1
00:01:21,782 --> 00:01:27,955
{\an8}¿Por qué retuvo a mis hombres una semana?
2
00:01:29,248 --> 00:01:31,584
{\an8}Se resistieron al arresto
durante la redada.
3
00:01:33,169 --> 00:01:35,588
{\an8}Solo estaban de visita.
4
00:01:35,963 --> 00:01:39,425
{\an8}Kobayashi y Murase
deben ser liberados hoy.
5
00:01:39,425 --> 00:01:40,843
{\an8}Las cosas han cambiado.
6
00:01:42,136 --> 00:01:45,014
{\an8}Estas redadas son solo el principio.
7
00:01:47,308 --> 00:01:48,976
{\an8}Ishida-san.
8
00:01:50,186 --> 00:01:52,605
{\an8}Es uno de los pocos honorables.
9
00:01:53,522 --> 00:01:56,108
{\an8}No deseo verlo acabar en prisión.
10
00:01:57,193 --> 00:01:59,195
{\an8}Es un mundo nuevo.
11
00:02:00,863 --> 00:02:02,448
{\an8}Es hora...
12
00:02:04,992 --> 00:02:07,453
{\an8}De terminar con Chihara-kai.
13
00:02:13,000 --> 00:02:14,627
{\an8}No comprende a su propio país.
14
00:02:15,795 --> 00:02:17,838
{\an8}La sociedad funciona sin problemas porque,
15
00:02:19,131 --> 00:02:21,091
{\an8}por debajo,
16
00:02:21,091 --> 00:02:23,511
{\an8}nosotros controlamos el caos.
17
00:02:24,804 --> 00:02:28,349
{\an8}No hay Japón sin yakuza.
18
00:02:44,740 --> 00:02:47,827
{\an8}Esta fue su advertencia.
19
00:02:53,582 --> 00:02:56,377
{\an8}La semana pasada,
la policía arrestó a Hishinuma-kai.
20
00:02:56,377 --> 00:02:59,004
{\an8}Anoche, acabaron con Jinmon-kai.
21
00:02:59,004 --> 00:03:03,384
{\an8}No tenemos idea
de cómo logran sostener estos arrestos.
22
00:03:04,510 --> 00:03:08,180
{\an8}La policía se niega a decir
de qué se los acusa.
23
00:03:08,180 --> 00:03:11,433
{\an8}Todos deben presionar a sus contactos.
24
00:03:11,433 --> 00:03:12,893
{\an8}Sí, señor.
25
00:03:13,310 --> 00:03:14,436
{\an8}Adelstein.
26
00:03:14,436 --> 00:03:16,397
{\an8}Esto tiene prioridad sobre todo lo demás.
27
00:03:16,397 --> 00:03:17,314
{\an8}Sí, señor.
28
00:03:31,370 --> 00:03:33,873
{\an8}¡Aún eres muy malo en esto!
29
00:03:33,873 --> 00:03:35,207
{\an8}Mejoraste mucho.
30
00:03:35,791 --> 00:03:37,960
{\an8}Mejoré hace años.
31
00:03:37,960 --> 00:03:41,505
{\an8}Si no te hubieras ido, te habría ganado.
32
00:03:46,468 --> 00:03:48,429
{\an8}Gané.
33
00:03:49,680 --> 00:03:53,142
{\an8}Las chicas de tu universidad son lindas.
¿Tienes algo de suerte?
34
00:03:53,934 --> 00:03:55,728
{\an8}Podrías decir que sí.
35
00:03:56,061 --> 00:03:59,523
{\an8}Mírate. ¿Dónde la conociste?
36
00:04:00,316 --> 00:04:02,568
{\an8}Hayama-san me llevó a pasear.
37
00:04:03,861 --> 00:04:05,863
{\an8}La semana pasada. A Kabukicho.
38
00:04:06,989 --> 00:04:08,866
{\an8}Kaito. Aléjate de ese tipo.
39
00:04:10,159 --> 00:04:12,453
{\an8}No es quien crees que es.
40
00:04:13,996 --> 00:04:14,830
{\an8}Deja de jugar.
41
00:04:15,915 --> 00:04:18,417
{\an8}¿Crees que lo que él y yo hacemos
es un juego?
42
00:04:18,751 --> 00:04:19,877
{\an8}No te involucres con él.
43
00:04:20,753 --> 00:04:22,755
{\an8}¿Me oyes?
44
00:04:22,755 --> 00:04:23,964
{\an8}No me digas qué hacer.
45
00:04:23,964 --> 00:04:26,383
{\an8}- ¿Qué?
- Ya no soy un niño.
46
00:04:28,260 --> 00:04:30,012
{\an8}Espera. ¿Adónde vas?
47
00:04:30,012 --> 00:04:32,222
{\an8}¡Déjame en paz!
48
00:04:56,038 --> 00:04:57,331
- Katagiri-san.
- Jake.
49
00:04:58,874 --> 00:05:01,877
{\an8}Mi nueva jefa,
la subcomisaria Shoko Nagata.
50
00:05:01,877 --> 00:05:03,754
{\an8}Nagata-san, él es Jake Adelstein.
Del Meicho.
51
00:05:03,754 --> 00:05:05,047
{\an8}Un placer conocerla.
52
00:05:07,549 --> 00:05:10,386
Quería saber si tienes tiempo
para hablar de esas redadas yakuza.
53
00:05:10,803 --> 00:05:12,596
¿De nuevo con las historias yakuza?
54
00:05:12,596 --> 00:05:14,139
Todos estamos en ello.
55
00:05:15,349 --> 00:05:18,227
{\an8}Lamentablemente, no puedo
decir nada ahora.
56
00:05:18,560 --> 00:05:20,020
{\an8}Comprendo.
57
00:05:20,020 --> 00:05:22,356
{\an8}Entre nosotros,
¿podrías decirme de qué los culpan?
58
00:05:22,356 --> 00:05:25,985
{\an8}El detective Katagiri
no está disponible para la prensa.
59
00:05:26,402 --> 00:05:27,778
{\an8}Que tenga un buen día.
60
00:05:36,078 --> 00:05:42,793
{\an8}La policía dejó en claro que el objetivo
de esta nueva fuerza operativa...
61
00:05:45,587 --> 00:05:48,298
{\an8}Es erradicarnos.
62
00:05:48,298 --> 00:05:52,469
{\an8}En dos semanas,
ya acabaron con dos de nuestros grupos.
63
00:05:53,804 --> 00:05:55,389
{\an8}Deme los nombres de los agentes.
64
00:05:56,348 --> 00:05:57,975
{\an8}Me ocuparé de ellos esta noche.
65
00:05:57,975 --> 00:05:59,643
{\an8}¿Es tonto?
66
00:05:59,643 --> 00:06:01,603
{\an8}¿Quiere echarle más leña al fuego?
67
00:06:01,603 --> 00:06:05,441
{\an8}- ¿Qué deberíamos hacer?
- Amigos. Debemos permanecer unidos.
68
00:06:06,400 --> 00:06:08,610
{\an8}Pelear entre nosotros
nos hace vulnerables.
