1 00:01:35,192 --> 00:01:38,569 Kuradi kurat küll! 2 00:01:45,994 --> 00:01:49,163 Oli see ikka tema? - Nägin, kuidas ta vastu maad kukkus. 3 00:01:49,163 --> 00:01:54,293 Maruyama-san. Enne, kui Nakahara alla kukkus, sisenes majja Tozawa. 4 00:01:54,293 --> 00:01:58,048 On sul sellest fotosid? - Ei, aga ta oli seal. 5 00:02:00,758 --> 00:02:05,430 Olgu, lisame selle detaili. Hakka dikteerima. 6 00:02:05,430 --> 00:02:08,432 Noboru Nakahara... - Noboru Nakahara... 7 00:02:08,432 --> 00:02:10,352 ... pikaaegne juht... 8 00:02:10,352 --> 00:02:12,563 ... Kansais asuvas... 9 00:02:13,689 --> 00:02:17,525 Vasta mulle. Mida mu töötoast otsisid? 10 00:02:17,525 --> 00:02:21,655 Ei midagi. Mind huvitas, kus sa elad ja töötad. 11 00:02:24,199 --> 00:02:27,119 Ära valeta mulle. - Ma ei valetagi. 12 00:02:27,119 --> 00:02:30,329 Ma pole rumal. - Ma ei... 13 00:02:30,329 --> 00:02:34,626 Või nii. Mida kuradit? 14 00:02:40,716 --> 00:02:45,470 Mis see on? Kas tegid mu joonistest pilti? 15 00:02:48,222 --> 00:02:53,019 Ma ei saa aru. Mis kasu sa mu tööst lõikad? 16 00:02:56,023 --> 00:02:58,357 Pool mu klubist kuulub yakuza 'le. 17 00:02:59,651 --> 00:03:03,071 Nad kuulsid su projektist ja nõudsid seda infot. 18 00:03:03,071 --> 00:03:05,781 Olin nõus, et klubi endale saada. 19 00:03:07,492 --> 00:03:14,374 Tegid seda enda heaks. - Jah. Ja et tüdrukuid kaitsta. 20 00:03:14,374 --> 00:03:20,964 Või nii. "Et tüdrukuid kaitsta". Minu karjäär hävineks sellega. 21 00:03:22,591 --> 00:03:24,092 Võid diivanil magada. 22 00:03:24,092 --> 00:03:28,763 Nüüd on liiga hilja sind koju sõidutada. Arutame asja homme. 23 00:03:41,984 --> 00:03:43,653 Tubli. 24 00:03:55,539 --> 00:04:00,211 Katagiri-san. Kuidas sellest kuulsid? - Mulle helistati. Sina? 25 00:04:00,211 --> 00:04:03,422 Olin jaoskonnas ja kuulsin teavitust. 26 00:04:03,422 --> 00:04:05,258 Aadress tundus tuttav. 27 00:04:09,972 --> 00:04:12,015 Tunnistajaid? - Pole. 28 00:04:17,144 --> 00:04:21,649 Ta jättis maha kirja. Rüselusest pole märkigi. 29 00:04:22,984 --> 00:04:24,610 Kas usud seda? 30 00:04:25,737 --> 00:04:27,781 Isegi pättidel saab vahel kõrini. 31 00:04:29,575 --> 00:04:32,035 Võimatu see just pole. 32 00:04:33,244 --> 00:04:39,543 Tozawa võtab nüüd Kansai kandi üle? 33 00:05:08,321 --> 00:05:12,158 Oota üks hetk. 34 00:05:12,158 --> 00:05:16,830 Ei, liigume edasi. - Mis kurat sul viga on? 35 00:05:18,039 --> 00:05:22,335 Oleme terve öö lumes sumbanud ega tea, kus me oleme. 36 00:05:22,335 --> 00:05:25,379 Pabistad alati tühja-tähja pärast. 37 00:05:26,756 --> 00:05:29,050 Raha on ju alles. 38 00:05:30,551 --> 00:05:32,178 Meil läheb hästi. 39 00:05:34,806 --> 00:05:40,145 Hästi? Päriselt? Mis kurat sul viga on? 40 00:05:40,145 --> 00:05:41,522 Vaata ette! 41 00:05:57,328 --> 00:06:00,373 Olen sinu jõugu kashira. Kus on austus? 42 00:06:29,110 --> 00:06:33,907 Mis viga? - Mu sõber sai viga. Meil oleks küüti vaja. 43 00:06:39,745 --> 00:06:43,708 Vabandust, aga meil pole ruumi. 44 00:06:44,918 --> 00:06:48,046 Vajame küüti. Luban, et sõber käitub viisakalt. 45 00:06:53,634 --> 00:06:57,471 Kui aga ei ütlete... 46 00:07:20,077 --> 00:07:21,496 Tule minuga. 47 00:07:43,852 --> 00:07:46,647 Masa-san , palun vabandust. 48 00:07:48,314 --> 00:07:50,775 Ma ei jaga seda, mida nägin. 49 00:07:50,775 --> 00:07:54,196 Ütlen, et jäin vahele ega näinud midagi. 50 00:07:54,196 --> 00:07:56,656 Ishida peab sellega leppima. 51 00:07:56,656 --> 00:08:02,204 Mis Ishida sinuga teeb, kui sa temaga asukohta ei jaga? 52 00:08:02,204 --> 00:08:04,455 See pole sinu mure. 53 00:08:04,455 --> 00:08:07,583 See on minu probleem, lahendan selle ise. 54 00:08:11,504 --> 00:08:13,464 Mul on ka üks teine projekt. 55 00:08:14,632 --> 00:08:17,176 See on algstaadiumis. 56 00:08:17,176 --> 00:08:21,472 Kui Ishida ostaks hoopis seda ümbritsevad maad ära, 57 00:08:21,472 --> 00:08:23,891 teeniks ta korralikult. 58 00:08:25,184 --> 00:08:27,937 Aga kaotaksid ikka töö. - Ehk mitte. 59 00:08:27,937 --> 00:08:32,401 Erinevalt Shimbashist on see eraettevõtte arendus. 60 00:08:32,401 --> 00:08:36,737 Kui kinnisvara ostetaks, teeniksid omanikud ikka kasu. 61 00:08:36,737 --> 00:08:39,241 Ega esitaks küsimusi. 62 00:08:40,366 --> 00:08:45,121 Kui veenaksime Ishidat seda pakkumist vastu võtma, saaksid klubi endale 63 00:08:45,121 --> 00:08:46,999 ja mulle jääks töö alles. 