1
00:01:21,712 --> 00:01:23,005
¿Por qué...
2
00:01:24,297 --> 00:01:29,011
ha encerrado a mis dos hombres
una semana?
3
00:01:29,386 --> 00:01:31,638
Se resistieron durante la redada.
4
00:01:33,222 --> 00:01:35,391
Solo estaban de visita.
5
00:01:35,975 --> 00:01:38,854
Tiene que soltar a Kobayashi
y a Murase hoy mismo.
6
00:01:39,478 --> 00:01:40,771
Las cosas han cambiado.
7
00:01:42,231 --> 00:01:44,359
Estas redadas son solo el principio.
8
00:01:47,028 --> 00:01:48,322
Ishida-san,
9
00:01:50,115 --> 00:01:52,658
usted es uno
de pocos hombres honorables
10
00:01:53,409 --> 00:01:55,537
y no quiero
que acabe sus días en prisión.
11
00:01:56,996 --> 00:01:58,497
El mundo ha cambiado.
12
00:02:00,791 --> 00:02:02,085
Es hora de...
13
00:02:05,005 --> 00:02:06,548
acabar con Chihara-kai.
14
00:02:12,888 --> 00:02:14,598
No entiende su propio país.
15
00:02:15,808 --> 00:02:20,353
La sociedad va bien,
gracias a que, por debajo,
16
00:02:21,062 --> 00:02:23,232
nosotros retenemos el caos.
17
00:02:24,774 --> 00:02:28,236
Sin Yakuza, no hay Japón.
18
00:02:44,670 --> 00:02:46,128
Yo le he avisado.
19
00:02:53,719 --> 00:02:55,763
La semana pasada,
la policía acabó con Hishinuma-kai.
20
00:02:56,473 --> 00:02:58,474
Anoche, con Jinmon-kai.
21
00:02:59,225 --> 00:03:02,895
Pero no sabemos
cómo lo están haciendo.
22
00:03:04,481 --> 00:03:07,609
La policía no quiere decirnos
de qué les acusan.
23
00:03:08,276 --> 00:03:11,112
Así que recurrid
a vuestros contactos.
24
00:03:11,488 --> 00:03:12,780
- De acuerdo.
- De acuerdo.
25
00:03:13,448 --> 00:03:15,784
Esto tiene prioridad
sobre todo lo que estéis haciendo.
26
00:03:16,158 --> 00:03:17,535
- Retiraos.
- Sí.
27
00:03:28,546 --> 00:03:29,881
Mierda.
28
00:03:30,798 --> 00:03:33,427
Se te sigue dando fatal.
29
00:03:33,802 --> 00:03:37,139
- Tú has mejorado mucho.
- Mejoré hace años.
30
00:03:37,930 --> 00:03:40,892
Pero no estabas para que te diera.
31
00:03:46,606 --> 00:03:48,983
- He ganado.
- Te he dejado.
32
00:03:49,651 --> 00:03:52,820
Las chicas del campus son guapas,
¿estás teniendo suerte con ellas?
33
00:03:54,030 --> 00:03:56,824
- Se podría decir que sí.
- Anda.
34
00:03:57,201 --> 00:03:59,578
¿Dónde la has conocido?
35
00:04:00,411 --> 00:04:02,414
Hayama-san me llevó de fiesta.
36
00:04:03,873 --> 00:04:05,834
La semana pasada por Kabukicho.
37
00:04:06,959 --> 00:04:08,336
Kaito, aléjate de ese tío.
38
00:04:10,172 --> 00:04:12,215
No es como tú crees.
39
00:04:13,634 --> 00:04:14,927
Deja de jugar.
40
00:04:15,801 --> 00:04:18,096
¿Tú crees que lo que hacemos
es un juego?
41
00:04:18,888 --> 00:04:22,600
No te relaciones con él, ¿entendido?
42
00:04:22,600 --> 00:04:24,143
Tú no me mandas.
43
00:04:24,143 --> 00:04:26,146
-¿Qué?
- Ya no soy un niño.
44
00:04:27,022 --> 00:04:29,858
Espera, ¿adónde vas?
45
00:04:30,234 --> 00:04:31,527
¡Déjame en paz!
46
00:04:34,445 --> 00:04:35,738
Oye...
47
00:04:37,949 --> 00:04:39,243
¡Oye!
48
00:04:55,968 --> 00:04:57,678
- Katagiri-san.
- Jake.
49
00:04:58,846 --> 00:05:01,515
Ella es mi nueva jefa,
la subintendente Shoko Nagata.
50
00:05:01,931 --> 00:05:03,851
Nagata-san, él es Jake Adelstein,
del "Meicho".
51
00:05:03,851 --> 00:05:05,393
Encantado.
52
00:05:07,144 --> 00:05:10,690
¿Tendrías un segundo para hablar
de las redadas a la Yakuza?
53
00:05:10,690 --> 00:05:14,193
-¿Vuelves a cubrir a la Yakuza?
- Para este artículo, estamos todos.
54
00:05:15,404 --> 00:05:17,989
Lo siento, esta vez no puedo hablar.
55
00:05:18,489 --> 00:05:20,116
Lo entiendo.
56
00:05:20,116 --> 00:05:22,743
Extraoficialmente,
¿podrías decirme de qué los acusáis?
57
00:05:22,743 --> 00:05:25,956
El agente Katagiri no puede hablar
con la prensa.
58
00:05:26,540 --> 00:05:27,957
Que tenga buen día.
59
00:05:36,090 --> 00:05:40,469
La policía ha dejado claro
60
00:05:41,512 --> 00:05:44,557
que el objetivo
del nuevo departamento
61
00:05:45,808 --> 00:05:48,187
es erradicarnos.
62
00:05:48,687 --> 00:05:52,274
En dos semanas, se han llevado
a dos de los nuestros.
63
00:05:53,775 --> 00:05:55,318
Deme los nombres de los agentes.
64
00:05:56,445 --> 00:05:58,196
Me encargaré de ellos esta noche.
65
00:05:58,196 --> 00:06:01,492
¿Está tonto?
¿Quiere echar más leña al fuego?
66
00:06:01,492 --> 00:06:05,494
- Entonces, ¿qué hacemos?
- Amigos, debemos mantenernos unidos.
67
00:06:06,078 --> 00:06:08,707
Luchar entre nosotros
solo nos hace más vulnerables.
68
00:06:08,707 --> 00:06:10,166
Sabias palabras.
69
00:06:13,337 --> 00:06:17,883
Luchar entre nosotros
solo nos hace más vulnerables
70
00:06:19,593 --> 00:06:22,178
y no podemos permitírnoslo.