69
00:06:08,610 --> 00:06:10,320
{\an8}Sabias palabras.
70
00:06:13,157 --> 00:06:18,120
{\an8}Como dijo, pelear entre nosotros
nos hace vulnerables.
71
00:06:19,580 --> 00:06:22,332
{\an8}Y no podemos permitirnos ser vulnerables.
72
00:06:24,752 --> 00:06:26,879
{\an8}Ha regresado, Tozawa.
73
00:06:27,838 --> 00:06:29,339
{\an8}Sí.
74
00:06:30,174 --> 00:06:32,301
{\an8}Renovado y comprometido con nuestra causa.
75
00:06:33,802 --> 00:06:34,720
{\an8}Pero...
76
00:06:35,888 --> 00:06:37,973
{\an8}Algo me preocupa.
77
00:06:40,184 --> 00:06:45,814
{\an8}¿Por qué se permitió que Chihara-kai
robara mi territorio mientras no estuve?
78
00:06:56,825 --> 00:06:58,619
{\an8}Así que así es.
79
00:07:02,081 --> 00:07:07,836
{\an8}Hay cosas más importantes
que el territorio en juego.
80
00:07:08,212 --> 00:07:11,924
{\an8}No se trata del territorio.
Se trata de honor.
81
00:07:14,551 --> 00:07:17,304
{\an8}Y el honor exige que elijan.
82
00:07:17,304 --> 00:07:22,434
{\an8}¿Están con él o conmigo?
83
00:07:26,230 --> 00:07:32,361
{\an8}Caballeros. Con su permiso,
quisiera un momento a solas con él.
84
00:08:01,306 --> 00:08:03,142
{\an8}Una larga caída.
85
00:08:06,103 --> 00:08:07,813
{\an8}¿Está pensando en arrojarme?
86
00:08:09,148 --> 00:08:12,568
{\an8}Solucionaría nuestros problemas.
87
00:08:12,568 --> 00:08:15,529
{\an8}¿Ahora nuestros problemas son mutuos?
88
00:08:18,574 --> 00:08:19,908
{\an8}Sí.
89
00:08:21,827 --> 00:08:27,541
{\an8}Creo que superan
a cualquier agravio insignificante.
90
00:08:27,541 --> 00:08:30,002
{\an8}¿Mis agravios son "insignificantes"?
91
00:08:30,335 --> 00:08:34,423
{\an8}La última vez que lo vi, me hizo rogar.
Me hizo poner de rodillas.
92
00:08:35,465 --> 00:08:37,092
{\an8}¿No recuerda por qué?
93
00:08:38,010 --> 00:08:42,014
{\an8}Envió hombres a mi casa a matarme.
Y aun así...
94
00:08:43,348 --> 00:08:45,601
{\an8}Hallé la forma de dejar de lado mi rencor.
95
00:08:46,977 --> 00:08:50,063
{\an8}Quizá esa sea
la diferencia entre nosotros, Ishida.
96
00:08:50,606 --> 00:08:53,233
{\an8}Yo no me rindo tan fácilmente.
97
00:08:57,654 --> 00:08:59,281
{\an8}Se ve cansado.
98
00:09:00,824 --> 00:09:03,076
{\an8}Quizá necesite un descanso.
99
00:09:04,828 --> 00:09:07,080
{\an8}A mí me sentó de maravilla.
100
00:09:17,799 --> 00:09:18,717
{\an8}Tozawa.
101
00:09:21,970 --> 00:09:23,722
{\an8}Si enciende este fuego,
102
00:09:24,890 --> 00:09:26,350
{\an8}será usted quien se queme.
103
00:09:40,989 --> 00:09:42,991
{\an8}Hablé con todos
en el departamento audiovisual
104
00:09:42,991 --> 00:09:45,786
{\an8}sobre el incendio que quemó la cinta.
105
00:09:45,786 --> 00:09:49,873
{\an8}Está claro que ninguno de ellos
fue responsable del incendio.
106
00:09:51,291 --> 00:09:55,087
{\an8}Entonces, se originó
por un cableado defectuoso.
107
00:09:56,380 --> 00:09:57,631
{\an8}¿De verdad cree eso?
108
00:09:57,631 --> 00:10:00,217
{\an8}Es más probable que lo que sugieres.
109
00:10:00,217 --> 00:10:03,470
{\an8}Concuerdo. Pero lo que sugiero
es posible. ¿No?
110
00:10:05,264 --> 00:10:08,141
{\an8}Quizá. Pero no le diremos a nadie.
111
00:10:09,559 --> 00:10:12,479
{\an8}Le pediré al periódico que investigue.
Con discreción.
112
00:10:14,356 --> 00:10:15,774
{\an8}Con gusto ayudaré.
113
00:10:15,774 --> 00:10:17,234
{\an8}No, tienes trabajo que hacer.
114
00:10:17,234 --> 00:10:19,444
{\an8}- Pero yo...
- Gracias por avisarme.
115
00:10:19,444 --> 00:10:21,113
{\an8}Yo me encargo desde ahora.
116
00:10:35,919 --> 00:10:38,422
Los planos que buscarás
tienen que verse así.
117
00:10:38,880 --> 00:10:40,966
El nombre de la estación de tren
está aquí.
118
00:10:41,341 --> 00:10:44,761
Le dijo a Claudine que los guarda
en la oficina de su casa
119
00:10:45,178 --> 00:10:46,972
para que la ubicación no se sepa.
120
00:10:46,972 --> 00:10:50,058
Entonces, es bueno
que me invitara a su casa.
121
00:10:52,769 --> 00:10:53,812
Me hará de cenar.
122
00:10:57,065 --> 00:10:57,858
Samantha...
123
00:10:58,942 --> 00:11:02,654
{\an8}Si haces un trato con Oyabun,
debes cumplir.
124
00:11:02,654 --> 00:11:06,408
{\an8}- Si no, no sé si podré ayudarte.
- ¿Como me ayudas ahora?
125
00:11:28,555 --> 00:11:29,848
{\an8}¿Está tu mamá?
126
00:11:53,330 --> 00:11:56,416
{\an8}Gracias por recogerme.
Estaré lista en un minuto.
127
00:11:58,835 --> 00:11:59,586
{\an8}Sigue.
128
00:12:27,906 --> 00:12:29,449
{\an8}¡Estoy herido!
129
00:12:30,117 --> 00:12:31,785
{\an8}¡Estoy herido!
130
00:12:40,377 --> 00:12:42,504
{\an8}Papá tenía de estos.
131
00:12:42,504 --> 00:12:43,630
{\an8}Me gustan.
132
00:12:45,966 --> 00:12:47,384
{\an8}Gracias.
133
00:12:48,385 --> 00:12:49,803
{\an8}Llegó la niñera.
134
00:12:50,387 --> 00:12:53,098
{\an8}No puedes sentarte. ¡Te maté!
135
00:12:54,349 --> 00:12:56,935
{\an8}Sí, pero a veces, los muertos regresan.
136
00:12:56,935 --> 00:12:58,478
{\an8}Como en Obon.
137
00:12:59,229 --> 00:13:02,691
{\an8}¿Volverás para jugar conmigo?