64 00:08:50,334 --> 00:08:52,378 Mis siis, kui lasen kellelgi 65 00:08:52,378 --> 00:08:56,800 ajalehes su projekti asukoha avaldada? 66 00:08:56,800 --> 00:09:01,889 See muudaks ju Shimbashi info kasutuks? 67 00:09:01,889 --> 00:09:08,562 Siis võin pakkuda seda väärt asendusena. 68 00:09:08,562 --> 00:09:10,187 Miks sa mind aitad? 69 00:09:14,317 --> 00:09:16,944 Tean, mis tunne on andestust vajada. 70 00:09:24,535 --> 00:09:26,163 Aitäh kõne eest. 71 00:09:26,163 --> 00:09:28,831 Tegid õigesti, et teistega ei rääkinud. 72 00:09:28,831 --> 00:09:30,334 Loomulikult. 73 00:09:31,627 --> 00:09:34,045 Tead ju, et Nakahara ei hüpanud ise alla. 74 00:09:35,672 --> 00:09:38,258 Kui oleksin vaid Tozawast pildi saanud. 75 00:09:38,258 --> 00:09:40,344 See tõbras ei tulnud pärast välja. 76 00:09:41,553 --> 00:09:45,057 Annan teada, mida me avastame. 77 00:09:46,225 --> 00:09:50,896 Ja meie all mõtled toda naisuurijat, kes mind minema kamandas? 78 00:09:50,896 --> 00:09:55,359 Kuidas temaga läheb? On ta su uus partner? 79 00:09:57,027 --> 00:10:00,405 Hästi läheb. - Tore. 80 00:10:00,405 --> 00:10:04,451 Aga meie oleme ju ikka paar? Starsky ja Hutch? 81 00:10:04,451 --> 00:10:08,914 Kumb meist Starsky on? - Loomulikult mina. 82 00:10:11,875 --> 00:10:14,168 Vaevalt küll. 83 00:10:34,522 --> 00:10:38,025 Aitäh, et mu äraoleku ajal raudu tules hoidsid. 84 00:10:38,025 --> 00:10:43,699 Nakahara oli mu isa õemees. 85 00:10:43,699 --> 00:10:49,830 Loomulikult. Seepärast oledki tujust ära. Sa leinad. 86 00:10:49,830 --> 00:10:51,498 Sa ei arutanud seda minuga. 87 00:10:51,498 --> 00:10:55,836 Oleme millegi enneolematu lävel. 88 00:10:55,836 --> 00:11:01,258 Nakahara-san segas vaid. Mitte et see sinu asi oleks. 89 00:11:01,258 --> 00:11:04,928 See on minu asi. Mu pere asi. 90 00:11:04,928 --> 00:11:08,681 Nakahara mõistis piiride vajalikkust. 91 00:11:08,681 --> 00:11:14,395 Piirid me seaduslike äride ja su kahtlaste äride vahel. 92 00:11:14,395 --> 00:11:20,194 Et sa ei tohiks langetada otsuseid, mis meid kõiki ohustavad. 93 00:11:20,194 --> 00:11:22,194 Kui jutlust pead, lähen ära. 94 00:11:25,282 --> 00:11:29,828 Olen su äraoleku ajal suhteid edasi arendanud 95 00:11:29,828 --> 00:11:32,622 nendega, kes aitavad su plaane ellu viia. 96 00:11:32,622 --> 00:11:36,210 Mina peaksin seda vestlust jätkama. 97 00:11:36,210 --> 00:11:41,380 Mida sa kardad? Et teen su kallile perele häbi? 98 00:11:43,008 --> 00:11:50,182 Ilma mu pereta oleksid sama tühine, kui siis, kui kohtusime... 99 00:11:51,725 --> 00:11:56,021 Aitab. Säärast ebaviisakust ma taluda ei kavatse. 100 00:11:56,021 --> 00:11:58,940 Mina ka mitte. - Aitab, naine. 101 00:12:14,915 --> 00:12:18,125 Nüüd räägiksin enesetapust 102 00:12:18,125 --> 00:12:22,838 6-11-3 Yotsuya, Shinuku-ku kõrghoones, 103 00:12:22,838 --> 00:12:24,924 mis toimus eile kell 21.20. 104 00:12:24,924 --> 00:12:30,180 Lahkunu oli Noboru Nakahara, Kansais tegutseva jõugu kaicho ehk boss. 105 00:12:30,180 --> 00:12:35,644 Ta jättis maha kirja, mille ehtsust on kinnitatud. 106 00:12:35,644 --> 00:12:38,230 Politseile tehti anonüümkõne. 107 00:12:41,233 --> 00:12:44,486 Oli hoonel tagauks, mille kaudu ründaja põgeneda saanuks? 108 00:12:44,486 --> 00:12:48,239 Enesetapp. Kiri. Ehtne. 109 00:12:48,239 --> 00:12:52,535 Kas fuajees on kaamerad? - Need ei töötanud. Järgmine küsimus. 110 00:12:52,535 --> 00:12:54,078 Jah. - Jah. 111 00:12:54,078 --> 00:12:56,038 Mis enesetapukirjas oli? 112 00:12:56,038 --> 00:12:59,751 Lahkunu pere tunnetega arvestades seda me ei jaga. 113 00:12:59,751 --> 00:13:02,295 Järgmine. - Kas tunnistajaid oli? 114 00:13:02,295 --> 00:13:07,092 Surnukeha avastas naaber, kes kuulis valju heli. 115 00:13:08,343 --> 00:13:11,804 Su väljamaalane on targem, kui tundub. 116 00:13:11,804 --> 00:13:16,435 Kui Tozawa on naasnud, peaksime ta järgmisena sihikule võtma. 117 00:13:17,560 --> 00:13:20,313 Nõus. 118 00:13:20,313 --> 00:13:22,858 Saan loa 30-päevaseks pealtkuulamiseks 119 00:13:22,858 --> 00:13:25,152 Tozawa kontoris ja hotellisviidis. 120 00:13:25,152 --> 00:13:29,780 Usud, et sellest oleks abi? - Ehk meil veab. 121 00:13:29,780 --> 00:13:33,035 Kui sul just pole midagi selle vastu, et istud keldris 122 00:13:33,035 --> 00:13:36,288 ja kuulad igat kõnet pealt. 