1 00:01:21,712 --> 00:01:23,005 ¿Por qué... 2 00:01:24,297 --> 00:01:29,011 ha encerrado a mis dos hombres una semana? 3 00:01:29,386 --> 00:01:31,638 Se resistieron durante la redada. 4 00:01:33,222 --> 00:01:35,391 Solo estaban de visita. 5 00:01:35,975 --> 00:01:38,854 Tiene que soltar a Kobayashi y a Murase hoy mismo. 6 00:01:39,478 --> 00:01:40,771 Las cosas han cambiado. 7 00:01:42,231 --> 00:01:44,359 Estas redadas son solo el principio. 8 00:01:47,028 --> 00:01:48,322 Ishida-san, 9 00:01:50,115 --> 00:01:52,658 usted es uno de pocos hombres honorables 10 00:01:53,409 --> 00:01:55,537 y no quiero que acabe sus días en prisión. 11 00:01:56,996 --> 00:01:58,497 El mundo ha cambiado. 12 00:02:00,791 --> 00:02:02,085 Es hora de... 13 00:02:05,005 --> 00:02:06,548 acabar con Chihara-kai. 14 00:02:12,888 --> 00:02:14,598 No entiende su propio país. 15 00:02:15,808 --> 00:02:20,353 La sociedad va bien, gracias a que, por debajo, 16 00:02:21,062 --> 00:02:23,232 nosotros retenemos el caos. 17 00:02:24,774 --> 00:02:28,236 Sin Yakuza, no hay Japón. 18 00:02:44,670 --> 00:02:46,128 Yo le he avisado. 19 00:02:53,719 --> 00:02:55,763 La semana pasada, la policía acabó con Hishinuma-kai. 20 00:02:56,473 --> 00:02:58,474 Anoche, con Jinmon-kai. 21 00:02:59,225 --> 00:03:02,895 Pero no sabemos cómo lo están haciendo. 22 00:03:04,481 --> 00:03:07,609 La policía no quiere decirnos de qué les acusan. 23 00:03:08,276 --> 00:03:11,112 Así que recurrid a vuestros contactos. 24 00:03:11,488 --> 00:03:12,780 - De acuerdo. - De acuerdo. 25 00:03:13,448 --> 00:03:15,784 Esto tiene prioridad sobre todo lo que estéis haciendo. 26 00:03:16,158 --> 00:03:17,535 - Retiraos. - Sí. 27 00:03:28,546 --> 00:03:29,881 Mierda. 28 00:03:30,798 --> 00:03:33,427 Se te sigue dando fatal. 29 00:03:33,802 --> 00:03:37,139 - Tú has mejorado mucho. - Mejoré hace años. 30 00:03:37,930 --> 00:03:40,892 Pero no estabas para que te diera. 31 00:03:46,606 --> 00:03:48,983 - He ganado. - Te he dejado. 32 00:03:49,651 --> 00:03:52,820 Las chicas del campus son guapas, ¿estás teniendo suerte con ellas? 33 00:03:54,030 --> 00:03:56,824 - Se podría decir que sí. - Anda. 34 00:03:57,201 --> 00:03:59,578 ¿Dónde la has conocido? 35 00:04:00,411 --> 00:04:02,414 Hayama-san me llevó de fiesta. 36 00:04:03,873 --> 00:04:05,834 La semana pasada por Kabukicho. 37 00:04:06,959 --> 00:04:08,336 Kaito, aléjate de ese tío. 38 00:04:10,172 --> 00:04:12,215 No es como tú crees. 39 00:04:13,634 --> 00:04:14,927 Deja de jugar. 40 00:04:15,801 --> 00:04:18,096 ¿Tú crees que lo que hacemos es un juego? 41 00:04:18,888 --> 00:04:22,600 No te relaciones con él, ¿entendido? 42 00:04:22,600 --> 00:04:24,143 Tú no me mandas. 43 00:04:24,143 --> 00:04:26,146 -¿Qué? - Ya no soy un niño. 44 00:04:27,022 --> 00:04:29,858 Espera, ¿adónde vas? 45 00:04:30,234 --> 00:04:31,527 ¡Déjame en paz! 46 00:04:34,445 --> 00:04:35,738 Oye... 47 00:04:37,949 --> 00:04:39,243 ¡Oye! 48 00:04:55,968 --> 00:04:57,678 - Katagiri-san. - Jake. 49 00:04:58,846 --> 00:05:01,515 Ella es mi nueva jefa, la subintendente Shoko Nagata. 50 00:05:01,931 --> 00:05:03,851 Nagata-san, él es Jake Adelstein, del "Meicho". 51 00:05:03,851 --> 00:05:05,393 Encantado. 52 00:05:07,144 --> 00:05:10,690 ¿Tendrías un segundo para hablar de las redadas a la Yakuza? 53 00:05:10,690 --> 00:05:14,193 -¿Vuelves a cubrir a la Yakuza? - Para este artículo, estamos todos. 54 00:05:15,404 --> 00:05:17,989 Lo siento, esta vez no puedo hablar. 55 00:05:18,489 --> 00:05:20,116 Lo entiendo. 56 00:05:20,116 --> 00:05:22,743 Extraoficialmente, ¿podrías decirme de qué los acusáis? 57 00:05:22,743 --> 00:05:25,956 El agente Katagiri no puede hablar con la prensa. 58 00:05:26,540 --> 00:05:27,957 Que tenga buen día. 59 00:05:36,090 --> 00:05:40,469 La policía ha dejado claro 60 00:05:41,512 --> 00:05:44,557 que el objetivo del nuevo departamento 61 00:05:45,808 --> 00:05:48,187 es erradicarnos. 62 00:05:48,687 --> 00:05:52,274 En dos semanas, se han llevado a dos de los nuestros. 63 00:05:53,775 --> 00:05:55,318 Deme los nombres de los agentes. 64 00:05:56,445 --> 00:05:58,196 Me encargaré de ellos esta noche. 65 00:05:58,196 --> 00:06:01,492 ¿Está tonto? ¿Quiere echar más leña al fuego? 66 00:06:01,492 --> 00:06:05,494 - Entonces, ¿qué hacemos? - Amigos, debemos mantenernos unidos. 67 00:06:06,078 --> 00:06:08,707 Luchar entre nosotros solo nos hace más vulnerables. 68 00:06:08,707 --> 00:06:10,166 Sabias palabras. 69 00:06:13,337 --> 00:06:17,883 Luchar entre nosotros solo nos hace más vulnerables 70 00:06:19,593 --> 00:06:22,178 y no podemos permitírnoslo. 