:08:47,049
ja minä saan pitää työni.
62
00:08:50,384 --> 00:08:52,428
Entä jos saan jonkun tutun-
63
00:08:52,428 --> 00:08:56,850
julkaisemaan
projektisi sijainnin lehdistölle?
64
00:08:56,850 --> 00:09:01,939
Eikö se tekisi
Shimbashi-vinkistä arvottoman?
65
00:09:01,939 --> 00:09:08,612
Sitten voisin tehdä ehdotukseni
arvokkaasta korvaajasta.
66
00:09:08,612 --> 00:09:10,237
Miksi autat minua?
67
00:09:14,367 --> 00:09:16,994
Tiedän,
millaista on kaivata anteeksiantoa.
68
00:09:24,585 --> 00:09:26,213
Kiitos, että soitit eilen.
69
00:09:26,213 --> 00:09:28,881
Oli fiksua olla puhumatta muille.
70
00:09:28,881 --> 00:09:30,384
Totta kai.
71
00:09:31,677 --> 00:09:34,095
Tiedäthän, ettei Nakahara hypännyt?
72
00:09:35,722 --> 00:09:38,308
Olisinpa saanut kuvan
Tozawasta ovella.
73
00:09:38,308 --> 00:09:40,394
Se paskiainen ei tullut enää ulos.
74
00:09:41,603 --> 00:09:45,107
Kerron kaiken, mitä tiedämme.
75
00:09:46,275 --> 00:09:50,946
Tarkoitatko sitä naispoliisia,
joka passitti minut pois?
76
00:09:50,946 --> 00:09:55,409
Miten se sujuu? Onko hän uusi parisi?
77
00:09:57,077 --> 00:10:00,455
- Se toimii hyvin.
- Hienoa.
78
00:10:00,455 --> 00:10:04,501
Olemmehan me silti yhä työpari?
Starsky ja Hutch?
79
00:10:04,501 --> 00:10:08,964
- Kumpi meistä on Starsky?
- Minä tietenkin.
80
00:10:11,925 --> 00:10:14,218
Tuskinpa.
81
00:10:34,572 --> 00:10:38,075
Kiitos,
että hoidit asioita poissa ollessani.
82
00:10:38,075 --> 00:10:43,749
Nakahara oli isäni lanko.
83
00:10:43,749 --> 00:10:49,880
Aivan.
Siksi olet niin yrmeä. Sinä suret.
84
00:10:49,880 --> 00:10:51,548
Suren sitä, ettet kysynyt.
85
00:10:51,548 --> 00:10:55,886
Olemme jonkin
ennennäkemättömän kynnyksellä.
86
00:10:55,886 --> 00:11:01,308
Nakahara oli tiellä.
Ei sillä, että se kuuluisi sinulle.
87
00:11:01,308 --> 00:11:04,978
Kuuluu se. Se kuuluu perheelleni.
88
00:11:04,978 --> 00:11:08,731
Nakahara ymmärsi,
että tarvitsemme rajoja-
89
00:11:08,731 --> 00:11:14,445
laillisten ja
kyseenalaisten liiketoimien välillä.
90
00:11:14,445 --> 00:11:20,244
Puhumattakaan järjestelyistäsi,
jotka uhkaavat meitä kaikkia.
91
00:11:20,244 --> 00:11:22,244
Lähden, jos saarnaat minulle.
92
00:11:25,332 --> 00:11:29,878
Olen ylläpitänyt suhteita
poissa ollessasi.
93
00:11:29,878 --> 00:11:32,672
Nämä ihmiset
auttavat toteuttamaan aikeesi.
94
00:11:32,672 --> 00:11:36,260
Minun pitäisi olla se,
joka jatkaa keskustelua.
95
00:11:36,260 --> 00:11:41,430
Mitä sinä pelkäät?
Että nolaan rakkaan perheesi?
96
00:11:43,058 --> 00:11:50,232
Ilman perhettäni et olisi mitään
kuten tavatessamme.
97
00:11:51,775 --> 00:11:56,071
Nyt riittää.
En salli tuollaista epäkunnioitusta.
98
00:11:56,071 --> 00:11:58,990
- En minäkään.
- Riittää, nainen.
99
00:12:14,965 --> 00:12:18,175
Seuraavaksi
haluaisin puhua itsemurhasta-
100
00:12:18,175 --> 00:12:22,888
joka tapahtui kerrostalossa
osoitteessa 6-11-3 Yotsuya, Shinjuku-
101
00:12:22,888 --> 00:12:24,974
noin kello 21.20 eilen illalla.
102
00:12:24,974 --> 00:12:30,230
Vainaja oli Noboru Nakahara,
kansailaisen gumin puheenjohtaja.
103
00:12:30,230 --> 00:12:35,694
Hän jätti itsemurhaviestin.
Se on vahvistettu aidoksi.
104
00:12:35,694 --> 00:12:38,280
Poliisille soitettiin nimetön puhelu.
105
00:12:41,283 --> 00:12:44,536
Onko rakennuksessa takaovea,
josta hyökkääjä voisi paeta?
106
00:12:44,536 --> 00:12:48,289
Se oli itsemurha.
Viestin aitous on vahvistettu.
107
00:12:48,289 --> 00:12:52,419
- Onko aulassa valvontakameroita?
- Ne eivät olleet päällä. Seuraava.
108
00:12:54,212 --> 00:12:56,088
Mitä itsemurhaviestissä luki?
109
00:12:56,088 --> 00:12:59,801
Emme paljasta sitä omaisten takia.
110
00:12:59,801 --> 00:13:02,345
- Seuraava.
- Onko silminnäkijöitä?
111
00:13:02,345 --> 00:13:07,142
Naapuri löysi ruumiin ensimmäisenä.
