1 00:01:21,782 --> 00:01:27,955 {\an8}¿Por qué retuvo a mis hombres una semana? 2 00:01:29,248 --> 00:01:31,584 {\an8}Se resistieron al arresto durante la redada. 3 00:01:33,169 --> 00:01:35,588 {\an8}Solo estaban de visita. 4 00:01:35,963 --> 00:01:39,425 {\an8}Kobayashi y Murase deben ser liberados hoy. 5 00:01:39,425 --> 00:01:40,843 {\an8}Las cosas han cambiado. 6 00:01:42,136 --> 00:01:45,014 {\an8}Estas redadas son solo el principio. 7 00:01:47,308 --> 00:01:48,976 {\an8}Ishida-san. 8 00:01:50,186 --> 00:01:52,605 {\an8}Es uno de los pocos honorables. 9 00:01:53,522 --> 00:01:56,108 {\an8}No deseo verlo acabar en prisión. 10 00:01:57,193 --> 00:01:59,195 {\an8}Es un mundo nuevo. 11 00:02:00,863 --> 00:02:02,448 {\an8}Es hora... 12 00:02:04,992 --> 00:02:07,453 {\an8}De terminar con Chihara-kai. 13 00:02:13,000 --> 00:02:14,627 {\an8}No comprende a su propio país. 14 00:02:15,795 --> 00:02:17,838 {\an8}La sociedad funciona sin problemas porque, 15 00:02:19,131 --> 00:02:21,091 {\an8}por debajo, 16 00:02:21,091 --> 00:02:23,511 {\an8}nosotros controlamos el caos. 17 00:02:24,804 --> 00:02:28,349 {\an8}No hay Japón sin yakuza. 18 00:02:44,740 --> 00:02:47,827 {\an8}Esta fue su advertencia. 19 00:02:53,582 --> 00:02:56,377 {\an8}La semana pasada, la policía arrestó a Hishinuma-kai. 20 00:02:56,377 --> 00:02:59,004 {\an8}Anoche, acabaron con Jinmon-kai. 21 00:02:59,004 --> 00:03:03,384 {\an8}No tenemos idea de cómo logran sostener estos arrestos. 22 00:03:04,510 --> 00:03:08,180 {\an8}La policía se niega a decir de qué se los acusa. 23 00:03:08,180 --> 00:03:11,433 {\an8}Todos deben presionar a sus contactos. 24 00:03:11,433 --> 00:03:12,893 {\an8}Sí, señor. 25 00:03:13,310 --> 00:03:14,436 {\an8}Adelstein. 26 00:03:14,436 --> 00:03:16,397 {\an8}Esto tiene prioridad sobre todo lo demás. 27 00:03:16,397 --> 00:03:17,314 {\an8}Sí, señor. 28 00:03:31,370 --> 00:03:33,873 {\an8}¡Aún eres muy malo en esto! 29 00:03:33,873 --> 00:03:35,207 {\an8}Mejoraste mucho. 30 00:03:35,791 --> 00:03:37,960 {\an8}Mejoré hace años. 31 00:03:37,960 --> 00:03:41,505 {\an8}Si no te hubieras ido, te habría ganado. 32 00:03:46,468 --> 00:03:48,429 {\an8}Gané. 33 00:03:49,680 --> 00:03:53,142 {\an8}Las chicas de tu universidad son lindas. ¿Tienes algo de suerte? 34 00:03:53,934 --> 00:03:55,728 {\an8}Podrías decir que sí. 35 00:03:56,061 --> 00:03:59,523 {\an8}Mírate. ¿Dónde la conociste? 36 00:04:00,316 --> 00:04:02,568 {\an8}Hayama-san me llevó a pasear. 37 00:04:03,861 --> 00:04:05,863 {\an8}La semana pasada. A Kabukicho. 38 00:04:06,989 --> 00:04:08,866 {\an8}Kaito. Aléjate de ese tipo. 39 00:04:10,159 --> 00:04:12,453 {\an8}No es quien crees que es. 40 00:04:13,996 --> 00:04:14,830 {\an8}Deja de jugar. 41 00:04:15,915 --> 00:04:18,417 {\an8}¿Crees que lo que él y yo hacemos es un juego? 42 00:04:18,751 --> 00:04:19,877 {\an8}No te involucres con él. 43 00:04:20,753 --> 00:04:22,755 {\an8}¿Me oyes? 44 00:04:22,755 --> 00:04:23,964 {\an8}No me digas qué hacer. 45 00:04:23,964 --> 00:04:26,383 {\an8}- ¿Qué? - Ya no soy un niño. 46 00:04:28,260 --> 00:04:30,012 {\an8}Espera. ¿Adónde vas? 47 00:04:30,012 --> 00:04:32,222 {\an8}¡Déjame en paz! 48 00:04:56,038 --> 00:04:57,331 - Katagiri-san. - Jake. 49 00:04:58,874 --> 00:05:01,877 {\an8}Mi nueva jefa, la subcomisaria Shoko Nagata. 50 00:05:01,877 --> 00:05:03,754 {\an8}Nagata-san, él es Jake Adelstein. Del Meicho. 51 00:05:03,754 --> 00:05:05,047 {\an8}Un placer conocerla. 52 00:05:07,549 --> 00:05:10,386 Quería saber si tienes tiempo para hablar de esas redadas yakuza. 53 00:05:10,803 --> 00:05:12,596 ¿De nuevo con las historias yakuza? 54 00:05:12,596 --> 00:05:14,139 Todos estamos en ello. 55 00:05:15,349 --> 00:05:18,227 {\an8}Lamentablemente, no puedo decir nada ahora. 56 00:05:18,560 --> 00:05:20,020 {\an8}Comprendo. 57 00:05:20,020 --> 00:05:22,356 {\an8}Entre nosotros, ¿podrías decirme de qué los culpan? 58 00:05:22,356 --> 00:05:25,985 {\an8}El detective Katagiri no está disponible para la prensa. 59 00:05:26,402 --> 00:05:27,778 {\an8}Que tenga un buen día. 60 00:05:36,078 --> 00:05:42,793 {\an8}La policía dejó en claro que el objetivo de esta nueva fuerza operativa... 61 00:05:45,587 --> 00:05:48,298 {\an8}Es erradicarnos. 62 00:05:48,298 --> 00:05:52,469 {\an8}En dos semanas, ya acabaron con dos de nuestros grupos. 63 00:05:53,804 --> 00:05:55,389 {\an8}Deme los nombres de los agentes. 64 00:05:56,348 --> 00:05:57,975 {\an8}Me ocuparé de ellos esta noche. 65 00:05:57,975 --> 00:05:59,643 {\an8}¿Es tonto? 66 00:05:59,643 --> 00:06:01,603 {\an8}¿Quiere echarle más leña al fuego? 67 00:06:01,603 --> 00:06:05,441 {\an8}- ¿Qué deberíamos hacer? - Amigos. Debemos permanecer unidos. 68 00:06:06,400 --> 00:06:08,610 {\an8}Pelear entre nosotros nos hace vulnerables. 69 00:06:08,610 --> 00:06:10,320 {\an8}Sabias palabras. 