71 00:06:24,556 --> 00:06:26,683 ¿Ha vuelto, Tozawa? 72 00:06:27,684 --> 00:06:29,393 Sí, Ichikawa. 73 00:06:30,145 --> 00:06:32,314 Renovado y comprometido con la causa. 74 00:06:33,898 --> 00:06:37,860 Pero preocupado por una cosa. 75 00:06:40,113 --> 00:06:43,616 ¿Por qué Chihara-kai me ha robado territorio 76 00:06:44,368 --> 00:06:45,869 en mi ausencia? 77 00:06:56,922 --> 00:06:58,464 Así están las cosas. 78 00:07:02,260 --> 00:07:03,678 Ahora hay en juego 79 00:07:04,345 --> 00:07:07,891 temas más importantes que el territorio. 80 00:07:08,392 --> 00:07:12,062 No se trata de territorio, sino de honor. 81 00:07:14,564 --> 00:07:16,233 Y el honor nos obliga a elegir. 82 00:07:17,567 --> 00:07:22,406 ¿Están con él o conmigo? 83 00:07:26,451 --> 00:07:29,287 Señores, cuando se vayan, 84 00:07:29,788 --> 00:07:31,665 me gustaría hablar con él en privado. 85 00:08:01,320 --> 00:08:02,946 Menuda caída. 86 00:08:06,200 --> 00:08:07,826 ¿Está pensando en tirarme? 87 00:08:09,118 --> 00:08:12,206 No resolvería nuestros problemas. 88 00:08:12,955 --> 00:08:15,209 ¿Ahora nuestros problemas son los mismos? 89 00:08:18,419 --> 00:08:19,713 Sí. 90 00:08:21,798 --> 00:08:23,633 Y son más importantes 91 00:08:24,343 --> 00:08:28,387 - que cualquier otro nimio agravio. -¿"Nimios"? 92 00:08:30,348 --> 00:08:34,311 La última vez que nos vimos, me obligó a suplicar de rodillas. 93 00:08:35,395 --> 00:08:37,231 ¿Recuerda por qué? 94 00:08:37,855 --> 00:08:40,484 Usted mandó hombres a mi casa para que me mataran. 95 00:08:41,026 --> 00:08:45,322 Y aun así, dejé a un lado mi rencor. 96 00:08:47,031 --> 00:08:49,575 Quizá esa es la diferencia entre nosotros. 97 00:08:50,743 --> 00:08:53,580 Yo no me rindo tan fácilmente. 98 00:08:57,500 --> 00:08:59,002 Parece cansado, 99 00:09:00,796 --> 00:09:02,881 igual necesita unas vacaciones. 100 00:09:04,757 --> 00:09:06,884 A mí me han sentado de maravilla. 101 00:09:17,521 --> 00:09:18,814 Tozawa, 102 00:09:21,983 --> 00:09:26,321 ha iniciado este fuego y se va a quemar. 103 00:09:41,336 --> 00:09:45,339 He hablado con todo el departamento audiovisual del incendio, 104 00:09:45,799 --> 00:09:48,551 donde se quemó la cinta, y ninguno de ellos lo provocó. 105 00:09:51,346 --> 00:09:55,017 Pues debió originarse por algún cable defectuoso. 106 00:09:56,310 --> 00:09:57,810 ¿De verdad? 107 00:09:57,810 --> 00:10:00,105 Es mucho más probable que tu teoría. 108 00:10:00,481 --> 00:10:03,358 Sí, pero mi teoría es factible, ¿no? 109 00:10:05,276 --> 00:10:08,279 Quizá, pero no hables con nadie del tema. 110 00:10:09,656 --> 00:10:12,493 Solicitaré una investigación discreta. 111 00:10:14,243 --> 00:10:17,371 - Yo puedo ayudar. - No, tú tienes trabajo. 112 00:10:17,371 --> 00:10:18,749 - Pero... - Gracias por informarme, 113 00:10:19,332 --> 00:10:20,875 ya me encargo yo. 114 00:10:35,849 --> 00:10:38,518 Los planos que tienes que buscar serán algo así. 115 00:10:38,852 --> 00:10:40,978 El nombre de la estación estará aquí. 116 00:10:41,479 --> 00:10:45,067 Le dijo a Claudine que los guarda en el despacho de casa 117 00:10:45,067 --> 00:10:46,943 para que nadie descubra la ubicación. 118 00:10:47,360 --> 00:10:50,280 Pues es una suerte que me haya invitado a su casa. 119 00:10:52,783 --> 00:10:54,326 Me va a hacer la cena. 120 00:10:57,204 --> 00:10:58,914 - Samantha... -¿Qué? 121 00:10:58,914 --> 00:11:00,999 Si haces un trato con el Oyabun, tienes que cumplir. 122 00:11:01,332 --> 00:11:03,961 Si no lo consigues, no sé si podré ayudarte. 123 00:11:04,418 --> 00:11:06,338 Como si ahora estuvieras ayudándome. 124 00:11:27,317 --> 00:11:29,403 Hola. ¿Está tu mamá? 125 00:11:53,301 --> 00:11:55,345 Gracias por recogerme, estoy en un minuto. 126 00:11:58,474 --> 00:11:59,766 Seguid. 127 00:12:30,046 --> 00:12:31,631 Estoy herido. 128 00:12:40,640 --> 00:12:43,685 Papi tenía de estos. Me gustan. 129 00:12:45,937 --> 00:12:47,356 Gracias. 130 00:12:48,064 --> 00:12:49,650 Ya está aquí la niñera. 131 00:12:50,442 --> 00:12:53,152 No puedes sentarte, te he matado. 132 00:12:54,238 --> 00:12:57,698 Pero a veces los muertos resucitan, como O-bon. 133 00:12:59,034 --> 00:13:02,537 ¿Volverás a jugar conmigo? 134 00:13:06,457 --> 00:13:08,251 Seguro que sí, Daichi. 135 00:13:13,714 --> 00:13:17,635 Por favor, deje su mensaje después de... 136 00:13:17,635 --> 00:13:20,513 Hola. Soy yo otra vez. 137 00:13:24,559 --> 00:13:26,311 Siento lo de la otra noche. 138 00:13:28,147 --> 00:13:30,273 ¿Podrías llamarme? 