138
00:13:06,736 --> 00:13:08,405
{\an8}Seguro que sí, Daichi.
139
00:13:13,493 --> 00:13:17,038
{\an8}Por favor, deje un mensaje
después de la señal.
140
00:13:17,664 --> 00:13:18,623
Hola.
141
00:13:19,791 --> 00:13:20,834
Soy yo de nuevo.
142
00:13:24,546 --> 00:13:26,298
Lamento lo de la otra noche.
143
00:13:28,175 --> 00:13:30,051
¿Podrías llamarme?
144
00:13:39,019 --> 00:13:40,479
{\an8}¿Hallaste algo?
145
00:13:41,771 --> 00:13:44,941
{\an8}No encuentro ninguna ley
que permita que la policía
146
00:13:44,941 --> 00:13:46,693
{\an8}arreste y detenga así a los yakuzas.
147
00:13:46,693 --> 00:13:49,196
{\an8}Pero, de algún modo, lo están haciendo.
148
00:13:49,196 --> 00:13:51,198
{\an8}¿Qué dice tu fuente de la policía?
149
00:13:51,198 --> 00:13:52,115
{\an8}No dice nada.
150
00:13:53,200 --> 00:13:56,661
{\an8}Intento que el abogado de Hishinuma
151
00:13:56,661 --> 00:13:59,831
{\an8}me reciba en su oficina, pero es difícil.
152
00:14:04,336 --> 00:14:06,796
¿Es la chica de la fiesta de la embajada?
153
00:14:07,797 --> 00:14:11,718
El mensaje que le dejaste.
Supongo que es la chica.
154
00:14:13,845 --> 00:14:16,223
- No eres mal reportero, ¿verdad?
- Gracias.
155
00:14:16,723 --> 00:14:18,683
- ¿Y?
- Sí, es ella.
156
00:14:19,184 --> 00:14:20,477
Es hermosa.
157
00:14:22,395 --> 00:14:26,441
Tin-Tin dice que le parece familiar,
pero que no la recuerda.
158
00:14:30,028 --> 00:14:33,865
Estoy seguro de que no la volveré a ver...
159
00:14:35,450 --> 00:14:37,577
¿Existe un contexto japonés en el que
160
00:14:37,577 --> 00:14:39,913
no regresar llamadas signifique
algo más que "vete a la mierda"?
161
00:14:44,543 --> 00:14:45,335
No.
162
00:14:47,712 --> 00:14:49,714
{\an8}Hasta mañana.
163
00:14:51,967 --> 00:14:53,677
¿En serio eres del FBI?
164
00:14:55,345 --> 00:14:58,306
Quisiera decir que sí para impresionarte.
165
00:14:58,807 --> 00:15:01,935
Pero no. Soy del Departamento de Estado.
166
00:15:01,935 --> 00:15:03,812
¿Pero tu jefa es del FBI?
167
00:15:04,437 --> 00:15:05,772
- ¿Lynn?
- Sí.
168
00:15:06,606 --> 00:15:10,151
Sí, pero trabajo con ella, y no para ella.
169
00:15:11,027 --> 00:15:16,116
Solo soy un oficinista.
Entrego informes, ese tipo de cosas.
170
00:15:16,116 --> 00:15:17,784
Hay trabajos peores.
171
00:15:18,827 --> 00:15:19,911
No me estoy quejando.
172
00:15:20,537 --> 00:15:22,706
Aceptaría lo que fuera
para salir del país.
173
00:15:24,207 --> 00:15:26,167
Y ahora que lo sabes,
174
00:15:26,167 --> 00:15:29,713
¿tienes más o menos interés en este trago?
175
00:15:31,047 --> 00:15:33,133
Tengo el mismo nivel de interés.
176
00:15:39,639 --> 00:15:43,393
¿No hay un mejor lugar al que podamos ir?
177
00:16:03,830 --> 00:16:06,583
Me recuerda a un lugar
al que iba en Bethesda.
178
00:16:07,250 --> 00:16:08,710
¿No te impresionó?
179
00:16:08,710 --> 00:16:12,964
Estoy muy impresionado.
Y agradecido de que me hayas traído.
180
00:16:16,926 --> 00:16:19,304
{\an8}Hace tiempo que no te veo.
181
00:16:19,304 --> 00:16:21,640
{\an8}He estado ocupado. Ya sabes.
182
00:16:22,098 --> 00:16:25,268
{\an8}¿Eres tan bueno en béisbol como él?
183
00:16:25,268 --> 00:16:29,606
{\an8}Perdón. Mi japonés no es dulce.
184
00:16:30,649 --> 00:16:33,860
{\an8}Quiere decir que no es bueno.
Es estadounidense.
185
00:16:33,860 --> 00:16:37,405
{\an8}Estadounidense. Bienvenido.
186
00:16:37,405 --> 00:16:38,948
{\an8}Gracias.
187
00:16:38,948 --> 00:16:42,118
{\an8}Jason Aoki.
De la Embajada de Estados Unidos.
188
00:16:43,036 --> 00:16:44,996
{\an8}¿Qué haces?
189
00:16:44,996 --> 00:16:49,459
{\an8}Muchas cosas. Un placer conocerte.
190
00:16:52,170 --> 00:16:53,088
¿Dije algo malo?
191
00:16:54,297 --> 00:16:56,508
No hablamos de cosas personales aquí.
192
00:16:57,258 --> 00:17:00,804
Nada del trabajo,
nada de casa, solo del bar.
193
00:17:01,471 --> 00:17:02,722
¿Eso no te molesta?
194
00:17:02,722 --> 00:17:05,225
¿Dividirte en varias partes, así?
195
00:17:05,225 --> 00:17:09,020
Algunas partes encajan en otras,
y así sucesivamente.
196
00:17:10,689 --> 00:17:14,943
Es que estuve escondido. Y no lo soporté.
197
00:17:16,027 --> 00:17:20,949
Quiero vivir mi vida al máximo,
abiertamente. ¿Sabes?
198
00:17:26,162 --> 00:17:29,582
{\an8}Creí que él estaba enfermo y muriendo.
199
00:17:29,582 --> 00:17:33,086
{\an8}Es lo que Tozawa quería que creyera.
200
00:17:34,087 --> 00:17:36,631
{\an8}Hizo que sus hombres nos atrajeran
a recuperar Kabukicho.
201
00:17:37,424 --> 00:17:42,262
{\an8}Para que los demás gumis estuvieran
en nuestra contra. Y luego, destruirnos.
202
00:17:42,262 --> 00:17:44,139
{\an8}Entonces, ataquemos primero.
203
00:17:46,349 --> 00:17:47,892
{\an8}Ya sugeriste eso.
204
00:17:48,435 --> 00:17:49,853
{\an8}¿No, Hayama?
205
00:17:50,729 --> 00:17:53,064
{\an8}Y mira dónde estamos ahora.
206
00:17:53,857 --> 00:17:56,109
{\an8}¿Qué haremos?
207
00:17:58,153 --> 00:18:02,532
{\an8}Sato. Una vez dijiste
que necesitábamos armas.