Hän kuuli kovan äänen.
112
00:13:08,393 --> 00:13:11,854
Se ulkomaalainen
on fiksumpi kuin päällepäin näyttää.
113
00:13:11,854 --> 00:13:16,485
Jos Tozawa on palannut,
hän on seuraava kohteemme.
114
00:13:17,610 --> 00:13:20,363
Niinpä.
115
00:13:20,363 --> 00:13:22,908
Uskon saavani
30 päivän salakuunteluluvan-
116
00:13:22,908 --> 00:13:25,202
Tozawan toimistoon ja sviittiin.
117
00:13:25,202 --> 00:13:29,830
- Luuletko, että siitä on hyötyä?
- Ehkä meitä onnistaa.
118
00:13:29,830 --> 00:13:33,085
Jos sinua
ei haittaa istua kellarissa-
119
00:13:33,085 --> 00:13:36,338
kuuntelemassa jokaista puhelua.
120
00:13:39,341 --> 00:13:40,925
Mitä nyt?
121
00:13:49,934 --> 00:13:53,146
Useita kuukausia sitten-
122
00:13:53,146 --> 00:14:00,111
Tozawa uhkasi tappaa perheeni
ja minut, jos vielä tutkisin häntä.
123
00:14:00,111 --> 00:14:05,784
Minun olisi pitänyt kertoa, mutta
oli niin paljon muitakin jahdattavia-
124
00:14:05,784 --> 00:14:07,410
että en tehnyt niin.
125
00:14:08,620 --> 00:14:10,205
Oletko kertonut päämajaan?
126
00:14:10,205 --> 00:14:14,667
En. En tiedä, keneen luottaa.
127
00:14:20,673 --> 00:14:25,386
Suojelen perhettäsi.
Päämajan ei tarvitse tietää.
128
00:14:25,386 --> 00:14:30,017
Saat jutun, joka ei liity Tozawaan.
129
00:14:30,017 --> 00:14:31,810
Sikäli kun kukaan tietää.
130
00:14:35,772 --> 00:14:38,649
Sinusta ei ole hyötyä kuolleena.
131
00:14:59,920 --> 00:15:04,467
- Tulitko lehdistötilaisuuteen?
- Toivoin törmääväni sinuun.
132
00:15:06,427 --> 00:15:12,392
Meidän pitää puhua. Tiimini löysi
jotain aiheesta, josta puhuimme.
133
00:15:17,271 --> 00:15:21,192
Oletko kuullut Kazushin Holdingsista?
134
00:15:21,192 --> 00:15:24,863
Yksi toimittajistani
on tutkinut sitä.
135
00:15:24,863 --> 00:15:28,324
Sen omistaa Kazuko Tozawa.
136
00:15:28,324 --> 00:15:30,244
Tozawan vaimoko?
137
00:15:30,244 --> 00:15:34,539
Kaikki ovat laillisia yrityksiä.
Ainakin paperilla.
138
00:15:34,539 --> 00:15:38,125
He lahjoittavat kansallismielisille
poliittisille ryhmille rahaa.
139
00:15:39,336 --> 00:15:42,756
Tozawat ovat siis oikeistolaisia.
Se ei yllätä.
140
00:15:42,756 --> 00:15:45,049
Totta. Mutta-
141
00:15:45,049 --> 00:15:50,221
yllätys oli se, että Baku
kuuluu ryhmään, jota he rahoittivat.
142
00:15:52,766 --> 00:15:55,769
Onko Baku Tozawan leivissä?
143
00:15:55,769 --> 00:16:02,651
Vihaan häntä, mutta en usko.
144
00:16:02,651 --> 00:16:06,697
Ehkä hän kääntää joskus katseensa.
145
00:16:06,697 --> 00:16:10,408
Tai tekee jotain kulissien takana.
146
00:16:12,410 --> 00:16:14,453
Kuten hävittää videonauhan.
147
00:16:18,624 --> 00:16:22,295
Onko varmaa, että kompleksi
rakennetaan Shimbashin aseman päälle?
148
00:16:22,295 --> 00:16:24,630
Olen nähnyt piirustukset.
149
00:16:24,630 --> 00:16:27,718
Sitä ei julkisteta vielä vuoteen,
mutta totta se on.
150
00:16:27,718 --> 00:16:29,261
Liittyykö tämä Ishidaan?
151
00:16:29,261 --> 00:16:33,056
- Voitko tehdä tämän?
- Oletko pulassa?
152
00:16:37,685 --> 00:16:41,480
Hyvä on.
153
00:16:41,480 --> 00:16:45,027
Taasko yksi highball-lasi?
Yritä olla varovaisempi.
154
00:16:45,027 --> 00:16:46,819
Selvä.
155
00:16:49,947 --> 00:16:55,244
- Mikä sinua vaivaa?
- Minun pitää kertoa sinulle jotain.
156
00:16:55,244 --> 00:16:59,124
Tozawa on palannut Tokioon.
Näin hänet asianajajansa luona.
157
00:16:59,124 --> 00:17:02,335
Seurasin häntä
lääkintärakennukseen Minatoon.
158
00:17:02,335 --> 00:17:05,756
Hän saa maksaa teostaan. En luovuta.
159
00:17:06,924 --> 00:17:11,762
Jake, se on hienoa, mutta
itsetuhoisuus ei ole seksikästä.
160
00:17:12,887 --> 00:17:18,225
Meillä on video, jossa hänen miehensä
tappavat Polin ilman seurauksia.
161
00:17:18,225 --> 00:17:21,688
Hänen miehensä
hakkasivat sinut ilman seurauksia.
162
00:17:21,688 --> 00:17:24,900
En halua kuulla jonain päivänä,
että olet kadonnut-
163
00:17:24,900 --> 00:17:26,610
eikä seurauksia tule.
