1
00:01:35,192 --> 00:01:38,569
Kuradi kurat küll!
2
00:01:45,994 --> 00:01:49,163
Oli see ikka tema?
- Nägin, kuidas ta vastu maad kukkus.
3
00:01:49,163 --> 00:01:54,293
Maruyama-san. Enne, kui Nakahara
alla kukkus, sisenes majja Tozawa.
4
00:01:54,293 --> 00:01:58,048
On sul sellest fotosid?
- Ei, aga ta oli seal.
5
00:02:00,758 --> 00:02:05,430
Olgu, lisame selle detaili.
Hakka dikteerima.
6
00:02:05,430 --> 00:02:08,432
Noboru Nakahara...
- Noboru Nakahara...
7
00:02:08,432 --> 00:02:10,352
... pikaaegne juht...
8
00:02:10,352 --> 00:02:12,563
... Kansais asuvas...
9
00:02:13,689 --> 00:02:17,525
Vasta mulle.
Mida mu töötoast otsisid?
10
00:02:17,525 --> 00:02:21,655
Ei midagi. Mind huvitas,
kus sa elad ja töötad.
11
00:02:24,199 --> 00:02:27,119
Ära valeta mulle.
- Ma ei valetagi.
12
00:02:27,119 --> 00:02:30,329
Ma pole rumal.
- Ma ei...
13
00:02:30,329 --> 00:02:34,626
Või nii. Mida kuradit?
14
00:02:40,716 --> 00:02:45,470
Mis see on?
Kas tegid mu joonistest pilti?
15
00:02:48,222 --> 00:02:53,019
Ma ei saa aru.
Mis kasu sa mu tööst lõikad?
16
00:02:56,023 --> 00:02:58,357
Pool mu klubist kuulub yakuza 'le.
17
00:02:59,651 --> 00:03:03,071
Nad kuulsid su projektist
ja nõudsid seda infot.
18
00:03:03,071 --> 00:03:05,781
Olin nõus, et klubi endale saada.
19
00:03:07,492 --> 00:03:14,374
Tegid seda enda heaks.
- Jah. Ja et tüdrukuid kaitsta.
20
00:03:14,374 --> 00:03:20,964
Või nii. "Et tüdrukuid kaitsta".
Minu karjäär hävineks sellega.
21
00:03:22,591 --> 00:03:24,092
Võid diivanil magada.
22
00:03:24,092 --> 00:03:28,763
Nüüd on liiga hilja sind koju
sõidutada. Arutame asja homme.
23
00:03:41,984 --> 00:03:43,653
Tubli.
24
00:03:55,539 --> 00:04:00,211
Katagiri-san. Kuidas sellest kuulsid?
- Mulle helistati. Sina?
25
00:04:00,211 --> 00:04:03,422
Olin jaoskonnas ja kuulsin teavitust.
26
00:04:03,422 --> 00:04:05,258
Aadress tundus tuttav.
27
00:04:09,972 --> 00:04:12,015
Tunnistajaid?
- Pole.
28
00:04:17,144 --> 00:04:21,649
Ta jättis maha kirja.
Rüselusest pole märkigi.
29
00:04:22,984 --> 00:04:24,610
Kas usud seda?
30
00:04:25,737 --> 00:04:27,781
Isegi pättidel saab vahel kõrini.
31
00:04:29,575 --> 00:04:32,035
Võimatu see just pole.
32
00:04:33,244 --> 00:04:39,543
Tozawa võtab nüüd Kansai kandi üle?
33
00:05:08,321 --> 00:05:12,158
Oota üks hetk.
34
00:05:12,158 --> 00:05:16,830
Ei, liigume edasi.
- Mis kurat sul viga on?
35
00:05:18,039 --> 00:05:22,335
Oleme terve öö lumes sumbanud
ega tea, kus me oleme.
36
00:05:22,335 --> 00:05:25,379
Pabistad alati tühja-tähja pärast.
37
00:05:26,756 --> 00:05:29,050
Raha on ju alles.
38
00:05:30,551 --> 00:05:32,178
Meil läheb hästi.
39
00:05:34,806 --> 00:05:40,145
Hästi? Päriselt?
Mis kurat sul viga on?
40
00:05:40,145 --> 00:05:41,522
Vaata ette!
41
00:05:57,328 --> 00:06:00,373
Olen sinu jõugu kashira.
Kus on austus?
42
00:06:29,110 --> 00:06:33,907
Mis viga? - Mu sõber sai viga.
Meil oleks küüti vaja.
43
00:06:39,745 --> 00:06:43,708
Vabandust, aga meil pole ruumi.
44
00:06:44,918 --> 00:06:48,046
Vajame küüti. Luban,
et sõber käitub viisakalt.
45
00:06:53,634 --> 00:06:57,471
Kui aga ei ütlete...
46
00:07:20,077 --> 00:07:21,496
Tule minuga.
47
00:07:43,852 --> 00:07:46,647
Masa-san , palun vabandust.
48
00:07:48,314 --> 00:07:50,775
Ma ei jaga seda, mida nägin.
49
00:07:50,775 --> 00:07:54,196
Ütlen, et jäin vahele
ega näinud midagi.
50
00:07:54,196 --> 00:07:56,656
Ishida peab sellega leppima.
51
00:07:56,656 --> 00:08:02,204
Mis Ishida sinuga teeb,
kui sa temaga asukohta ei jaga?
52
00:08:02,204 --> 00:08:04,455
See pole sinu mure.
53
00:08:04,455 --> 00:08:07,583
See on minu probleem,
lahendan selle ise.
54
00:08:11,504 --> 00:08:13,464
Mul on ka üks teine projekt.
55
00:08:14,632 --> 00:08:17,176
See on algstaadiumis.
56
00:08:17,176 --> 00:08:21,472
Kui Ishida ostaks hoopis
seda ümbritsevad maad ära,
57
00:08:21,472 --> 00:08:23,891
teeniks ta korralikult.
58
00:08:25,184 --> 00:08:27,937
Aga kaotaksid ikka töö.
- Ehk mitte.
59
00:08:27,937 --> 00:08:32,401
Erinevalt Shimbashist
on see eraettevõtte arendus.
60
00:08:32,401 --> 00:08:36,737
Kui kinnisvara ostetaks,
teeniksid omanikud ikka kasu.
61
00:08:36,737 --> 00:08:39,241
Ega esitaks küsimusi.