70 00:06:13,157 --> 00:06:18,120 {\an8}Como dijo, pelear entre nosotros nos hace vulnerables. 71 00:06:19,580 --> 00:06:22,332 {\an8}Y no podemos permitirnos ser vulnerables. 72 00:06:24,752 --> 00:06:26,879 {\an8}Ha regresado, Tozawa. 73 00:06:27,838 --> 00:06:29,339 {\an8}Sí. 74 00:06:30,174 --> 00:06:32,301 {\an8}Renovado y comprometido con nuestra causa. 75 00:06:33,802 --> 00:06:34,720 {\an8}Pero... 76 00:06:35,888 --> 00:06:37,973 {\an8}Algo me preocupa. 77 00:06:40,184 --> 00:06:45,814 {\an8}¿Por qué se permitió que Chihara-kai robara mi territorio mientras no estuve? 78 00:06:56,825 --> 00:06:58,619 {\an8}Así que así es. 79 00:07:02,081 --> 00:07:07,836 {\an8}Hay cosas más importantes que el territorio en juego. 80 00:07:08,212 --> 00:07:11,924 {\an8}No se trata del territorio. Se trata de honor. 81 00:07:14,551 --> 00:07:17,304 {\an8}Y el honor exige que elijan. 82 00:07:17,304 --> 00:07:22,434 {\an8}¿Están con él o conmigo? 83 00:07:26,230 --> 00:07:32,361 {\an8}Caballeros. Con su permiso, quisiera un momento a solas con él. 84 00:08:01,306 --> 00:08:03,142 {\an8}Una larga caída. 85 00:08:06,103 --> 00:08:07,813 {\an8}¿Está pensando en arrojarme? 86 00:08:09,148 --> 00:08:12,568 {\an8}Solucionaría nuestros problemas. 87 00:08:12,568 --> 00:08:15,529 {\an8}¿Ahora nuestros problemas son mutuos? 88 00:08:18,574 --> 00:08:19,908 {\an8}Sí. 89 00:08:21,827 --> 00:08:27,541 {\an8}Creo que superan a cualquier agravio insignificante. 90 00:08:27,541 --> 00:08:30,002 {\an8}¿Mis agravios son "insignificantes"? 91 00:08:30,335 --> 00:08:34,423 {\an8}La última vez que lo vi, me hizo rogar. Me hizo poner de rodillas. 92 00:08:35,465 --> 00:08:37,092 {\an8}¿No recuerda por qué? 93 00:08:38,010 --> 00:08:42,014 {\an8}Envió hombres a mi casa a matarme. Y aun así... 94 00:08:43,348 --> 00:08:45,601 {\an8}Hallé la forma de dejar de lado mi rencor. 95 00:08:46,977 --> 00:08:50,063 {\an8}Quizá esa sea la diferencia entre nosotros, Ishida. 96 00:08:50,606 --> 00:08:53,233 {\an8}Yo no me rindo tan fácilmente. 97 00:08:57,654 --> 00:08:59,281 {\an8}Se ve cansado. 98 00:09:00,824 --> 00:09:03,076 {\an8}Quizá necesite un descanso. 99 00:09:04,828 --> 00:09:07,080 {\an8}A mí me sentó de maravilla. 100 00:09:17,799 --> 00:09:18,717 {\an8}Tozawa. 101 00:09:21,970 --> 00:09:23,722 {\an8}Si enciende este fuego, 102 00:09:24,890 --> 00:09:26,350 {\an8}será usted quien se queme. 103 00:09:40,989 --> 00:09:42,991 {\an8}Hablé con todos en el departamento audiovisual 104 00:09:42,991 --> 00:09:45,786 {\an8}sobre el incendio que quemó la cinta. 105 00:09:45,786 --> 00:09:49,873 {\an8}Está claro que ninguno de ellos fue responsable del incendio. 106 00:09:51,291 --> 00:09:55,087 {\an8}Entonces, se originó por un cableado defectuoso. 107 00:09:56,380 --> 00:09:57,631 {\an8}¿De verdad cree eso? 108 00:09:57,631 --> 00:10:00,217 {\an8}Es más probable que lo que sugieres. 109 00:10:00,217 --> 00:10:03,470 {\an8}Concuerdo. Pero lo que sugiero es posible. ¿No? 110 00:10:05,264 --> 00:10:08,141 {\an8}Quizá. Pero no le diremos a nadie. 111 00:10:09,559 --> 00:10:12,479 {\an8}Le pediré al periódico que investigue. Con discreción. 112 00:10:14,356 --> 00:10:15,774 {\an8}Con gusto ayudaré. 113 00:10:15,774 --> 00:10:17,234 {\an8}No, tienes trabajo que hacer. 114 00:10:17,234 --> 00:10:19,444 {\an8}- Pero yo... - Gracias por avisarme. 115 00:10:19,444 --> 00:10:21,113 {\an8}Yo me encargo desde ahora. 116 00:10:35,919 --> 00:10:38,422 Los planos que buscarás tienen que verse así. 117 00:10:38,880 --> 00:10:40,966 El nombre de la estación de tren está aquí. 118 00:10:41,341 --> 00:10:44,761 Le dijo a Claudine que los guarda en la oficina de su casa 119 00:10:45,178 --> 00:10:46,972 para que la ubicación no se sepa. 120 00:10:46,972 --> 00:10:50,058 Entonces, es bueno que me invitara a su casa. 121 00:10:52,769 --> 00:10:53,812 Me hará de cenar. 122 00:10:57,065 --> 00:10:57,858 Samantha... 123 00:10:58,942 --> 00:11:02,654 {\an8}Si haces un trato con Oyabun, debes cumplir. 124 00:11:02,654 --> 00:11:06,408 {\an8}- Si no, no sé si podré ayudarte. - ¿Como me ayudas ahora? 125 00:11:28,555 --> 00:11:29,848 {\an8}¿Está tu mamá? 126 00:11:53,330 --> 00:11:56,416 {\an8}Gracias por recogerme. Estaré lista en un minuto. 127 00:11:58,835 --> 00:11:59,586 {\an8}Sigue. 128 00:12:27,906 --> 00:12:29,449 {\an8}¡Estoy herido! 129 00:12:30,117 --> 00:12:31,785 {\an8}¡Estoy herido! 130 00:12:40,377 --> 00:12:42,504 {\an8}Papá tenía de estos. 131 00:12:42,504 --> 00:12:43,630 {\an8}Me gustan. 132 00:12:45,966 --> 00:12:47,384 {\an8}Gracias. 133 00:12:48,385 --> 00:12:49,803 {\an8}Llegó la niñera. 134 00:12:50,387 --> 00:12:53,098 {\an8}No puedes sentarte. ¡Te maté! 135 00:12:54,349 --> 00:12:56,935 {\an8}Sí, pero a veces, los muertos regresan. 136 00:12:56,935 --> 00:12:58,478 {\an8}Como en Obon. 137 00:12:59,229 --> 00:13:02,691 {\an8}¿Volverás para jugar conmigo? 