164
00:18:04,106 --> 00:18:08,901
Kaipasitko minua, kun olin poissa?
165
00:18:10,528 --> 00:18:16,742
Olit poissa liian kauan,
mutta olen iloinen toipumisestasi.
166
00:18:17,868 --> 00:18:20,080
Kiitos uskollisuudestasi
poissa ollessani.
167
00:18:21,664 --> 00:18:28,338
Vaikutat onnellisemmalta. En ole
nähnyt sinua tuollaisena aikoihin.
168
00:18:43,270 --> 00:18:47,149
Ajattelin ensimmäistä kertaa,
kun tapasimme.
169
00:18:47,149 --> 00:18:51,986
Sen muotinäytöksen jälkeen,
kun lumosit minut.
170
00:18:53,571 --> 00:18:58,200
Puhuit talosta, jonka
aioit ostaa äidillesi jonain päivänä.
171
00:18:59,785 --> 00:19:02,330
Olit ystävällinen,
kun olit kiinnostunut.
172
00:19:03,540 --> 00:19:07,753
Ajattelin käydä vuoristotalolla
tänä viikonloppuna.
173
00:19:10,755 --> 00:19:12,716
Sään pitäisi olla hyvä.
174
00:19:13,841 --> 00:19:17,179
Kun olemme siellä,
voimme puhua äitisi talosta.
175
00:19:20,348 --> 00:19:22,267
Etkö ole iloinen?
176
00:19:24,978 --> 00:19:26,480
Kaikin tavoin.
177
00:19:38,033 --> 00:19:41,370
Tietävätkö he, minne se rakennetaan?
178
00:19:41,370 --> 00:19:44,248
Kyllä.
Lähteeni soitti juuri. Shimbashiin.
179
00:19:44,248 --> 00:19:46,375
Ovatko hän liikenneministeriössä?
180
00:19:46,375 --> 00:19:51,921
Ei. Eri alalla, mutta luotan häneen.
181
00:19:54,840 --> 00:19:56,677
Maruyama.
182
00:19:58,095 --> 00:20:00,639
Kirjoita juttu huomisen numeroon.
183
00:20:03,517 --> 00:20:06,268
Ajattelin,
että Kurihira voisi tehdä sen.
184
00:20:07,853 --> 00:20:10,315
Haluatko luopua skuupistasi?
185
00:20:10,315 --> 00:20:14,444
Se tulisi hänelle tarpeeseen.
Baku on ollut hänelle ankara.
186
00:20:16,280 --> 00:20:19,700
Hyvä on.
187
00:20:19,700 --> 00:20:23,787
Pyyntösi Amerikan-matkasta
hyväksyttiin.
188
00:20:23,787 --> 00:20:28,834
En ole varma, pitäisikö minun mennä
kaiken tämän keskellä.
189
00:20:28,834 --> 00:20:33,879
Jake, juttuja tulee aina,
mutta sinulla on vain yksi perhe.
190
00:20:39,553 --> 00:20:43,806
Ministeriö sanoo: "En kommentoi."
Sinun pitää bluffata vähän.
191
00:20:43,806 --> 00:20:46,560
Uskottele,
että sinulla on todisteita paikasta.
192
00:20:46,560 --> 00:20:49,896
Tarvitset vain vahvistuksen.
Mutta älä sano nimeä.
193
00:20:49,896 --> 00:20:51,605
- Selvä.
- Onko selvä?
194
00:20:51,605 --> 00:20:55,776
- Jake, kiitos vinkistä.
- Meidän on huolehdittava toisistamme.
195
00:20:57,111 --> 00:20:58,739
Pystyt tähän.
196
00:21:22,012 --> 00:21:25,014
Mitä sanomme pomolle Otasta?
197
00:21:26,307 --> 00:21:27,976
Emme saaneet edes työkaluja.
198
00:21:29,101 --> 00:21:31,647
Minulla saattaa olla ratkaisu.
199
00:21:31,647 --> 00:21:35,234
Mutta jos teen tämän,
sinä teet minulle palveluksen.
200
00:21:38,111 --> 00:21:39,446
Mikä on ratkaisu?
201
00:21:41,323 --> 00:21:43,075
Pääsen käsiksi työkaluihin.
202
00:21:44,201 --> 00:21:47,329
Mitä?
Ishida kielsi hankkimasta niitä.
203
00:21:47,329 --> 00:21:54,086
Sinäkin kielsit,
mutta olen kerännyt niitä.
204
00:21:55,587 --> 00:21:57,797
Sanotaan, että ne ovat Otalta.
205
00:21:58,923 --> 00:22:04,513
Helvetin nerokasta.
Olet yhtä ovela kuin minä.
206
00:22:06,807 --> 00:22:12,604
Kun olemme antaneet ne pomolle,
pysyt kaukana veljestäni.
207
00:22:12,604 --> 00:22:18,943
Tai kerron pomolle,
mitä mökissä tapahtui.
208
00:22:24,699 --> 00:22:26,742
Pidän neuvottelutavastasi.
209
00:22:29,288 --> 00:22:31,623
Voitko sammuttaa
tämän paskan musiikin?
210
00:22:59,108 --> 00:23:03,738
- Voinko auttaa?
- Haluaisin varata ajan.
211
00:23:03,738 --> 00:23:09,243
Olen pahoillani.
Tänne pääsee vain lähetteellä.
212
00:23:09,243 --> 00:23:13,205
Ymmärrän. Hankin lähetteen.
213
00:23:17,419 --> 00:23:19,211
Voinko käydä vessassa?
214
00:23:20,963 --> 00:23:23,299
Mene tuosta ovesta
seuraavaan kerrokseen.