71
00:06:24,556 --> 00:06:26,683
¿Ha vuelto, Tozawa?
72
00:06:27,684 --> 00:06:29,393
Sí, Ichikawa.
73
00:06:30,145 --> 00:06:32,314
Renovado y comprometido
con la causa.
74
00:06:33,898 --> 00:06:37,860
Pero preocupado por una cosa.
75
00:06:40,113 --> 00:06:43,616
¿Por qué Chihara-kai
me ha robado territorio
76
00:06:44,368 --> 00:06:45,869
en mi ausencia?
77
00:06:56,922 --> 00:06:58,464
Así están las cosas.
78
00:07:02,260 --> 00:07:03,678
Ahora hay en juego
79
00:07:04,345 --> 00:07:07,891
temas más importantes
que el territorio.
80
00:07:08,392 --> 00:07:12,062
No se trata de territorio,
sino de honor.
81
00:07:14,564 --> 00:07:16,233
Y el honor nos obliga a elegir.
82
00:07:17,567 --> 00:07:22,406
¿Están con él o conmigo?
83
00:07:26,451 --> 00:07:29,287
Señores, cuando se vayan,
84
00:07:29,788 --> 00:07:31,665
me gustaría hablar con él
en privado.
85
00:08:01,320 --> 00:08:02,946
Menuda caída.
86
00:08:06,200 --> 00:08:07,826
¿Está pensando en tirarme?
87
00:08:09,118 --> 00:08:12,206
No resolvería nuestros problemas.
88
00:08:12,955 --> 00:08:15,209
¿Ahora nuestros problemas
son los mismos?
89
00:08:18,419 --> 00:08:19,713
Sí.
90
00:08:21,798 --> 00:08:23,633
Y son más importantes
91
00:08:24,343 --> 00:08:28,387
- que cualquier otro nimio agravio.
-¿"Nimios"?
92
00:08:30,348 --> 00:08:34,311
La última vez que nos vimos,
me obligó a suplicar de rodillas.
93
00:08:35,395 --> 00:08:37,231
¿Recuerda por qué?
94
00:08:37,855 --> 00:08:40,484
Usted mandó hombres a mi casa
para que me mataran.
95
00:08:41,026 --> 00:08:45,322
Y aun así, dejé a un lado mi rencor.
96
00:08:47,031 --> 00:08:49,575
Quizá esa es la diferencia
entre nosotros.
97
00:08:50,743 --> 00:08:53,580
Yo no me rindo tan fácilmente.
98
00:08:57,500 --> 00:08:59,002
Parece cansado,
99
00:09:00,796 --> 00:09:02,881
igual necesita unas vacaciones.
100
00:09:04,757 --> 00:09:06,884
A mí me han sentado de maravilla.
101
00:09:17,521 --> 00:09:18,814
Tozawa,
102
00:09:21,983 --> 00:09:26,321
ha iniciado este fuego
y se va a quemar.
103
00:09:41,336 --> 00:09:45,339
He hablado con todo el departamento
audiovisual del incendio,
104
00:09:45,799 --> 00:09:48,551
donde se quemó la cinta,
y ninguno de ellos lo provocó.
105
00:09:51,346 --> 00:09:55,017
Pues debió originarse
por algún cable defectuoso.
106
00:09:56,310 --> 00:09:57,810
¿De verdad?
107
00:09:57,810 --> 00:10:00,105
Es mucho más probable
que tu teoría.
108
00:10:00,481 --> 00:10:03,358
Sí, pero mi teoría es factible, ¿no?
109
00:10:05,276 --> 00:10:08,279
Quizá, pero no hables con nadie
del tema.
110
00:10:09,656 --> 00:10:12,493
Solicitaré
una investigación discreta.
111
00:10:14,243 --> 00:10:17,371
- Yo puedo ayudar.
- No, tú tienes trabajo.
112
00:10:17,371 --> 00:10:18,749
- Pero...
- Gracias por informarme,
113
00:10:19,332 --> 00:10:20,875
ya me encargo yo.
114
00:10:35,849 --> 00:10:38,518
Los planos que tienes que buscar
serán algo así.
115
00:10:38,852 --> 00:10:40,978
El nombre de la estación
estará aquí.
116
00:10:41,479 --> 00:10:45,067
Le dijo a Claudine que los guarda
en el despacho de casa
117
00:10:45,067 --> 00:10:46,943
para que nadie descubra
la ubicación.
118
00:10:47,360 --> 00:10:50,280
Pues es una suerte
que me haya invitado a su casa.
119
00:10:52,783 --> 00:10:54,326
Me va a hacer la cena.
120
00:10:57,204 --> 00:10:58,914
- Samantha...
-¿Qué?
121
00:10:58,914 --> 00:11:00,999
Si haces un trato con el Oyabun,
tienes que cumplir.
122
00:11:01,332 --> 00:11:03,961
Si no lo consigues,
no sé si podré ayudarte.
123
00:11:04,418 --> 00:11:06,338
Como si ahora estuvieras ayudándome.
124
00:11:27,317 --> 00:11:29,403
Hola. ¿Está tu mamá?
125
00:11:53,301 --> 00:11:55,345
Gracias por recogerme,
estoy en un minuto.
126
00:11:58,474 --> 00:11:59,766
Seguid.
127
00:12:30,046 --> 00:12:31,631
Estoy herido.
128
00:12:40,640 --> 00:12:43,685
Papi tenía de estos. Me gustan.
129
00:12:45,937 --> 00:12:47,356
Gracias.
130
00:12:48,064 --> 00:12:49,650
Ya está aquí la niñera.
131
00:12:50,442 --> 00:12:53,152
No puedes sentarte, te he matado.
132
00:12:54,238 --> 00:12:57,698
Pero a veces los muertos resucitan,
como O-bon.
133
00:12:59,034 --> 00:13:02,537
¿Volverás a jugar conmigo?
134
00:13:06,457 --> 00:13:08,251
Seguro que sí, Daichi.
135
00:13:13,714 --> 00:13:17,635
Por favor, deje su mensaje
después de...
136
00:13:17,635 --> 00:13:20,513
Hola. Soy yo otra vez.
137
00:13:24,559 --> 00:13:26,311
Siento lo de la otra noche.
138
00:13:28,147 --> 00:13:30,273
¿Podrías llamarme?
139
00:13:38,865 --> 00:13:40,157
¿Encuentras algo?
140
00:13:41,827 --> 00:13:43,495
No veo ninguna ley
141
00:13:43,495 --> 00:13:48,165
que permita a la policía
detener así a la Yakuza.