123 00:13:39,291 --> 00:13:40,875 Mis viga? 124 00:13:49,884 --> 00:13:52,054 Mitme kuu eest... 125 00:13:53,180 --> 00:14:00,061 ... ähvardas Tozawa mu peret ja mind tappa, kui teda veel uurin. 126 00:14:00,061 --> 00:14:05,734 Ma pidanuks seda varem mainima, aga jõuke oli ju palju. 127 00:14:05,734 --> 00:14:07,360 Nii et vaikisin. 128 00:14:08,570 --> 00:14:10,155 Teavitasid peakontorit? 129 00:14:10,155 --> 00:14:14,617 Ei. Ma ei tea, keda sealsetest usaldada. 130 00:14:20,623 --> 00:14:25,336 Veendun, et su pere oleks kaitstud. Peakontor ei pea sellest teadma. 131 00:14:25,336 --> 00:14:29,967 Paneme sind mõnda Tozawaga mitteseotud juhtumit uurima. 132 00:14:29,967 --> 00:14:31,760 Vähemalt teiste teada. 133 00:14:35,722 --> 00:14:38,599 Pealegi pole mul sust surnuna kasu. 134 00:14:59,870 --> 00:15:04,417 Kas tulid pressikonverentsile? - Lootsingi sind kohata. 135 00:15:06,377 --> 00:15:12,342 Peame rääkima. Mu meeskond leidis midagi, mis on vana teemaga seotud. 136 00:15:17,221 --> 00:15:21,059 Üks mu reporter uuris Kazushin Holdingsit. 137 00:15:21,059 --> 00:15:28,274 Firmad, mis kuuluvad Kazuko Tozawale. 138 00:15:28,274 --> 00:15:30,194 Ta naisele? 139 00:15:30,194 --> 00:15:34,530 Kõik seaduslikud ärid, vähemalt ametlikult. 140 00:15:34,530 --> 00:15:38,075 Nad toetavad mitut natsionalistlikku poliitrühmitust. 141 00:15:39,286 --> 00:15:42,706 Nii et Tozawad on parempoolsed. See ei üllata kedagi. 142 00:15:42,706 --> 00:15:44,999 Tõsi, aga... 143 00:15:44,999 --> 00:15:50,171 Üllatus oli see, et Baku kuulub ühte rühmitusse, mida nad rahastavad. 144 00:15:52,716 --> 00:15:55,719 Baku on Tozawa palgal? 145 00:15:55,719 --> 00:16:02,601 Ehkki vihkan seda tüüpi, siis nii ma ei arva. 146 00:16:02,601 --> 00:16:06,647 Võib-olla pöörab ta vahel lihtsalt pilgu kõrvale. 147 00:16:06,647 --> 00:16:10,358 Või tegutseb vaikselt taustal. 148 00:16:12,360 --> 00:16:14,403 Näiteks kõrvaldab videokassette. 149 00:16:19,076 --> 00:16:22,245 Kompleks ehitatakse kindlasti Shimbashi jaama kohale? 150 00:16:22,245 --> 00:16:24,580 Jah, nägin plaane. 151 00:16:24,580 --> 00:16:27,583 Seda hoitakse veel aasta salajas, aga nii see läheb. 152 00:16:27,583 --> 00:16:29,211 On see Ishidaga seotud? 153 00:16:29,211 --> 00:16:33,006 Kas saaksid seda teha? - Oled sa hädas? 154 00:16:37,635 --> 00:16:41,430 Olgu, uurin asja. 155 00:16:41,430 --> 00:16:44,977 Järgmine klaas? Ürita palun ettevaatlikum olla. 156 00:16:44,977 --> 00:16:46,769 Teen seda. 157 00:16:49,897 --> 00:16:55,194 Mis sul viga on? - Pean sulle midagi rääkima. 158 00:16:55,194 --> 00:16:59,074 Tozawa on Tokyos tagasi. Nägin teda ta advokaadi juures 159 00:16:59,074 --> 00:17:02,285 ja jälitasin teda Minato-ku kliinikuhoonesse. 160 00:17:02,285 --> 00:17:05,706 Panen ta tehtu eest maksma. Ma ei vannu alla. 161 00:17:06,874 --> 00:17:11,712 Jake, armastan su võitlejahinge, aga surmaiha pole seksikas. 162 00:17:12,837 --> 00:17:18,175 Meil oli video sellest, kuidas ta mehed Poli tapsid. Ei tehtud midagi. 163 00:17:18,175 --> 00:17:21,638 Ta mehed peksid su läbi. Ei tehtud midagi. 164 00:17:21,638 --> 00:17:24,850 Ma ei tahaks, et läheksid ühel päeval kaduma 165 00:17:24,850 --> 00:17:26,560 ja siis ei tehtaks ka midagi. 166 00:18:04,056 --> 00:18:08,851 Kas igatsesid mu järele? 167 00:18:10,478 --> 00:18:16,692 Olid liiga kaua ära. Mul on hea meel, et terveks said. 168 00:18:17,818 --> 00:18:20,030 Aitäh, et lojaalseks jäid. 169 00:18:21,614 --> 00:18:28,288 Tundud ka õnnelik. Ma pole seda ammu näinud. 170 00:18:43,220 --> 00:18:47,099 Mõtlesin me esmakohtumisele. 171 00:18:47,099 --> 00:18:51,936 Pärast moeetendust. Võlusid mind. 172 00:18:53,521 --> 00:18:58,150 Rääkisid majast, mille kunagi oma emale ostad. 173 00:18:59,735 --> 00:19:02,280 Sinust oli kena huvi tunda. 174 00:19:03,490 --> 00:19:07,703 Mõtlesin, et ehk külastame nädalavahetusel mägimaja. 175 00:19:10,705 --> 00:19:12,666 Ilm peaks ilus olema. 176 00:19:13,791 --> 00:19:17,129 Kui seal oleme, arutame su ema maja asja. 177 00:19:20,298 --> 00:19:22,217 Kas sa polegi õnnelik? 178 00:19:24,928 --> 00:19:26,430 Olen, igati. 179 00:19:37,983 --> 00:19:41,320 Kas nad teavad, kuhu projekt ehitatakse? 180 00:19:41,320 --> 00:19:44,198 Allikas helistas ja ütles, et Shimbashisse. 