215
00:24:02,171 --> 00:24:04,633
Mistä halusit puhua?
216
00:24:04,633 --> 00:24:09,470
Kaupunki suunnittelee rakennusta
erään juna-aseman päälle.
217
00:24:13,683 --> 00:24:17,228
Ministeriö ei kommentoi,
ennen kuin projekti julkistetaan.
218
00:24:17,228 --> 00:24:20,524
Haluamme välttää
kiinteistökeinottelun.
219
00:24:21,691 --> 00:24:24,486
Kyllä,
mutta lähteeni kertoi jo paikan.
220
00:24:24,486 --> 00:24:26,071
Tulin vain, jotta...
221
00:24:26,071 --> 00:24:28,949
Minulla on muita tapaamisia.
Suo anteeksi.
222
00:24:30,074 --> 00:24:31,617
Odottakaa.
223
00:24:34,413 --> 00:24:37,499
Se on Shimbashin asema, eikö niin?
224
00:24:41,670 --> 00:24:44,214
Puhun esimieheni kanssa
ja palaan asiaan.
225
00:25:01,440 --> 00:25:03,567
Tässä.
226
00:25:07,237 --> 00:25:09,531
Neuvostoliiton ylijäämiä.
227
00:25:12,283 --> 00:25:13,785
Parempi kuin ei mitään.
228
00:25:16,495 --> 00:25:20,583
Muuten, panitko gaijin-mama-sania?
229
00:25:20,583 --> 00:25:27,632
En ole pannut gaijinia.
Ovatko he samanlaisia sieltä?
230
00:25:31,762 --> 00:25:35,849
- Oletko tosissasi?
- Mitä? Olenko taas liian äänekäs?
231
00:25:35,849 --> 00:25:38,268
Viemme ne pois.
232
00:25:39,728 --> 00:25:42,189
Jätätkö meidät hetkeksi kahden?
233
00:25:56,203 --> 00:25:57,496
Saatanan ämmä.
234
00:26:07,254 --> 00:26:13,637
- Se oli väliaikaista.
- Sama se. Klubihan ei ole minun.
235
00:26:13,637 --> 00:26:16,265
Kuten teit selväksi.
236
00:26:20,601 --> 00:26:24,898
Ei, ei. Kaksi ympyrää
menee vastakkaisiin suuntiin.
237
00:26:24,898 --> 00:26:27,818
Ymmärsinkö oikein?
238
00:26:27,818 --> 00:26:33,864
Puhut Yamanote-linjasta,
joka kiertää Tokiota.
239
00:26:33,864 --> 00:26:35,617
Kyllä.
240
00:26:38,828 --> 00:26:44,668
Ulompi rata kulkee myötäpäivään.
Sisempi rata vastapäivään.
241
00:26:44,668 --> 00:26:49,923
Jos pitää ulkomaalaisista miehistä,
ajaa ulkoradalla.
242
00:26:49,923 --> 00:26:54,468
- Olen siis ulkomaalainen.
- Tuota...
243
00:26:57,264 --> 00:27:03,145
Jos pysyttelee japanilaisissa,
ajaa sisärataa, niinkö?
244
00:27:04,479 --> 00:27:09,151
- Aivan.
- Hyvä tietää.
245
00:27:13,071 --> 00:27:17,034
Taidat olla ulkoradan miehiä.
246
00:27:20,454 --> 00:27:26,960
Tämä oli
ensimmäinen kertani sillä radalla.
247
00:27:26,960 --> 00:27:28,419
Niinkö?
248
00:27:32,506 --> 00:27:34,009
Kiitos.
249
00:27:38,722 --> 00:27:40,097
Entä sinä?
250
00:27:41,725 --> 00:27:47,855
Suoraan sanottuna en ole ollut
kenenkään kanssa vuoteen.
251
00:27:49,316 --> 00:27:52,277
Niinkö? Miksi?
252
00:27:52,277 --> 00:27:55,529
Kyllästyin siihen,
etten pitänyt ihmisistä sängyssäni.
253
00:27:57,823 --> 00:27:59,493
Kiitos.
254
00:28:05,164 --> 00:28:09,211
Minulle oli iso juttu
lähestyä sinua juhlissa.
255
00:28:12,547 --> 00:28:16,050
En ole tehnyt sitä pitkään aikaan.
256
00:28:22,766 --> 00:28:26,937
Sinulla on paljon
menetettyä aikaa korvattavana.
257
00:28:28,062 --> 00:28:29,563
Jos pysyt perässä.
258
00:30:13,167 --> 00:30:15,503
Tässä on Tozawan potilastiedot.
259
00:30:16,922 --> 00:30:19,882
Tässä on neljän muun yakuzan tiedot.
260
00:30:19,882 --> 00:30:22,510
Ovatko he varmasti yakuzoja?
261
00:30:22,510 --> 00:30:25,764
Tiedät, miten monta fanilehteä luen.
Tiedän kaikkien nimet.
262
00:30:27,307 --> 00:30:32,395
Katsokaa.
Jokaisessa mainitaan maksasairaus.
263
00:30:33,605 --> 00:30:37,484
Ammattisairaus.
Japaniksi shokugyōbyō.
264
00:30:37,484 --> 00:30:41,988
Yakuzan elämä on täynnä alkoholia,
shabua ja tatuointineuloja.
265
00:30:41,988 --> 00:30:44,448
Ennen pitkää
siitä saa saa maksasairauden.
266
00:30:44,448 --> 00:30:50,329
- Tozawalla näemmä on se. Tai oli.
- Siitä ei voi parantua.
267
00:30:58,839 --> 00:31:02,801
Liikenneministeriö ja Tokion
metropolin hallitus ilmoittavat-
268
00:31:02,801 --> 00:31:07,973
että Shimbashin aseman
päälle rakennetaan ostoskeskus.