62
00:08:40,366 --> 00:08:45,121
Kui veenaksime Ishidat seda pakkumist
vastu võtma, saaksid klubi endale
63
00:08:45,121 --> 00:08:46,999
ja mulle jääks töö alles.
64
00:08:50,334 --> 00:08:52,378
Mis siis, kui lasen kellelgi
65
00:08:52,378 --> 00:08:56,800
ajalehes su projekti
asukoha avaldada?
66
00:08:56,800 --> 00:09:01,889
See muudaks ju
Shimbashi info kasutuks?
67
00:09:01,889 --> 00:09:08,562
Siis võin pakkuda seda
väärt asendusena.
68
00:09:08,562 --> 00:09:10,187
Miks sa mind aitad?
69
00:09:14,317 --> 00:09:16,944
Tean, mis tunne on andestust vajada.
70
00:09:24,535 --> 00:09:26,163
Aitäh kõne eest.
71
00:09:26,163 --> 00:09:28,831
Tegid õigesti,
et teistega ei rääkinud.
72
00:09:28,831 --> 00:09:30,334
Loomulikult.
73
00:09:31,627 --> 00:09:34,045
Tead ju, et Nakahara
ei hüpanud ise alla.
74
00:09:35,672 --> 00:09:38,258
Kui oleksin vaid
Tozawast pildi saanud.
75
00:09:38,258 --> 00:09:40,344
See tõbras ei tulnud pärast välja.
76
00:09:41,553 --> 00:09:45,057
Annan teada, mida me avastame.
77
00:09:46,225 --> 00:09:50,896
Ja meie all mõtled toda naisuurijat,
kes mind minema kamandas?
78
00:09:50,896 --> 00:09:55,359
Kuidas temaga läheb?
On ta su uus partner?
79
00:09:57,027 --> 00:10:00,405
Hästi läheb.
- Tore.
80
00:10:00,405 --> 00:10:04,451
Aga meie oleme ju ikka paar?
Starsky ja Hutch?
81
00:10:04,451 --> 00:10:08,914
Kumb meist Starsky on?
- Loomulikult mina.
82
00:10:11,875 --> 00:10:14,168
Vaevalt küll.
83
00:10:34,522 --> 00:10:38,025
Aitäh, et mu äraoleku ajal
raudu tules hoidsid.
84
00:10:38,025 --> 00:10:43,699
Nakahara oli mu isa õemees.
85
00:10:43,699 --> 00:10:49,830
Loomulikult. Seepärast oledki
tujust ära. Sa leinad.
86
00:10:49,830 --> 00:10:51,498
Sa ei arutanud seda minuga.
87
00:10:51,498 --> 00:10:55,836
Oleme millegi enneolematu lävel.
88
00:10:55,836 --> 00:11:01,258
Nakahara-san segas vaid.
Mitte et see sinu asi oleks.
89
00:11:01,258 --> 00:11:04,928
See on minu asi. Mu pere asi.
90
00:11:04,928 --> 00:11:08,681
Nakahara mõistis piiride vajalikkust.
91
00:11:08,681 --> 00:11:14,395
Piirid me seaduslike äride
ja su kahtlaste äride vahel.
92
00:11:14,395 --> 00:11:20,194
Et sa ei tohiks langetada otsuseid,
mis meid kõiki ohustavad.
93
00:11:20,194 --> 00:11:22,194
Kui jutlust pead, lähen ära.
94
00:11:25,282 --> 00:11:29,828
Olen su äraoleku ajal
suhteid edasi arendanud
95
00:11:29,828 --> 00:11:32,622
nendega, kes aitavad
su plaane ellu viia.
96
00:11:32,622 --> 00:11:36,210
Mina peaksin seda vestlust jätkama.
97
00:11:36,210 --> 00:11:41,380
Mida sa kardad?
Et teen su kallile perele häbi?
98
00:11:43,008 --> 00:11:50,182
Ilma mu pereta oleksid sama
tühine, kui siis, kui kohtusime...
99
00:11:51,725 --> 00:11:56,021
Aitab. Säärast ebaviisakust
ma taluda ei kavatse.
100
00:11:56,021 --> 00:11:58,940
Mina ka mitte.
- Aitab, naine.
101
00:12:14,915 --> 00:12:18,125
Nüüd räägiksin enesetapust
102
00:12:18,125 --> 00:12:22,838
6-11-3 Yotsuya,
Shinuku-ku kõrghoones,
103
00:12:22,838 --> 00:12:24,924
mis toimus eile kell 21.20.
104
00:12:24,924 --> 00:12:30,180
Lahkunu oli Noboru Nakahara, Kansais
tegutseva jõugu kaicho ehk boss.
105
00:12:30,180 --> 00:12:35,644
Ta jättis maha kirja,
mille ehtsust on kinnitatud.
106
00:12:35,644 --> 00:12:38,230
Politseile tehti anonüümkõne.
107
00:12:41,233 --> 00:12:44,486
Oli hoonel tagauks, mille kaudu
ründaja põgeneda saanuks?
108
00:12:44,486 --> 00:12:48,239
Enesetapp. Kiri. Ehtne.
109
00:12:48,239 --> 00:12:52,535
Kas fuajees on kaamerad?
- Need ei töötanud. Järgmine küsimus.
110
00:12:52,535 --> 00:12:54,078
Jah.
- Jah.
111
00:12:54,078 --> 00:12:56,038
Mis enesetapukirjas oli?
112
00:12:56,038 --> 00:12:59,751
Lahkunu pere tunnetega arvestades
seda me ei jaga.
113
00:12:59,751 --> 00:13:02,295
Järgmine.
- Kas tunnistajaid oli?
114
00:13:02,295 --> 00:13:07,092
Surnukeha avastas naaber,
kes kuulis valju heli.
115
00:13:08,343 --> 00:13:11,804
Su väljamaalane on targem,
kui tundub.
116
00:13:11,804 --> 00:13:16,435
Kui Tozawa on naasnud, peaksime
ta järgmisena sihikule võtma.
117
00:13:17,560 --> 00:13:20,313
Nõus.
118
00:13:20,313 --> 00:13:22,858
Saan loa 30-päevaseks
pealtkuulamiseks
119
00:13:22,858 --> 00:13:25,152
Tozawa kontoris ja hotellisviidis.
120
00:13:25,152 --> 00:13:29,780
Usud, et sellest oleks abi?
- Ehk meil veab.