139 00:13:38,865 --> 00:13:40,157 ¿Encuentras algo? 140 00:13:41,827 --> 00:13:43,495 No veo ninguna ley 141 00:13:43,495 --> 00:13:48,165 que permita a la policía detener así a la Yakuza. 142 00:13:49,208 --> 00:13:51,002 ¿Qué dice tu contacto en la policía? 143 00:13:51,002 --> 00:13:52,880 No habla. 144 00:13:53,337 --> 00:13:56,507 Quiero quedar con el abogado de Hishinuma en su despacho, 145 00:13:57,176 --> 00:13:59,886 pero es escurridizo. 146 00:14:04,307 --> 00:14:06,893 ¿Qué? ¿Es la chica de la fiesta de la embajada? 147 00:14:07,769 --> 00:14:09,770 Por el mensaje que le acabas de dejar, 148 00:14:10,146 --> 00:14:12,065 yo diría que es ella. 149 00:14:13,609 --> 00:14:17,320 - Eres buen periodista, ¿eh? - Lo intento. Dime... 150 00:14:17,987 --> 00:14:20,615 - Sí, es ella. - Es muy guapa. 151 00:14:22,242 --> 00:14:24,660 Tin-Tin dice que esa chica le suena de algo, 152 00:14:25,036 --> 00:14:26,454 pero no sabe de qué. 153 00:14:29,917 --> 00:14:33,712 Bueno, parece que se ha acabado, así que... 154 00:14:35,296 --> 00:14:38,299 ¿En japonés, hay algún contexto en el que no devolver las llamadas 155 00:14:38,299 --> 00:14:40,259 signifique algo que no sea: "que te jodan"? 156 00:14:44,472 --> 00:14:45,765 No. 157 00:14:47,683 --> 00:14:49,603 Hasta mañana. 158 00:14:51,814 --> 00:14:53,689 Y, ¿eres del FBI? 159 00:14:55,317 --> 00:14:58,445 Me encantaría decir que sí para impresionarte. 160 00:14:58,821 --> 00:15:01,740 Pero soy del Departamento de Estado. 161 00:15:02,074 --> 00:15:05,118 - Pero tu jefa es del FBI. -¿Lynn? 162 00:15:05,118 --> 00:15:06,577 Sí. 163 00:15:06,577 --> 00:15:10,207 Bueno, trabajo con ella. No a sus órdenes. 164 00:15:10,915 --> 00:15:12,918 Solo me encargo del papeleo, 165 00:15:12,918 --> 00:15:16,046 facilito informes y esas cosas. 166 00:15:16,421 --> 00:15:17,797 Conozco trabajos peores. 167 00:15:18,714 --> 00:15:20,424 No me quejo de nada, 168 00:15:20,424 --> 00:15:22,760 lo que sea con tal de salir de Estados Unidos. 169 00:15:24,138 --> 00:15:26,598 Ahora que ya lo sabes, 170 00:15:27,015 --> 00:15:29,893 ¿estás más o menos interesado en esta copa? 171 00:15:30,936 --> 00:15:33,312 Tengo exactamente el mismo interés. 172 00:15:39,528 --> 00:15:43,489 ¿Y si vamos a un sitio más divertido? 173 00:16:03,886 --> 00:16:06,638 Me recuerda a un sitio al que iba en Bethesda. 174 00:16:07,597 --> 00:16:10,017 - No estás impresionado. - Estoy muy impresionado 175 00:16:10,349 --> 00:16:12,769 y agradecido de que me hayas traído. 176 00:16:17,149 --> 00:16:20,610 - Cuánto tiempo sin verte. - Sí, he estado ocupado. 177 00:16:22,570 --> 00:16:24,572 ¿Eres tan bueno como él al béisbol? 178 00:16:25,448 --> 00:16:29,453 Perdona, mi japonés está muy "osificado". 179 00:16:30,996 --> 00:16:33,624 Quiere decir "oxidado". Es americano. 180 00:16:33,999 --> 00:16:37,544 Anda, americano. Bienvenido. 181 00:16:37,544 --> 00:16:39,338 Gracias. 182 00:16:39,338 --> 00:16:43,008 Jason Aoki, de la embajada americana. 183 00:16:43,008 --> 00:16:46,594 -¿A qué te dedicas tú? - A muchas cosas. 184 00:16:47,262 --> 00:16:49,223 Encantado. 185 00:16:52,476 --> 00:16:53,976 ¿He dicho algo? 186 00:16:54,311 --> 00:16:56,563 Aquí no se puede hablar de temas personales. 187 00:16:57,146 --> 00:17:00,818 El trabajo en el trabajo, la casa en casa y el bar en el bar. 188 00:17:01,235 --> 00:17:05,155 ¿Y no te molesta tener que dividirte a partes, así? 189 00:17:05,488 --> 00:17:09,326 Algunas partes encajan en un lugar y otras, en otros. 190 00:17:10,869 --> 00:17:15,165 Es que he estado en el armario y casi muero. 191 00:17:15,998 --> 00:17:21,171 Quiero vivir mi vida, toda mi vida, abiertamente, ¿sabes? 192 00:17:26,467 --> 00:17:29,053 Pensé que estaba enfermo y se iba a morir. 193 00:17:29,595 --> 00:17:32,933 Eso quería Tozawa que pensara yo. 194 00:17:34,101 --> 00:17:36,853 Sus hombres nos han llevado a retomar Kabukicho 195 00:17:37,520 --> 00:17:39,355 para poner a las demás bandas en nuestra contra 196 00:17:39,690 --> 00:17:42,066 y acabar con nosotros. 197 00:17:42,442 --> 00:17:44,151 Pues ataquemos primero. 198 00:17:46,279 --> 00:17:49,532 Eso ya lo propusiste, ¿no, Hayama? 199 00:17:50,492 --> 00:17:51,827 Y mira cómo estamos ahora. 200 00:17:52,327 --> 00:17:55,788 ¿Qué vamos a hacer, eh? 201 00:17:58,207 --> 00:18:01,502 Sato, tú dijiste que necesitabas armas 202 00:18:02,378 --> 00:18:06,175 y te regañé. Me equivoqué. 203 00:18:07,092 --> 00:18:09,886 Oyabun, puedo conseguirlas. 204 00:18:09,886 --> 00:18:14,265 No hace falta, ya he hecho yo movimientos. 