181 00:19:44,198 --> 00:19:46,325 Olid nad transpordiametist? 182 00:19:46,325 --> 00:19:51,871 Ei, nad teevad teist tööd, aga ma usaldan neid. 183 00:19:54,790 --> 00:19:56,627 Maruyama-san ? 184 00:19:58,045 --> 00:20:00,589 Kirjuta artikkel homseks valmis. 185 00:20:03,467 --> 00:20:06,218 Mõtlesin, et seda võiks Kurihira teha. 186 00:20:07,803 --> 00:20:10,265 Tahad loo ära anda? 187 00:20:10,265 --> 00:20:14,394 Talle kuluks see ära. Baku hingab talle kuklasse. 188 00:20:16,230 --> 00:20:19,650 Olgu. Ja... 189 00:20:19,650 --> 00:20:23,737 Su Ameerika puhkuse ajad kiideti heaks. 190 00:20:23,737 --> 00:20:28,784 Ma pole kindel, kas peaksin üldse minema sõitma. Tead ju küll. 191 00:20:28,784 --> 00:20:33,829 Jake, lugusid tuleb veel, peresid on sul vaid üks. 192 00:20:39,503 --> 00:20:43,756 Ministeerium ei kommenteeri seda, nii et pead pisut bluffima. 193 00:20:43,756 --> 00:20:46,510 Pane nad mõtlema, et sul on tõendid asukohast, 194 00:20:46,510 --> 00:20:49,846 et vajad vaid kinnitust. Ära nime maini. 195 00:20:49,846 --> 00:20:51,555 Olgu. - Jah? 196 00:20:51,555 --> 00:20:55,726 Aitäh vihje eest, Jake-san. - Peame teineteise eest hoolitsema. 197 00:20:57,061 --> 00:20:58,689 Saad hakkama. 198 00:21:21,962 --> 00:21:24,964 Mida oyabun 'ile Ota kohta räägime? 199 00:21:26,257 --> 00:21:27,926 Me ei saanud tööriistugi. 200 00:21:29,051 --> 00:21:31,597 Tean vist lahendust. 201 00:21:31,597 --> 00:21:35,184 Kui ma seda teen, teed ka vastuteene. 202 00:21:38,061 --> 00:21:39,396 Mis lahendus on? 203 00:21:41,273 --> 00:21:43,025 Mul on ligipääs tööriistadele. 204 00:21:44,151 --> 00:21:47,279 Ishida keelas sul ju neid hankida. 205 00:21:47,279 --> 00:21:54,036 Sina keelasid ka. Aga kogusin neid ikka. 206 00:21:55,537 --> 00:21:57,747 Võime öelda, et need on Otalt. 207 00:21:58,873 --> 00:22:04,463 Kuradi geniaalne. Oled sama kaval nagu mina. 208 00:22:06,757 --> 00:22:12,554 Kui tööriistad oyabun 'ile anname, hoiad mu vennast eemale. 209 00:22:12,554 --> 00:22:18,893 Muidu räägin, mis tolles onnis päriselt juhtus. Selge? 210 00:22:24,649 --> 00:22:26,692 Hea läbirääkimisoskus. 211 00:22:29,238 --> 00:22:31,573 Kas keeraksid oma sita muusika kinni? 212 00:22:59,058 --> 00:23:03,688 Kas saan teid aidata? - Tahaksin aega kinni panna. 213 00:23:03,688 --> 00:23:09,193 Siia kliinikusse saab vaid saatekirjaga. 214 00:23:09,193 --> 00:23:13,155 Selge, hangin selle. Suur tänu. 215 00:23:17,369 --> 00:23:19,161 Kas tohin te tualetti kasutada? 216 00:23:20,913 --> 00:23:23,249 Uksest välja, korrus kõrgemale. 217 00:24:02,121 --> 00:24:04,583 Mis teid siia tõi? 218 00:24:04,583 --> 00:24:09,420 Pole just saladus, et linn plaanib ühe jaama kohale rajatist. 219 00:24:13,633 --> 00:24:17,178 Ministeerium ei kommenteeri enne projekti avalikustamist, 220 00:24:17,178 --> 00:24:20,474 et vältida kinnisvaraspekuleerimist. 221 00:24:21,641 --> 00:24:24,436 Mul on allikas, kes asukohta jagas. 222 00:24:24,436 --> 00:24:26,021 Olen siin viisakusest... 223 00:24:26,021 --> 00:24:28,899 Mul on teisi kohtumisi. Vabandage mind. 224 00:24:30,024 --> 00:24:31,567 Palun, oodake. 225 00:24:34,363 --> 00:24:37,449 See on Shimbashi. Kinnitage seda. 226 00:24:41,620 --> 00:24:44,164 Andke mulle aega asja ülemusega arutada. 227 00:25:01,390 --> 00:25:03,517 Palun. 228 00:25:07,187 --> 00:25:09,481 Nõukogude Liidu ülejäägid. 229 00:25:12,233 --> 00:25:13,735 Parem kui ei midagi. 230 00:25:16,445 --> 00:25:20,533 Kas panid toda võõramaalasest Mama-san 'i? 231 00:25:20,533 --> 00:25:27,582 Ma pole võõramaalasi keppinud. On neil allkorrusel kõik samasugune? 232 00:25:31,712 --> 00:25:35,799 Kas teete nalja? - Kas olin taas liiga vali? 233 00:25:35,799 --> 00:25:38,218 Viime need minema. 234 00:25:39,678 --> 00:25:42,139 Kashira, vabanda meid hetkeks. 235 00:25:56,153 --> 00:25:57,446 Kuradi lits. 236 00:26:07,204 --> 00:26:13,587 See oli vaid hetkeks. - Vahet pole. See pole ju mu klubi. 237 00:26:13,587 --> 00:26:16,215 Selle tegid nüüd küll selgeks. 238 00:26:20,551 --> 00:26:24,848 Ei, kaks ringi, mille liinid liiguvad eri suundades. 239 00:26:24,848 --> 00:26:27,768 Kas sain õigesti aru? 240 00:26:27,768 --> 00:26:33,814 Räägid Yamanote'i liinist, mis teeb Tokyole tiiru peale. 