142
00:13:49,208 --> 00:13:51,002
¿Qué dice tu contacto en la policía?
143
00:13:51,002 --> 00:13:52,880
No habla.
144
00:13:53,337 --> 00:13:56,507
Quiero quedar con el abogado
de Hishinuma en su despacho,
145
00:13:57,176 --> 00:13:59,886
pero es escurridizo.
146
00:14:04,307 --> 00:14:06,893
¿Qué? ¿Es la chica
de la fiesta de la embajada?
147
00:14:07,769 --> 00:14:09,770
Por el mensaje
que le acabas de dejar,
148
00:14:10,146 --> 00:14:12,065
yo diría que es ella.
149
00:14:13,609 --> 00:14:17,320
- Eres buen periodista, ¿eh?
- Lo intento. Dime...
150
00:14:17,987 --> 00:14:20,615
- Sí, es ella.
- Es muy guapa.
151
00:14:22,242 --> 00:14:24,660
Tin-Tin dice que esa chica
le suena de algo,
152
00:14:25,036 --> 00:14:26,454
pero no sabe de qué.
153
00:14:29,917 --> 00:14:33,712
Bueno, parece que se ha acabado,
así que...
154
00:14:35,296 --> 00:14:38,299
¿En japonés, hay algún contexto
en el que no devolver las llamadas
155
00:14:38,299 --> 00:14:40,259
signifique algo que no sea:
"que te jodan"?
156
00:14:44,472 --> 00:14:45,765
No.
157
00:14:47,683 --> 00:14:49,603
Hasta mañana.
158
00:14:51,814 --> 00:14:53,689
Y, ¿eres del FBI?
159
00:14:55,317 --> 00:14:58,445
Me encantaría decir que sí
para impresionarte.
160
00:14:58,821 --> 00:15:01,740
Pero soy del Departamento de Estado.
161
00:15:02,074 --> 00:15:05,118
- Pero tu jefa es del FBI.
-¿Lynn?
162
00:15:05,118 --> 00:15:06,577
Sí.
163
00:15:06,577 --> 00:15:10,207
Bueno, trabajo con ella.
No a sus órdenes.
164
00:15:10,915 --> 00:15:12,918
Solo me encargo del papeleo,
165
00:15:12,918 --> 00:15:16,046
facilito informes y esas cosas.
166
00:15:16,421 --> 00:15:17,797
Conozco trabajos peores.
167
00:15:18,714 --> 00:15:20,424
No me quejo de nada,
168
00:15:20,424 --> 00:15:22,760
lo que sea con tal de salir
de Estados Unidos.
169
00:15:24,138 --> 00:15:26,598
Ahora que ya lo sabes,
170
00:15:27,015 --> 00:15:29,893
¿estás más o menos interesado
en esta copa?
171
00:15:30,936 --> 00:15:33,312
Tengo exactamente el mismo interés.
172
00:15:39,528 --> 00:15:43,489
¿Y si vamos
a un sitio más divertido?
173
00:16:03,886 --> 00:16:06,638
Me recuerda a un sitio al que iba
en Bethesda.
174
00:16:07,597 --> 00:16:10,017
- No estás impresionado.
- Estoy muy impresionado
175
00:16:10,349 --> 00:16:12,769
y agradecido
de que me hayas traído.
176
00:16:17,149 --> 00:16:20,610
- Cuánto tiempo sin verte.
- Sí, he estado ocupado.
177
00:16:22,570 --> 00:16:24,572
¿Eres tan bueno como él al béisbol?
178
00:16:25,448 --> 00:16:29,453
Perdona, mi japonés
está muy "osificado".
179
00:16:30,996 --> 00:16:33,624
Quiere decir "oxidado".
Es americano.
180
00:16:33,999 --> 00:16:37,544
Anda, americano. Bienvenido.
181
00:16:37,544 --> 00:16:39,338
Gracias.
182
00:16:39,338 --> 00:16:43,008
Jason Aoki,
de la embajada americana.
183
00:16:43,008 --> 00:16:46,594
-¿A qué te dedicas tú?
- A muchas cosas.
184
00:16:47,262 --> 00:16:49,223
Encantado.
185
00:16:52,476 --> 00:16:53,976
¿He dicho algo?
186
00:16:54,311 --> 00:16:56,563
Aquí no se puede hablar
de temas personales.
187
00:16:57,146 --> 00:17:00,818
El trabajo en el trabajo,
la casa en casa y el bar en el bar.
188
00:17:01,235 --> 00:17:05,155
¿Y no te molesta
tener que dividirte a partes, así?
189
00:17:05,488 --> 00:17:09,326
Algunas partes encajan
en un lugar y otras, en otros.
190
00:17:10,869 --> 00:17:15,165
Es que he estado en el armario
y casi muero.
191
00:17:15,998 --> 00:17:21,171
Quiero vivir mi vida,
toda mi vida, abiertamente, ¿sabes?
192
00:17:26,467 --> 00:17:29,053
Pensé que estaba enfermo
y se iba a morir.
193
00:17:29,595 --> 00:17:32,933
Eso quería Tozawa que pensara yo.
194
00:17:34,101 --> 00:17:36,853
Sus hombres nos han llevado
a retomar Kabukicho
195
00:17:37,520 --> 00:17:39,355
para poner a las demás bandas
en nuestra contra
196
00:17:39,690 --> 00:17:42,066
y acabar con nosotros.
197
00:17:42,442 --> 00:17:44,151
Pues ataquemos primero.
198
00:17:46,279 --> 00:17:49,532
Eso ya lo propusiste, ¿no, Hayama?
199
00:17:50,492 --> 00:17:51,827
Y mira cómo estamos ahora.
200
00:17:52,327 --> 00:17:55,788
¿Qué vamos a hacer, eh?
201
00:17:58,207 --> 00:18:01,502
Sato, tú dijiste
que necesitabas armas
202
00:18:02,378 --> 00:18:06,175
y te regañé. Me equivoqué.
203
00:18:07,092 --> 00:18:09,886
Oyabun, puedo conseguirlas.
204
00:18:09,886 --> 00:18:14,265
No hace falta,
ya he hecho yo movimientos.
205
00:18:15,349 --> 00:18:19,520
Mañana os subiréis los dos a un tren
206
00:18:20,021 --> 00:18:23,108
y os reuniréis con un tal Ota,
en Nagano.
207
00:18:24,192 --> 00:18:25,818
Fue miembro de Chihara-kai.
208
00:18:27,988 --> 00:18:31,240
Os dará las armas.