121
00:13:29,780 --> 00:13:33,035
Kui sul just pole midagi selle vastu,
et istud keldris
122
00:13:33,035 --> 00:13:36,288
ja kuulad igat kõnet pealt.
123
00:13:39,291 --> 00:13:40,875
Mis viga?
124
00:13:49,884 --> 00:13:52,054
Mitme kuu eest...
125
00:13:53,180 --> 00:14:00,061
... ähvardas Tozawa mu peret
ja mind tappa, kui teda veel uurin.
126
00:14:00,061 --> 00:14:05,734
Ma pidanuks seda varem mainima,
aga jõuke oli ju palju.
127
00:14:05,734 --> 00:14:07,360
Nii et vaikisin.
128
00:14:08,570 --> 00:14:10,155
Teavitasid peakontorit?
129
00:14:10,155 --> 00:14:14,617
Ei. Ma ei tea,
keda sealsetest usaldada.
130
00:14:20,623 --> 00:14:25,336
Veendun, et su pere oleks kaitstud.
Peakontor ei pea sellest teadma.
131
00:14:25,336 --> 00:14:29,967
Paneme sind mõnda Tozawaga
mitteseotud juhtumit uurima.
132
00:14:29,967 --> 00:14:31,760
Vähemalt teiste teada.
133
00:14:35,722 --> 00:14:38,599
Pealegi pole mul sust surnuna kasu.
134
00:14:59,870 --> 00:15:04,417
Kas tulid pressikonverentsile?
- Lootsingi sind kohata.
135
00:15:06,377 --> 00:15:12,342
Peame rääkima. Mu meeskond leidis
midagi, mis on vana teemaga seotud.
136
00:15:17,221 --> 00:15:21,059
Üks mu reporter uuris
Kazushin Holdingsit.
137
00:15:21,059 --> 00:15:28,274
Firmad, mis kuuluvad Kazuko Tozawale.
138
00:15:28,274 --> 00:15:30,194
Ta naisele?
139
00:15:30,194 --> 00:15:34,530
Kõik seaduslikud ärid,
vähemalt ametlikult.
140
00:15:34,530 --> 00:15:38,075
Nad toetavad mitut
natsionalistlikku poliitrühmitust.
141
00:15:39,286 --> 00:15:42,706
Nii et Tozawad on parempoolsed.
See ei üllata kedagi.
142
00:15:42,706 --> 00:15:44,999
Tõsi, aga...
143
00:15:44,999 --> 00:15:50,171
Üllatus oli see, et Baku kuulub ühte
rühmitusse, mida nad rahastavad.
144
00:15:52,716 --> 00:15:55,719
Baku on Tozawa palgal?
145
00:15:55,719 --> 00:16:02,601
Ehkki vihkan seda tüüpi,
siis nii ma ei arva.
146
00:16:02,601 --> 00:16:06,647
Võib-olla pöörab ta vahel
lihtsalt pilgu kõrvale.
147
00:16:06,647 --> 00:16:10,358
Või tegutseb vaikselt taustal.
148
00:16:12,360 --> 00:16:14,403
Näiteks kõrvaldab videokassette.
149
00:16:19,076 --> 00:16:22,245
Kompleks ehitatakse kindlasti
Shimbashi jaama kohale?
150
00:16:22,245 --> 00:16:24,580
Jah, nägin plaane.
151
00:16:24,580 --> 00:16:27,583
Seda hoitakse veel aasta salajas,
aga nii see läheb.
152
00:16:27,583 --> 00:16:29,211
On see Ishidaga seotud?
153
00:16:29,211 --> 00:16:33,006
Kas saaksid seda teha?
- Oled sa hädas?
154
00:16:37,635 --> 00:16:41,430
Olgu, uurin asja.
155
00:16:41,430 --> 00:16:44,977
Järgmine klaas?
Ürita palun ettevaatlikum olla.
156
00:16:44,977 --> 00:16:46,769
Teen seda.
157
00:16:49,897 --> 00:16:55,194
Mis sul viga on?
- Pean sulle midagi rääkima.
158
00:16:55,194 --> 00:16:59,074
Tozawa on Tokyos tagasi.
Nägin teda ta advokaadi juures
159
00:16:59,074 --> 00:17:02,285
ja jälitasin teda
Minato-ku kliinikuhoonesse.
160
00:17:02,285 --> 00:17:05,706
Panen ta tehtu eest maksma.
Ma ei vannu alla.
161
00:17:06,874 --> 00:17:11,712
Jake, armastan su võitlejahinge,
aga surmaiha pole seksikas.
162
00:17:12,837 --> 00:17:18,175
Meil oli video sellest, kuidas ta
mehed Poli tapsid. Ei tehtud midagi.
163
00:17:18,175 --> 00:17:21,638
Ta mehed peksid su läbi.
Ei tehtud midagi.
164
00:17:21,638 --> 00:17:24,850
Ma ei tahaks, et läheksid
ühel päeval kaduma
165
00:17:24,850 --> 00:17:26,560
ja siis ei tehtaks ka midagi.
166
00:18:04,056 --> 00:18:08,851
Kas igatsesid mu järele?
167
00:18:10,478 --> 00:18:16,692
Olid liiga kaua ära.
Mul on hea meel, et terveks said.
168
00:18:17,818 --> 00:18:20,030
Aitäh, et lojaalseks jäid.
169
00:18:21,614 --> 00:18:28,288
Tundud ka õnnelik.
Ma pole seda ammu näinud.
170
00:18:43,220 --> 00:18:47,099
Mõtlesin me esmakohtumisele.
171
00:18:47,099 --> 00:18:51,936
Pärast moeetendust. Võlusid mind.
172
00:18:53,521 --> 00:18:58,150
Rääkisid majast,
mille kunagi oma emale ostad.
173
00:18:59,735 --> 00:19:02,280
Sinust oli kena huvi tunda.
174
00:19:03,490 --> 00:19:07,703
Mõtlesin, et ehk külastame
nädalavahetusel mägimaja.
175
00:19:10,705 --> 00:19:12,666
Ilm peaks ilus olema.
176
00:19:13,791 --> 00:19:17,129
Kui seal oleme,
arutame su ema maja asja.
177
00:19:20,298 --> 00:19:22,217
Kas sa polegi õnnelik?
178
00:19:24,928 --> 00:19:26,430
Olen, igati.
179
00:19:37,983 --> 00:19:41,320
Kas nad teavad,
kuhu projekt ehitatakse?