208
00:18:02,532 --> 00:18:04,242
{\an8}Te reprendí.
209
00:18:04,242 --> 00:18:06,119
{\an8}Me equivoqué.
210
00:18:07,162 --> 00:18:10,165
{\an8}Oyabun, puedo conseguir armas.
211
00:18:10,999 --> 00:18:14,252
{\an8}No es necesario. Ya hice arreglos.
212
00:18:15,336 --> 00:18:17,922
{\an8}Mañana tomarán un tren
213
00:18:18,506 --> 00:18:23,094
{\an8}y, en Nagano,
verán a un hombre llamado Ota.
214
00:18:24,220 --> 00:18:26,389
{\an8}Fue miembro de Chihara-kai.
215
00:18:28,016 --> 00:18:31,394
{\an8}Él les dará armas.
216
00:18:33,146 --> 00:18:36,649
{\an8}Ota quedó fuera
de nuestra organización por su conducta.
217
00:18:36,649 --> 00:18:38,902
{\an8}Pero sigue siendo leal.
218
00:18:40,945 --> 00:18:41,863
{\an8}Sato.
219
00:18:45,325 --> 00:18:46,493
{\an8}Dale este dinero.
220
00:18:47,160 --> 00:18:50,371
{\an8}Luego regresa pronto con lo que tiene.
221
00:18:51,372 --> 00:18:52,832
{\an8}Comprendido.
222
00:18:57,337 --> 00:18:58,463
Permiso.
223
00:19:07,555 --> 00:19:11,601
Mamá, ya le había dicho a Jess.
Tengo el boleto de avión.
224
00:19:11,601 --> 00:19:13,978
Sí, Joshua, pero hay mucha diferencia
225
00:19:13,978 --> 00:19:16,856
entre tener un boleto de avión
y subirte al avión.
226
00:19:17,565 --> 00:19:18,525
Es cierto.
227
00:19:18,525 --> 00:19:23,154
La fiesta, lo que conlleva,
solamente le importará si tú estás aquí.
228
00:19:25,615 --> 00:19:28,618
Mamá, espero la llamada
de un abogado que podría ayudarme,
229
00:19:28,618 --> 00:19:30,245
así que voy a colgar.
230
00:19:30,245 --> 00:19:33,748
- Solo dime que vas a venir, por favor.
- Ahí estaré. Lo prometo. Adiós.
231
00:19:37,335 --> 00:19:38,503
{\an8}Jake Adelstein.
232
00:19:38,503 --> 00:19:39,504
Soy yo.
233
00:19:40,588 --> 00:19:43,299
Tengo que verte. En donde siempre.
234
00:19:44,759 --> 00:19:45,593
Sí, ahí estaré.
235
00:19:53,101 --> 00:19:55,687
Erika, tú eres muy buena.
236
00:19:56,396 --> 00:19:58,606
Tienes a todos comiendo de tu mano.
237
00:19:58,606 --> 00:19:59,524
Sí.
238
00:19:59,524 --> 00:20:03,027
Se trata menos de cómo te ves
y más de qué tan bien los escuchas.
239
00:20:03,736 --> 00:20:05,989
{\an8}Cuánta sabiduría del Buda.
240
00:20:07,031 --> 00:20:09,075
{\an8}Y ¿qué pasa entre tú y Sato?
241
00:20:09,075 --> 00:20:10,118
{\an8}¿Qué?
242
00:20:11,161 --> 00:20:13,204
{\an8}¿Creíste que podrías mantener el secreto?
243
00:20:14,205 --> 00:20:15,665
Solamente nos estamos conociendo.
244
00:20:16,165 --> 00:20:19,752
Eso fue lo que Samantha dijo,
y ya sabemos cómo terminó.
245
00:20:19,752 --> 00:20:21,754
Basta. Ya no la molestes.
246
00:20:21,754 --> 00:20:26,009
Samantha ya lo superó.
Ni siquiera voltea a verlo.
247
00:20:26,009 --> 00:20:28,636
{\an8}Es cierto. Ya lo superó.
248
00:20:29,220 --> 00:20:32,223
{\an8}¿Cómo? ¿Samantha y Sato salían?
249
00:20:34,517 --> 00:20:37,020
{\an8}Cariño, tienes que resolver algunas cosas.
250
00:20:47,780 --> 00:20:52,452
{\an8}A continuación, "Rosamunda",
de Franz Schubert.
251
00:21:09,677 --> 00:21:12,722
Qué gusto que vinieras.
Lamento mucho lo de la otra noche.
252
00:21:12,722 --> 00:21:14,974
Solo escucha. No tenemos mucho tiempo.
253
00:21:17,560 --> 00:21:18,561
Volvió.
254
00:21:23,441 --> 00:21:24,525
¿Tú estás bien?
255
00:21:27,278 --> 00:21:28,821
- ¿Te dijo a dónde fue?
- No.
256
00:21:30,031 --> 00:21:32,617
Pero cuando se fue, estaba muy enfermo.
257
00:21:33,159 --> 00:21:36,454
Ya está bien. Como un hombre nuevo.
258
00:21:36,454 --> 00:21:38,581
¿Nuevo cómo? ¿Qué quieres decir?
259
00:21:38,581 --> 00:21:41,084
Jake, tienes que alejarte de él.
260
00:21:42,919 --> 00:21:45,964
Sí. Ya no lo voy a investigar.
261
00:21:45,964 --> 00:21:48,633
- Prométemelo.
- Lo prometo.
262
00:21:52,011 --> 00:21:54,430
No voy a volver a mi antigua vida.
263
00:21:55,974 --> 00:21:57,016
Te veré pronto.
264
00:22:32,218 --> 00:22:33,761
{\an8}¿Qué pasa? Es tarde.
265
00:22:34,470 --> 00:22:35,388
Volvió.
266
00:22:36,055 --> 00:22:36,973
Tozawa.
267
00:22:39,225 --> 00:22:40,268
¿Cómo lo sabes?
268
00:22:40,268 --> 00:22:42,687
Una fuente confiable
con información directa.
269
00:22:43,062 --> 00:22:47,066
Quien me dijo que estaba enfermo
cuando se fue y ahora está bien.
270
00:22:47,442 --> 00:22:48,609
Como un hombre nuevo.
271
00:22:49,569 --> 00:22:50,903
- Jake...
- Sí, ya sé.
272
00:22:50,903 --> 00:22:53,740
No voy a acercarme a él.
Pero ¿sabías que estaba enfermo?
273
00:22:54,282 --> 00:22:56,159
Y ¿adónde fue?
274
00:22:58,578 --> 00:23:01,247
Hasta que lo sepamos, esperaremos.
275
00:23:01,956 --> 00:23:06,127
Recuerda, Jake.
La paciencia no es debilidad.
276
00:23:07,920 --> 00:23:09,130
{\an8}Entiendo.
277
00:23:19,474 --> 00:23:20,892
{\an8}Permiso.
278
00:23:20,892 --> 00:23:22,685
{\an8}- Oye.
- Sí, señor.
279
00:23:22,685 --> 00:23:23,978
{\an8}Dos Asahi.
280
00:23:24,687 --> 00:23:25,772
{\an8}Sí.