241 00:26:33,814 --> 00:26:35,567 Jah. 242 00:26:38,778 --> 00:26:44,618 Väljaspool sõidavad rongid päripäeva, sees vastupäeva. 243 00:26:44,618 --> 00:26:49,873 Kui eelistad võõramaalasi, ütleme me, et sõidad välisliinil. 244 00:26:49,873 --> 00:26:54,418 Olen võõramaalane. - Noh... 245 00:26:57,214 --> 00:27:03,095 Ja kui jääd jaapanlaste juurde, siis sõidad siseliinil? 246 00:27:04,429 --> 00:27:09,101 Täpselt. - Hea teada. 247 00:27:13,021 --> 00:27:16,984 Nii et oled välisliinimees? 248 00:27:20,404 --> 00:27:26,910 See oli mul esimene kord selle liiniga sõita. 249 00:27:26,910 --> 00:27:28,369 Tõesti? 250 00:27:32,456 --> 00:27:33,959 Aitäh sulle. 251 00:27:38,672 --> 00:27:40,047 Aga sina? 252 00:27:41,675 --> 00:27:47,805 Ausalt öeldes pole ma juba aasta kellegagi koos olnud. 253 00:27:49,266 --> 00:27:52,227 Päriselt? Miks? 254 00:27:52,227 --> 00:27:55,479 Tüütas, et mulle ei meeldinud need, kellega voodit jagan. 255 00:27:57,773 --> 00:27:59,443 Aitäh sulle. 256 00:28:05,114 --> 00:28:09,161 Minu jaoks oli suur samm see, et peol sinuga rääkima tulin. 257 00:28:12,497 --> 00:28:16,000 Ma pole seda ammu teinud. 258 00:28:22,716 --> 00:28:26,887 Sul on vaja palju kaotatud aega tasa teha. 259 00:28:27,970 --> 00:28:29,513 Kui jõuad sammu pidada. 260 00:30:13,117 --> 00:30:15,453 See on ju Tozawa toimik. 261 00:30:16,872 --> 00:30:19,832 Need on nelja teise yakuza toimikud. 262 00:30:19,832 --> 00:30:22,460 Oled kindel, et nad on yakuza 'd? 263 00:30:22,460 --> 00:30:25,714 Tead ju, et külastan kõiki fännilehti. Tean kõigi nimesid. 264 00:30:27,257 --> 00:30:32,345 Vaadake seda. Igas toimikus. Maksahaigus. 265 00:30:33,555 --> 00:30:37,434 Kutsehaigus. Me ütleme shokugoyo . 266 00:30:37,434 --> 00:30:41,938 Yakuza elu on täis alkoholi, narkotsi ja tätoveerimisnõelu. 267 00:30:41,938 --> 00:30:44,398 Kui nii kaua elad, tekib maksaprobleeme. 268 00:30:44,398 --> 00:30:50,279 Tozawal on need. Või olid. - Neist terveks ei saada. 269 00:30:58,789 --> 00:31:04,919 Transpordiamet ja Tokyo linnavalitsus teatavad, 270 00:31:04,919 --> 00:31:07,755 et Shimbashi jaama kohale ehitatakse ostukeskus. 271 00:31:08,881 --> 00:31:13,219 Ostukeskusesse tuleb üle 20 restorani ja kaupluse... 272 00:31:13,219 --> 00:31:15,973 Kas teadsid, et nii läheb? - Öeldakse... 273 00:31:15,973 --> 00:31:17,682 Ta lubas kommentaari. 274 00:31:17,682 --> 00:31:22,479 Ja usaldasid teda? On sul ajukahjustus? 275 00:31:22,479 --> 00:31:24,898 Nüüd oled loost ilma. 276 00:31:51,882 --> 00:31:55,761 Kas kõik läks plaanipäraselt? - Jah. 277 00:31:57,096 --> 00:32:01,225 Tubli. - Aitäh. 278 00:32:02,352 --> 00:32:06,106 Loodetavasti ei lähe neid vaja. 279 00:32:08,816 --> 00:32:12,529 Tublid. - Aitäh. 280 00:32:16,033 --> 00:32:21,871 Hayama, miks sa lonkad? 281 00:32:21,871 --> 00:32:23,582 See? See pole midagi. 282 00:32:24,957 --> 00:32:29,420 Üritasin selle noore täkuga sammu pidada. Tõmbasin midagi ära. 283 00:32:29,420 --> 00:32:31,548 Hakkan vanaks jääma. 284 00:32:36,595 --> 00:32:41,641 Sato. Jää siia. - Jah. 285 00:32:50,067 --> 00:32:51,652 Võta istet. 286 00:32:57,199 --> 00:33:02,203 Oled tänaseid uudiseid näinud? - Ei, me reisisime. 287 00:33:05,040 --> 00:33:09,711 Transpordiministeerium tegi projekti varem avalikuks. 288 00:33:11,128 --> 00:33:16,426 Nüüd lähevad sealsed hooned kalli hinnaga müüki. 289 00:33:17,761 --> 00:33:20,347 On kahju, et see avalikuks tuli, 290 00:33:20,347 --> 00:33:24,017 enne kui Samantha infot koguda jõudis. 291 00:33:24,017 --> 00:33:29,940 Ei. Võib-olla olid tal alati teised plaanid. 292 00:33:33,861 --> 00:33:37,738 Sain talt sõnumi. 293 00:33:37,738 --> 00:33:42,452 Tema ja arhitekt palusid täna kohtumist. 294 00:33:42,452 --> 00:33:49,751 Klubis. Tahan sind sinna. 295 00:33:52,753 --> 00:33:58,886 Võib-olla tuleb õppetund anda. 296 00:34:09,478 --> 00:34:13,275 Järgmine kõne välja. - Lülita kõlari peale. 297 00:34:15,611 --> 00:34:20,406 Halloo? - Ema. Olen sult palunud, 298 00:34:20,406 --> 00:34:22,367 et sa Mugitole raha ei saadaks. 299 00:34:22,367 --> 00:34:27,163 Kazuko, vanaemal on õigus oma lastelastele raha saata. 300 00:34:27,163 --> 00:34:29,416 Mitte siis, kui ema lõpetada palub. 301 00:34:29,416 --> 00:34:33,711 Näen teda harva. - Kasutu. 302 00:34:33,711 --> 00:34:39,425 See on mõttetu. Tozawa ei kasuta neid liine töökõnedeks. 