205 00:18:15,349 --> 00:18:19,520 Mañana os subiréis los dos a un tren 206 00:18:20,021 --> 00:18:23,108 y os reuniréis con un tal Ota, en Nagano. 207 00:18:24,192 --> 00:18:25,818 Fue miembro de Chihara-kai. 208 00:18:27,988 --> 00:18:31,240 Os dará las armas. 209 00:18:33,160 --> 00:18:36,204 Le echamos de la organización por su comportamiento, 210 00:18:36,663 --> 00:18:38,581 pero sigue siendo fiel. 211 00:18:40,751 --> 00:18:42,628 - Sato... - Sí. 212 00:18:45,046 --> 00:18:46,339 Dale este dinero 213 00:18:47,341 --> 00:18:50,677 y volved rápido con lo que os dé. 214 00:18:51,428 --> 00:18:52,763 De acuerdo. 215 00:18:57,391 --> 00:18:58,684 Gracias. 216 00:19:07,694 --> 00:19:10,197 Mamá, se lo dije a Jess hace semanas. 217 00:19:10,197 --> 00:19:11,697 Y ya tengo el billete. 218 00:19:11,697 --> 00:19:14,033 Claro, Joshua, pero hay una gran diferencia 219 00:19:14,033 --> 00:19:16,911 entre tener el billete o subirse a un avión. 220 00:19:17,579 --> 00:19:20,540 - Cierto. - La fiesta, todo esto, 221 00:19:20,540 --> 00:19:23,210 no le importará en absoluto si tú no estás aquí. 222 00:19:26,254 --> 00:19:28,047 Mamá, estoy esperando la llamada de un abogado 223 00:19:28,047 --> 00:19:30,259 que podría darme información, tengo que colgar. 224 00:19:30,259 --> 00:19:33,845 - Solo dime que vendrás, por favor. - Iré, te lo prometo. Adiós. 225 00:19:37,223 --> 00:19:38,642 Jake Adelstein. 226 00:19:38,642 --> 00:19:41,602 Soy yo. Tenemos que vernos. 227 00:19:42,186 --> 00:19:43,729 Donde siempre. 228 00:19:44,564 --> 00:19:45,857 Allí estaré. 229 00:19:53,114 --> 00:19:55,950 Erika, tú eres muy buena. 230 00:19:55,950 --> 00:19:58,996 Los tenías todo el rato comiendo de tu mano. 231 00:19:58,996 --> 00:20:03,458 Tiene más que ver con cómo escuchas que con el aspecto que puedas tener. 232 00:20:03,917 --> 00:20:06,003 La sabiduría de Buda. 233 00:20:06,961 --> 00:20:09,214 ¿Y...? ¿Qué es lo que pasa con Sato? 234 00:20:09,214 --> 00:20:11,048 ¿Cómo? 235 00:20:11,382 --> 00:20:13,134 ¿Pensabas que podías ocultárnoslo? 236 00:20:14,218 --> 00:20:15,888 Solo nos estamos conociendo. 237 00:20:16,472 --> 00:20:19,682 Eso dijo Samantha y todas sabemos lo que pasó. 238 00:20:20,058 --> 00:20:21,727 Para ya, no le digas eso. 239 00:20:22,394 --> 00:20:24,271 Samantha ya pasa mucho de él. 240 00:20:24,604 --> 00:20:26,064 Si ni siquiera le mira. 241 00:20:26,064 --> 00:20:28,774 Es verdad, pasa de él completamente. 242 00:20:28,774 --> 00:20:32,278 Pero ¿Samantha y Sato estuvieron juntos? 243 00:20:32,695 --> 00:20:33,988 Venga ya. 244 00:20:34,656 --> 00:20:36,908 Cielo, creo que tienes que aclarar algunas cosillas. 245 00:20:48,127 --> 00:20:52,298 A continuación, escucharemos "Rosamunda" de Franz Schubert. 246 00:21:09,650 --> 00:21:12,652 Me alegro de que hayas venido. Siento mucho lo de la otra noche. 247 00:21:12,652 --> 00:21:15,196 Escucha, no tenemos mucho tiempo. 248 00:21:17,407 --> 00:21:18,742 Ha vuelto. 249 00:21:23,455 --> 00:21:25,414 ¿Y estás bien? 250 00:21:27,292 --> 00:21:29,169 -¿Ha dicho dónde ha estado? - No. 251 00:21:30,003 --> 00:21:32,548 Pero, cuando se fue, estaba muy enfermo 252 00:21:33,214 --> 00:21:36,468 y ahora está bien. Parece otro. 253 00:21:36,468 --> 00:21:38,719 ¿Otro qué? ¿Qué significa eso? 254 00:21:38,719 --> 00:21:41,140 Jake, por favor, tienes que alejarte de él. 255 00:21:42,890 --> 00:21:45,977 Sí. Sí, yo ya paso de eso. 256 00:21:45,977 --> 00:21:48,604 - Prométemelo. - Te lo prometo. 257 00:21:52,067 --> 00:21:54,610 No quiero volver a la vida que tenía antes. 258 00:21:55,945 --> 00:21:57,322 Nos vemos pronto. 259 00:22:32,274 --> 00:22:33,817 Más te vale una buena razón para llamar tan tarde. 260 00:22:34,359 --> 00:22:35,484 Ha vuelto. 261 00:22:36,153 --> 00:22:37,111 Tozawa. 262 00:22:39,281 --> 00:22:41,574 -¿Cómo lo sabes? - Una fuente fiable 263 00:22:41,574 --> 00:22:43,075 que lo sabe de primera mano. 264 00:22:43,075 --> 00:22:46,038 Me ha dicho que estaba enfermo al irse 265 00:22:46,038 --> 00:22:48,789 y ahora está sano del todo, como si fuera otro. 266 00:22:49,416 --> 00:22:51,877 - Jake... - Lo sé. No me voy a acercar a él. 267 00:22:51,877 --> 00:22:53,794 ¿Pero sabías que estaba enfermo? 268 00:22:54,171 --> 00:22:56,256 ¿Y dónde ha estado? 269 00:22:58,550 --> 00:23:01,093 Hasta que lo sepamos, esperaremos. 270 00:23:01,970 --> 00:23:03,387 Recuerda, Jake, 271 00:23:03,971 --> 00:23:06,183 la paciencia no es de débiles. 272 00:23:07,935 --> 00:23:09,644 De acuerdo. 273 00:23:19,655 --> 00:23:21,697 - Disculpe. - Oye... 274 00:23:21,697 --> 00:23:23,741 - Sí. - Dos Asahi. 