180
00:19:41,320 --> 00:19:44,198
Allikas helistas ja ütles,
et Shimbashisse.
181
00:19:44,198 --> 00:19:46,325
Olid nad transpordiametist?
182
00:19:46,325 --> 00:19:51,871
Ei, nad teevad teist tööd,
aga ma usaldan neid.
183
00:19:54,790 --> 00:19:56,627
Maruyama-san ?
184
00:19:58,045 --> 00:20:00,589
Kirjuta artikkel homseks valmis.
185
00:20:03,467 --> 00:20:06,218
Mõtlesin, et seda
võiks Kurihira teha.
186
00:20:07,803 --> 00:20:10,265
Tahad loo ära anda?
187
00:20:10,265 --> 00:20:14,394
Talle kuluks see ära.
Baku hingab talle kuklasse.
188
00:20:16,230 --> 00:20:19,650
Olgu. Ja...
189
00:20:19,650 --> 00:20:23,737
Su Ameerika puhkuse
ajad kiideti heaks.
190
00:20:23,737 --> 00:20:28,784
Ma pole kindel, kas peaksin üldse
minema sõitma. Tead ju küll.
191
00:20:28,784 --> 00:20:33,829
Jake, lugusid tuleb veel,
peresid on sul vaid üks.
192
00:20:39,503 --> 00:20:43,756
Ministeerium ei kommenteeri seda,
nii et pead pisut bluffima.
193
00:20:43,756 --> 00:20:46,510
Pane nad mõtlema,
et sul on tõendid asukohast,
194
00:20:46,510 --> 00:20:49,846
et vajad vaid kinnitust.
Ära nime maini.
195
00:20:49,846 --> 00:20:51,555
Olgu.
- Jah?
196
00:20:51,555 --> 00:20:55,726
Aitäh vihje eest, Jake-san.
- Peame teineteise eest hoolitsema.
197
00:20:57,061 --> 00:20:58,689
Saad hakkama.
198
00:21:21,962 --> 00:21:24,964
Mida oyabun 'ile Ota kohta räägime?
199
00:21:26,257 --> 00:21:27,926
Me ei saanud tööriistugi.
200
00:21:29,051 --> 00:21:31,597
Tean vist lahendust.
201
00:21:31,597 --> 00:21:35,184
Kui ma seda teen, teed ka vastuteene.
202
00:21:38,061 --> 00:21:39,396
Mis lahendus on?
203
00:21:41,273 --> 00:21:43,025
Mul on ligipääs tööriistadele.
204
00:21:44,151 --> 00:21:47,279
Ishida keelas sul ju neid hankida.
205
00:21:47,279 --> 00:21:54,036
Sina keelasid ka.
Aga kogusin neid ikka.
206
00:21:55,537 --> 00:21:57,747
Võime öelda, et need on Otalt.
207
00:21:58,873 --> 00:22:04,463
Kuradi geniaalne.
Oled sama kaval nagu mina.
208
00:22:06,757 --> 00:22:12,554
Kui tööriistad oyabun 'ile anname,
hoiad mu vennast eemale.
209
00:22:12,554 --> 00:22:18,893
Muidu räägin, mis tolles
onnis päriselt juhtus. Selge?
210
00:22:24,649 --> 00:22:26,692
Hea läbirääkimisoskus.
211
00:22:29,238 --> 00:22:31,573
Kas keeraksid oma sita muusika kinni?
212
00:22:59,058 --> 00:23:03,688
Kas saan teid aidata?
- Tahaksin aega kinni panna.
213
00:23:03,688 --> 00:23:09,193
Siia kliinikusse
saab vaid saatekirjaga.
214
00:23:09,193 --> 00:23:13,155
Selge, hangin selle. Suur tänu.
215
00:23:17,369 --> 00:23:19,161
Kas tohin te tualetti kasutada?
216
00:23:20,913 --> 00:23:23,249
Uksest välja, korrus kõrgemale.
217
00:24:02,121 --> 00:24:04,583
Mis teid siia tõi?
218
00:24:04,583 --> 00:24:09,420
Pole just saladus, et linn plaanib
ühe jaama kohale rajatist.
219
00:24:13,633 --> 00:24:17,178
Ministeerium ei kommenteeri
enne projekti avalikustamist,
220
00:24:17,178 --> 00:24:20,474
et vältida kinnisvaraspekuleerimist.
221
00:24:21,641 --> 00:24:24,436
Mul on allikas, kes asukohta jagas.
222
00:24:24,436 --> 00:24:26,021
Olen siin viisakusest...
223
00:24:26,021 --> 00:24:28,899
Mul on teisi kohtumisi.
Vabandage mind.
224
00:24:30,024 --> 00:24:31,567
Palun, oodake.
225
00:24:34,363 --> 00:24:37,449
See on Shimbashi. Kinnitage seda.
226
00:24:41,620 --> 00:24:44,164
Andke mulle aega
asja ülemusega arutada.
227
00:25:01,390 --> 00:25:03,517
Palun.
228
00:25:07,187 --> 00:25:09,481
Nõukogude Liidu ülejäägid.
229
00:25:12,233 --> 00:25:13,735
Parem kui ei midagi.
230
00:25:16,445 --> 00:25:20,533
Kas panid toda
võõramaalasest Mama-san 'i?
231
00:25:20,533 --> 00:25:27,582
Ma pole võõramaalasi keppinud.
On neil allkorrusel kõik samasugune?
232
00:25:31,712 --> 00:25:35,799
Kas teete nalja?
- Kas olin taas liiga vali?
233
00:25:35,799 --> 00:25:38,218
Viime need minema.
234
00:25:39,678 --> 00:25:42,139
Kashira, vabanda meid hetkeks.
235
00:25:56,153 --> 00:25:57,446
Kuradi lits.
236
00:26:07,204 --> 00:26:13,587
See oli vaid hetkeks.
- Vahet pole. See pole ju mu klubi.
237
00:26:13,587 --> 00:26:16,215
Selle tegid nüüd küll selgeks.
238
00:26:20,551 --> 00:26:24,848
Ei, kaks ringi,
mille liinid liiguvad eri suundades.
239
00:26:24,848 --> 00:26:27,768
Kas sain õigesti aru?
240
00:26:27,768 --> 00:26:33,814
Räägid Yamanote'i liinist,
mis teeb Tokyole tiiru peale.