269
00:31:07,973 --> 00:31:13,269
Ostoskeskukseen tulee
yli 20 ravintolaa ja myymälää.
270
00:31:13,269 --> 00:31:17,732
- Tiesitkö tästä?
- Hän lupasi soittaa myöhemmin.
271
00:31:17,732 --> 00:31:22,529
Luotitko häneen?
Onko sinulla aivovaurio?
272
00:31:22,529 --> 00:31:24,948
Nyt sinulla ei ole juttua.
273
00:31:51,932 --> 00:31:55,811
- Tuliko mitään ongelmia?
- Ei.
274
00:31:57,146 --> 00:32:01,275
- Hyvä.
- Kiitos.
275
00:32:02,402 --> 00:32:06,156
Toivottavasti emme tarvitse näitä.
276
00:32:08,866 --> 00:32:12,579
- Hyvää työtä.
- Kiitos.
277
00:32:16,083 --> 00:32:21,921
Hayama, miksi onnut?
278
00:32:21,921 --> 00:32:23,632
Ei se ole mitään.
279
00:32:25,007 --> 00:32:29,470
Yritin pysyä tuon nuoren uroksen
perässä ja kaaduin. Venäytin jotain.
280
00:32:29,470 --> 00:32:31,598
Alan tulla vanhaksi.
281
00:32:36,645 --> 00:32:41,691
- Sato, älä mene.
- Selvä.
282
00:32:50,117 --> 00:32:51,702
Istu alas.
283
00:32:57,249 --> 00:33:02,253
- Näitkö uutiset tänään?
- En. Olimme matkalla.
284
00:33:05,090 --> 00:33:09,761
Liikenneministeriö
ilmoitti suunnitelmistaan etuajassa.
285
00:33:11,178 --> 00:33:16,476
Nyt lähiseudun kiinteistöjen
hinnat nousevat.
286
00:33:17,811 --> 00:33:20,397
Niinkö?
287
00:33:20,397 --> 00:33:24,067
Ikävää, että ilmoitus tuli
ennen kuin Samantha sai tiedot.
288
00:33:24,067 --> 00:33:29,990
Ei. Tai ehkä hänellä
oli muita suunnitelmia.
289
00:33:33,911 --> 00:33:37,788
Hän otti juuri yhteyttä.
290
00:33:37,788 --> 00:33:42,502
Hän haluaa tavata tänään klubilla.
291
00:33:42,502 --> 00:33:49,801
Arkkitehti tulee myös.
Saat tulla mukaan.
292
00:33:52,803 --> 00:33:58,936
Sille naiselle
pitää ehkä antaa opetus.
293
00:34:09,528 --> 00:34:13,325
- Taas puhelu.
- Laita kaiutin päälle.
294
00:34:15,661 --> 00:34:20,456
- Haloo?
- Äiti. Olen pyytänyt monta kertaa.
295
00:34:20,456 --> 00:34:22,417
Älä lähetä enää Mugitolle rahaa.
296
00:34:22,417 --> 00:34:27,213
Kazuko, isoäidillä on oikeus
lähettää lapsenlapselleen rahaa.
297
00:34:27,213 --> 00:34:29,632
Ei, jos hänen äitinsä
pyytää lopettamaan.
298
00:34:29,632 --> 00:34:33,761
Tämä on epäolennaista.
299
00:34:33,761 --> 00:34:39,475
Tämä on turhaa. Tozawa
ei käytä näitä linjoja työasioihin.
300
00:34:40,768 --> 00:34:42,353
Mitä ehdotat?
301
00:34:48,651 --> 00:34:52,029
Hän on Tozawan mies.
302
00:34:53,281 --> 00:34:54,657
Mennään.
303
00:35:33,446 --> 00:35:38,785
He käyttävät prepaid-puhelimia.
Olit oikeassa, Katagiri.
304
00:35:38,785 --> 00:35:41,830
Tässä menee kaksi viikkoa.
Hoidan paperityöt.
305
00:35:42,956 --> 00:35:44,499
Mitkä paperityöt?
306
00:35:44,499 --> 00:35:48,461
Jotta saamme
sarjanumerot puhelinyhtiöltä.
307
00:36:34,256 --> 00:36:35,634
Miten voin auttaa?
308
00:36:36,760 --> 00:36:39,763
Mies, joka osti prepaid-puhelimet.
309
00:36:39,763 --> 00:36:42,014
Tarvitsen kaikkien sarjanumerot.
310
00:36:42,014 --> 00:36:45,643
Ei käy. Se on laitonta.
311
00:36:45,643 --> 00:36:52,608
Ei. Epäilet,
että puhelimia käytetään rikoksessa.
312
00:36:52,608 --> 00:36:57,030
Raportoit epäilyksistäsi poliisille.
Eikö niin?
313
00:36:59,491 --> 00:37:01,325
Kyllä.
314
00:37:13,296 --> 00:37:15,257
Otan myös nämä.
315
00:37:18,218 --> 00:37:19,845
Selvä.
316
00:37:38,572 --> 00:37:42,658
- Hei! Haluatko lyödä?
- En.
317
00:37:45,119 --> 00:37:48,081
Minulla on kiireinen ilta.
Mikä on niin tärkeää?
318
00:37:48,081 --> 00:37:49,499
Toin sinulle jotain.
319
00:37:57,632 --> 00:38:00,801
Kiitokseksi siitä, että
huolehdit siitä pojasta vankilassa.
320
00:38:07,058 --> 00:38:08,518
Vain yksikö?
321
00:38:08,518 --> 00:38:10,938
Vielä yksi palvelus.
Sitten saat toisen.