275 00:23:24,575 --> 00:23:25,911 Claro. 276 00:23:30,082 --> 00:23:32,793 - Quédate el cambio. - Muchas gracias. 277 00:23:33,167 --> 00:23:34,503 Tome. 278 00:23:35,629 --> 00:23:37,172 Muchas gracias. 279 00:23:38,381 --> 00:23:39,674 Gracias. 280 00:23:47,765 --> 00:23:52,062 Relájate, el estrés es malo para el cuerpo. 281 00:23:52,604 --> 00:23:54,648 Podrías aprender un poco de tu hermano. 282 00:23:54,981 --> 00:23:56,692 Ese chico sí que sabe relajarse. 283 00:23:59,820 --> 00:24:02,029 Me habló de tu amabilidad. 284 00:24:02,698 --> 00:24:07,619 Te agradecería que no le distraigas de sus estudios. 285 00:24:08,536 --> 00:24:10,621 Pareces tu madre. 286 00:24:12,332 --> 00:24:14,501 Kaito me habló de ella. 287 00:24:14,960 --> 00:24:16,336 Menudo cuadro. 288 00:24:16,837 --> 00:24:21,591 Padre muerto, madre de mierda... Yo también me habría largado. 289 00:24:24,427 --> 00:24:26,221 Mi madre solo tiene a mi hermano. 290 00:24:27,847 --> 00:24:29,223 Kashira, 291 00:24:30,433 --> 00:24:34,103 te pido que, por favor, le dejes. Te debo una. 292 00:24:37,023 --> 00:24:40,736 Dile a tu madre que le cuidaré muy bien. 293 00:25:26,989 --> 00:25:28,534 - Tome. - Gracias. 294 00:25:28,534 --> 00:25:32,329 Ya sabes lo que pienso de Baku. Pero se desvive por el "Meicho". 295 00:25:32,828 --> 00:25:36,333 No le veo destruyendo pruebas de un artículo tan importante. 296 00:25:37,166 --> 00:25:38,793 Gracias. 297 00:25:39,419 --> 00:25:43,090 Yo también pensaba eso, 298 00:25:43,799 --> 00:25:46,510 pero por cómo ha reaccionado... 299 00:25:47,719 --> 00:25:49,762 Me ha dicho que no investigue más. 300 00:25:51,347 --> 00:25:53,599 Conociéndote, seguro que ya estás en ello. 301 00:25:59,897 --> 00:26:01,316 Qué rico. 302 00:26:01,817 --> 00:26:03,986 ¿Tú hermano sigue bien? 303 00:26:04,861 --> 00:26:07,405 Sí, por ahora. 304 00:26:08,115 --> 00:26:10,242 Quizá la nueva medicación esté haciendo efecto. 305 00:26:11,617 --> 00:26:14,537 No es la primera vez que va bien 306 00:26:14,537 --> 00:26:16,999 y luego se tuerce la cosa. 307 00:26:17,749 --> 00:26:19,084 ¿Y qué pasa? 308 00:26:21,210 --> 00:26:23,964 Se pone paranoico, se enfada... 309 00:26:25,214 --> 00:26:29,428 -¿Es violento? - No, conmigo no, 310 00:26:30,386 --> 00:26:32,347 con él mismo... 311 00:26:34,391 --> 00:26:37,561 - casi siempre. -¿Casi siempre? 312 00:26:42,024 --> 00:26:44,610 Tuvimos momentos malos con nuestros padres. 313 00:26:47,653 --> 00:26:51,867 Yo tenía pesadillas en las que le perdía. 314 00:26:54,286 --> 00:26:57,997 Se desvanecía entre la multitud o... 315 00:26:59,666 --> 00:27:04,713 Una vez, se subió a un tejado, me miró a los ojos y saltó. 316 00:27:09,258 --> 00:27:13,222 Vivo con miedo por él. 317 00:27:15,307 --> 00:27:20,354 Pero nunca he tenido miedo de él. 318 00:27:26,234 --> 00:27:27,527 Emi, 319 00:27:29,028 --> 00:27:30,781 ¿no puedo ayudarte con esto? 320 00:27:32,366 --> 00:27:33,867 No necesito ayuda. 321 00:27:35,618 --> 00:27:37,538 Quizá esta vez funcione la medicación. 322 00:27:42,000 --> 00:27:44,044 Vale, lo tengo todo, todo. 323 00:27:44,044 --> 00:27:45,711 No te olvides de vigilar a Kenji. 324 00:27:46,129 --> 00:27:48,924 Samantha, sé cómo se hace esto. 325 00:27:49,508 --> 00:27:51,425 Perdona y gracias. 326 00:27:53,720 --> 00:27:56,765 - Y, ¿no vas de acompañante? - No. 327 00:27:56,765 --> 00:28:00,227 -¿Y te gusta? -¿Masa? Pues sí. 328 00:28:00,978 --> 00:28:04,565 Pero no lo hago por eso. Es por nosotras, por el club. 329 00:28:07,818 --> 00:28:10,904 Mezclar trabajo y amor nunca sale bien. 330 00:28:11,821 --> 00:28:13,240 Créeme, lo sé. 331 00:28:18,786 --> 00:28:21,874 ¿Por qué motivo no me has contado que tú estuviste con Sato? 332 00:28:21,874 --> 00:28:23,333 ¿Debía? 333 00:28:24,710 --> 00:28:26,711 -¿Es que estáis...? - No. 334 00:28:27,420 --> 00:28:30,047 - Ah. - Bueno... Aún no. Pero... 335 00:28:30,716 --> 00:28:32,009 Anda. 336 00:28:32,592 --> 00:28:35,137 -¿Por qué no me lo habías dicho? - Quería hacerlo. 337 00:28:35,846 --> 00:28:37,181 Pero es que... 338 00:28:40,725 --> 00:28:44,271 No tengo claro que quiera repetir con alguien de la Yakuza. 339 00:28:47,900 --> 00:28:52,070 Si lo haces, deja claro lo que quieres de él 340 00:28:52,737 --> 00:28:56,574 y ten cuidado con tu corazón. 341 00:29:02,706 --> 00:29:04,749 ¿Ahora quién es la mama-san sabia, eh? 342 00:29:08,295 --> 00:29:10,755 Bueno, tengo que irme. ¿Todo bien? 343 00:29:10,755 --> 00:29:12,256 - Sí. - Gracias. 344 00:29:12,256 --> 00:29:13,841 - Disfruta. - Gracias. 345 00:29:23,894 --> 00:29:27,523 Gracias por recibirme, Sawada-sensei. 