281
00:23:30,068 --> 00:23:31,402
{\an8}Guarda el cambio.
282
00:23:31,402 --> 00:23:32,779
{\an8}Muchas gracias.
283
00:23:32,779 --> 00:23:34,363
{\an8}Aquí tiene.
284
00:23:35,490 --> 00:23:36,908
{\an8}Permiso.
285
00:23:38,242 --> 00:23:39,577
{\an8}Gracias.
286
00:23:47,585 --> 00:23:52,006
{\an8}Debes relajarte.
El estrés le hace mal al cuerpo.
287
00:23:52,757 --> 00:23:56,969
{\an8}Podrías aprender algo de tu hermano.
Ese chico sabe cómo relajarse.
288
00:23:59,639 --> 00:24:01,974
{\an8}Mencionó su amabilidad.
289
00:24:02,767 --> 00:24:07,814
{\an8}Pero le agradecería
que no lo distrajera de sus estudios.
290
00:24:08,147 --> 00:24:10,650
{\an8}Ahora hablas como tu madre.
291
00:24:12,193 --> 00:24:16,155
{\an8}Kaito me habló de ella. Qué personaje.
292
00:24:16,781 --> 00:24:21,869
{\an8}Papá muerto, mamá jodida.
Yo también me habría ido de ahí.
293
00:24:24,080 --> 00:24:26,207
{\an8}Mi hermano es lo único
que le queda a mi madre.
294
00:24:27,708 --> 00:24:28,501
{\an8}Kashira.
295
00:24:30,586 --> 00:24:34,382
{\an8}Por favor, déjelo ir. Le estaré en deuda.
296
00:24:37,051 --> 00:24:41,430
{\an8}Dile a tu madre que me encargaré de él.
297
00:25:28,477 --> 00:25:32,732
{\an8}Sabes lo que siento por Baku.
Pero él vive para el Meicho.
298
00:25:32,732 --> 00:25:36,194
{\an8}No destruiría pruebas
sobre una historia importante.
299
00:25:37,111 --> 00:25:38,112
{\an8}Gracias.
300
00:25:39,322 --> 00:25:46,204
{\an8}Yo habría dicho lo mismo.
Pero su reacción...
301
00:25:47,747 --> 00:25:49,957
{\an8}Me dijo que no investigara.
302
00:25:51,042 --> 00:25:53,753
{\an8}Te conozco, ya estás investigando.
303
00:25:59,842 --> 00:26:01,093
{\an8}Es bueno.
304
00:26:01,719 --> 00:26:04,180
{\an8}¿Tu hermano sigue bien?
305
00:26:05,473 --> 00:26:07,475
{\an8}Sí. Por ahora.
306
00:26:08,184 --> 00:26:10,603
{\an8}Tal vez su nueva medicación sí funciona.
307
00:26:11,687 --> 00:26:17,068
{\an8}Ya vi que pasara eso,
y luego pasa lo contrario.
308
00:26:17,902 --> 00:26:19,362
{\an8}¿Y qué pasa?
309
00:26:21,113 --> 00:26:24,033
{\an8}Se puede volver paranoico. Enojado.
310
00:26:25,117 --> 00:26:26,160
{\an8}¿Violento?
311
00:26:26,160 --> 00:26:29,288
{\an8}No conmigo.
312
00:26:30,373 --> 00:26:32,208
{\an8}Con él mismo...
313
00:26:34,168 --> 00:26:35,419
{\an8}Sobre todo.
314
00:26:35,878 --> 00:26:37,213
{\an8}¿Sobre todo?
315
00:26:42,051 --> 00:26:45,513
{\an8}Hubo algunas dificultades
con nuestros padres.
316
00:26:47,473 --> 00:26:52,937
{\an8}Solía tener pesadillas sobre perderlo.
317
00:26:54,355 --> 00:26:58,067
{\an8}Lo veía desaparecer en una multitud o...
318
00:26:59,735 --> 00:27:02,446
{\an8}En una de ellas,
se había trepado a un techo...
319
00:27:02,446 --> 00:27:06,117
{\an8}Me miraba a los ojos, y luego saltaba.
320
00:27:08,869 --> 00:27:13,291
{\an8}Vivo con temor por él.
321
00:27:15,167 --> 00:27:20,506
{\an8}Pero nunca tuve miedo de él.
322
00:27:26,387 --> 00:27:27,555
{\an8}Emi.
323
00:27:28,931 --> 00:27:31,225
{\an8}¿No puedo ayudarte con esto?
324
00:27:32,310 --> 00:27:34,020
{\an8}No necesito ayuda.
325
00:27:35,688 --> 00:27:38,274
{\an8}Y quizá, esta vez la medicación funcione.
326
00:27:41,986 --> 00:27:43,863
{\an8}Bien, ya llevo todo. Todo listo, bien.
327
00:27:43,863 --> 00:27:45,489
{\an8}No olvides vigilar a Kenji.
328
00:27:45,906 --> 00:27:49,285
{\an8}Samantha. Sé cómo hacerlo.
329
00:27:49,285 --> 00:27:51,370
{\an8}Lo siento. Y gracias.
330
00:27:53,789 --> 00:27:55,916
Y ¿te pagará extra?
331
00:27:55,916 --> 00:27:57,668
- No.
- ¿Y te gusta?
332
00:27:58,002 --> 00:28:00,129
¿Masa? Claro.
333
00:28:01,005 --> 00:28:04,383
Pero no es lo que tú crees.
Es por nosotras. Por el club.
334
00:28:07,970 --> 00:28:11,098
{\an8}Mezclar el trabajo y el amor
nunca sale bien.
335
00:28:11,098 --> 00:28:13,434
{\an8}Créeme, lo sé.
336
00:28:18,898 --> 00:28:21,692
¿Por qué nunca me contaste
sobre ti y Sato?
337
00:28:21,692 --> 00:28:22,610
¿Debí?
338
00:28:24,779 --> 00:28:26,655
- ¿Ustedes están...?
- No.
339
00:28:27,698 --> 00:28:29,909
Aún no, pero...
340
00:28:32,578 --> 00:28:34,830
- ¿Por qué no me contaste?
- Debí hacerlo.
341
00:28:35,998 --> 00:28:37,041
Es que...
342
00:28:40,586 --> 00:28:43,881
Aún no sé si pueda estar con otro yakuza.
343
00:28:47,676 --> 00:28:52,139
{\an8}Si lo haces, sé clara
con lo que quieres de él.
344
00:28:52,723 --> 00:28:56,602
{\an8}Y cuida tu corazón.
345
00:29:02,608 --> 00:29:06,612
{\an8}Mira quién es la mama-san sabia ahora.
346
00:29:08,280 --> 00:29:10,950
Bueno. Es hora de irme. ¿Estás bien?
347
00:29:10,950 --> 00:29:11,992
- Sí.
- Gracias.
348
00:29:11,992 --> 00:29:13,619
- Diviértete.
- Gracias.
349
00:29:19,375 --> 00:29:22,503
{\an8}BUFETE
350
00:29:24,004 --> 00:29:27,466
{\an8}Gracias por recibirme, Sawada-sensei.