322
00:38:10,938 --> 00:38:14,233
Mitä yakuza tekee,
kun hän sairastuu ammattitautiin?
323
00:38:15,358 --> 00:38:20,822
Maksavaivoihin kuolee.
Kukaan ei luovuta elimiä Japanissa.
324
00:38:20,822 --> 00:38:24,076
Luovuttavatko pomot ja kuolevat?
En usko sitä.
325
00:38:24,076 --> 00:38:29,790
Jotkut menevät Thaimaahan.
Siellä on saksalainen lääkäri.
326
00:38:31,499 --> 00:38:33,584
Hän tekee verensiirron.
327
00:38:33,584 --> 00:38:36,672
Nuorten verta. Helvetin outoa.
328
00:38:36,672 --> 00:38:42,928
- Toimiiko se?
- Puolisen vuotta. Sitten hän kuolee.
329
00:38:44,637 --> 00:38:46,138
Kiitos.
330
00:38:50,267 --> 00:38:51,645
Tadaa!
331
00:38:54,273 --> 00:38:57,359
- Eivätkö olekin siistit?
- Joo. Ei hassumpaa.
332
00:38:59,444 --> 00:39:03,322
Nämä ovat liian pienet.
Olisit tarkistanut.
333
00:39:03,322 --> 00:39:06,117
Sinullahan on pikkuveli.
Anna ne hänelle.
334
00:39:08,996 --> 00:39:15,293
Hyvä on. Mutta olet
yhä velkaa minulle. Älä unohda.
335
00:39:15,293 --> 00:39:16,836
- Haluatko lyödä?
- En.
336
00:39:16,836 --> 00:39:20,757
- Viisi minuuttia.
- Harjoittele lisää. Kiitos.
337
00:39:29,850 --> 00:39:31,310
Akira.
338
00:39:36,272 --> 00:39:37,815
Äiti?
339
00:39:40,277 --> 00:39:46,240
- Mitä sinä täällä teet?
- Olen odottanut Kaitoa.
340
00:39:46,240 --> 00:39:51,038
Hän ei ole soittanut päiviin.
Hän ei vastaa puhelimeen.
341
00:39:52,581 --> 00:39:55,958
- Älä ole huolissasi.
- Älä holhoa minua.
342
00:39:57,501 --> 00:40:01,672
Puhuin hänen professorilleen.
343
00:40:01,672 --> 00:40:06,762
Kaito on tapellut.
344
00:40:06,762 --> 00:40:09,597
Hänet voidaan erottaa.
345
00:40:09,597 --> 00:40:12,725
Tiedän,
että Kaito haluaa olla kuin sinä.
346
00:40:14,061 --> 00:40:15,687
Akira.
347
00:40:15,687 --> 00:40:20,024
Lupaa,
että pidät hänet poissa maailmastasi.
348
00:40:23,862 --> 00:40:25,447
Lupaan sen.
349
00:40:30,409 --> 00:40:37,626
Miten voit valita tämän elämän,
nämä tappajat, oman perheesi sijaan?
350
00:40:43,506 --> 00:40:47,677
Valitsin heidät,
kun isä heitti minut ulos.
351
00:40:49,012 --> 00:40:51,139
Vai oletko unohtanut sen?
352
00:40:54,601 --> 00:40:57,520
En voi menettää molempia poikiani.
353
00:41:00,565 --> 00:41:04,111
Jos Kaito heittää elämänsä hukkaan,
se on sinun syytäsi.
354
00:41:05,612 --> 00:41:07,281
Tee jotain.
355
00:41:14,870 --> 00:41:17,832
Se on kuin ruusu.
356
00:41:17,832 --> 00:41:20,168
Luulen, että se on ruusu.
357
00:41:20,168 --> 00:41:23,380
Kuunnelkaa.
358
00:41:23,380 --> 00:41:27,800
Tänään on tärkeä ilta. Tärkeä vieras.
359
00:41:27,800 --> 00:41:29,468
Onko se Liam Gallagher?
360
00:41:30,721 --> 00:41:34,850
Ei ole. Mutta teidän
on oltava huippukunnossa.
361
00:41:34,850 --> 00:41:38,395
- Emmekö ole aina huippukunnossa?
- Huippukunnossa sitten.
362
00:41:38,395 --> 00:41:41,189
Kymmenen minuuttia.
363
00:41:41,189 --> 00:41:44,234
Selvä.
364
00:41:46,652 --> 00:41:48,237
Samantha.
365
00:41:49,614 --> 00:41:56,204
- Mitä arkkitehdin kanssa tapahtui?
- Se on monimutkaista.
366
00:41:56,204 --> 00:41:59,040
Mutta luulen,
että kaikki selviää tänä iltana.
367
00:41:59,040 --> 00:42:03,753
Ei enää Chihara-kaita.
Tarjoan Ishidalle sopimusta.
368
00:42:03,753 --> 00:42:07,633
Jos hän suostuu,
klubi on kokonaan minun.
369
00:42:07,633 --> 00:42:12,011
Samantha, ole fiksu.
370
00:42:12,011 --> 00:42:15,557
Yakuza ei anna mitään takaisin.
Se ei onnistu.
371
00:42:15,557 --> 00:42:17,726
Sen on pakko onnistua.
372
00:42:22,356 --> 00:42:24,690
Hyvä on.
373
00:42:24,690 --> 00:42:29,737
Anna minun pyörittää salia tänään.
Mitä vain tarvitset, olen tukenasi.
374
00:42:31,031 --> 00:42:33,574
Kiitos.
375
00:42:33,574 --> 00:42:35,369
- Onko kaikki hyvin?
- On.
376
00:42:35,369 --> 00:42:37,036
Kiitos.