346 00:29:28,315 --> 00:29:31,067 Es importante que los lectores conozcan 347 00:29:31,401 --> 00:29:35,738 la versión de su cliente. 348 00:29:36,323 --> 00:29:40,077 Pues sí, porque la actuación de la policía es inaceptable. 349 00:29:40,619 --> 00:29:44,830 Se han negado a establecer fianza para Hishinuma-san y sus socios. 350 00:29:45,290 --> 00:29:48,585 Ya veo. Eso es muy raro. 351 00:29:48,585 --> 00:29:50,336 Algo inédito. 352 00:29:50,712 --> 00:29:52,880 La policía acusa a mis clientes de obstrucción a la justicia. 353 00:29:53,382 --> 00:29:56,884 Pero eso solo se utilizaba para disidentes políticos. 354 00:29:56,884 --> 00:29:59,638 Exacto. Hasta ahora. 355 00:30:00,179 --> 00:30:03,599 Adelstein-san, cuenta todo esto a tus lectores. 356 00:30:04,017 --> 00:30:05,561 Sí. Gracias. 357 00:30:06,311 --> 00:30:08,896 Dile a Maruyama-san que sé cómo está reteniendo la policía 358 00:30:08,896 --> 00:30:12,317 a los Oyabuns y a sus hombres, y de qué les acusan. 359 00:30:12,317 --> 00:30:15,237 De acuerdo, lo reuniré todo. 360 00:30:15,779 --> 00:30:18,365 Le llamaré cuando tenga toda la documentación en orden. 361 00:30:18,365 --> 00:30:21,243 - Hasta entonces. - Gracias. 362 00:30:22,076 --> 00:30:24,621 También la llamaré a usted, señora. 363 00:30:52,857 --> 00:30:54,150 ¡Perdone! 364 00:31:05,620 --> 00:31:07,915 Siga a ese Mercedes, por favor. 365 00:31:07,915 --> 00:31:09,708 - Claro. - Gracias. 366 00:31:26,391 --> 00:31:27,893 Qué frío. 367 00:31:28,936 --> 00:31:32,021 El tren efectuará su salida en unos minutos. 368 00:31:54,044 --> 00:31:56,672 Hacía mucho que no veía esta cara tan fea. 369 00:31:56,672 --> 00:31:59,800 Eso debería decirlo yo. La última vez que te vi, 370 00:31:59,800 --> 00:32:02,718 estabas desmayado en el suelo de un bar. 371 00:32:04,763 --> 00:32:08,559 -¿Quién es este pequeñín? - Soy Sato. 372 00:32:09,267 --> 00:32:13,479 ¿"Satou"? ¿Como azúcar en japonés? 373 00:32:13,938 --> 00:32:15,314 Menos mal que soy goloso. 374 00:32:17,066 --> 00:32:20,362 No tan rápido. ¿Y el producto? 375 00:32:20,362 --> 00:32:22,906 En mi casa. Vámonos. 376 00:32:24,073 --> 00:32:26,076 Conduces tú, Azucarillo. 377 00:32:31,331 --> 00:32:33,375 No me has dicho que lo conocías. 378 00:32:33,749 --> 00:32:37,296 Ya estás otra vez con tu estrés. 379 00:32:40,883 --> 00:32:43,510 - Qué pesadilla. - Vaya frío. 380 00:33:18,962 --> 00:33:24,091 EDIFICIO IMPERIAL 381 00:34:06,176 --> 00:34:07,885 - Hemos llegado. - Genial. 382 00:34:10,179 --> 00:34:11,556 -¿Estás bien? - Sí. 383 00:34:11,556 --> 00:34:13,558 Vale. Sígueme. 384 00:34:16,435 --> 00:34:18,230 - Es ahí. - Ya. 385 00:34:25,862 --> 00:34:28,239 Oh, madre mía. 386 00:34:35,496 --> 00:34:38,250 - Esto es una maravilla. - Sí. 387 00:34:40,668 --> 00:34:44,130 - Me alegro de que hayas venido. - Quiero verlo todo. 388 00:34:44,881 --> 00:34:46,465 Pensé que no ibas a pedirlo. 389 00:34:47,300 --> 00:34:48,759 - Por aquí. - Bien. 390 00:34:51,305 --> 00:34:52,680 Adelante. 391 00:34:53,723 --> 00:34:55,976 - Con permiso. - Bienvenida. 392 00:35:01,564 --> 00:35:03,567 Esa es la cocina y, cuando lo busques, 393 00:35:03,567 --> 00:35:06,403 - el baño está ahí detrás. -¿El dormitorio está arriba? 394 00:35:08,404 --> 00:35:10,616 Tendrá unas vistas impresionantes. 395 00:35:11,617 --> 00:35:12,992 Ya lo creo. 396 00:35:14,577 --> 00:35:18,373 Por desgracia, paso la mayor parte del tiempo aquí. 397 00:35:28,424 --> 00:35:31,386 - Sin vistas al mar. - En realidad, sí que tiene. 398 00:35:37,850 --> 00:35:39,228 Caray. 399 00:36:09,466 --> 00:36:11,133 Eh, Azucarillo, las llaves. 400 00:36:12,094 --> 00:36:15,597 ¿Cómo vas a encontrar novia aquí aislado? 401 00:36:15,597 --> 00:36:18,684 ¿Quién necesita novia? Cuando me siento solo, 402 00:36:19,016 --> 00:36:23,187 cojo un oso y lo pongo a cuatro patas. 403 00:36:40,371 --> 00:36:42,999 -¿Dónde están? - No las tengo, llegan mañana. 404 00:36:43,417 --> 00:36:44,751 ¿El proveedor se ha retrasado un día? 405 00:36:45,084 --> 00:36:49,380 Se le dan mejor las armas que los plazos. 406 00:36:50,132 --> 00:36:52,050 -¿Una copa? - Sí. 407 00:36:52,466 --> 00:36:53,760 El trato era que nos dabas las armas hoy. 408 00:36:54,845 --> 00:36:56,388 ¿Algún problema? 409 00:36:57,638 --> 00:37:00,601 El Oyabun no dijo nada de pasar la noche con este tío, 410 00:37:00,601 --> 00:37:02,019 voy a llamarle. 411 00:37:02,810 --> 00:37:05,856 Suerte, aquí la cobertura es una mierda. 412 00:37:07,399 --> 00:37:08,691 Kampai. 413 00:37:13,321 --> 00:37:15,699 Sato, necesitamos madera. 