138 00:13:06,736 --> 00:13:08,405 {\an8}Seguro que sí, Daichi. 139 00:13:13,493 --> 00:13:17,038 {\an8}Por favor, deje un mensaje después de la señal. 140 00:13:17,664 --> 00:13:18,623 Hola. 141 00:13:19,791 --> 00:13:20,834 Soy yo de nuevo. 142 00:13:24,546 --> 00:13:26,298 Lamento lo de la otra noche. 143 00:13:28,175 --> 00:13:30,051 ¿Podrías llamarme? 144 00:13:39,019 --> 00:13:40,479 {\an8}¿Hallaste algo? 145 00:13:41,771 --> 00:13:44,941 {\an8}No encuentro ninguna ley que permita que la policía 146 00:13:44,941 --> 00:13:46,693 {\an8}arreste y detenga así a los yakuzas. 147 00:13:46,693 --> 00:13:49,196 {\an8}Pero, de algún modo, lo están haciendo. 148 00:13:49,196 --> 00:13:51,198 {\an8}¿Qué dice tu fuente de la policía? 149 00:13:51,198 --> 00:13:52,115 {\an8}No dice nada. 150 00:13:53,200 --> 00:13:56,661 {\an8}Intento que el abogado de Hishinuma 151 00:13:56,661 --> 00:13:59,831 {\an8}me reciba en su oficina, pero es difícil. 152 00:14:04,336 --> 00:14:06,796 ¿Es la chica de la fiesta de la embajada? 153 00:14:07,797 --> 00:14:11,718 El mensaje que le dejaste. Supongo que es la chica. 154 00:14:13,845 --> 00:14:16,223 - No eres mal reportero, ¿verdad? - Gracias. 155 00:14:16,723 --> 00:14:18,683 - ¿Y? - Sí, es ella. 156 00:14:19,184 --> 00:14:20,477 Es hermosa. 157 00:14:22,395 --> 00:14:26,441 Tin-Tin dice que le parece familiar, pero que no la recuerda. 158 00:14:30,028 --> 00:14:33,865 Estoy seguro de que no la volveré a ver... 159 00:14:35,450 --> 00:14:37,577 ¿Existe un contexto japonés en el que 160 00:14:37,577 --> 00:14:39,913 no regresar llamadas signifique algo más que "vete a la mierda"? 161 00:14:44,543 --> 00:14:45,335 No. 162 00:14:47,712 --> 00:14:49,714 {\an8}Hasta mañana. 163 00:14:51,967 --> 00:14:53,677 ¿En serio eres del FBI? 164 00:14:55,345 --> 00:14:58,306 Quisiera decir que sí para impresionarte. 165 00:14:58,807 --> 00:15:01,935 Pero no. Soy del Departamento de Estado. 166 00:15:01,935 --> 00:15:03,812 ¿Pero tu jefa es del FBI? 167 00:15:04,437 --> 00:15:05,772 - ¿Lynn? - Sí. 168 00:15:06,606 --> 00:15:10,151 Sí, pero trabajo con ella, y no para ella. 169 00:15:11,027 --> 00:15:16,116 Solo soy un oficinista. Entrego informes, ese tipo de cosas. 170 00:15:16,116 --> 00:15:17,784 Hay trabajos peores. 171 00:15:18,827 --> 00:15:19,911 No me estoy quejando. 172 00:15:20,537 --> 00:15:22,706 Aceptaría lo que fuera para salir del país. 173 00:15:24,207 --> 00:15:26,167 Y ahora que lo sabes, 174 00:15:26,167 --> 00:15:29,713 ¿tienes más o menos interés en este trago? 175 00:15:31,047 --> 00:15:33,133 Tengo el mismo nivel de interés. 176 00:15:39,639 --> 00:15:43,393 ¿No hay un mejor lugar al que podamos ir? 177 00:16:03,830 --> 00:16:06,583 Me recuerda a un lugar al que iba en Bethesda. 178 00:16:07,250 --> 00:16:08,710 ¿No te impresionó? 179 00:16:08,710 --> 00:16:12,964 Estoy muy impresionado. Y agradecido de que me hayas traído. 180 00:16:16,926 --> 00:16:19,304 {\an8}Hace tiempo que no te veo. 181 00:16:19,304 --> 00:16:21,640 {\an8}He estado ocupado. Ya sabes. 182 00:16:22,098 --> 00:16:25,268 {\an8}¿Eres tan bueno en béisbol como él? 183 00:16:25,268 --> 00:16:29,606 {\an8}Perdón. Mi japonés no es dulce. 184 00:16:30,649 --> 00:16:33,860 {\an8}Quiere decir que no es bueno. Es estadounidense. 185 00:16:33,860 --> 00:16:37,405 {\an8}Estadounidense. Bienvenido. 186 00:16:37,405 --> 00:16:38,948 {\an8}Gracias. 187 00:16:38,948 --> 00:16:42,118 {\an8}Jason Aoki. De la Embajada de Estados Unidos. 188 00:16:43,036 --> 00:16:44,996 {\an8}¿Qué haces? 189 00:16:44,996 --> 00:16:49,459 {\an8}Muchas cosas. Un placer conocerte. 190 00:16:52,170 --> 00:16:53,088 ¿Dije algo malo? 191 00:16:54,297 --> 00:16:56,508 No hablamos de cosas personales aquí. 192 00:16:57,258 --> 00:17:00,804 Nada del trabajo, nada de casa, solo del bar. 193 00:17:01,471 --> 00:17:02,722 ¿Eso no te molesta? 194 00:17:02,722 --> 00:17:05,225 ¿Dividirte en varias partes, así? 195 00:17:05,225 --> 00:17:09,020 Algunas partes encajan en otras, y así sucesivamente. 196 00:17:10,689 --> 00:17:14,943 Es que estuve escondido. Y no lo soporté. 197 00:17:16,027 --> 00:17:20,949 Quiero vivir mi vida al máximo, abiertamente. ¿Sabes? 198 00:17:26,162 --> 00:17:29,582 {\an8}Creí que él estaba enfermo y muriendo. 199 00:17:29,582 --> 00:17:33,086 {\an8}Es lo que Tozawa quería que creyera. 200 00:17:34,087 --> 00:17:36,631 {\an8}Hizo que sus hombres nos atrajeran a recuperar Kabukicho. 201 00:17:37,424 --> 00:17:42,262 {\an8}Para que los demás gumis estuvieran en nuestra contra. Y luego, destruirnos. 202 00:17:42,262 --> 00:17:44,139 {\an8}Entonces, ataquemos primero. 203 00:17:46,349 --> 00:17:47,892 {\an8}Ya sugeriste eso. 204 00:17:48,435 --> 00:17:49,853 {\an8}¿No, Hayama? 205 00:17:50,729 --> 00:17:53,064 {\an8}Y mira dónde estamos ahora. 206 00:17:53,857 --> 00:17:56,109 {\an8}¿Qué haremos? 