241
00:26:33,814 --> 00:26:35,567
Jah.
242
00:26:38,778 --> 00:26:44,618
Väljaspool sõidavad rongid päripäeva,
sees vastupäeva.
243
00:26:44,618 --> 00:26:49,873
Kui eelistad võõramaalasi,
ütleme me, et sõidad välisliinil.
244
00:26:49,873 --> 00:26:54,418
Olen võõramaalane.
- Noh...
245
00:26:57,214 --> 00:27:03,095
Ja kui jääd jaapanlaste juurde,
siis sõidad siseliinil?
246
00:27:04,429 --> 00:27:09,101
Täpselt.
- Hea teada.
247
00:27:13,021 --> 00:27:16,984
Nii et oled välisliinimees?
248
00:27:20,404 --> 00:27:26,910
See oli mul esimene kord
selle liiniga sõita.
249
00:27:26,910 --> 00:27:28,369
Tõesti?
250
00:27:32,456 --> 00:27:33,959
Aitäh sulle.
251
00:27:38,672 --> 00:27:40,047
Aga sina?
252
00:27:41,675 --> 00:27:47,805
Ausalt öeldes pole ma juba
aasta kellegagi koos olnud.
253
00:27:49,266 --> 00:27:52,227
Päriselt? Miks?
254
00:27:52,227 --> 00:27:55,479
Tüütas, et mulle ei meeldinud
need, kellega voodit jagan.
255
00:27:57,773 --> 00:27:59,443
Aitäh sulle.
256
00:28:05,114 --> 00:28:09,161
Minu jaoks oli suur samm see,
et peol sinuga rääkima tulin.
257
00:28:12,497 --> 00:28:16,000
Ma pole seda ammu teinud.
258
00:28:22,716 --> 00:28:26,887
Sul on vaja palju
kaotatud aega tasa teha.
259
00:28:27,970 --> 00:28:29,513
Kui jõuad sammu pidada.
260
00:30:13,117 --> 00:30:15,453
See on ju Tozawa toimik.
261
00:30:16,872 --> 00:30:19,832
Need on nelja teise yakuza toimikud.
262
00:30:19,832 --> 00:30:22,460
Oled kindel, et nad on yakuza 'd?
263
00:30:22,460 --> 00:30:25,714
Tead ju, et külastan kõiki
fännilehti. Tean kõigi nimesid.
264
00:30:27,257 --> 00:30:32,345
Vaadake seda.
Igas toimikus. Maksahaigus.
265
00:30:33,555 --> 00:30:37,434
Kutsehaigus. Me ütleme shokugoyo .
266
00:30:37,434 --> 00:30:41,938
Yakuza elu on täis alkoholi,
narkotsi ja tätoveerimisnõelu.
267
00:30:41,938 --> 00:30:44,398
Kui nii kaua elad,
tekib maksaprobleeme.
268
00:30:44,398 --> 00:30:50,279
Tozawal on need. Või olid.
- Neist terveks ei saada.
269
00:30:58,789 --> 00:31:04,919
Transpordiamet ja Tokyo
linnavalitsus teatavad,
270
00:31:04,919 --> 00:31:07,755
et Shimbashi jaama
kohale ehitatakse ostukeskus.
271
00:31:08,881 --> 00:31:13,219
Ostukeskusesse tuleb
üle 20 restorani ja kaupluse...
272
00:31:13,219 --> 00:31:15,973
Kas teadsid, et nii läheb?
- Öeldakse...
273
00:31:15,973 --> 00:31:17,682
Ta lubas kommentaari.
274
00:31:17,682 --> 00:31:22,479
Ja usaldasid teda?
On sul ajukahjustus?
275
00:31:22,479 --> 00:31:24,898
Nüüd oled loost ilma.
276
00:31:51,882 --> 00:31:55,761
Kas kõik läks plaanipäraselt?
- Jah.
277
00:31:57,096 --> 00:32:01,225
Tubli.
- Aitäh.
278
00:32:02,352 --> 00:32:06,106
Loodetavasti ei lähe neid vaja.
279
00:32:08,816 --> 00:32:12,529
Tublid.
- Aitäh.
280
00:32:16,033 --> 00:32:21,871
Hayama, miks sa lonkad?
281
00:32:21,871 --> 00:32:23,582
See? See pole midagi.
282
00:32:24,957 --> 00:32:29,420
Üritasin selle noore täkuga
sammu pidada. Tõmbasin midagi ära.
283
00:32:29,420 --> 00:32:31,548
Hakkan vanaks jääma.
284
00:32:36,595 --> 00:32:41,641
Sato. Jää siia.
- Jah.
285
00:32:50,067 --> 00:32:51,652
Võta istet.
286
00:32:57,199 --> 00:33:02,203
Oled tänaseid uudiseid näinud?
- Ei, me reisisime.
287
00:33:05,040 --> 00:33:09,711
Transpordiministeerium tegi
projekti varem avalikuks.
288
00:33:11,128 --> 00:33:16,426
Nüüd lähevad sealsed hooned
kalli hinnaga müüki.
289
00:33:17,761 --> 00:33:20,347
On kahju, et see avalikuks tuli,
290
00:33:20,347 --> 00:33:24,017
enne kui Samantha
infot koguda jõudis.
291
00:33:24,017 --> 00:33:29,940
Ei. Võib-olla olid tal
alati teised plaanid.
292
00:33:33,861 --> 00:33:37,738
Sain talt sõnumi.
293
00:33:37,738 --> 00:33:42,452
Tema ja arhitekt
palusid täna kohtumist.
294
00:33:42,452 --> 00:33:49,751
Klubis. Tahan sind sinna.
295
00:33:52,753 --> 00:33:58,886
Võib-olla tuleb õppetund anda.
296
00:34:09,478 --> 00:34:13,275
Järgmine kõne välja.
- Lülita kõlari peale.
297
00:34:15,611 --> 00:34:20,406
Halloo?
- Ema. Olen sult palunud,
298
00:34:20,406 --> 00:34:22,367
et sa Mugitole raha ei saadaks.
299
00:34:22,367 --> 00:34:27,163
Kazuko, vanaemal on õigus
oma lastelastele raha saata.
300
00:34:27,163 --> 00:34:29,416
Mitte siis, kui ema lõpetada palub.
301
00:34:29,416 --> 00:34:33,711
Näen teda harva.
- Kasutu.