377
00:42:45,002 --> 00:42:49,007
Näinkö "pidämme toisistamme huolta"?
Puukottamalla selkään?
378
00:42:50,174 --> 00:42:54,554
- Mitä tarkoitat?
- Annoit paskoja neuvoja.
379
00:42:54,554 --> 00:42:56,973
Kielsin sanomasta oikeaa nimeä.
380
00:42:56,973 --> 00:42:59,309
Sen jälkeen
ministeriön piti ilmoittaa.
381
00:42:59,309 --> 00:43:03,104
- Se on sinun vikasi, Tintti.
- Nimeni on Kurihira!
382
00:43:03,104 --> 00:43:04,814
Mikä sinua vaivaa?
383
00:43:04,814 --> 00:43:07,316
Olen ainoa, joka auttaa sinua.
384
00:43:07,316 --> 00:43:09,111
En pyytänyt apuasi.
385
00:43:09,111 --> 00:43:11,697
Teimme kokeen samana päivänä.
Olin parempi.
386
00:43:11,697 --> 00:43:15,367
Miksi edes olet täällä?
387
00:43:15,367 --> 00:43:20,413
No niin, Kurihira. Jatka hyvää työtä.
388
00:44:03,415 --> 00:44:06,375
Kävi tässä miten tahansa-
389
00:44:06,375 --> 00:44:11,340
haluaisin viedä sinut illalliselle
huomenna. Oikeille treffeille.
390
00:44:13,216 --> 00:44:16,470
Mama-sanin
ei pitäisi tapailla asiakkaita.
391
00:44:16,470 --> 00:44:22,975
Vain yhtä asiakasta, jolle olen
kiitollinen ja josta pidän.
392
00:44:33,612 --> 00:44:39,910
Kun saavumme,
käske miesten pysyä toisessa autossa.
393
00:44:39,910 --> 00:44:44,706
- Emme halua huomiota.
- Selvä.
394
00:44:44,706 --> 00:44:48,960
Hayama ei puhunut totta.
395
00:44:51,754 --> 00:44:55,257
Hän ei muutu.
396
00:44:58,469 --> 00:45:03,599
Varastitteko aseet Otalta?
397
00:45:07,104 --> 00:45:12,984
Emme.
Rikoin lupaukseni viikkoja sitten.
398
00:45:12,984 --> 00:45:17,864
Keräsin aseet, koska pelkäsin,
mitä tulevaisuus tuo meille.
399
00:45:19,157 --> 00:45:23,704
En totellut sinua.
Pyydän mitä syvimmin anteeksi.
400
00:45:26,497 --> 00:45:32,713
Et totellut minua-
401
00:45:32,713 --> 00:45:36,758
mutta teit sen
suojellaksesi veljiäsi.
402
00:45:38,092 --> 00:45:45,266
Jonain päivänä
päätöksesi suojelee Chihara-kaita.
403
00:45:47,227 --> 00:45:51,147
Kun olet sen johtaja.
404
00:45:58,988 --> 00:46:03,075
Entä Hayama?
405
00:46:06,245 --> 00:46:10,416
Johtaja huolehtii miehistään.
406
00:46:11,710 --> 00:46:15,756
Kunnioittaa siviilejä. Pitää sanansa.
407
00:46:17,798 --> 00:46:19,800
Kuten sinäkin.
408
00:46:24,139 --> 00:46:26,641
Jos minulle tapahtuu jotain...
409
00:46:28,017 --> 00:46:29,978
Luotan sinuun.
410
00:46:37,736 --> 00:46:44,200
Luulin, että olisit tyytyväinen.
411
00:46:48,205 --> 00:46:50,165
Kiitos.
412
00:47:03,929 --> 00:47:06,932
Tozawa yritti kiristää
ministeri Shigematsua.
413
00:47:06,932 --> 00:47:11,394
Kun hän epäonnistui
eikä päässyt USA:han saamaan hoitoa-
414
00:47:11,394 --> 00:47:18,150
hän saattoi lähteä Thaimaahan.
Tilapäiseen hoitoon.
415
00:47:19,819 --> 00:47:24,448
Puoli vuotta elinaikaa.
Se olisi onnekasta.
416
00:47:24,448 --> 00:47:28,119
Sinulle ja perheellesi.
417
00:47:30,121 --> 00:47:34,292
Mutta jos hän elää vain puoli vuotta,
miksi tappaa Nakahara?
418
00:47:34,292 --> 00:47:37,129
Tämä on toiveajattelua.
419
00:47:37,129 --> 00:47:43,718
Hän ei palannut kuolemaan.
Meidän on jatkettava.
420
00:47:48,431 --> 00:47:54,354
- Entä jos he eivät tottele?
- Miehet ovat yksinkertaisia.
421
00:47:54,354 --> 00:47:56,898
- Entä valokuvat?
- Olen järjestänyt ne.
422
00:47:56,898 --> 00:47:58,692
Hyvä.
423
00:48:03,906 --> 00:48:06,909
Tervetuloa.
424
00:48:06,909 --> 00:48:12,997
Varsinkin veljemme Kansaista.
425
00:48:15,375 --> 00:48:20,422
Olemme kaikki
saman isän poikia.
426
00:48:20,422 --> 00:48:23,634
Hän on puheenjohtaja Nakahara.
427
00:48:23,634 --> 00:48:30,640
Hän johti meidät uuden aikakauden
partaalle. Nakaharalle!
428
00:48:37,189 --> 00:48:43,152
- Mutta hänen aikansa on ohi.
- Koska sinä päätit niin!
429
00:48:47,115 --> 00:48:49,867
Siirtymä on vaikeaa aikaa.
430
00:48:49,867 --> 00:48:54,289
Useimmat teistä ymmärtävät,
että tulevaisuutemme on loistava.