207 00:17:58,153 --> 00:18:02,532 {\an8}Sato. Una vez dijiste que necesitábamos armas. 208 00:18:02,532 --> 00:18:04,242 {\an8}Te reprendí. 209 00:18:04,242 --> 00:18:06,119 {\an8}Me equivoqué. 210 00:18:07,162 --> 00:18:10,165 {\an8}Oyabun, puedo conseguir armas. 211 00:18:10,999 --> 00:18:14,252 {\an8}No es necesario. Ya hice arreglos. 212 00:18:15,336 --> 00:18:17,922 {\an8}Mañana tomarán un tren 213 00:18:18,506 --> 00:18:23,094 {\an8}y, en Nagano, verán a un hombre llamado Ota. 214 00:18:24,220 --> 00:18:26,389 {\an8}Fue miembro de Chihara-kai. 215 00:18:28,016 --> 00:18:31,394 {\an8}Él les dará armas. 216 00:18:33,146 --> 00:18:36,649 {\an8}Ota quedó fuera de nuestra organización por su conducta. 217 00:18:36,649 --> 00:18:38,902 {\an8}Pero sigue siendo leal. 218 00:18:40,945 --> 00:18:41,863 {\an8}Sato. 219 00:18:45,325 --> 00:18:46,493 {\an8}Dale este dinero. 220 00:18:47,160 --> 00:18:50,371 {\an8}Luego regresa pronto con lo que tiene. 221 00:18:51,372 --> 00:18:52,832 {\an8}Comprendido. 222 00:18:57,337 --> 00:18:58,463 Permiso. 223 00:19:07,555 --> 00:19:11,601 Mamá, ya le había dicho a Jess. Tengo el boleto de avión. 224 00:19:11,601 --> 00:19:13,978 Sí, Joshua, pero hay mucha diferencia 225 00:19:13,978 --> 00:19:16,856 entre tener un boleto de avión y subirte al avión. 226 00:19:17,565 --> 00:19:18,525 Es cierto. 227 00:19:18,525 --> 00:19:23,154 La fiesta, lo que conlleva, solamente le importará si tú estás aquí. 228 00:19:25,615 --> 00:19:28,618 Mamá, espero la llamada de un abogado que podría ayudarme, 229 00:19:28,618 --> 00:19:30,245 así que voy a colgar. 230 00:19:30,245 --> 00:19:33,748 - Solo dime que vas a venir, por favor. - Ahí estaré. Lo prometo. Adiós. 231 00:19:37,335 --> 00:19:38,503 {\an8}Jake Adelstein. 232 00:19:38,503 --> 00:19:39,504 Soy yo. 233 00:19:40,588 --> 00:19:43,299 Tengo que verte. En donde siempre. 234 00:19:44,759 --> 00:19:45,593 Sí, ahí estaré. 235 00:19:53,101 --> 00:19:55,687 Erika, tú eres muy buena. 236 00:19:56,396 --> 00:19:58,606 Tienes a todos comiendo de tu mano. 237 00:19:58,606 --> 00:19:59,524 Sí. 238 00:19:59,524 --> 00:20:03,027 Se trata menos de cómo te ves y más de qué tan bien los escuchas. 239 00:20:03,736 --> 00:20:05,989 {\an8}Cuánta sabiduría del Buda. 240 00:20:07,031 --> 00:20:09,075 {\an8}Y ¿qué pasa entre tú y Sato? 241 00:20:09,075 --> 00:20:10,118 {\an8}¿Qué? 242 00:20:11,161 --> 00:20:13,204 {\an8}¿Creíste que podrías mantener el secreto? 243 00:20:14,205 --> 00:20:15,665 Solamente nos estamos conociendo. 244 00:20:16,165 --> 00:20:19,752 Eso fue lo que Samantha dijo, y ya sabemos cómo terminó. 245 00:20:19,752 --> 00:20:21,754 Basta. Ya no la molestes. 246 00:20:21,754 --> 00:20:26,009 Samantha ya lo superó. Ni siquiera voltea a verlo. 247 00:20:26,009 --> 00:20:28,636 {\an8}Es cierto. Ya lo superó. 248 00:20:29,220 --> 00:20:32,223 {\an8}¿Cómo? ¿Samantha y Sato salían? 249 00:20:34,517 --> 00:20:37,020 {\an8}Cariño, tienes que resolver algunas cosas. 250 00:20:47,780 --> 00:20:52,452 {\an8}A continuación, "Rosamunda", de Franz Schubert. 251 00:21:09,677 --> 00:21:12,722 Qué gusto que vinieras. Lamento mucho lo de la otra noche. 252 00:21:12,722 --> 00:21:14,974 Solo escucha. No tenemos mucho tiempo. 253 00:21:17,560 --> 00:21:18,561 Volvió. 254 00:21:23,441 --> 00:21:24,525 ¿Tú estás bien? 255 00:21:27,278 --> 00:21:28,821 - ¿Te dijo a dónde fue? - No. 256 00:21:30,031 --> 00:21:32,617 Pero cuando se fue, estaba muy enfermo. 257 00:21:33,159 --> 00:21:36,454 Ya está bien. Como un hombre nuevo. 258 00:21:36,454 --> 00:21:38,581 ¿Nuevo cómo? ¿Qué quieres decir? 259 00:21:38,581 --> 00:21:41,084 Jake, tienes que alejarte de él. 260 00:21:42,919 --> 00:21:45,964 Sí. Ya no lo voy a investigar. 261 00:21:45,964 --> 00:21:48,633 - Prométemelo. - Lo prometo. 262 00:21:52,011 --> 00:21:54,430 No voy a volver a mi antigua vida. 263 00:21:55,974 --> 00:21:57,016 Te veré pronto. 264 00:22:32,218 --> 00:22:33,761 {\an8}¿Qué pasa? Es tarde. 265 00:22:34,470 --> 00:22:35,388 Volvió. 266 00:22:36,055 --> 00:22:36,973 Tozawa. 267 00:22:39,225 --> 00:22:40,268 ¿Cómo lo sabes? 268 00:22:40,268 --> 00:22:42,687 Una fuente confiable con información directa. 269 00:22:43,062 --> 00:22:47,066 Quien me dijo que estaba enfermo cuando se fue y ahora está bien. 270 00:22:47,442 --> 00:22:48,609 Como un hombre nuevo. 271 00:22:49,569 --> 00:22:50,903 - Jake... - Sí, ya sé. 272 00:22:50,903 --> 00:22:53,740 No voy a acercarme a él. Pero ¿sabías que estaba enfermo? 273 00:22:54,282 --> 00:22:56,159 Y ¿adónde fue? 274 00:22:58,578 --> 00:23:01,247 Hasta que lo sepamos, esperaremos. 275 00:23:01,956 --> 00:23:06,127 Recuerda, Jake. La paciencia no es debilidad. 276 00:23:07,920 --> 00:23:09,130 {\an8}Entiendo. 277 00:23:19,474 --> 00:23:20,892 {\an8}Permiso. 278 00:23:20,892 --> 00:23:22,685 {\an8}- Oye. - Sí, señor. 279 00:23:22,685 --> 00:23:23,978 {\an8}Dos Asahi. 