209
00:18:33,160 --> 00:18:36,204
Le echamos de la organización
por su comportamiento,
210
00:18:36,663 --> 00:18:38,581
pero sigue siendo fiel.
211
00:18:40,751 --> 00:18:42,628
- Sato...
- Sí.
212
00:18:45,046 --> 00:18:46,339
Dale este dinero
213
00:18:47,341 --> 00:18:50,677
y volved rápido con lo que os dé.
214
00:18:51,428 --> 00:18:52,763
De acuerdo.
215
00:18:57,391 --> 00:18:58,684
Gracias.
216
00:19:07,694 --> 00:19:10,197
Mamá, se lo dije a Jess
hace semanas.
217
00:19:10,197 --> 00:19:11,697
Y ya tengo el billete.
218
00:19:11,697 --> 00:19:14,033
Claro, Joshua,
pero hay una gran diferencia
219
00:19:14,033 --> 00:19:16,911
entre tener el billete
o subirse a un avión.
220
00:19:17,579 --> 00:19:20,540
- Cierto.
- La fiesta, todo esto,
221
00:19:20,540 --> 00:19:23,210
no le importará en absoluto
si tú no estás aquí.
222
00:19:26,254 --> 00:19:28,047
Mamá, estoy esperando la llamada
de un abogado
223
00:19:28,047 --> 00:19:30,259
que podría darme información,
tengo que colgar.
224
00:19:30,259 --> 00:19:33,845
- Solo dime que vendrás, por favor.
- Iré, te lo prometo. Adiós.
225
00:19:37,223 --> 00:19:38,642
Jake Adelstein.
226
00:19:38,642 --> 00:19:41,602
Soy yo. Tenemos que vernos.
227
00:19:42,186 --> 00:19:43,729
Donde siempre.
228
00:19:44,564 --> 00:19:45,857
Allí estaré.
229
00:19:53,114 --> 00:19:55,950
Erika, tú eres muy buena.
230
00:19:55,950 --> 00:19:58,996
Los tenías todo el rato
comiendo de tu mano.
231
00:19:58,996 --> 00:20:03,458
Tiene más que ver con cómo escuchas
que con el aspecto que puedas tener.
232
00:20:03,917 --> 00:20:06,003
La sabiduría de Buda.
233
00:20:06,961 --> 00:20:09,214
¿Y...? ¿Qué es lo que pasa con Sato?
234
00:20:09,214 --> 00:20:11,048
¿Cómo?
235
00:20:11,382 --> 00:20:13,134
¿Pensabas que podías ocultárnoslo?
236
00:20:14,218 --> 00:20:15,888
Solo nos estamos conociendo.
237
00:20:16,472 --> 00:20:19,682
Eso dijo Samantha
y todas sabemos lo que pasó.
238
00:20:20,058 --> 00:20:21,727
Para ya, no le digas eso.
239
00:20:22,394 --> 00:20:24,271
Samantha ya pasa mucho de él.
240
00:20:24,604 --> 00:20:26,064
Si ni siquiera le mira.
241
00:20:26,064 --> 00:20:28,774
Es verdad, pasa de él completamente.
242
00:20:28,774 --> 00:20:32,278
Pero ¿Samantha y Sato
estuvieron juntos?
243
00:20:32,695 --> 00:20:33,988
Venga ya.
244
00:20:34,656 --> 00:20:36,908
Cielo, creo que tienes que aclarar
algunas cosillas.
245
00:20:48,127 --> 00:20:52,298
A continuación, escucharemos
"Rosamunda" de Franz Schubert.
246
00:21:09,650 --> 00:21:12,652
Me alegro de que hayas venido.
Siento mucho lo de la otra noche.
247
00:21:12,652 --> 00:21:15,196
Escucha, no tenemos mucho tiempo.
248
00:21:17,407 --> 00:21:18,742
Ha vuelto.
249
00:21:23,455 --> 00:21:25,414
¿Y estás bien?
250
00:21:27,292 --> 00:21:29,169
-¿Ha dicho dónde ha estado?
- No.
251
00:21:30,003 --> 00:21:32,548
Pero, cuando se fue,
estaba muy enfermo
252
00:21:33,214 --> 00:21:36,468
y ahora está bien. Parece otro.
253
00:21:36,468 --> 00:21:38,719
¿Otro qué? ¿Qué significa eso?
254
00:21:38,719 --> 00:21:41,140
Jake, por favor,
tienes que alejarte de él.
255
00:21:42,890 --> 00:21:45,977
Sí. Sí, yo ya paso de eso.
256
00:21:45,977 --> 00:21:48,604
- Prométemelo.
- Te lo prometo.
257
00:21:52,067 --> 00:21:54,610
No quiero volver
a la vida que tenía antes.
258
00:21:55,945 --> 00:21:57,322
Nos vemos pronto.
259
00:22:32,274 --> 00:22:33,817
Más te vale una buena razón
para llamar tan tarde.
260
00:22:34,359 --> 00:22:35,484
Ha vuelto.
261
00:22:36,153 --> 00:22:37,111
Tozawa.
262
00:22:39,281 --> 00:22:41,574
-¿Cómo lo sabes?
- Una fuente fiable
263
00:22:41,574 --> 00:22:43,075
que lo sabe de primera mano.
264
00:22:43,075 --> 00:22:46,038
Me ha dicho
que estaba enfermo al irse
265
00:22:46,038 --> 00:22:48,789
y ahora está sano del todo,
como si fuera otro.
266
00:22:49,416 --> 00:22:51,877
- Jake...
- Lo sé. No me voy a acercar a él.
267
00:22:51,877 --> 00:22:53,794
¿Pero sabías que estaba enfermo?
268
00:22:54,171 --> 00:22:56,256
¿Y dónde ha estado?
269
00:22:58,550 --> 00:23:01,093
Hasta que lo sepamos, esperaremos.
270
00:23:01,970 --> 00:23:03,387
Recuerda, Jake,
271
00:23:03,971 --> 00:23:06,183
la paciencia no es de débiles.
272
00:23:07,935 --> 00:23:09,644
De acuerdo.
273
00:23:19,655 --> 00:23:21,697
- Disculpe.
- Oye...
274
00:23:21,697 --> 00:23:23,741
- Sí.
- Dos Asahi.
275
00:23:24,575 --> 00:23:25,911
Claro.
276
00:23:30,082 --> 00:23:32,793
- Quédate el cambio.
- Muchas gracias.
277
00:23:33,167 --> 00:23:34,503
Tome.