351
00:29:28,175 --> 00:29:32,054
{\an8}Es importante que nuestros lectores tengan
352
00:29:32,054 --> 00:29:36,100
{\an8}la versión de sus clientes.
353
00:29:36,100 --> 00:29:40,271
{\an8}Sí. Porque el accionar de la policía
es indignante.
354
00:29:40,271 --> 00:29:44,733
{\an8}Les han negado la fianza
a Hishinuma-san y a sus asociados.
355
00:29:45,359 --> 00:29:46,569
{\an8}Ya veo.
356
00:29:46,569 --> 00:29:48,571
{\an8}Eso no es común.
357
00:29:48,571 --> 00:29:50,030
{\an8}No hay precedentes.
358
00:29:50,614 --> 00:29:53,325
{\an8}La policía acusó a mis clientes
de obstrucción de la labor policial.
359
00:29:53,325 --> 00:29:56,745
{\an8}Pero esa ley solo se aplica
a agitadores políticos.
360
00:29:56,745 --> 00:29:59,665
{\an8}Exacto. Hasta ahora.
361
00:30:00,249 --> 00:30:03,711
{\an8}Adelstein-san, por favor,
informe a sus lectores sobre esto.
362
00:30:03,711 --> 00:30:05,379
{\an8}Por supuesto. Gracias.
363
00:30:06,755 --> 00:30:10,468
{\an8}Dile a Maruyama-san que sé
cómo la policía retiene a estos yakuzas.
364
00:30:10,468 --> 00:30:12,928
{\an8}Y de qué los acusan.
365
00:30:15,431 --> 00:30:18,559
{\an8}Lo contactaré
cuando los documentos estén en orden.
366
00:30:19,393 --> 00:30:20,519
{\an8}Hasta entonces.
367
00:30:22,188 --> 00:30:24,690
{\an8}También la contactaré, señora.
368
00:31:05,481 --> 00:31:07,942
{\an8}Siga a ese Mercedes, por favor.
369
00:31:26,418 --> 00:31:28,587
{\an8}Hace mucho frío, ¿no?
370
00:31:53,779 --> 00:31:56,532
{\an8}Hacía mucho que no veía tu fea cara.
371
00:31:56,532 --> 00:31:58,617
{\an8}Eso digo yo.
372
00:31:58,617 --> 00:32:02,663
{\an8}La última vez que te vi,
estabas desmayado en el piso de un bar.
373
00:32:04,707 --> 00:32:06,750
{\an8}¿Quién es la florcita?
374
00:32:06,750 --> 00:32:09,086
{\an8}Soy Sato.
375
00:32:09,086 --> 00:32:12,214
{\an8}¿"Satou", como azúcar en japonés?
376
00:32:12,214 --> 00:32:15,843
{\an8}Qué bueno que me guste el dulce.
377
00:32:17,052 --> 00:32:20,306
{\an8}No tan rápido. ¿Dónde está la mercadería?
378
00:32:20,306 --> 00:32:23,309
{\an8}Debemos ir a mi casa.
Iremos en mi camioneta.
379
00:32:24,059 --> 00:32:26,270
{\an8}Tú conduces, "Azúcar".
380
00:32:31,317 --> 00:32:33,402
{\an8}¿Por qué no dijo que lo conocía?
381
00:32:33,736 --> 00:32:37,615
{\an8}Otra vez con el estrés.
382
00:32:41,201 --> 00:32:42,745
{\an8}Qué molesto.
383
00:33:19,448 --> 00:33:22,910
{\an8}EDIFICIO IMPERIAL
384
00:34:06,286 --> 00:34:07,705
- Ya llegamos.
- Sí.
385
00:34:10,249 --> 00:34:11,166
- ¿Lista?
- Sí.
386
00:34:11,166 --> 00:34:13,293
Sígueme.
387
00:34:16,422 --> 00:34:17,923
- Por aquí.
- Sí.
388
00:34:35,607 --> 00:34:37,443
Eso es hermoso.
389
00:34:40,487 --> 00:34:41,739
Me alegra que vinieras.
390
00:34:43,157 --> 00:34:46,076
- Quiero un recorrido.
- Creí que no lo pedirías.
391
00:34:47,411 --> 00:34:48,579
- Por aquí.
- Gracias.
392
00:34:51,290 --> 00:34:52,124
Adelante.
393
00:34:53,876 --> 00:34:55,294
{\an8}Permiso.
394
00:34:55,294 --> 00:34:56,336
{\an8}Bienvenida.
395
00:35:01,592 --> 00:35:02,468
La cocina está aquí.
396
00:35:02,468 --> 00:35:04,386
Y cuando lo necesites,
el baño está a la vuelta.
397
00:35:05,179 --> 00:35:06,430
¿Tu habitación, arriba?
398
00:35:08,474 --> 00:35:09,975
Seguro que la vista es increíble.
399
00:35:11,643 --> 00:35:12,603
Así es.
400
00:35:14,521 --> 00:35:18,150
Por desgracia,
paso todo mi tiempo libre aquí.
401
00:35:28,410 --> 00:35:31,371
- Sin vista al océano.
- De hecho, sí la tiene.
402
00:35:37,836 --> 00:35:38,796
Guau.
403
00:36:09,576 --> 00:36:11,120
{\an8}Azúcar, llaves.
404
00:36:12,204 --> 00:36:15,499
{\an8}¿Cómo hallarás esposa en medio de la nada?
405
00:36:15,499 --> 00:36:16,792
{\an8}¿Quién necesita una esposa?
406
00:36:17,209 --> 00:36:20,546
{\an8}Cuando me siento solo, agarro un oso
407
00:36:20,546 --> 00:36:23,507
{\an8}y lo pongo en cuatro patas.
408
00:36:40,315 --> 00:36:41,525
{\an8}¿Dónde están?
409
00:36:41,525 --> 00:36:43,485
{\an8}No hay armas hoy. Llegarán mañana.
410
00:36:43,485 --> 00:36:45,237
{\an8}¿Tu proveedor se retrasó un día?
411
00:36:45,237 --> 00:36:49,908
{\an8}Es mejor con las armas que con las fechas.
412
00:36:49,908 --> 00:36:51,618
{\an8}¿Quieren un trago?
413
00:36:51,618 --> 00:36:54,872
{\an8}El trato era tener las armas hoy.
No mañana.
414
00:36:54,872 --> 00:36:56,540
{\an8}¿Tienes algún problema?
415
00:36:57,666 --> 00:37:00,919
{\an8}Oyabun no dijo nada
de pasar la noche con este tipo.
416
00:37:00,919 --> 00:37:01,962
{\an8}Lo llamaré.
417
00:37:02,796 --> 00:37:06,133
{\an8}Buena suerte. La señal aquí es una mierda.
418
00:37:07,426 --> 00:37:08,468
{\an8}Kanpai.
419
00:37:13,181 --> 00:37:15,726
{\an8}Sato, necesitamos leña.
420
00:38:12,282 --> 00:38:15,243
Es una de mis canciones favoritas
de cuando estuve en Londres.