280 00:23:24,687 --> 00:23:25,772 {\an8}Sí. 281 00:23:30,068 --> 00:23:31,402 {\an8}Guarda el cambio. 282 00:23:31,402 --> 00:23:32,779 {\an8}Muchas gracias. 283 00:23:32,779 --> 00:23:34,363 {\an8}Aquí tiene. 284 00:23:35,490 --> 00:23:36,908 {\an8}Permiso. 285 00:23:38,242 --> 00:23:39,577 {\an8}Gracias. 286 00:23:47,585 --> 00:23:52,006 {\an8}Debes relajarte. El estrés le hace mal al cuerpo. 287 00:23:52,757 --> 00:23:56,969 {\an8}Podrías aprender algo de tu hermano. Ese chico sabe cómo relajarse. 288 00:23:59,639 --> 00:24:01,974 {\an8}Mencionó su amabilidad. 289 00:24:02,767 --> 00:24:07,814 {\an8}Pero le agradecería que no lo distrajera de sus estudios. 290 00:24:08,147 --> 00:24:10,650 {\an8}Ahora hablas como tu madre. 291 00:24:12,193 --> 00:24:16,155 {\an8}Kaito me habló de ella. Qué personaje. 292 00:24:16,781 --> 00:24:21,869 {\an8}Papá muerto, mamá jodida. Yo también me habría ido de ahí. 293 00:24:24,080 --> 00:24:26,207 {\an8}Mi hermano es lo único que le queda a mi madre. 294 00:24:27,708 --> 00:24:28,501 {\an8}Kashira. 295 00:24:30,586 --> 00:24:34,382 {\an8}Por favor, déjelo ir. Le estaré en deuda. 296 00:24:37,051 --> 00:24:41,430 {\an8}Dile a tu madre que me encargaré de él. 297 00:25:28,477 --> 00:25:32,732 {\an8}Sabes lo que siento por Baku. Pero él vive para el Meicho. 298 00:25:32,732 --> 00:25:36,194 {\an8}No destruiría pruebas sobre una historia importante. 299 00:25:37,111 --> 00:25:38,112 {\an8}Gracias. 300 00:25:39,322 --> 00:25:46,204 {\an8}Yo habría dicho lo mismo. Pero su reacción... 301 00:25:47,747 --> 00:25:49,957 {\an8}Me dijo que no investigara. 302 00:25:51,042 --> 00:25:53,753 {\an8}Te conozco, ya estás investigando. 303 00:25:59,842 --> 00:26:01,093 {\an8}Es bueno. 304 00:26:01,719 --> 00:26:04,180 {\an8}¿Tu hermano sigue bien? 305 00:26:05,473 --> 00:26:07,475 {\an8}Sí. Por ahora. 306 00:26:08,184 --> 00:26:10,603 {\an8}Tal vez su nueva medicación sí funciona. 307 00:26:11,687 --> 00:26:17,068 {\an8}Ya vi que pasara eso, y luego pasa lo contrario. 308 00:26:17,902 --> 00:26:19,362 {\an8}¿Y qué pasa? 309 00:26:21,113 --> 00:26:24,033 {\an8}Se puede volver paranoico. Enojado. 310 00:26:25,117 --> 00:26:26,160 {\an8}¿Violento? 311 00:26:26,160 --> 00:26:29,288 {\an8}No conmigo. 312 00:26:30,373 --> 00:26:32,208 {\an8}Con él mismo... 313 00:26:34,168 --> 00:26:35,419 {\an8}Sobre todo. 314 00:26:35,878 --> 00:26:37,213 {\an8}¿Sobre todo? 315 00:26:42,051 --> 00:26:45,513 {\an8}Hubo algunas dificultades con nuestros padres. 316 00:26:47,473 --> 00:26:52,937 {\an8}Solía tener pesadillas sobre perderlo. 317 00:26:54,355 --> 00:26:58,067 {\an8}Lo veía desaparecer en una multitud o... 318 00:26:59,735 --> 00:27:02,446 {\an8}En una de ellas, se había trepado a un techo... 319 00:27:02,446 --> 00:27:06,117 {\an8}Me miraba a los ojos, y luego saltaba. 320 00:27:08,869 --> 00:27:13,291 {\an8}Vivo con temor por él. 321 00:27:15,167 --> 00:27:20,506 {\an8}Pero nunca tuve miedo de él. 322 00:27:26,387 --> 00:27:27,555 {\an8}Emi. 323 00:27:28,931 --> 00:27:31,225 {\an8}¿No puedo ayudarte con esto? 324 00:27:32,310 --> 00:27:34,020 {\an8}No necesito ayuda. 325 00:27:35,688 --> 00:27:38,274 {\an8}Y quizá, esta vez la medicación funcione. 326 00:27:41,986 --> 00:27:43,863 {\an8}Bien, ya llevo todo. Todo listo, bien. 327 00:27:43,863 --> 00:27:45,489 {\an8}No olvides vigilar a Kenji. 328 00:27:45,906 --> 00:27:49,285 {\an8}Samantha. Sé cómo hacerlo. 329 00:27:49,285 --> 00:27:51,370 {\an8}Lo siento. Y gracias. 330 00:27:53,789 --> 00:27:55,916 Y ¿te pagará extra? 331 00:27:55,916 --> 00:27:57,668 - No. - ¿Y te gusta? 332 00:27:58,002 --> 00:28:00,129 ¿Masa? Claro. 333 00:28:01,005 --> 00:28:04,383 Pero no es lo que tú crees. Es por nosotras. Por el club. 334 00:28:07,970 --> 00:28:11,098 {\an8}Mezclar el trabajo y el amor nunca sale bien. 335 00:28:11,098 --> 00:28:13,434 {\an8}Créeme, lo sé. 336 00:28:18,898 --> 00:28:21,692 ¿Por qué nunca me contaste sobre ti y Sato? 337 00:28:21,692 --> 00:28:22,610 ¿Debí? 338 00:28:24,779 --> 00:28:26,655 - ¿Ustedes están...? - No. 339 00:28:27,698 --> 00:28:29,909 Aún no, pero... 340 00:28:32,578 --> 00:28:34,830 - ¿Por qué no me contaste? - Debí hacerlo. 341 00:28:35,998 --> 00:28:37,041 Es que... 342 00:28:40,586 --> 00:28:43,881 Aún no sé si pueda estar con otro yakuza. 343 00:28:47,676 --> 00:28:52,139 {\an8}Si lo haces, sé clara con lo que quieres de él. 344 00:28:52,723 --> 00:28:56,602 {\an8}Y cuida tu corazón. 345 00:29:02,608 --> 00:29:06,612 {\an8}Mira quién es la mama-san sabia ahora. 346 00:29:08,280 --> 00:29:10,950 Bueno. Es hora de irme. ¿Estás bien? 347 00:29:10,950 --> 00:29:11,992 - Sí. - Gracias. 348 00:29:11,992 --> 00:29:13,619 - Diviértete. - Gracias. 349 00:29:19,375 --> 00:29:22,503 {\an8}BUFETE 350 00:29:24,004 --> 00:29:27,466 {\an8}Gracias por recibirme, Sawada-sensei. 