431
00:48:54,289 --> 00:48:57,708
Kunhan sinä olet pomo, niinkö?
432
00:48:57,708 --> 00:49:03,005
Ei. En ole pomonne.
433
00:49:03,005 --> 00:49:06,969
Häntä ei enää ole.
434
00:49:06,969 --> 00:49:13,391
Joko me muutumme,
tai poliisi tuhoaa meidät.
435
00:49:13,391 --> 00:49:17,561
Tulevaisuutemme, valtamme ja
vaurautemme syntyvät jostain uudesta.
436
00:49:20,357 --> 00:49:25,737
En ole yakuzapomo. Olen pääjohtaja.
437
00:49:29,573 --> 00:49:33,036
Tozawa-yhtiö antaa teille osinkoja.
438
00:49:33,036 --> 00:49:35,956
Maksu tulee ylhäältä alas.
439
00:49:35,956 --> 00:49:40,210
Ette maksa enää koskaan.
440
00:49:41,627 --> 00:49:43,964
Entä jos emme liity teihin?
441
00:49:43,964 --> 00:49:48,301
Jos haluat asua Osakassa ja hakata
pachinkopomoja pikkurahan takia-
442
00:49:48,301 --> 00:49:50,721
niin siitä vain.
443
00:49:50,721 --> 00:49:53,431
Tai liity toiseen järjestöön.
444
00:49:53,431 --> 00:49:58,769
Mutta et kestä kauan,
koska poliisi hajottaa ne kaikki.
445
00:49:58,769 --> 00:50:01,939
Vanhat ajat ovat ohi.
446
00:50:01,939 --> 00:50:05,610
Poliisi tuhoaa
kaikki vihollisemme yksi kerrallaan.
447
00:50:05,610 --> 00:50:09,448
Se on kaupungin paras show.
448
00:50:12,951 --> 00:50:16,330
En halua pachinkoa.
En halua bordelleja.
449
00:50:16,330 --> 00:50:19,291
En halua narkkareita.
Haluan joka kokoushuoneeseen.
450
00:50:19,291 --> 00:50:24,630
Haluan lentoyhtiöt, olympialaiset
ja Nikkein. Haluan kaiken!
451
00:50:24,630 --> 00:50:29,801
Kun olemme tarpeeksi iso
ja koskemme heidän rahoihinsa...
452
00:50:29,801 --> 00:50:35,891
Kun hallitsemme maan verenkiertoa,
meitä ei pidätetä.
453
00:50:35,891 --> 00:50:40,270
Hyvät herrat, emme ole rikollisia.
454
00:50:41,688 --> 00:50:43,941
Olemme maamme tulevaisuus.
455
00:50:55,327 --> 00:50:58,538
Pääjohtaja!
456
00:51:00,123 --> 00:51:06,797
- Banzai!
- Banzai!
457
00:51:27,984 --> 00:51:30,153
Hän on hyvä poika.
458
00:51:31,487 --> 00:51:36,994
Olet luonnonlahjakkuus.
Hän pitää sinusta.
459
00:51:39,705 --> 00:51:42,081
Kiitos, että suostuit tapaamiseen.
460
00:51:45,042 --> 00:51:49,006
Sinulla on kuulemma ehdotus.
461
00:51:49,006 --> 00:51:53,926
Minulla oli tietoja, joiden
en tiennyt olevan sinulle arvokkaita.
462
00:51:53,926 --> 00:51:57,096
Mutta Samantha kertoi, mitä tapahtui.
463
00:51:59,765 --> 00:52:01,726
Etkö tajunnut?
464
00:52:01,726 --> 00:52:05,564
Etsin sinulle toisen tilaisuuden.
465
00:52:07,940 --> 00:52:11,403
Tämä on Forest Daikanyama -niminen
kehitysprojekti.
466
00:52:14,031 --> 00:52:17,450
En yleensä
ota vastaan lohdutuspalkintoja.
467
00:52:17,450 --> 00:52:23,498
Ne, jotka yrittävät huijata yakuzaa,
maksavat siitä kalliisti.
468
00:52:23,498 --> 00:52:25,291
Emme ikinä huijaisi.
469
00:52:25,291 --> 00:52:28,961
Tästä tiedosta saa
huomattavan tulonlähteen.
470
00:52:32,506 --> 00:52:39,722
Älä puhu minulle kuin idiootille.
471
00:52:44,394 --> 00:52:49,815
Tarkoitus
ei ole olla epäkunnioittava.
472
00:52:49,815 --> 00:52:53,486
Jos käyt tämän läpi,
huomaat sen arvon.
473
00:53:37,531 --> 00:53:40,741
Varmistat, ettei
mitään yllätysilmoituksia tule enää-
474
00:53:40,741 --> 00:53:44,746
ennen kuin olen hoitanut asiani.
475
00:53:46,455 --> 00:53:48,666
Teen sen.
476
00:53:48,666 --> 00:53:55,923
Jos meidät yllätetään taas,
olet yksin vastuussa kuluistani.
477
00:53:55,923 --> 00:53:59,386
Selvä.
478
00:53:59,386 --> 00:54:03,264
Sitten meillä on sopimus.
479
00:54:03,264 --> 00:54:05,559
Anna hänelle juotavaa.
480
00:54:06,851 --> 00:54:08,561
Kiitos paljon.
481
00:54:20,824 --> 00:54:22,701
Sato.
482
00:55:15,294 --> 00:55:20,550
Sato! Älä kuole.
483
00:55:48,077 --> 00:55:53,000
Pomo.
484
00:56:01,800 --> 00:56:03,134
Pomo!
485
00:56:08,973 --> 00:56:13,060
Suomennos: Marika Rinno
Iyuno