278
00:23:35,629 --> 00:23:37,172
Muchas gracias.
279
00:23:38,381 --> 00:23:39,674
Gracias.
280
00:23:47,765 --> 00:23:52,062
Relájate, el estrés es malo
para el cuerpo.
281
00:23:52,604 --> 00:23:54,648
Podrías aprender un poco
de tu hermano.
282
00:23:54,981 --> 00:23:56,692
Ese chico sí que sabe relajarse.
283
00:23:59,820 --> 00:24:02,029
Me habló de tu amabilidad.
284
00:24:02,698 --> 00:24:07,619
Te agradecería que no le distraigas
de sus estudios.
285
00:24:08,536 --> 00:24:10,621
Pareces tu madre.
286
00:24:12,332 --> 00:24:14,501
Kaito me habló de ella.
287
00:24:14,960 --> 00:24:16,336
Menudo cuadro.
288
00:24:16,837 --> 00:24:21,591
Padre muerto, madre de mierda...
Yo también me habría largado.
289
00:24:24,427 --> 00:24:26,221
Mi madre solo tiene a mi hermano.
290
00:24:27,847 --> 00:24:29,223
Kashira,
291
00:24:30,433 --> 00:24:34,103
te pido que, por favor, le dejes.
Te debo una.
292
00:24:37,023 --> 00:24:40,736
Dile a tu madre
que le cuidaré muy bien.
293
00:25:26,989 --> 00:25:28,534
- Tome.
- Gracias.
294
00:25:28,534 --> 00:25:32,329
Ya sabes lo que pienso de Baku.
Pero se desvive por el "Meicho".
295
00:25:32,828 --> 00:25:36,333
No le veo destruyendo pruebas
de un artículo tan importante.
296
00:25:37,166 --> 00:25:38,793
Gracias.
297
00:25:39,419 --> 00:25:43,090
Yo también pensaba eso,
298
00:25:43,799 --> 00:25:46,510
pero por cómo ha reaccionado...
299
00:25:47,719 --> 00:25:49,762
Me ha dicho que no investigue más.
300
00:25:51,347 --> 00:25:53,599
Conociéndote,
seguro que ya estás en ello.
301
00:25:59,897 --> 00:26:01,316
Qué rico.
302
00:26:01,817 --> 00:26:03,986
¿Tú hermano sigue bien?
303
00:26:04,861 --> 00:26:07,405
Sí, por ahora.
304
00:26:08,115 --> 00:26:10,242
Quizá la nueva medicación
esté haciendo efecto.
305
00:26:11,617 --> 00:26:14,537
No es la primera vez que va bien
306
00:26:14,537 --> 00:26:16,999
y luego se tuerce la cosa.
307
00:26:17,749 --> 00:26:19,084
¿Y qué pasa?
308
00:26:21,210 --> 00:26:23,964
Se pone paranoico, se enfada...
309
00:26:25,214 --> 00:26:29,428
-¿Es violento?
- No, conmigo no,
310
00:26:30,386 --> 00:26:32,347
con él mismo...
311
00:26:34,391 --> 00:26:37,561
- casi siempre.
-¿Casi siempre?
312
00:26:42,024 --> 00:26:44,610
Tuvimos momentos malos
con nuestros padres.
313
00:26:47,653 --> 00:26:51,867
Yo tenía pesadillas
en las que le perdía.
314
00:26:54,286 --> 00:26:57,997
Se desvanecía entre la multitud o...
315
00:26:59,666 --> 00:27:04,713
Una vez, se subió a un tejado,
me miró a los ojos y saltó.
316
00:27:09,258 --> 00:27:13,222
Vivo con miedo por él.
317
00:27:15,307 --> 00:27:20,354
Pero nunca he tenido miedo de él.
318
00:27:26,234 --> 00:27:27,527
Emi,
319
00:27:29,028 --> 00:27:30,781
¿no puedo ayudarte con esto?
320
00:27:32,366 --> 00:27:33,867
No necesito ayuda.
321
00:27:35,618 --> 00:27:37,538
Quizá esta vez
funcione la medicación.
322
00:27:42,000 --> 00:27:44,044
Vale, lo tengo todo, todo.
323
00:27:44,044 --> 00:27:45,711
No te olvides de vigilar a Kenji.
324
00:27:46,129 --> 00:27:48,924
Samantha, sé cómo se hace esto.
325
00:27:49,508 --> 00:27:51,425
Perdona y gracias.
326
00:27:53,720 --> 00:27:56,765
- Y, ¿no vas de acompañante?
- No.
327
00:27:56,765 --> 00:28:00,227
-¿Y te gusta?
-¿Masa? Pues sí.
328
00:28:00,978 --> 00:28:04,565
Pero no lo hago por eso.
Es por nosotras, por el club.
329
00:28:07,818 --> 00:28:10,904
Mezclar trabajo y amor
nunca sale bien.
330
00:28:11,821 --> 00:28:13,240
Créeme, lo sé.
331
00:28:18,786 --> 00:28:21,874
¿Por qué motivo no me has contado
que tú estuviste con Sato?
332
00:28:21,874 --> 00:28:23,333
¿Debía?
333
00:28:24,710 --> 00:28:26,711
-¿Es que estáis...?
- No.
334
00:28:27,420 --> 00:28:30,047
- Ah.
- Bueno... Aún no. Pero...
335
00:28:30,716 --> 00:28:32,009
Anda.
336
00:28:32,592 --> 00:28:35,137
-¿Por qué no me lo habías dicho?
- Quería hacerlo.
337
00:28:35,846 --> 00:28:37,181
Pero es que...
338
00:28:40,725 --> 00:28:44,271
No tengo claro que quiera repetir
con alguien de la Yakuza.
339
00:28:47,900 --> 00:28:52,070
Si lo haces,
deja claro lo que quieres de él
340
00:28:52,737 --> 00:28:56,574
y ten cuidado con tu corazón.
341
00:29:02,706 --> 00:29:04,749
¿Ahora quién es
la mama-san sabia, eh?
342
00:29:08,295 --> 00:29:10,755
Bueno, tengo que irme.
¿Todo bien?
343
00:29:10,755 --> 00:29:12,256
- Sí.
- Gracias.
344
00:29:12,256 --> 00:29:13,841
- Disfruta.
- Gracias.
345
00:29:23,894 --> 00:29:27,523
Gracias por recibirme,
Sawada-sensei.
346
00:29:28,315 --> 00:29:31,067
Es importante
que los lectores conozcan
347
00:29:31,401 --> 00:29:35,738
la versión de su cliente.