351 00:29:28,175 --> 00:29:32,054 {\an8}Es importante que nuestros lectores tengan 352 00:29:32,054 --> 00:29:36,100 {\an8}la versión de sus clientes. 353 00:29:36,100 --> 00:29:40,271 {\an8}Sí. Porque el accionar de la policía es indignante. 354 00:29:40,271 --> 00:29:44,733 {\an8}Les han negado la fianza a Hishinuma-san y a sus asociados. 355 00:29:45,359 --> 00:29:46,569 {\an8}Ya veo. 356 00:29:46,569 --> 00:29:48,571 {\an8}Eso no es común. 357 00:29:48,571 --> 00:29:50,030 {\an8}No hay precedentes. 358 00:29:50,614 --> 00:29:53,325 {\an8}La policía acusó a mis clientes de obstrucción de la labor policial. 359 00:29:53,325 --> 00:29:56,745 {\an8}Pero esa ley solo se aplica a agitadores políticos. 360 00:29:56,745 --> 00:29:59,665 {\an8}Exacto. Hasta ahora. 361 00:30:00,249 --> 00:30:03,711 {\an8}Adelstein-san, por favor, informe a sus lectores sobre esto. 362 00:30:03,711 --> 00:30:05,379 {\an8}Por supuesto. Gracias. 363 00:30:06,755 --> 00:30:10,468 {\an8}Dile a Maruyama-san que sé cómo la policía retiene a estos yakuzas. 364 00:30:10,468 --> 00:30:12,928 {\an8}Y de qué los acusan. 365 00:30:15,431 --> 00:30:18,559 {\an8}Lo contactaré cuando los documentos estén en orden. 366 00:30:19,393 --> 00:30:20,519 {\an8}Hasta entonces. 367 00:30:22,188 --> 00:30:24,690 {\an8}También la contactaré, señora. 368 00:31:05,481 --> 00:31:07,942 {\an8}Siga a ese Mercedes, por favor. 369 00:31:26,418 --> 00:31:28,587 {\an8}Hace mucho frío, ¿no? 370 00:31:53,779 --> 00:31:56,532 {\an8}Hacía mucho que no veía tu fea cara. 371 00:31:56,532 --> 00:31:58,617 {\an8}Eso digo yo. 372 00:31:58,617 --> 00:32:02,663 {\an8}La última vez que te vi, estabas desmayado en el piso de un bar. 373 00:32:04,707 --> 00:32:06,750 {\an8}¿Quién es la florcita? 374 00:32:06,750 --> 00:32:09,086 {\an8}Soy Sato. 375 00:32:09,086 --> 00:32:12,214 {\an8}¿"Satou", como azúcar en japonés? 376 00:32:12,214 --> 00:32:15,843 {\an8}Qué bueno que me guste el dulce. 377 00:32:17,052 --> 00:32:20,306 {\an8}No tan rápido. ¿Dónde está la mercadería? 378 00:32:20,306 --> 00:32:23,309 {\an8}Debemos ir a mi casa. Iremos en mi camioneta. 379 00:32:24,059 --> 00:32:26,270 {\an8}Tú conduces, "Azúcar". 380 00:32:31,317 --> 00:32:33,402 {\an8}¿Por qué no dijo que lo conocía? 381 00:32:33,736 --> 00:32:37,615 {\an8}Otra vez con el estrés. 382 00:32:41,201 --> 00:32:42,745 {\an8}Qué molesto. 383 00:33:19,448 --> 00:33:22,910 {\an8}EDIFICIO IMPERIAL 384 00:34:06,286 --> 00:34:07,705 - Ya llegamos. - Sí. 385 00:34:10,249 --> 00:34:11,166 - ¿Lista? - Sí. 386 00:34:11,166 --> 00:34:13,293 Sígueme. 387 00:34:16,422 --> 00:34:17,923 - Por aquí. - Sí. 388 00:34:35,607 --> 00:34:37,443 Eso es hermoso. 389 00:34:40,487 --> 00:34:41,739 Me alegra que vinieras. 390 00:34:43,157 --> 00:34:46,076 - Quiero un recorrido. - Creí que no lo pedirías. 391 00:34:47,411 --> 00:34:48,579 - Por aquí. - Gracias. 392 00:34:51,290 --> 00:34:52,124 Adelante. 393 00:34:53,876 --> 00:34:55,294 {\an8}Permiso. 394 00:34:55,294 --> 00:34:56,336 {\an8}Bienvenida. 395 00:35:01,592 --> 00:35:02,468 La cocina está aquí. 396 00:35:02,468 --> 00:35:04,386 Y cuando lo necesites, el baño está a la vuelta. 397 00:35:05,179 --> 00:35:06,430 ¿Tu habitación, arriba? 398 00:35:08,474 --> 00:35:09,975 Seguro que la vista es increíble. 399 00:35:11,643 --> 00:35:12,603 Así es. 400 00:35:14,521 --> 00:35:18,150 Por desgracia, paso todo mi tiempo libre aquí. 401 00:35:28,410 --> 00:35:31,371 - Sin vista al océano. - De hecho, sí la tiene. 402 00:35:37,836 --> 00:35:38,796 Guau. 403 00:36:09,576 --> 00:36:11,120 {\an8}Azúcar, llaves. 404 00:36:12,204 --> 00:36:15,499 {\an8}¿Cómo hallarás esposa en medio de la nada? 405 00:36:15,499 --> 00:36:16,792 {\an8}¿Quién necesita una esposa? 406 00:36:17,209 --> 00:36:20,546 {\an8}Cuando me siento solo, agarro un oso 407 00:36:20,546 --> 00:36:23,507 {\an8}y lo pongo en cuatro patas. 408 00:36:40,315 --> 00:36:41,525 {\an8}¿Dónde están? 409 00:36:41,525 --> 00:36:43,485 {\an8}No hay armas hoy. Llegarán mañana. 410 00:36:43,485 --> 00:36:45,237 {\an8}¿Tu proveedor se retrasó un día? 411 00:36:45,237 --> 00:36:49,908 {\an8}Es mejor con las armas que con las fechas. 412 00:36:49,908 --> 00:36:51,618 {\an8}¿Quieren un trago? 413 00:36:51,618 --> 00:36:54,872 {\an8}El trato era tener las armas hoy. No mañana. 414 00:36:54,872 --> 00:36:56,540 {\an8}¿Tienes algún problema? 415 00:36:57,666 --> 00:37:00,919 {\an8}Oyabun no dijo nada de pasar la noche con este tipo. 416 00:37:00,919 --> 00:37:01,962 {\an8}Lo llamaré. 417 00:37:02,796 --> 00:37:06,133 {\an8}Buena suerte. La señal aquí es una mierda. 418 00:37:07,426 --> 00:37:08,468 {\an8}Kanpai. 419 00:37:13,181 --> 00:37:15,726 {\an8}Sato, necesitamos leña. 420 00:38:12,282 --> 00:38:15,243 Es una de mis canciones favoritas de cuando estuve en Londres. 421 00:38:44,815 --> 00:38:45,565 Muy bien. 422 00:39:01,289 --> 00:39:03,834 - ¿Sabes bailar? - No, soy pésimo. 