302
00:34:33,711 --> 00:34:39,425
See on mõttetu. Tozawa ei kasuta
neid liine töökõnedeks.
303
00:34:40,718 --> 00:34:42,303
Mida sa siis pakud?
304
00:34:48,601 --> 00:34:51,979
See on Tozawa mees.
305
00:34:53,231 --> 00:34:54,607
Läksime.
306
00:35:33,396 --> 00:35:38,735
Nad kasutavad kõnekaardiga mobiile.
Sul oli õigus.
307
00:35:38,735 --> 00:35:41,780
Kaks nädalat läks raisku.
Esitan avalduse.
308
00:35:42,906 --> 00:35:44,449
Milleks?
309
00:35:44,449 --> 00:35:48,411
Et telefonifirmadelt
need numbrid kätte saada.
310
00:36:34,206 --> 00:36:35,584
Kuidas saan aidata?
311
00:36:36,710 --> 00:36:39,713
Mees, kes need mobiilid ostis.
312
00:36:39,713 --> 00:36:41,964
Vajan nende seerianumbreid.
313
00:36:41,964 --> 00:36:45,593
Ei, see on keelatud.
314
00:36:45,593 --> 00:36:52,558
Ei. Kahtlustate, et telefone
kasutatakse kuritegevuseks.
315
00:36:52,558 --> 00:36:56,980
Teavitate sellest vaid politseid,
kas pole nii?
316
00:36:59,441 --> 00:37:01,275
Jah.
317
00:37:13,246 --> 00:37:15,207
Võtaksin ka need.
318
00:37:18,168 --> 00:37:19,795
Selge.
319
00:37:38,522 --> 00:37:42,608
Tere. Tahad ka lüüa?
- Ei.
320
00:37:45,069 --> 00:37:48,031
Meicho, mul on tegemist.
Mis nii tähtis on?
321
00:37:48,031 --> 00:37:49,449
Mul on sulle midagi.
322
00:37:57,791 --> 00:38:00,751
Aitäh, et tolle
noore eest hoolitsesid.
323
00:38:07,008 --> 00:38:08,468
Ainult üks?
324
00:38:08,468 --> 00:38:10,888
Veel üks teene ja saad teise ka.
325
00:38:10,888 --> 00:38:14,183
Mida teevad yakuza 'd,
keda kutsehaigus tabab?
326
00:38:15,308 --> 00:38:20,772
Haige maksaga surevad nad ära.
Jaapanis pole organidoonoreid.
327
00:38:20,772 --> 00:38:24,026
Oyabun 'id surevad? Ma ei usu seda.
328
00:38:24,026 --> 00:38:29,740
Mõned võitlevad ja sõidavad Taisse.
Seal on üks Saksa arst.
329
00:38:31,449 --> 00:38:33,534
Teeb mingeid süste.
330
00:38:33,534 --> 00:38:36,622
Noorte meeste verega. Kuradi veider.
331
00:38:36,622 --> 00:38:42,878
Kas see töötab?
- Umbes kuus kuud. Siis nad surevad.
332
00:38:44,587 --> 00:38:46,088
Aitäh.
333
00:38:50,217 --> 00:38:51,595
Tadaa!
334
00:38:54,223 --> 00:38:57,309
On ju lahedad?
- Pole pahad.
335
00:38:59,394 --> 00:39:03,272
Need on liiga väikesed.
Pidanuks järele kontrollima.
336
00:39:03,272 --> 00:39:06,067
Sul on ju noorem vend?
Anna need talle.
337
00:39:08,946 --> 00:39:15,243
Olgu. Aga jääd ikka võlgu.
338
00:39:15,243 --> 00:39:16,786
Tahad lüüa?
- Ei, ei.
339
00:39:16,786 --> 00:39:20,707
Viis minutit.
- Sa vajad seda trenni. Aitäh.
340
00:39:29,800 --> 00:39:31,260
Akiro.
341
00:39:36,222 --> 00:39:37,765
Ema?
342
00:39:40,227 --> 00:39:46,190
Mida sa siin teed?
- Ootasin su venda.
343
00:39:46,190 --> 00:39:50,988
Ta pole mitu päeva helistanud.
Ta ei vasta mobiilile.
344
00:39:52,531 --> 00:39:55,908
Kõik on kindlasti hästi.
- Ära ole üleolev.
345
00:39:57,451 --> 00:40:01,622
Rääkisin ta õpetajaga.
346
00:40:01,622 --> 00:40:06,712
Kaito on kaklema hakanud.
347
00:40:06,712 --> 00:40:09,547
On oht, et ta
visatakse koolist välja.
348
00:40:09,547 --> 00:40:12,675
Tean, mida Kaito tahab.
Sinu jälgedes käia.
349
00:40:14,011 --> 00:40:15,637
Akiro.
350
00:40:15,637 --> 00:40:19,974
Luba mulle, et hoiad teda
oma maailmast eemale.
351
00:40:23,812 --> 00:40:25,397
Luban seda.
352
00:40:30,359 --> 00:40:37,576
Kuidas said valida selle elu,
need tapjad oma pere asemel?
353
00:40:43,456 --> 00:40:47,627
Valisin nemad,
kui isa mu välja viskas.
354
00:40:48,962 --> 00:40:51,089
Või unustasid sa selle ära?
355
00:40:54,551 --> 00:40:57,470
Ma ei saa mõlemast
oma pojast ilma jääda.
356
00:41:00,515 --> 00:41:04,061
Kui ta oma elu hävitab,
on see sinu süü.
357
00:41:05,562 --> 00:41:07,231
Aja see asi korda.
358
00:41:14,820 --> 00:41:17,782
On ju? Nagu roos.
- Ma arvan...
359
00:41:17,782 --> 00:41:20,118
Vist on roos. Võid ka proovida.
360
00:41:20,118 --> 00:41:23,330
Daamid, tähelepanu.
361
00:41:23,330 --> 00:41:27,750
Täna on tähtis õhtu,
tähtsa külalisega.
362
00:41:27,750 --> 00:41:29,418
On see Liam Gallagher?
363
00:41:30,671 --> 00:41:34,800
Ei ole. Vajan,
et annaksite endast parima.
364
00:41:34,800 --> 00:41:38,345
Anname ju alati parima?
- Siis üliparima.
365
00:41:38,345 --> 00:41:41,139
Sa. Kümme minutit.
366
00:41:41,139 --> 00:41:44,184
Olgu.
- Jah.