303 00:34:40,718 --> 00:34:42,303 Mida sa siis pakud? 304 00:34:48,601 --> 00:34:51,979 See on Tozawa mees. 305 00:34:53,231 --> 00:34:54,607 Läksime. 306 00:35:33,396 --> 00:35:38,735 Nad kasutavad kõnekaardiga mobiile. Sul oli õigus. 307 00:35:38,735 --> 00:35:41,780 Kaks nädalat läks raisku. Esitan avalduse. 308 00:35:42,906 --> 00:35:44,449 Milleks? 309 00:35:44,449 --> 00:35:48,411 Et telefonifirmadelt need numbrid kätte saada. 310 00:36:34,206 --> 00:36:35,584 Kuidas saan aidata? 311 00:36:36,710 --> 00:36:39,713 Mees, kes need mobiilid ostis. 312 00:36:39,713 --> 00:36:41,964 Vajan nende seerianumbreid. 313 00:36:41,964 --> 00:36:45,593 Ei, see on keelatud. 314 00:36:45,593 --> 00:36:52,558 Ei. Kahtlustate, et telefone kasutatakse kuritegevuseks. 315 00:36:52,558 --> 00:36:56,980 Teavitate sellest vaid politseid, kas pole nii? 316 00:36:59,441 --> 00:37:01,275 Jah. 317 00:37:13,246 --> 00:37:15,207 Võtaksin ka need. 318 00:37:18,168 --> 00:37:19,795 Selge. 319 00:37:38,522 --> 00:37:42,608 Tere. Tahad ka lüüa? - Ei. 320 00:37:45,069 --> 00:37:48,031 Meicho, mul on tegemist. Mis nii tähtis on? 321 00:37:48,031 --> 00:37:49,449 Mul on sulle midagi. 322 00:37:57,791 --> 00:38:00,751 Aitäh, et tolle noore eest hoolitsesid. 323 00:38:07,008 --> 00:38:08,468 Ainult üks? 324 00:38:08,468 --> 00:38:10,888 Veel üks teene ja saad teise ka. 325 00:38:10,888 --> 00:38:14,183 Mida teevad yakuza 'd, keda kutsehaigus tabab? 326 00:38:15,308 --> 00:38:20,772 Haige maksaga surevad nad ära. Jaapanis pole organidoonoreid. 327 00:38:20,772 --> 00:38:24,026 Oyabun 'id surevad? Ma ei usu seda. 328 00:38:24,026 --> 00:38:29,740 Mõned võitlevad ja sõidavad Taisse. Seal on üks Saksa arst. 329 00:38:31,449 --> 00:38:33,534 Teeb mingeid süste. 330 00:38:33,534 --> 00:38:36,622 Noorte meeste verega. Kuradi veider. 331 00:38:36,622 --> 00:38:42,878 Kas see töötab? - Umbes kuus kuud. Siis nad surevad. 332 00:38:44,587 --> 00:38:46,088 Aitäh. 333 00:38:50,217 --> 00:38:51,595 Tadaa! 334 00:38:54,223 --> 00:38:57,309 On ju lahedad? - Pole pahad. 335 00:38:59,394 --> 00:39:03,272 Need on liiga väikesed. Pidanuks järele kontrollima. 336 00:39:03,272 --> 00:39:06,067 Sul on ju noorem vend? Anna need talle. 337 00:39:08,946 --> 00:39:15,243 Olgu. Aga jääd ikka võlgu. 338 00:39:15,243 --> 00:39:16,786 Tahad lüüa? - Ei, ei. 339 00:39:16,786 --> 00:39:20,707 Viis minutit. - Sa vajad seda trenni. Aitäh. 340 00:39:29,800 --> 00:39:31,260 Akiro. 341 00:39:36,222 --> 00:39:37,765 Ema? 342 00:39:40,227 --> 00:39:46,190 Mida sa siin teed? - Ootasin su venda. 343 00:39:46,190 --> 00:39:50,988 Ta pole mitu päeva helistanud. Ta ei vasta mobiilile. 344 00:39:52,531 --> 00:39:55,908 Kõik on kindlasti hästi. - Ära ole üleolev. 345 00:39:57,451 --> 00:40:01,622 Rääkisin ta õpetajaga. 346 00:40:01,622 --> 00:40:06,712 Kaito on kaklema hakanud. 347 00:40:06,712 --> 00:40:09,547 On oht, et ta visatakse koolist välja. 348 00:40:09,547 --> 00:40:12,675 Tean, mida Kaito tahab. Sinu jälgedes käia. 349 00:40:14,011 --> 00:40:15,637 Akiro. 350 00:40:15,637 --> 00:40:19,974 Luba mulle, et hoiad teda oma maailmast eemale. 351 00:40:23,812 --> 00:40:25,397 Luban seda. 352 00:40:30,359 --> 00:40:37,576 Kuidas said valida selle elu, need tapjad oma pere asemel? 353 00:40:43,456 --> 00:40:47,627 Valisin nemad, kui isa mu välja viskas. 354 00:40:48,962 --> 00:40:51,089 Või unustasid sa selle ära? 355 00:40:54,551 --> 00:40:57,470 Ma ei saa mõlemast oma pojast ilma jääda. 356 00:41:00,515 --> 00:41:04,061 Kui ta oma elu hävitab, on see sinu süü. 357 00:41:05,562 --> 00:41:07,231 Aja see asi korda. 358 00:41:14,820 --> 00:41:17,782 On ju? Nagu roos. - Ma arvan... 359 00:41:17,782 --> 00:41:20,118 Vist on roos. Võid ka proovida. 360 00:41:20,118 --> 00:41:23,330 Daamid, tähelepanu. 361 00:41:23,330 --> 00:41:27,750 Täna on tähtis õhtu, tähtsa külalisega. 362 00:41:27,750 --> 00:41:29,418 On see Liam Gallagher? 363 00:41:30,671 --> 00:41:34,800 Ei ole. Vajan, et annaksite endast parima. 364 00:41:34,800 --> 00:41:38,345 Anname ju alati parima? - Siis üliparima. 365 00:41:38,345 --> 00:41:41,139 Sa. Kümme minutit. 366 00:41:41,139 --> 00:41:44,184 Olgu. - Jah. 367 00:41:46,602 --> 00:41:48,187 Samantha? 