348
00:29:36,323 --> 00:29:40,077
Pues sí, porque la actuación
de la policía es inaceptable.
349
00:29:40,619 --> 00:29:44,830
Se han negado a establecer fianza
para Hishinuma-san y sus socios.
350
00:29:45,290 --> 00:29:48,585
Ya veo. Eso es muy raro.
351
00:29:48,585 --> 00:29:50,336
Algo inédito.
352
00:29:50,712 --> 00:29:52,880
La policía acusa a mis clientes
de obstrucción a la justicia.
353
00:29:53,382 --> 00:29:56,884
Pero eso solo se utilizaba
para disidentes políticos.
354
00:29:56,884 --> 00:29:59,638
Exacto. Hasta ahora.
355
00:30:00,179 --> 00:30:03,599
Adelstein-san, cuenta todo esto
a tus lectores.
356
00:30:04,017 --> 00:30:05,561
Sí. Gracias.
357
00:30:06,311 --> 00:30:08,896
Dile a Maruyama-san que sé
cómo está reteniendo la policía
358
00:30:08,896 --> 00:30:12,317
a los Oyabuns y a sus hombres,
y de qué les acusan.
359
00:30:12,317 --> 00:30:15,237
De acuerdo, lo reuniré todo.
360
00:30:15,779 --> 00:30:18,365
Le llamaré cuando tenga
toda la documentación en orden.
361
00:30:18,365 --> 00:30:21,243
- Hasta entonces.
- Gracias.
362
00:30:22,076 --> 00:30:24,621
También la llamaré a usted, señora.
363
00:30:52,857 --> 00:30:54,150
¡Perdone!
364
00:31:05,620 --> 00:31:07,915
Siga a ese Mercedes, por favor.
365
00:31:07,915 --> 00:31:09,708
- Claro.
- Gracias.
366
00:31:26,391 --> 00:31:27,893
Qué frío.
367
00:31:28,936 --> 00:31:32,021
El tren efectuará su salida
en unos minutos.
368
00:31:54,044 --> 00:31:56,672
Hacía mucho que no veía
esta cara tan fea.
369
00:31:56,672 --> 00:31:59,800
Eso debería decirlo yo.
La última vez que te vi,
370
00:31:59,800 --> 00:32:02,718
estabas desmayado
en el suelo de un bar.
371
00:32:04,763 --> 00:32:08,559
-¿Quién es este pequeñín?
- Soy Sato.
372
00:32:09,267 --> 00:32:13,479
¿"Satou"? ¿Como azúcar en japonés?
373
00:32:13,938 --> 00:32:15,314
Menos mal que soy goloso.
374
00:32:17,066 --> 00:32:20,362
No tan rápido. ¿Y el producto?
375
00:32:20,362 --> 00:32:22,906
En mi casa. Vámonos.
376
00:32:24,073 --> 00:32:26,076
Conduces tú, Azucarillo.
377
00:32:31,331 --> 00:32:33,375
No me has dicho que lo conocías.
378
00:32:33,749 --> 00:32:37,296
Ya estás otra vez con tu estrés.
379
00:32:40,883 --> 00:32:43,510
- Qué pesadilla.
- Vaya frío.
380
00:33:18,962 --> 00:33:24,091
EDIFICIO IMPERIAL
381
00:34:06,176 --> 00:34:07,885
- Hemos llegado.
- Genial.
382
00:34:10,179 --> 00:34:11,556
-¿Estás bien?
- Sí.
383
00:34:11,556 --> 00:34:13,558
Vale. Sígueme.
384
00:34:16,435 --> 00:34:18,230
- Es ahí.
- Ya.
385
00:34:25,862 --> 00:34:28,239
Oh, madre mía.
386
00:34:35,496 --> 00:34:38,250
- Esto es una maravilla.
- Sí.
387
00:34:40,668 --> 00:34:44,130
- Me alegro de que hayas venido.
- Quiero verlo todo.
388
00:34:44,881 --> 00:34:46,465
Pensé que no ibas a pedirlo.
389
00:34:47,300 --> 00:34:48,759
- Por aquí.
- Bien.
390
00:34:51,305 --> 00:34:52,680
Adelante.
391
00:34:53,723 --> 00:34:55,976
- Con permiso.
- Bienvenida.
392
00:35:01,564 --> 00:35:03,567
Esa es la cocina
y, cuando lo busques,
393
00:35:03,567 --> 00:35:06,403
- el baño está ahí detrás.
-¿El dormitorio está arriba?
394
00:35:08,404 --> 00:35:10,616
Tendrá unas vistas impresionantes.
395
00:35:11,617 --> 00:35:12,992
Ya lo creo.
396
00:35:14,577 --> 00:35:18,373
Por desgracia,
paso la mayor parte del tiempo aquí.
397
00:35:28,424 --> 00:35:31,386
- Sin vistas al mar.
- En realidad, sí que tiene.
398
00:35:37,850 --> 00:35:39,228
Caray.
399
00:36:09,466 --> 00:36:11,133
Eh, Azucarillo, las llaves.
400
00:36:12,094 --> 00:36:15,597
¿Cómo vas a encontrar novia
aquí aislado?
401
00:36:15,597 --> 00:36:18,684
¿Quién necesita novia?
Cuando me siento solo,
402
00:36:19,016 --> 00:36:23,187
cojo un oso
y lo pongo a cuatro patas.
403
00:36:40,371 --> 00:36:42,999
-¿Dónde están?
- No las tengo, llegan mañana.
404
00:36:43,417 --> 00:36:44,751
¿El proveedor
se ha retrasado un día?
405
00:36:45,084 --> 00:36:49,380
Se le dan mejor las armas
que los plazos.
406
00:36:50,132 --> 00:36:52,050
-¿Una copa?
- Sí.
407
00:36:52,466 --> 00:36:53,760
El trato era
que nos dabas las armas hoy.
408
00:36:54,845 --> 00:36:56,388
¿Algún problema?
409
00:36:57,638 --> 00:37:00,601
El Oyabun no dijo nada
de pasar la noche con este tío,
410
00:37:00,601 --> 00:37:02,019
voy a llamarle.
411
00:37:02,810 --> 00:37:05,856
Suerte, aquí la cobertura
es una mierda.
412
00:37:07,399 --> 00:37:08,691
Kampai.
413
00:37:13,321 --> 00:37:15,699
Sato, necesitamos madera.
414
00:38:12,381 --> 00:38:13,966
Esta era una
de mis canciones favoritas
415
00:38:13,966 --> 00:38:15,551
cuando estuve en Londres.
416
00:38:44,746 --> 00:38:46,038
Vaya...