367
00:41:46,602 --> 00:41:48,187
Samantha?
368
00:41:49,564 --> 00:41:56,154
Mis su arhitektiga juhtus?
- See on nii keeruline lugu.
369
00:41:56,154 --> 00:41:58,990
Usun, et täna klaaritakse kõik ära.
370
00:41:58,990 --> 00:42:03,703
Ei mingeid Chiharasid enam.
Pakun Ishidale tehingut
371
00:42:03,703 --> 00:42:07,583
ja kui ta nõus on, on klubi
sada protsenti minu oma.
372
00:42:07,583 --> 00:42:11,961
Samantha, ole mõistlik.
373
00:42:11,961 --> 00:42:15,507
Yakuza 'd ei anna midagi tagasi.
See ei tööta.
374
00:42:15,507 --> 00:42:17,676
See peab töötama.
375
00:42:22,306 --> 00:42:24,640
Olgu.
376
00:42:24,640 --> 00:42:29,687
Las tegelen täna tüdrukutega.
Kui vaja, olen sulle toeks.
377
00:42:30,981 --> 00:42:33,524
Aitäh.
378
00:42:33,524 --> 00:42:35,319
On kõik kombes?
- Jah.
379
00:42:35,319 --> 00:42:36,986
Tänan küsimast.
380
00:42:44,952 --> 00:42:48,957
Kas nii aitamegi teineteist,
Jake-san ? Lööme nuge selga?
381
00:42:50,124 --> 00:42:54,504
Mida? - Andsid mulle
sitta nõu, et läbi põruksin.
382
00:42:54,504 --> 00:42:56,923
Ütlesin, et ära maini nime.
383
00:42:56,923 --> 00:42:59,259
Ministeeriumil polnud muud valikut.
384
00:42:59,259 --> 00:43:03,054
See oli sinu viga, Tin-Tin.
- Mu nimi on Kurihira!
385
00:43:03,054 --> 00:43:04,764
Mis sul viga on?
386
00:43:04,764 --> 00:43:07,266
Olen ainus, kes sind aidata üritab.
387
00:43:07,266 --> 00:43:09,061
Ma ei palunud su abi.
388
00:43:09,061 --> 00:43:11,647
Olin eksamil kordades sinust parem.
389
00:43:11,647 --> 00:43:15,317
Miks sa üldse siin oled?
390
00:43:15,317 --> 00:43:20,363
Olgu, Kurihira. Jätkake head tööd.
391
00:43:33,627 --> 00:43:40,174
Olen tüdinud,
392
00:43:40,174 --> 00:43:42,718
et armastad
393
00:43:42,718 --> 00:43:49,726
vaid minu varju...
394
00:44:03,365 --> 00:44:06,325
Ükskõik kuidas see ka ei lõpeks,
395
00:44:06,325 --> 00:44:11,290
tahaksin sind homme õhtustama viia.
Päris kohtingule.
396
00:44:13,166 --> 00:44:16,420
Mama-san ei tohiks
ju klientidega käia.
397
00:44:16,420 --> 00:44:22,925
Ainult ühe kliendiga, kellele olen
tänulik ja kes mulle väga meeldib.
398
00:44:33,562 --> 00:44:39,860
Kui kohale jõuame,
jäägu varumehed autosse.
399
00:44:39,860 --> 00:44:44,656
Me ei vaja liigset tähelepanu.
- Jah, oyabun .
400
00:44:44,656 --> 00:44:48,910
Hayama ei rääkinud mulle täna tõtt.
401
00:44:51,704 --> 00:44:55,207
Ta pole muutunud.
402
00:44:58,419 --> 00:45:03,549
Kas varastasite need relvad Otalt?
403
00:45:07,054 --> 00:45:12,934
Ei, oyabun . Murdsin teile
nädalate eest antud sõna.
404
00:45:12,934 --> 00:45:17,814
Kogusin relvi,
sest kartsin me tuleviku pärast.
405
00:45:19,107 --> 00:45:23,654
Astusin te käsule vastu, sest
usaldasin tõrksalt oma hinnangut.
406
00:45:26,447 --> 00:45:32,663
Astusid mu keelust üle,
407
00:45:32,663 --> 00:45:36,708
aga tegid seda, et oma vendi kaitsta.
408
00:45:38,042 --> 00:45:45,216
Ühel päeval kaitseb
su hinnang kõiki Chiharasid,
409
00:45:47,177 --> 00:45:51,097
kui sina neid juhid.
410
00:45:58,938 --> 00:46:03,025
Aga Hayama?
411
00:46:06,195 --> 00:46:10,366
Oyabun hoolitseb oma meeste eest.
412
00:46:11,660 --> 00:46:15,706
Austab tavainimesi. Peab oma sõna.
413
00:46:17,748 --> 00:46:19,750
Nagu sina.
414
00:46:24,089 --> 00:46:26,591
Kui minuga peaks midagi juhtuma,
415
00:46:27,967 --> 00:46:29,928
loodan sinu peale.
416
00:46:37,686 --> 00:46:44,150
Arvasin, et see rõõmustab sind.
417
00:46:48,155 --> 00:46:50,115
Jah. Aitäh teile.
418
00:47:03,879 --> 00:47:06,882
Tozawa üritas minister
Shigematsut šantažeerida.
419
00:47:06,882 --> 00:47:11,344
Kui see ei õnnestunud ja ta
USA haiglasse ei pääsenud,
420
00:47:11,344 --> 00:47:18,100
võis ta Taisse sõita,
et ajutist lahendust otsida.
421
00:47:19,769 --> 00:47:24,398
Kuus kuud elada. Siis veaks.
422
00:47:24,398 --> 00:47:28,069
Sul ja su perel.
423
00:47:30,071 --> 00:47:34,242
Kui Tozawal on kuus kuud elada,
miks ta peaks Nakahara tapma?
424
00:47:34,242 --> 00:47:37,079
See on soovmõtlemine.
425
00:47:37,079 --> 00:47:43,668
Ta ei tulnud tagasi ega tapnud
Nakaharat, et surra. Uurime edasi.
426
00:47:48,381 --> 00:47:54,304
Mis siis, kui nad nõus pole?
- Yabuki, meestega on lihtne.
427
00:47:54,304 --> 00:47:56,848
Aga fotod?
- Hankisin need.
428
00:47:56,848 --> 00:47:58,642
Tore.
429
00:48:03,856 --> 00:48:06,859
Tere tulemast.