414 00:38:12,381 --> 00:38:13,966 Esta era una de mis canciones favoritas 415 00:38:13,966 --> 00:38:15,551 cuando estuve en Londres. 416 00:38:44,746 --> 00:38:46,038 Vaya... 417 00:39:01,388 --> 00:39:03,890 -¿Se te da bien bailar? - Se me da fatal. 418 00:39:25,370 --> 00:39:28,707 -¿Perdona, puedo ir al baño? -¿Tan mal lo he hecho? 419 00:39:30,416 --> 00:39:31,959 Claro. Seguiré con la cena. 420 00:40:49,997 --> 00:40:51,289 Mierda. 421 00:40:58,504 --> 00:41:00,799 - Me has asustado. - Y tú también a mí. 422 00:41:01,425 --> 00:41:04,135 -¿Qué ha pasado? - He de mejorar con el cuchillo. 423 00:41:04,135 --> 00:41:06,722 -¿Tienes tiritas? Vamos a por una. - Creo que sí. 424 00:41:06,722 --> 00:41:09,141 -¿Estás bien? - No ha sido nada. 425 00:41:09,141 --> 00:41:10,516 Pues tiene mala pinta. 426 00:41:15,397 --> 00:41:18,484 Makoto, ¿te has vuelto a acabar el azúcar? 427 00:41:19,067 --> 00:41:20,860 Mamá, la tarta lo necesitaba. 428 00:41:21,485 --> 00:41:25,240 Ningún hijo hace tartas. 429 00:41:36,376 --> 00:41:38,504 - Hola. - Tin-Tin, soy yo. 430 00:41:38,504 --> 00:41:39,963 Necesito que me busques una dirección. 431 00:41:40,296 --> 00:41:43,509 Minato-ku, Higashigawa 7, 5, 2. 432 00:41:43,509 --> 00:41:45,009 Y dime qué es el edificio. 433 00:41:45,009 --> 00:41:47,304 Estoy bien, Jake-san. Gracias. 434 00:41:47,637 --> 00:41:50,432 No he conseguido hablar con nadie en la oficina y no tengo ordenador. 435 00:41:51,558 --> 00:41:54,144 - Tozawa ha vuelto. -¿Cómo que ha vuelto? 436 00:41:54,144 --> 00:41:55,978 Sí, he estado en Bengoshi-kaikan, 437 00:41:55,978 --> 00:41:58,439 entrevistando a un abogado de la Yakuza y le he visto. 438 00:41:59,023 --> 00:42:01,735 Así que le he seguido y está en este edificio. 439 00:42:01,735 --> 00:42:04,571 Minato-ku, Higashigawa 7, 5, 2. 440 00:42:04,571 --> 00:42:07,032 Vale, vale. Ahora mismo te llamo. 441 00:42:07,782 --> 00:42:11,077 - Jake, ten cuidado. - Gracias. 442 00:42:16,041 --> 00:42:17,459 Soy Jake Adelstein, 443 00:42:17,459 --> 00:42:20,045 necesito un coche de empresa inmediatamente. 444 00:42:22,922 --> 00:42:24,465 ¿Qué es? 445 00:42:24,925 --> 00:42:27,051 Solo tu nueva medicina. 446 00:42:27,635 --> 00:42:28,929 Ya. 447 00:42:30,139 --> 00:42:31,931 Está funcionando. 448 00:42:43,443 --> 00:42:48,406 ¿Papá y mamá se volvieron a Corea por mí? 449 00:42:50,700 --> 00:42:53,871 Cuando le pegué a mamá, empezaron a tenerme miedo. 450 00:42:56,206 --> 00:42:57,583 ¿Tú me tienes miedo? 451 00:43:00,377 --> 00:43:04,672 No, para nada. 452 00:43:06,383 --> 00:43:10,762 A veces, creo que debes odiarme. 453 00:43:11,263 --> 00:43:12,723 No deberías pensar eso. 454 00:43:14,266 --> 00:43:17,268 Estabas estudiando en Chicago. Tenías tu vida allí 455 00:43:19,062 --> 00:43:20,564 y tuviste que volver por mí. 456 00:43:27,321 --> 00:43:30,365 Nunca te odiaré. 457 00:43:41,043 --> 00:43:44,378 ¿Vas a presentarme a tu novio? 458 00:43:45,047 --> 00:43:46,048 ¿Cómo? 459 00:43:48,634 --> 00:43:51,762 -¿Te avergüenzas de mí? - No. 460 00:43:53,095 --> 00:43:57,892 Es que me preocupaba que no fuera bueno para ti. 461 00:44:03,189 --> 00:44:04,483 ¿Es bueno contigo? 462 00:44:08,236 --> 00:44:10,947 - Mucho. -¿Sí? 463 00:44:13,533 --> 00:44:17,662 Papá no está aquí, así que tengo que cuidarte. 464 00:44:18,914 --> 00:44:21,583 Debería conocerle, ¿no? 465 00:44:33,845 --> 00:44:35,722 Siga a ese coche. 466 00:44:46,608 --> 00:44:49,236 -¿Dónde has aprendido a cocinar así? - En Londres. 467 00:44:49,902 --> 00:44:52,281 Fui a estudiar arquitectura hace unos años. 468 00:44:52,865 --> 00:44:56,118 Echaba de menos mi casa, así que quise aprender a cocinar 469 00:44:56,118 --> 00:44:58,704 - para sentirme como aquí. - Eso está bien. 470 00:44:59,079 --> 00:45:01,748 -¿Echas de menos tu casa? - No. 471 00:45:02,456 --> 00:45:04,625 ¿De dónde eres para no echarlo de menos? 472 00:45:05,377 --> 00:45:07,379 - De Utah. -¿Utah? 473 00:45:07,795 --> 00:45:09,089 Sí. 474 00:45:09,755 --> 00:45:11,758 Quería lograr algo más de la vida. 475 00:45:13,384 --> 00:45:15,387 Yo también quería algo más. 476 00:45:19,765 --> 00:45:23,562 -¿Y tienes a alguien? -¿Hablas de mujer e hijos? 477 00:45:23,562 --> 00:45:26,564 Sí. Sería buen momento para decirlo. 478 00:45:31,068 --> 00:45:32,362 No. 479 00:45:34,531 --> 00:45:37,826 - Estoy solo con mi trabajo. -¿Sí? 480 00:45:40,287 --> 00:45:41,621 Y yo. 481 00:46:06,855 --> 00:46:08,231 ¿Puede esperarme aquí? 482 00:46:08,565 --> 00:46:13,070 - Acabo turno, tengo que irme. - Solo un minuto, por favor. 