423 00:39:25,272 --> 00:39:28,316 - ¿Puedo usar el baño? - ¿Soy tan malo? 424 00:39:30,193 --> 00:39:31,820 - Claro. Terminaré de cocinar. - Bien. 425 00:40:49,898 --> 00:40:50,816 Carajo. 426 00:40:58,573 --> 00:41:00,867 - Me asustaste. - No. Tú me asustaste. 427 00:41:01,493 --> 00:41:03,912 - ¿Qué te pasó? - Me corté con el cuchillo. 428 00:41:03,912 --> 00:41:05,872 ¿Tienes banditas? Vamos por unas. 429 00:41:05,872 --> 00:41:07,707 - Eso creo. - ¿Estás bien? 430 00:41:07,707 --> 00:41:10,043 - Estoy bien. Sí. - Se ve grave. 431 00:41:15,423 --> 00:41:18,635 {\an8}Makoto, ¿otra vez usaste toda mi azúcar? 432 00:41:19,219 --> 00:41:20,679 {\an8}Mamá, la necesitaba para el pastel. 433 00:41:21,888 --> 00:41:25,475 {\an8}¿Qué clase de hijo hornea pasteles? 434 00:41:36,069 --> 00:41:37,028 {\an8}¿Hola? 435 00:41:37,028 --> 00:41:39,906 {\an8}Tin-Tin, soy yo. Necesito una dirección. 436 00:41:40,365 --> 00:41:43,785 {\an8}Minato-ku, Higashigawa 7-5-2. 437 00:41:43,785 --> 00:41:47,372 - Y dime qué edificio es. - Estoy bien, gracias por preguntar. 438 00:41:47,372 --> 00:41:50,333 Oye, no pude hablar con nadie en la oficina. No tengo computadora. 439 00:41:51,668 --> 00:41:53,879 - Tozawa volvió. - ¿Tozawa volvió? 440 00:41:54,212 --> 00:41:57,549 Sí, fui a Bengoshi-kaikan a entrevistar a un abogado yakuza 441 00:41:57,549 --> 00:41:58,550 y lo vi. 442 00:41:59,050 --> 00:42:01,845 Así que lo seguí. Y ahora está en ese edificio. 443 00:42:01,845 --> 00:42:04,472 {\an8}Minato-ku, Higashigawa 7-5-2. 444 00:42:04,472 --> 00:42:07,100 Bien. Te llamo pronto. 445 00:42:07,726 --> 00:42:09,895 Jake, ten cuidado. 446 00:42:10,312 --> 00:42:11,229 Gracias. 447 00:42:16,026 --> 00:42:20,280 {\an8}Habla Jake Adelstein. Necesito un auto de inmediato. 448 00:42:23,325 --> 00:42:24,701 {\an8}[coreano] ¿Qué? 449 00:42:24,701 --> 00:42:27,162 {\an8}Solo... Tu nueva medicación. 450 00:42:28,038 --> 00:42:32,000 {\an8}Lo sé. Esta funciona. 451 00:42:43,511 --> 00:42:48,600 {\an8}¿Crees que mamá y papá volvieron a Corea por mí? 452 00:42:50,769 --> 00:42:53,813 {\an8}Sé que me tenían miedo desde que golpeé a mamá. 453 00:42:56,107 --> 00:42:57,567 {\an8}¿Tú me tienes miedo? 454 00:43:00,237 --> 00:43:04,699 {\an8}No. Para nada. 455 00:43:06,618 --> 00:43:10,997 {\an8}A veces creo que debes odiarme. 456 00:43:10,997 --> 00:43:12,499 {\an8}¿Por qué pensarías eso? 457 00:43:14,334 --> 00:43:17,587 {\an8}Estudiabas en Chicago. Tenías una vida ahí. 458 00:43:19,089 --> 00:43:20,924 {\an8}Y tuviste que volver por mí. 459 00:43:27,013 --> 00:43:30,558 {\an8}Nunca te odiaría. 460 00:43:41,027 --> 00:43:44,155 {\an8}¿Alguna vez conoceré a tu novio? 461 00:43:45,240 --> 00:43:45,991 {\an8}¿Qué? 462 00:43:48,743 --> 00:43:50,870 {\an8}¿Estás avergonzada de mí? 463 00:43:50,870 --> 00:43:51,997 {\an8}¡No! 464 00:43:52,998 --> 00:43:54,791 {\an8}Solo... Me preocupaba... 465 00:43:56,042 --> 00:43:57,877 {\an8}Tal vez no sea bueno para ti. 466 00:44:03,425 --> 00:44:04,384 {\an8}¿Es bueno para ti? 467 00:44:08,513 --> 00:44:09,597 {\an8}Mucho. 468 00:44:09,597 --> 00:44:10,890 {\an8}¿Sí? 469 00:44:13,393 --> 00:44:17,689 {\an8}Papá no está aquí, es mi trabajo cuidarte. 470 00:44:18,982 --> 00:44:20,442 {\an8}Debería conocerlo. 471 00:44:34,247 --> 00:44:35,332 {\an8}Siga a ese auto. 472 00:44:46,426 --> 00:44:49,387 - ¿Dónde aprendiste a cocinar así? - En Londres. 473 00:44:49,721 --> 00:44:52,098 Estudié arquitectura ahí hace años. 474 00:44:52,766 --> 00:44:57,520 Y extrañaba mi hogar, así que empecé a cocinar para sentirme en casa. 475 00:44:57,520 --> 00:44:58,480 Qué lindo. 476 00:44:59,105 --> 00:45:01,691 - ¿Has querido volver a casa? - No. 477 00:45:02,317 --> 00:45:04,486 ¿De dónde eres, que no lo extrañas? 478 00:45:05,403 --> 00:45:07,197 - Utah. - ¿Utah? 479 00:45:07,947 --> 00:45:11,034 Sí. Quería mejorar mi vida. 480 00:45:13,370 --> 00:45:15,038 También quise mejorar la mía. 481 00:45:19,793 --> 00:45:23,254 - Y ¿tienes familia? - ¿Te refieres a esposa e hijos? 482 00:45:23,254 --> 00:45:26,299 Sí. Es buen momento para decirme. 483 00:45:31,346 --> 00:45:32,263 No. 484 00:45:34,516 --> 00:45:37,477 - Solo soy yo y mi trabajo. - ¿Sí? 485 00:45:40,438 --> 00:45:41,314 Yo igual. 486 00:46:06,798 --> 00:46:08,007 {\an8}Espere aquí. 487 00:46:08,466 --> 00:46:11,010 {\an8}Mi turno acabó. Debo irme. 488 00:46:11,010 --> 00:46:13,388 {\an8}Espere solo un minuto. Por favor. 489 00:46:16,641 --> 00:46:17,809 ¿Es en serio? 490 00:46:23,857 --> 00:46:24,649 Carajo. 491 00:46:45,295 --> 00:46:47,714 {\an8}Vine a dar una clase de inglés. 492 00:46:47,714 --> 00:46:48,923 {\an8}¿El nombre del cliente? 493 00:46:49,591 --> 00:46:53,178 {\an8}No lo recuerdo. Es un cliente nuevo. 494 00:46:53,553 --> 00:46:55,346 {\an8}Por favor, llego tarde. 