417
00:39:01,388 --> 00:39:03,890
-¿Se te da bien bailar?
- Se me da fatal.
418
00:39:25,370 --> 00:39:28,707
-¿Perdona, puedo ir al baño?
-¿Tan mal lo he hecho?
419
00:39:30,416 --> 00:39:31,959
Claro. Seguiré con la cena.
420
00:40:49,997 --> 00:40:51,289
Mierda.
421
00:40:58,504 --> 00:41:00,799
- Me has asustado.
- Y tú también a mí.
422
00:41:01,425 --> 00:41:04,135
-¿Qué ha pasado?
- He de mejorar con el cuchillo.
423
00:41:04,135 --> 00:41:06,722
-¿Tienes tiritas? Vamos a por una.
- Creo que sí.
424
00:41:06,722 --> 00:41:09,141
-¿Estás bien?
- No ha sido nada.
425
00:41:09,141 --> 00:41:10,516
Pues tiene mala pinta.
426
00:41:15,397 --> 00:41:18,484
Makoto, ¿te has vuelto
a acabar el azúcar?
427
00:41:19,067 --> 00:41:20,860
Mamá, la tarta lo necesitaba.
428
00:41:21,485 --> 00:41:25,240
Ningún hijo hace tartas.
429
00:41:36,376 --> 00:41:38,504
- Hola.
- Tin-Tin, soy yo.
430
00:41:38,504 --> 00:41:39,963
Necesito que me busques
una dirección.
431
00:41:40,296 --> 00:41:43,509
Minato-ku, Higashigawa 7, 5, 2.
432
00:41:43,509 --> 00:41:45,009
Y dime qué es el edificio.
433
00:41:45,009 --> 00:41:47,304
Estoy bien, Jake-san. Gracias.
434
00:41:47,637 --> 00:41:50,432
No he conseguido hablar con nadie
en la oficina y no tengo ordenador.
435
00:41:51,558 --> 00:41:54,144
- Tozawa ha vuelto.
-¿Cómo que ha vuelto?
436
00:41:54,144 --> 00:41:55,978
Sí, he estado en Bengoshi-kaikan,
437
00:41:55,978 --> 00:41:58,439
entrevistando a un abogado
de la Yakuza y le he visto.
438
00:41:59,023 --> 00:42:01,735
Así que le he seguido
y está en este edificio.
439
00:42:01,735 --> 00:42:04,571
Minato-ku, Higashigawa 7, 5, 2.
440
00:42:04,571 --> 00:42:07,032
Vale, vale. Ahora mismo te llamo.
441
00:42:07,782 --> 00:42:11,077
- Jake, ten cuidado.
- Gracias.
442
00:42:16,041 --> 00:42:17,459
Soy Jake Adelstein,
443
00:42:17,459 --> 00:42:20,045
necesito un coche de empresa inmediatamente.
444
00:42:22,922 --> 00:42:24,465
¿Qué es?
445
00:42:24,925 --> 00:42:27,051
Solo tu nueva medicina.
446
00:42:27,635 --> 00:42:28,929
Ya.
447
00:42:30,139 --> 00:42:31,931
Está funcionando.
448
00:42:43,443 --> 00:42:48,406
¿Papá y mamá se volvieron a Corea
por mí?
449
00:42:50,700 --> 00:42:53,871
Cuando le pegué a mamá,
empezaron a tenerme miedo.
450
00:42:56,206 --> 00:42:57,583
¿Tú me tienes miedo?
451
00:43:00,377 --> 00:43:04,672
No, para nada.
452
00:43:06,383 --> 00:43:10,762
A veces, creo que debes odiarme.
453
00:43:11,263 --> 00:43:12,723
No deberías pensar eso.
454
00:43:14,266 --> 00:43:17,268
Estabas estudiando en Chicago.
Tenías tu vida allí
455
00:43:19,062 --> 00:43:20,564
y tuviste que volver por mí.
456
00:43:27,321 --> 00:43:30,365
Nunca te odiaré.
457
00:43:41,043 --> 00:43:44,378
¿Vas a presentarme a tu novio?
458
00:43:45,047 --> 00:43:46,048
¿Cómo?
459
00:43:48,634 --> 00:43:51,762
-¿Te avergüenzas de mí?
- No.
460
00:43:53,095 --> 00:43:57,892
Es que me preocupaba
que no fuera bueno para ti.
461
00:44:03,189 --> 00:44:04,483
¿Es bueno contigo?
462
00:44:08,236 --> 00:44:10,947
- Mucho.
-¿Sí?
463
00:44:13,533 --> 00:44:17,662
Papá no está aquí,
así que tengo que cuidarte.
464
00:44:18,914 --> 00:44:21,583
Debería conocerle, ¿no?
465
00:44:33,845 --> 00:44:35,722
Siga a ese coche.
466
00:44:46,608 --> 00:44:49,236
-¿Dónde has aprendido a cocinar así?
- En Londres.
467
00:44:49,902 --> 00:44:52,281
Fui a estudiar arquitectura
hace unos años.
468
00:44:52,865 --> 00:44:56,118
Echaba de menos mi casa,
así que quise aprender a cocinar
469
00:44:56,118 --> 00:44:58,704
- para sentirme como aquí.
- Eso está bien.
470
00:44:59,079 --> 00:45:01,748
-¿Echas de menos tu casa?
- No.
471
00:45:02,456 --> 00:45:04,625
¿De dónde eres
para no echarlo de menos?
472
00:45:05,377 --> 00:45:07,379
- De Utah.
-¿Utah?
473
00:45:07,795 --> 00:45:09,089
Sí.
474
00:45:09,755 --> 00:45:11,758
Quería lograr algo más de la vida.
475
00:45:13,384 --> 00:45:15,387
Yo también quería algo más.
476
00:45:19,765 --> 00:45:23,562
-¿Y tienes a alguien?
-¿Hablas de mujer e hijos?
477
00:45:23,562 --> 00:45:26,564
Sí. Sería buen momento para decirlo.
478
00:45:31,068 --> 00:45:32,362
No.
479
00:45:34,531 --> 00:45:37,826
- Estoy solo con mi trabajo.
-¿Sí?
480
00:45:40,287 --> 00:45:41,621
Y yo.
481
00:46:06,855 --> 00:46:08,231
¿Puede esperarme aquí?
482
00:46:08,565 --> 00:46:13,070
- Acabo turno, tengo que irme.
- Solo un minuto, por favor.
483
00:46:16,531 --> 00:46:17,990
¿En serio?