430
00:48:06,859 --> 00:48:12,947
Eriti me Kansai vendadele.
431
00:48:15,325 --> 00:48:20,372
Oleme kõik vennad,
isakese Nakahara pojad.
432
00:48:20,372 --> 00:48:23,584
Ta surm tõi meid kokku.
433
00:48:23,584 --> 00:48:30,590
Ta oli hea mees, kes aitas meid uue
ajastu veerele. Nakahara mälestuseks!
434
00:48:37,139 --> 00:48:43,102
Nakahara aeg oli aga otsas.
- Sest sina otsustasid seda.
435
00:48:47,065 --> 00:48:49,817
Muutused on keerulised.
436
00:48:49,817 --> 00:48:54,239
Enamik teist mõistab,
et me tulevik on helge.
437
00:48:54,239 --> 00:48:57,658
Seniks, kuni meie oyabun oled?
438
00:48:57,658 --> 00:49:02,955
Tore, et küsisid. Härrad,
minust ei saa teie oyabun .
439
00:49:02,955 --> 00:49:06,919
Enam pole oyabun 'i.
440
00:49:06,919 --> 00:49:13,341
Me kas muutume
või politsei hävitab meid.
441
00:49:13,341 --> 00:49:17,511
Me tulevik, me võim
ja rikkus tulevad mujalt.
442
00:49:20,307 --> 00:49:25,687
Minust ei saa teie oyabun .
Minust saab teie president.
443
00:49:29,523 --> 00:49:32,986
Tozawa korporatsioon
pakub teile kõikidele dividende.
444
00:49:32,986 --> 00:49:35,906
Rikkus voolab ülevalt alla.
445
00:49:35,906 --> 00:49:40,160
Te ei pea enam eales andamit maksma.
446
00:49:41,577 --> 00:49:43,914
Ja kui me ei liitu?
447
00:49:43,914 --> 00:49:48,251
Kui tahad Osakas elada
ja peenraha välja pressida...
448
00:49:48,251 --> 00:49:50,671
Eks laske aga käia.
449
00:49:50,671 --> 00:49:53,381
Või liituge mõne
teise organisatsiooniga.
450
00:49:53,381 --> 00:49:58,719
Pikka pidu seal ei tule,
sest politsei kõrvaldab neid.
451
00:49:58,719 --> 00:50:01,889
Nende päevad on möödas.
452
00:50:01,889 --> 00:50:05,560
Politsei neelab me eest
me vaenlasi ükshaaval alla.
453
00:50:05,560 --> 00:50:09,398
See on linna parim etendus.
454
00:50:12,901 --> 00:50:16,280
Ma ei taha ei
mänguautomaate ega bordelle
455
00:50:16,280 --> 00:50:19,241
ega narkareid.
Tahan olla igas nõupidamisruumis.
456
00:50:19,241 --> 00:50:24,580
Tahan lennufirmasid. Tahan olümpiat.
Tahan Nikkeid! Tahan seda kõike.
457
00:50:24,580 --> 00:50:29,751
Kui oled piisavalt suur, kui kogu
nende raha sinu käest läbi käib,
458
00:50:29,751 --> 00:50:35,841
voolab selle riigi elu läbi sinu
käte. Siis nad sind ei vahista.
459
00:50:35,841 --> 00:50:40,220
Härrad, me pole kurjategijad.
460
00:50:41,638 --> 00:50:43,891
Meie oleme tulevik.
461
00:50:55,277 --> 00:50:58,488
President! Banzai!
462
00:51:00,073 --> 00:51:06,747
Banzai!
- Banzai!
463
00:51:27,934 --> 00:51:30,103
Ta on hea poiss.
464
00:51:31,437 --> 00:51:36,944
Saate hästi läbi. Sa meeldid talle.
- Jajah.
465
00:51:39,655 --> 00:51:42,031
Aitäh, et minuga kokku saite.
466
00:51:44,992 --> 00:51:48,956
Mulle öeldi,
et teil on mulle pakkumine.
467
00:51:48,956 --> 00:51:53,876
Mul oli infot ja ma ei teadnud,
et teil võiks sellest kasu olla.
468
00:51:53,876 --> 00:51:57,046
Samantha-san seletas te kaotust.
469
00:51:59,715 --> 00:52:01,676
Te ei teadnudki?
470
00:52:01,676 --> 00:52:05,514
Teadsin, et te pettusite,
nii et otsisin teile uue võimaluse.
471
00:52:07,890 --> 00:52:11,353
Arendusprojekt.
See on Forest Daikanyamas.
472
00:52:13,981 --> 00:52:16,108
Ma ei lepi lohutusauhindadega.
473
00:52:17,483 --> 00:52:23,448
Need, kes mind petta üritavad,
maksavad selle eest.
474
00:52:23,448 --> 00:52:25,241
Me ei petaks teid eal.
475
00:52:25,241 --> 00:52:28,911
Ka see info pakub
arvestatavat sissetulekut.
476
00:52:32,456 --> 00:52:39,672
Ärge rääkige minuga,
nagu oleksin idioot.
477
00:52:44,344 --> 00:52:49,765
Me ei tahtnud teid solvata.
478
00:52:49,765 --> 00:52:53,436
Kui seda uuriksite,
siis näeksite selle väärtust.
479
00:53:37,481 --> 00:53:40,691
Veendute, et rohkem
üllatusavaldusi ei tuleks.
480
00:53:40,691 --> 00:53:44,696
Kuniks minu ärid aetud saavad.
481
00:53:46,405 --> 00:53:48,616
Teen seda.
482
00:53:48,616 --> 00:53:55,873
Kui meid taas üllatatakse,
vastutate mu kulude eest.
483
00:53:55,873 --> 00:53:59,336
Teen seda.
484
00:53:59,336 --> 00:54:03,214
Sellisel juhul oleme kokku leppinud.
485
00:54:03,214 --> 00:54:05,509
Andke talle juua.
486
00:54:06,801 --> 00:54:08,511
Suur tänu.
487
00:54:20,774 --> 00:54:22,651
Sato!
488
00:55:15,244 --> 00:55:20,500
Sato! Ära surma saa!
489
00:55:48,027 --> 00:55:52,950
Igavene...
- Oyabun. Oyabun!
490
00:56:01,750 --> 00:56:03,084
Oyabun!
491
00:56:08,923 --> 00:56:13,010
Tõlkinud Kadri Korp
Iyuno