421
00:38:44,815 --> 00:38:45,565
Muy bien.
422
00:39:01,289 --> 00:39:03,834
- ¿Sabes bailar?
- No, soy pésimo.
423
00:39:25,272 --> 00:39:28,316
- ¿Puedo usar el baño?
- ¿Soy tan malo?
424
00:39:30,193 --> 00:39:31,820
- Claro. Terminaré de cocinar.
- Bien.
425
00:40:49,898 --> 00:40:50,816
Carajo.
426
00:40:58,573 --> 00:41:00,867
- Me asustaste.
- No. Tú me asustaste.
427
00:41:01,493 --> 00:41:03,912
- ¿Qué te pasó?
- Me corté con el cuchillo.
428
00:41:03,912 --> 00:41:05,872
¿Tienes banditas? Vamos por unas.
429
00:41:05,872 --> 00:41:07,707
- Eso creo.
- ¿Estás bien?
430
00:41:07,707 --> 00:41:10,043
- Estoy bien. Sí.
- Se ve grave.
431
00:41:15,423 --> 00:41:18,635
{\an8}Makoto, ¿otra vez usaste toda mi azúcar?
432
00:41:19,219 --> 00:41:20,679
{\an8}Mamá, la necesitaba para el pastel.
433
00:41:21,888 --> 00:41:25,475
{\an8}¿Qué clase de hijo hornea pasteles?
434
00:41:36,069 --> 00:41:37,028
{\an8}¿Hola?
435
00:41:37,028 --> 00:41:39,906
{\an8}Tin-Tin, soy yo. Necesito una dirección.
436
00:41:40,365 --> 00:41:43,785
{\an8}Minato-ku, Higashigawa 7-5-2.
437
00:41:43,785 --> 00:41:47,372
- Y dime qué edificio es.
- Estoy bien, gracias por preguntar.
438
00:41:47,372 --> 00:41:50,333
Oye, no pude hablar con nadie
en la oficina. No tengo computadora.
439
00:41:51,668 --> 00:41:53,879
- Tozawa volvió.
- ¿Tozawa volvió?
440
00:41:54,212 --> 00:41:57,549
Sí, fui a Bengoshi-kaikan
a entrevistar a un abogado yakuza
441
00:41:57,549 --> 00:41:58,550
y lo vi.
442
00:41:59,050 --> 00:42:01,845
Así que lo seguí.
Y ahora está en ese edificio.
443
00:42:01,845 --> 00:42:04,472
{\an8}Minato-ku, Higashigawa 7-5-2.
444
00:42:04,472 --> 00:42:07,100
Bien. Te llamo pronto.
445
00:42:07,726 --> 00:42:09,895
Jake, ten cuidado.
446
00:42:10,312 --> 00:42:11,229
Gracias.
447
00:42:16,026 --> 00:42:20,280
{\an8}Habla Jake Adelstein.
Necesito un auto de inmediato.
448
00:42:23,325 --> 00:42:24,701
{\an8}[coreano]
¿Qué?
449
00:42:24,701 --> 00:42:27,162
{\an8}Solo... Tu nueva medicación.
450
00:42:28,038 --> 00:42:32,000
{\an8}Lo sé. Esta funciona.
451
00:42:43,511 --> 00:42:48,600
{\an8}¿Crees que mamá y papá
volvieron a Corea por mí?
452
00:42:50,769 --> 00:42:53,813
{\an8}Sé que me tenían miedo
desde que golpeé a mamá.
453
00:42:56,107 --> 00:42:57,567
{\an8}¿Tú me tienes miedo?
454
00:43:00,237 --> 00:43:04,699
{\an8}No. Para nada.
455
00:43:06,618 --> 00:43:10,997
{\an8}A veces creo que debes odiarme.
456
00:43:10,997 --> 00:43:12,499
{\an8}¿Por qué pensarías eso?
457
00:43:14,334 --> 00:43:17,587
{\an8}Estudiabas en Chicago.
Tenías una vida ahí.
458
00:43:19,089 --> 00:43:20,924
{\an8}Y tuviste que volver por mí.
459
00:43:27,013 --> 00:43:30,558
{\an8}Nunca te odiaría.
460
00:43:41,027 --> 00:43:44,155
{\an8}¿Alguna vez conoceré a tu novio?
461
00:43:45,240 --> 00:43:45,991
{\an8}¿Qué?
462
00:43:48,743 --> 00:43:50,870
{\an8}¿Estás avergonzada de mí?
463
00:43:50,870 --> 00:43:51,997
{\an8}¡No!
464
00:43:52,998 --> 00:43:54,791
{\an8}Solo... Me preocupaba...
465
00:43:56,042 --> 00:43:57,877
{\an8}Tal vez no sea bueno para ti.
466
00:44:03,425 --> 00:44:04,384
{\an8}¿Es bueno para ti?
467
00:44:08,513 --> 00:44:09,597
{\an8}Mucho.
468
00:44:09,597 --> 00:44:10,890
{\an8}¿Sí?
469
00:44:13,393 --> 00:44:17,689
{\an8}Papá no está aquí,
es mi trabajo cuidarte.
470
00:44:18,982 --> 00:44:20,442
{\an8}Debería conocerlo.
471
00:44:34,247 --> 00:44:35,332
{\an8}Siga a ese auto.
472
00:44:46,426 --> 00:44:49,387
- ¿Dónde aprendiste a cocinar así?
- En Londres.
473
00:44:49,721 --> 00:44:52,098
Estudié arquitectura ahí hace años.
474
00:44:52,766 --> 00:44:57,520
Y extrañaba mi hogar, así que empecé
a cocinar para sentirme en casa.
475
00:44:57,520 --> 00:44:58,480
Qué lindo.
476
00:44:59,105 --> 00:45:01,691
- ¿Has querido volver a casa?
- No.
477
00:45:02,317 --> 00:45:04,486
¿De dónde eres, que no lo extrañas?
478
00:45:05,403 --> 00:45:07,197
- Utah.
- ¿Utah?
479
00:45:07,947 --> 00:45:11,034
Sí. Quería mejorar mi vida.
480
00:45:13,370 --> 00:45:15,038
También quise mejorar la mía.
481
00:45:19,793 --> 00:45:23,254
- Y ¿tienes familia?
- ¿Te refieres a esposa e hijos?
482
00:45:23,254 --> 00:45:26,299
Sí. Es buen momento para decirme.
483
00:45:31,346 --> 00:45:32,263
No.
484
00:45:34,516 --> 00:45:37,477
- Solo soy yo y mi trabajo.
- ¿Sí?
485
00:45:40,438 --> 00:45:41,314
Yo igual.
486
00:46:06,798 --> 00:46:08,007
{\an8}Espere aquí.
487
00:46:08,466 --> 00:46:11,010
{\an8}Mi turno acabó. Debo irme.
488
00:46:11,010 --> 00:46:13,388
{\an8}Espere solo un minuto. Por favor.
489
00:46:16,641 --> 00:46:17,809
¿Es en serio?
490
00:46:23,857 --> 00:46:24,649
Carajo.
491
00:46:45,295 --> 00:46:47,714
{\an8}Vine a dar una clase de inglés.