368 00:41:49,564 --> 00:41:56,154 Mis su arhitektiga juhtus? - See on nii keeruline lugu. 369 00:41:56,154 --> 00:41:58,990 Usun, et täna klaaritakse kõik ära. 370 00:41:58,990 --> 00:42:03,703 Ei mingeid Chiharasid enam. Pakun Ishidale tehingut 371 00:42:03,703 --> 00:42:07,583 ja kui ta nõus on, on klubi sada protsenti minu oma. 372 00:42:07,583 --> 00:42:11,961 Samantha, ole mõistlik. 373 00:42:11,961 --> 00:42:15,507 Yakuza 'd ei anna midagi tagasi. See ei tööta. 374 00:42:15,507 --> 00:42:17,676 See peab töötama. 375 00:42:22,306 --> 00:42:24,640 Olgu. 376 00:42:24,640 --> 00:42:29,687 Las tegelen täna tüdrukutega. Kui vaja, olen sulle toeks. 377 00:42:30,981 --> 00:42:33,524 Aitäh. 378 00:42:33,524 --> 00:42:35,319 On kõik kombes? - Jah. 379 00:42:35,319 --> 00:42:36,986 Tänan küsimast. 380 00:42:44,952 --> 00:42:48,957 Kas nii aitamegi teineteist, Jake-san ? Lööme nuge selga? 381 00:42:50,124 --> 00:42:54,504 Mida? - Andsid mulle sitta nõu, et läbi põruksin. 382 00:42:54,504 --> 00:42:56,923 Ütlesin, et ära maini nime. 383 00:42:56,923 --> 00:42:59,259 Ministeeriumil polnud muud valikut. 384 00:42:59,259 --> 00:43:03,054 See oli sinu viga, Tin-Tin. - Mu nimi on Kurihira! 385 00:43:03,054 --> 00:43:04,764 Mis sul viga on? 386 00:43:04,764 --> 00:43:07,266 Olen ainus, kes sind aidata üritab. 387 00:43:07,266 --> 00:43:09,061 Ma ei palunud su abi. 388 00:43:09,061 --> 00:43:11,647 Olin eksamil kordades sinust parem. 389 00:43:11,647 --> 00:43:15,317 Miks sa üldse siin oled? 390 00:43:15,317 --> 00:43:20,363 Olgu, Kurihira. Jätkake head tööd. 391 00:43:33,627 --> 00:43:40,174 Olen tüdinud, 392 00:43:40,174 --> 00:43:42,718 et armastad 393 00:43:42,718 --> 00:43:49,726 vaid minu varju... 394 00:44:03,365 --> 00:44:06,325 Ükskõik kuidas see ka ei lõpeks, 395 00:44:06,325 --> 00:44:11,290 tahaksin sind homme õhtustama viia. Päris kohtingule. 396 00:44:13,166 --> 00:44:16,420 Mama-san ei tohiks ju klientidega käia. 397 00:44:16,420 --> 00:44:22,925 Ainult ühe kliendiga, kellele olen tänulik ja kes mulle väga meeldib. 398 00:44:33,562 --> 00:44:39,860 Kui kohale jõuame, jäägu varumehed autosse. 399 00:44:39,860 --> 00:44:44,656 Me ei vaja liigset tähelepanu. - Jah, oyabun . 400 00:44:44,656 --> 00:44:48,910 Hayama ei rääkinud mulle täna tõtt. 401 00:44:51,704 --> 00:44:55,207 Ta pole muutunud. 402 00:44:58,419 --> 00:45:03,549 Kas varastasite need relvad Otalt? 403 00:45:07,054 --> 00:45:12,934 Ei, oyabun . Murdsin teile nädalate eest antud sõna. 404 00:45:12,934 --> 00:45:17,814 Kogusin relvi, sest kartsin me tuleviku pärast. 405 00:45:19,107 --> 00:45:23,654 Astusin te käsule vastu, sest usaldasin tõrksalt oma hinnangut. 406 00:45:26,447 --> 00:45:32,663 Astusid mu keelust üle, 407 00:45:32,663 --> 00:45:36,708 aga tegid seda, et oma vendi kaitsta. 408 00:45:38,042 --> 00:45:45,216 Ühel päeval kaitseb su hinnang kõiki Chiharasid, 409 00:45:47,177 --> 00:45:51,097 kui sina neid juhid. 410 00:45:58,938 --> 00:46:03,025 Aga Hayama? 411 00:46:06,195 --> 00:46:10,366 Oyabun hoolitseb oma meeste eest. 412 00:46:11,660 --> 00:46:15,706 Austab tavainimesi. Peab oma sõna. 413 00:46:17,748 --> 00:46:19,750 Nagu sina. 414 00:46:24,089 --> 00:46:26,591 Kui minuga peaks midagi juhtuma, 415 00:46:27,967 --> 00:46:29,928 loodan sinu peale. 416 00:46:37,686 --> 00:46:44,150 Arvasin, et see rõõmustab sind. 417 00:46:48,155 --> 00:46:50,115 Jah. Aitäh teile. 418 00:47:03,879 --> 00:47:06,882 Tozawa üritas minister Shigematsut šantažeerida. 419 00:47:06,882 --> 00:47:11,344 Kui see ei õnnestunud ja ta USA haiglasse ei pääsenud, 420 00:47:11,344 --> 00:47:18,100 võis ta Taisse sõita, et ajutist lahendust otsida. 421 00:47:19,769 --> 00:47:24,398 Kuus kuud elada. Siis veaks. 422 00:47:24,398 --> 00:47:28,069 Sul ja su perel. 423 00:47:30,071 --> 00:47:34,242 Kui Tozawal on kuus kuud elada, miks ta peaks Nakahara tapma? 424 00:47:34,242 --> 00:47:37,079 See on soovmõtlemine. 425 00:47:37,079 --> 00:47:43,668 Ta ei tulnud tagasi ega tapnud Nakaharat, et surra. Uurime edasi. 426 00:47:48,381 --> 00:47:54,304 Mis siis, kui nad nõus pole? - Yabuki, meestega on lihtne. 427 00:47:54,304 --> 00:47:56,848 Aga fotod? - Hankisin need. 428 00:47:56,848 --> 00:47:58,642 Tore. 429 00:48:03,856 --> 00:48:06,859 Tere tulemast. 430 00:48:06,859 --> 00:48:12,947 Eriti me Kansai vendadele. 