484
00:46:24,081 --> 00:46:25,373
Mierda.
485
00:46:45,268 --> 00:46:47,728
Buenas tardes,
vengo a las clases de inglés.
486
00:46:47,728 --> 00:46:51,482
-¿Nombre del cliente?
- No lo recuerdo.
487
00:46:51,859 --> 00:46:54,987
Es nuevo. Por favor, llego tarde.
488
00:46:55,404 --> 00:46:57,948
Sin cita, no puede entrar.
489
00:46:59,198 --> 00:47:00,492
De acuerdo.
490
00:47:09,208 --> 00:47:12,837
¿De verdad crees que podrías?
491
00:47:13,421 --> 00:47:15,632
No me infravalores, mira.
492
00:47:16,048 --> 00:47:18,092
- Inténtalo.
- Claro.
493
00:47:18,092 --> 00:47:21,304
- Demuéstramelo.
- Cállate. Te lo demostraré.
494
00:47:37,862 --> 00:47:40,824
Te lo dije.
Cada vez tienes peor vista, viejo.
495
00:47:41,200 --> 00:47:44,202
Lo dice el que no se la puede
sujetar recta cuando mea.
496
00:47:45,703 --> 00:47:48,957
¿Te da envidia, abuelo,
que todavía me funcione?
497
00:47:53,920 --> 00:47:57,549
-¿La tuya qué?
-¿Cómo?
498
00:47:57,549 --> 00:48:00,552
Seguro que tienes una delicada
navaja de mariposa
499
00:48:00,927 --> 00:48:05,932
para maripositas delicadas.
500
00:48:11,021 --> 00:48:12,688
¿Qué te parece?
501
00:48:19,321 --> 00:48:20,864
Es un idiota.
502
00:49:08,871 --> 00:49:12,082
No es divertido si no jugamos todos.
503
00:49:12,082 --> 00:49:14,292
-¡Quita de encima!
- Te toca, Azucarillo.
504
00:49:14,292 --> 00:49:16,628
¿Qué haces? En serio.
505
00:49:17,296 --> 00:49:19,256
-¿Qué te pasa?
- No te muevas.
506
00:49:20,257 --> 00:49:22,968
Así se pierden los dedos.
507
00:49:28,182 --> 00:49:30,350
Es que he perdido vista.
508
00:49:30,350 --> 00:49:31,934
¡Hijo de puta!
509
00:49:31,934 --> 00:49:33,686
Respeta a tus mayores.
510
00:49:37,732 --> 00:49:39,275
¿Sabes con quién te estás metiendo?
511
00:49:42,445 --> 00:49:45,573
¡Muere, puta cotorra vieja!
512
00:49:46,199 --> 00:49:48,159
-¡Te voy a matar!
-¿Qué haces?
513
00:49:49,327 --> 00:49:50,912
-¡Muérete!
-¡No!
514
00:49:52,330 --> 00:49:54,916
¡Desángrate, cabrón!
515
00:49:56,500 --> 00:49:59,004
¡Cálmate, cálmate!
516
00:49:59,338 --> 00:50:01,255
¡Joder, cómo duele!
517
00:50:01,632 --> 00:50:04,551
Siento mucho que tengas que llevarme
a estas horas a casa.
518
00:50:04,551 --> 00:50:07,888
Yo no, aprovecharé lo que pueda
para estar contigo.
519
00:50:11,599 --> 00:50:14,978
Ah, las llaves del coche.
Ahora vuelvo.
520
00:50:32,954 --> 00:50:35,290
-¿Samantha?
-¿Sí?
521
00:50:36,542 --> 00:50:39,877
-¿Has hurgado en el bolso?
-¿Qué?
522
00:50:41,921 --> 00:50:43,799
¿Qué estabas buscando, Samantha?
523
00:50:53,183 --> 00:50:55,227
¡Eh, eh!
524
00:50:57,354 --> 00:50:58,772
Nos has jodido pero bien.
525
00:50:58,772 --> 00:51:02,025
No podemos llevarle al hospital,
llamaría la atención.
526
00:51:03,485 --> 00:51:05,070
Tienes razón.
527
00:51:28,801 --> 00:51:31,096
Limpia las huellas.
528
00:51:33,556 --> 00:51:34,850
Es broma.
529
00:52:02,293 --> 00:52:03,753
Quita.
530
00:52:28,236 --> 00:52:31,073
¡Espera, espera!
531
00:52:32,783 --> 00:52:35,369
-¡Haberme avisado!
- Vámonos.
532
00:52:53,971 --> 00:52:56,765
-¡Las llaves!
- Ve a por ellas.
533
00:53:03,021 --> 00:53:04,313
Joder.
534
00:53:17,159 --> 00:53:19,037
Te permití un tiempo de baja,
535
00:53:20,539 --> 00:53:23,124
pero te has ido mucho.
536
00:53:24,835 --> 00:53:29,213
He tenido que venir de Kansai
para encargarme de todo.
537
00:53:30,048 --> 00:53:33,384
Y siempre le estaré agradecido
por ello, Nakahara-kaicho.
538
00:53:34,678 --> 00:53:39,140
Pero tenemos que hablar del futuro.
539
00:53:41,518 --> 00:53:45,021
Sus métodos están desfasados.
540
00:53:46,815 --> 00:53:50,402
A partir de ahora,
seré yo quien nos guíe.
541
00:53:51,904 --> 00:53:55,532
Usted tendrá que dejar paso.
542
00:53:56,116 --> 00:53:59,661
Eres un matón callejero
que ha tenido la suerte de casarse
543
00:53:59,661 --> 00:54:01,662
con una mujer de buena familia.
544
00:54:02,372 --> 00:54:04,583
¡Deberías saber cuál es tu lugar
545
00:54:04,583 --> 00:54:07,960
porque, si no,
aquí no tendrás futuro!
546
00:54:12,548 --> 00:54:14,133
Parece que ya ha decidido.
547
00:54:17,471 --> 00:54:19,263
Llevaos a este despojo.
548
00:54:27,688 --> 00:54:30,526
¡Es una orden!
549
00:54:38,742 --> 00:54:41,744
Con todos mis respetos, jefe, acompáñenos.
550
00:54:44,540 --> 00:54:47,209
Ahora sus hombres trabajan para mí.
551
00:54:52,797 --> 00:54:54,383
Yo soy el Kaicho.
552
00:54:56,843 --> 00:54:58,720
¡Se correrá la voz!
553
00:55:04,476 --> 00:55:06,019
Cuento con ello.
554
00:55:24,912 --> 00:55:26,790
Joder. ¡Mierda!