495 00:46:55,346 --> 00:46:57,891 {\an8}No puede entrar sin cita. 496 00:46:59,559 --> 00:47:00,435 {\an8}Sí, señor. 497 00:47:09,277 --> 00:47:12,238 {\an8}¿De verdad crees que puedes hacerlo? 498 00:47:13,364 --> 00:47:15,992 {\an8}No me subestimes. Solo mira. 499 00:47:15,992 --> 00:47:17,368 {\an8}Inténtalo, entonces. 500 00:47:18,203 --> 00:47:19,120 {\an8}Muéstrame. 501 00:47:19,120 --> 00:47:21,122 {\an8}Cállate. Voy a mostrarte. 502 00:47:37,805 --> 00:47:38,723 {\an8}Te lo dije. 503 00:47:39,349 --> 00:47:40,934 {\an8}Estás viendo mal, viejo. 504 00:47:40,934 --> 00:47:44,062 {\an8}Lo dice el que no puede mantener el pito firme mientras orina. 505 00:47:45,605 --> 00:47:48,942 {\an8}¿Celoso, abuelo? ¿De que mi pito aún funcione? 506 00:47:53,905 --> 00:47:55,698 {\an8}¿Qué hay del tuyo? 507 00:47:56,908 --> 00:47:57,742 {\an8}¿Qué? 508 00:47:57,742 --> 00:48:00,662 {\an8}Apuesto a que es delicado como una navaja mariposa. 509 00:48:00,662 --> 00:48:05,542 {\an8}Para maripositas delicadas. 510 00:48:10,922 --> 00:48:11,798 {\an8}¿Qué tal este? 511 00:48:19,347 --> 00:48:20,348 {\an8}Es un idiota. 512 00:49:08,896 --> 00:49:11,649 {\an8}Los juegos no son divertidos si no juegan todos. 513 00:49:11,649 --> 00:49:14,193 {\an8}- ¡Suéltame! - Tu turno, Azúcar. 514 00:49:14,193 --> 00:49:15,486 {\an8}¿Qué haces? 515 00:49:17,739 --> 00:49:19,157 {\an8}- ¿Qué te pasa? - No te muevas. 516 00:49:20,241 --> 00:49:22,952 {\an8}O perderás un dedo. 517 00:49:28,291 --> 00:49:30,668 {\an8}Perdón. ¡Veo mal! 518 00:49:30,668 --> 00:49:31,794 {\an8}¡Hijo de puta! 519 00:49:31,794 --> 00:49:33,546 {\an8}¡Respeta a tus mayores! 520 00:49:37,508 --> 00:49:39,260 {\an8}¿Sabes con quién te estás metiendo? 521 00:49:43,306 --> 00:49:45,725 {\an8}¡Muere, basura! 522 00:49:45,725 --> 00:49:46,893 {\an8}¡Te mataré! 523 00:49:47,727 --> 00:49:50,146 {\an8}- ¡Kashira - ¡Muérete! 524 00:49:53,399 --> 00:49:54,859 {\an8}¡Desángrate, hijo de puta! 525 00:49:57,403 --> 00:49:58,905 {\an8}¡Cálmate, por favor! 526 00:49:59,947 --> 00:50:01,407 {\an8}¡Mierda, esto duele! 527 00:50:01,407 --> 00:50:04,410 Lamento que tengas que llevarme hasta mi casa. 528 00:50:04,410 --> 00:50:07,747 Cómo crees. Estaré contigo todo el tiempo que pueda. 529 00:50:12,627 --> 00:50:14,796 Mis llaves. No me tardo. 530 00:50:33,022 --> 00:50:35,149 - ¿Samantha? - ¿Sí? 531 00:50:36,567 --> 00:50:37,777 ¿Tú abriste mi mochila? 532 00:50:39,195 --> 00:50:40,154 ¿Qué? 533 00:50:41,823 --> 00:50:43,616 ¿Qué estabas buscando, Samantha? 534 00:50:57,213 --> 00:51:01,426 {\an8}¿Sabes cuánto nos has jodido? ¡No podemos llevarlo al hospital! 535 00:51:03,970 --> 00:51:05,346 {\an8}Tienes razón. 536 00:51:18,067 --> 00:51:19,152 Kashira. 537 00:51:28,703 --> 00:51:31,038 {\an8}Limpia todo, por las huellas. 538 00:51:33,458 --> 00:51:34,667 {\an8}Es broma. 539 00:52:02,612 --> 00:52:03,696 {\an8}Muévete. 540 00:52:27,887 --> 00:52:29,931 {\an8}¡Espera! 541 00:52:32,767 --> 00:52:35,019 {\an8}- ¡Podrías haberme advertido! - Vamos. 542 00:52:53,663 --> 00:52:54,789 {\an8}¡Necesitamos las llaves! 543 00:52:55,581 --> 00:52:56,999 {\an8}Búscalas. 544 00:53:17,186 --> 00:53:22,984 {\an8}Te di un descanso de tus deberes. Pero te fuiste mucho tiempo. 545 00:53:24,944 --> 00:53:29,115 {\an8}Tuve que venir desde Kansai para encargarme de todo. 546 00:53:29,907 --> 00:53:33,327 {\an8}Siempre estaré agradecido por eso, Nakahara-kaicho. 547 00:53:34,787 --> 00:53:39,333 {\an8}Pero debemos hablar del futuro. 548 00:53:41,836 --> 00:53:45,047 {\an8}Sus métodos son anticuados. 549 00:53:46,883 --> 00:53:50,595 {\an8}Desde ahora, yo lideraré la organización. 550 00:53:51,846 --> 00:53:55,224 {\an8}Debe hacerse a un lado. 551 00:53:55,850 --> 00:54:01,606 {\an8}Eres un vándalo callejero que se casó con alguien de una familia poderosa. 552 00:54:02,440 --> 00:54:07,904 {\an8}Ubícate. O no habrá futuro para ti aquí. 553 00:54:12,825 --> 00:54:14,035 {\an8}Entonces, ha hecho una elección. 554 00:54:17,538 --> 00:54:19,040 {\an8}Saquen a esta basura. 555 00:54:27,506 --> 00:54:30,301 {\an8}¡Hagan lo que digo! 556 00:54:38,893 --> 00:54:41,938 {\an8}Con el debido respeto, jefe, acompáñenos. 557 00:54:44,482 --> 00:54:47,276 {\an8}Sus hombres ahora son míos. 558 00:54:52,865 --> 00:54:54,325 {\an8}Soy el Kaicho. 559 00:54:56,744 --> 00:54:58,454 {\an8}Esto se sabrá. 560 00:55:04,502 --> 00:55:06,253 {\an8}Cuento con eso. 561 00:55:24,939 --> 00:55:26,774 Ay, Dios. ¡No! 562 00:56:00,683 --> 00:56:02,184 Tokyo Vice es un programa de ficción inspirado en hechos reales. 563 00:56:02,184 --> 00:56:04,520 Algunos personajes, incidentes y elementos fueron ficcionalizados 564 00:56:04,520 --> 00:56:05,813 con fines dramáticos, y su intención no es 565 00:56:05,813 --> 00:56:07,398 caracterizar a una persona, una historia, una entidad o un incidente reales. 566 00:56:20,036 --> 00:56:21,954 Subtítulos: CL