431 00:48:15,325 --> 00:48:20,372 Oleme kõik vennad, isakese Nakahara pojad. 432 00:48:20,372 --> 00:48:23,584 Ta surm tõi meid kokku. 433 00:48:23,584 --> 00:48:30,590 Ta oli hea mees, kes aitas meid uue ajastu veerele. Nakahara mälestuseks! 434 00:48:37,139 --> 00:48:43,102 Nakahara aeg oli aga otsas. - Sest sina otsustasid seda. 435 00:48:47,065 --> 00:48:49,817 Muutused on keerulised. 436 00:48:49,817 --> 00:48:54,239 Enamik teist mõistab, et me tulevik on helge. 437 00:48:54,239 --> 00:48:57,658 Seniks, kuni meie oyabun oled? 438 00:48:57,658 --> 00:49:02,955 Tore, et küsisid. Härrad, minust ei saa teie oyabun . 439 00:49:02,955 --> 00:49:06,919 Enam pole oyabun 'i. 440 00:49:06,919 --> 00:49:13,341 Me kas muutume või politsei hävitab meid. 441 00:49:13,341 --> 00:49:17,511 Me tulevik, me võim ja rikkus tulevad mujalt. 442 00:49:20,307 --> 00:49:25,687 Minust ei saa teie oyabun . Minust saab teie president. 443 00:49:29,523 --> 00:49:32,986 Tozawa korporatsioon pakub teile kõikidele dividende. 444 00:49:32,986 --> 00:49:35,906 Rikkus voolab ülevalt alla. 445 00:49:35,906 --> 00:49:40,160 Te ei pea enam eales andamit maksma. 446 00:49:41,577 --> 00:49:43,914 Ja kui me ei liitu? 447 00:49:43,914 --> 00:49:48,251 Kui tahad Osakas elada ja peenraha välja pressida... 448 00:49:48,251 --> 00:49:50,671 Eks laske aga käia. 449 00:49:50,671 --> 00:49:53,381 Või liituge mõne teise organisatsiooniga. 450 00:49:53,381 --> 00:49:58,719 Pikka pidu seal ei tule, sest politsei kõrvaldab neid. 451 00:49:58,719 --> 00:50:01,889 Nende päevad on möödas. 452 00:50:01,889 --> 00:50:05,560 Politsei neelab me eest me vaenlasi ükshaaval alla. 453 00:50:05,560 --> 00:50:09,398 See on linna parim etendus. 454 00:50:12,901 --> 00:50:16,280 Ma ei taha ei mänguautomaate ega bordelle 455 00:50:16,280 --> 00:50:19,241 ega narkareid. Tahan olla igas nõupidamisruumis. 456 00:50:19,241 --> 00:50:24,580 Tahan lennufirmasid. Tahan olümpiat. Tahan Nikkeid! Tahan seda kõike. 457 00:50:24,580 --> 00:50:29,751 Kui oled piisavalt suur, kui kogu nende raha sinu käest läbi käib, 458 00:50:29,751 --> 00:50:35,841 voolab selle riigi elu läbi sinu käte. Siis nad sind ei vahista. 459 00:50:35,841 --> 00:50:40,220 Härrad, me pole kurjategijad. 460 00:50:41,638 --> 00:50:43,891 Meie oleme tulevik. 461 00:50:55,277 --> 00:50:58,488 President! Banzai! 462 00:51:00,073 --> 00:51:06,747 Banzai! - Banzai! 463 00:51:27,934 --> 00:51:30,103 Ta on hea poiss. 464 00:51:31,437 --> 00:51:36,944 Saate hästi läbi. Sa meeldid talle. - Jajah. 465 00:51:39,655 --> 00:51:42,031 Aitäh, et minuga kokku saite. 466 00:51:44,992 --> 00:51:48,956 Mulle öeldi, et teil on mulle pakkumine. 467 00:51:48,956 --> 00:51:53,876 Mul oli infot ja ma ei teadnud, et teil võiks sellest kasu olla. 468 00:51:53,876 --> 00:51:57,046 Samantha-san seletas te kaotust. 469 00:51:59,715 --> 00:52:01,676 Te ei teadnudki? 470 00:52:01,676 --> 00:52:05,514 Teadsin, et te pettusite, nii et otsisin teile uue võimaluse. 471 00:52:07,890 --> 00:52:11,353 Arendusprojekt. See on Forest Daikanyamas. 472 00:52:13,981 --> 00:52:16,108 Ma ei lepi lohutusauhindadega. 473 00:52:17,483 --> 00:52:23,448 Need, kes mind petta üritavad, maksavad selle eest. 474 00:52:23,448 --> 00:52:25,241 Me ei petaks teid eal. 475 00:52:25,241 --> 00:52:28,911 Ka see info pakub arvestatavat sissetulekut. 476 00:52:32,456 --> 00:52:39,672 Ärge rääkige minuga, nagu oleksin idioot. 477 00:52:44,344 --> 00:52:49,765 Me ei tahtnud teid solvata. 478 00:52:49,765 --> 00:52:53,436 Kui seda uuriksite, siis näeksite selle väärtust. 479 00:53:37,481 --> 00:53:40,691 Veendute, et rohkem üllatusavaldusi ei tuleks. 480 00:53:40,691 --> 00:53:44,696 Kuniks minu ärid aetud saavad. 481 00:53:46,405 --> 00:53:48,616 Teen seda. 482 00:53:48,616 --> 00:53:55,873 Kui meid taas üllatatakse, vastutate mu kulude eest. 483 00:53:55,873 --> 00:53:59,336 Teen seda. 484 00:53:59,336 --> 00:54:03,214 Sellisel juhul oleme kokku leppinud. 485 00:54:03,214 --> 00:54:05,509 Andke talle juua. 486 00:54:06,801 --> 00:54:08,511 Suur tänu. 487 00:54:20,774 --> 00:54:22,651 Sato! 488 00:55:15,244 --> 00:55:20,500 Sato! Ära surma saa! 489 00:55:48,027 --> 00:55:52,950 Igavene... - Oyabun. Oyabun! 490 00:56:01,750 --> 00:56:03,084 Oyabun! 491 00:56:08,923 --> 00:56:13,010 Tõlkinud Kadri Korp Iyuno