483 00:46:16,531 --> 00:46:17,990 ¿En serio? 484 00:46:24,081 --> 00:46:25,373 Mierda. 485 00:46:45,268 --> 00:46:47,728 Buenas tardes, vengo a las clases de inglés. 486 00:46:47,728 --> 00:46:51,482 -¿Nombre del cliente? - No lo recuerdo. 487 00:46:51,859 --> 00:46:54,987 Es nuevo. Por favor, llego tarde. 488 00:46:55,404 --> 00:46:57,948 Sin cita, no puede entrar. 489 00:46:59,198 --> 00:47:00,492 De acuerdo. 490 00:47:09,208 --> 00:47:12,837 ¿De verdad crees que podrías? 491 00:47:13,421 --> 00:47:15,632 No me infravalores, mira. 492 00:47:16,048 --> 00:47:18,092 - Inténtalo. - Claro. 493 00:47:18,092 --> 00:47:21,304 - Demuéstramelo. - Cállate. Te lo demostraré. 494 00:47:37,862 --> 00:47:40,824 Te lo dije. Cada vez tienes peor vista, viejo. 495 00:47:41,200 --> 00:47:44,202 Lo dice el que no se la puede sujetar recta cuando mea. 496 00:47:45,703 --> 00:47:48,957 ¿Te da envidia, abuelo, que todavía me funcione? 497 00:47:53,920 --> 00:47:57,549 -¿La tuya qué? -¿Cómo? 498 00:47:57,549 --> 00:48:00,552 Seguro que tienes una delicada navaja de mariposa 499 00:48:00,927 --> 00:48:05,932 para maripositas delicadas. 500 00:48:11,021 --> 00:48:12,688 ¿Qué te parece? 501 00:48:19,321 --> 00:48:20,864 Es un idiota. 502 00:49:08,871 --> 00:49:12,082 No es divertido si no jugamos todos. 503 00:49:12,082 --> 00:49:14,292 -¡Quita de encima! - Te toca, Azucarillo. 504 00:49:14,292 --> 00:49:16,628 ¿Qué haces? En serio. 505 00:49:17,296 --> 00:49:19,256 -¿Qué te pasa? - No te muevas. 506 00:49:20,257 --> 00:49:22,968 Así se pierden los dedos. 507 00:49:28,182 --> 00:49:30,350 Es que he perdido vista. 508 00:49:30,350 --> 00:49:31,934 ¡Hijo de puta! 509 00:49:31,934 --> 00:49:33,686 Respeta a tus mayores. 510 00:49:37,732 --> 00:49:39,275 ¿Sabes con quién te estás metiendo? 511 00:49:42,445 --> 00:49:45,573 ¡Muere, puta cotorra vieja! 512 00:49:46,199 --> 00:49:48,159 -¡Te voy a matar! -¿Qué haces? 513 00:49:49,327 --> 00:49:50,912 -¡Muérete! -¡No! 514 00:49:52,330 --> 00:49:54,916 ¡Desángrate, cabrón! 515 00:49:56,500 --> 00:49:59,004 ¡Cálmate, cálmate! 516 00:49:59,338 --> 00:50:01,255 ¡Joder, cómo duele! 517 00:50:01,632 --> 00:50:04,551 Siento mucho que tengas que llevarme a estas horas a casa. 518 00:50:04,551 --> 00:50:07,888 Yo no, aprovecharé lo que pueda para estar contigo. 519 00:50:11,599 --> 00:50:14,978 Ah, las llaves del coche. Ahora vuelvo. 520 00:50:32,954 --> 00:50:35,290 -¿Samantha? -¿Sí? 521 00:50:36,542 --> 00:50:39,877 -¿Has hurgado en el bolso? -¿Qué? 522 00:50:41,921 --> 00:50:43,799 ¿Qué estabas buscando, Samantha? 523 00:50:53,183 --> 00:50:55,227 ¡Eh, eh! 524 00:50:57,354 --> 00:50:58,772 Nos has jodido pero bien. 525 00:50:58,772 --> 00:51:02,025 No podemos llevarle al hospital, llamaría la atención. 526 00:51:03,485 --> 00:51:05,070 Tienes razón. 527 00:51:28,801 --> 00:51:31,096 Limpia las huellas. 528 00:51:33,556 --> 00:51:34,850 Es broma. 529 00:52:02,293 --> 00:52:03,753 Quita. 530 00:52:28,236 --> 00:52:31,073 ¡Espera, espera! 531 00:52:32,783 --> 00:52:35,369 -¡Haberme avisado! - Vámonos. 532 00:52:53,971 --> 00:52:56,765 -¡Las llaves! - Ve a por ellas. 533 00:53:03,021 --> 00:53:04,313 Joder. 534 00:53:17,159 --> 00:53:19,037 Te permití un tiempo de baja, 535 00:53:20,539 --> 00:53:23,124 pero te has ido mucho. 536 00:53:24,835 --> 00:53:29,213 He tenido que venir de Kansai para encargarme de todo. 537 00:53:30,048 --> 00:53:33,384 Y siempre le estaré agradecido por ello, Nakahara-kaicho. 538 00:53:34,678 --> 00:53:39,140 Pero tenemos que hablar del futuro. 539 00:53:41,518 --> 00:53:45,021 Sus métodos están desfasados. 540 00:53:46,815 --> 00:53:50,402 A partir de ahora, seré yo quien nos guíe. 541 00:53:51,904 --> 00:53:55,532 Usted tendrá que dejar paso. 542 00:53:56,116 --> 00:53:59,661 Eres un matón callejero que ha tenido la suerte de casarse 543 00:53:59,661 --> 00:54:01,662 con una mujer de buena familia. 544 00:54:02,372 --> 00:54:04,583 ¡Deberías saber cuál es tu lugar 545 00:54:04,583 --> 00:54:07,960 porque, si no, aquí no tendrás futuro! 546 00:54:12,548 --> 00:54:14,133 Parece que ya ha decidido. 547 00:54:17,471 --> 00:54:19,263 Llevaos a este despojo. 548 00:54:27,688 --> 00:54:30,526 ¡Es una orden! 549 00:54:38,742 --> 00:54:41,744 Con todos mis respetos, jefe, acompáñenos. 550 00:54:44,540 --> 00:54:47,209 Ahora sus hombres trabajan para mí. 551 00:54:52,797 --> 00:54:54,383 Yo soy el Kaicho. 552 00:54:56,843 --> 00:54:58,720 ¡Se correrá la voz! 553 00:55:04,476 --> 00:55:06,019 Cuento con ello. 554 00:55:24,912 --> 00:55:26,790 Joder. ¡Mierda!