492
00:46:47,714 --> 00:46:48,923
{\an8}¿El nombre del cliente?
493
00:46:49,591 --> 00:46:53,178
{\an8}No lo recuerdo. Es un cliente nuevo.
494
00:46:53,553 --> 00:46:55,346
{\an8}Por favor, llego tarde.
495
00:46:55,346 --> 00:46:57,891
{\an8}No puede entrar sin cita.
496
00:46:59,559 --> 00:47:00,435
{\an8}Sí, señor.
497
00:47:09,277 --> 00:47:12,238
{\an8}¿De verdad crees que puedes hacerlo?
498
00:47:13,364 --> 00:47:15,992
{\an8}No me subestimes. Solo mira.
499
00:47:15,992 --> 00:47:17,368
{\an8}Inténtalo, entonces.
500
00:47:18,203 --> 00:47:19,120
{\an8}Muéstrame.
501
00:47:19,120 --> 00:47:21,122
{\an8}Cállate. Voy a mostrarte.
502
00:47:37,805 --> 00:47:38,723
{\an8}Te lo dije.
503
00:47:39,349 --> 00:47:40,934
{\an8}Estás viendo mal, viejo.
504
00:47:40,934 --> 00:47:44,062
{\an8}Lo dice el que no puede mantener
el pito firme mientras orina.
505
00:47:45,605 --> 00:47:48,942
{\an8}¿Celoso, abuelo?
¿De que mi pito aún funcione?
506
00:47:53,905 --> 00:47:55,698
{\an8}¿Qué hay del tuyo?
507
00:47:56,908 --> 00:47:57,742
{\an8}¿Qué?
508
00:47:57,742 --> 00:48:00,662
{\an8}Apuesto a que es delicado
como una navaja mariposa.
509
00:48:00,662 --> 00:48:05,542
{\an8}Para maripositas delicadas.
510
00:48:10,922 --> 00:48:11,798
{\an8}¿Qué tal este?
511
00:48:19,347 --> 00:48:20,348
{\an8}Es un idiota.
512
00:49:08,896 --> 00:49:11,649
{\an8}Los juegos no son divertidos
si no juegan todos.
513
00:49:11,649 --> 00:49:14,193
{\an8}- ¡Suéltame!
- Tu turno, Azúcar.
514
00:49:14,193 --> 00:49:15,486
{\an8}¿Qué haces?
515
00:49:17,739 --> 00:49:19,157
{\an8}- ¿Qué te pasa?
- No te muevas.
516
00:49:20,241 --> 00:49:22,952
{\an8}O perderás un dedo.
517
00:49:28,291 --> 00:49:30,668
{\an8}Perdón. ¡Veo mal!
518
00:49:30,668 --> 00:49:31,794
{\an8}¡Hijo de puta!
519
00:49:31,794 --> 00:49:33,546
{\an8}¡Respeta a tus mayores!
520
00:49:37,508 --> 00:49:39,260
{\an8}¿Sabes con quién te estás metiendo?
521
00:49:43,306 --> 00:49:45,725
{\an8}¡Muere, basura!
522
00:49:45,725 --> 00:49:46,893
{\an8}¡Te mataré!
523
00:49:47,727 --> 00:49:50,146
{\an8}- ¡Kashira
- ¡Muérete!
524
00:49:53,399 --> 00:49:54,859
{\an8}¡Desángrate, hijo de puta!
525
00:49:57,403 --> 00:49:58,905
{\an8}¡Cálmate, por favor!
526
00:49:59,947 --> 00:50:01,407
{\an8}¡Mierda, esto duele!
527
00:50:01,407 --> 00:50:04,410
Lamento que tengas
que llevarme hasta mi casa.
528
00:50:04,410 --> 00:50:07,747
Cómo crees.
Estaré contigo todo el tiempo que pueda.
529
00:50:12,627 --> 00:50:14,796
Mis llaves. No me tardo.
530
00:50:33,022 --> 00:50:35,149
- ¿Samantha?
- ¿Sí?
531
00:50:36,567 --> 00:50:37,777
¿Tú abriste mi mochila?
532
00:50:39,195 --> 00:50:40,154
¿Qué?
533
00:50:41,823 --> 00:50:43,616
¿Qué estabas buscando, Samantha?
534
00:50:57,213 --> 00:51:01,426
{\an8}¿Sabes cuánto nos has jodido?
¡No podemos llevarlo al hospital!
535
00:51:03,970 --> 00:51:05,346
{\an8}Tienes razón.
536
00:51:18,067 --> 00:51:19,152
Kashira.
537
00:51:28,703 --> 00:51:31,038
{\an8}Limpia todo, por las huellas.
538
00:51:33,458 --> 00:51:34,667
{\an8}Es broma.
539
00:52:02,612 --> 00:52:03,696
{\an8}Muévete.
540
00:52:27,887 --> 00:52:29,931
{\an8}¡Espera!
541
00:52:32,767 --> 00:52:35,019
{\an8}- ¡Podrías haberme advertido!
- Vamos.
542
00:52:53,663 --> 00:52:54,789
{\an8}¡Necesitamos las llaves!
543
00:52:55,581 --> 00:52:56,999
{\an8}Búscalas.
544
00:53:17,186 --> 00:53:22,984
{\an8}Te di un descanso de tus deberes.
Pero te fuiste mucho tiempo.
545
00:53:24,944 --> 00:53:29,115
{\an8}Tuve que venir desde Kansai
para encargarme de todo.
546
00:53:29,907 --> 00:53:33,327
{\an8}Siempre estaré agradecido
por eso, Nakahara-kaicho.
547
00:53:34,787 --> 00:53:39,333
{\an8}Pero debemos hablar del futuro.
548
00:53:41,836 --> 00:53:45,047
{\an8}Sus métodos son anticuados.
549
00:53:46,883 --> 00:53:50,595
{\an8}Desde ahora, yo lideraré la organización.
550
00:53:51,846 --> 00:53:55,224
{\an8}Debe hacerse a un lado.
551
00:53:55,850 --> 00:54:01,606
{\an8}Eres un vándalo callejero que se casó
con alguien de una familia poderosa.
552
00:54:02,440 --> 00:54:07,904
{\an8}Ubícate. O no habrá futuro para ti aquí.
553
00:54:12,825 --> 00:54:14,035
{\an8}Entonces, ha hecho una elección.
554
00:54:17,538 --> 00:54:19,040
{\an8}Saquen a esta basura.
555
00:54:27,506 --> 00:54:30,301
{\an8}¡Hagan lo que digo!
556
00:54:38,893 --> 00:54:41,938
{\an8}Con el debido respeto, jefe, acompáñenos.
557
00:54:44,482 --> 00:54:47,276
{\an8}Sus hombres ahora son míos.
558
00:54:52,865 --> 00:54:54,325
{\an8}Soy el Kaicho.
559
00:54:56,744 --> 00:54:58,454
{\an8}Esto se sabrá.
560
00:55:04,502 --> 00:55:06,253
{\an8}Cuento con eso.
561
00:55:24,939 --> 00:55:26,774
Ay, Dios. ¡No!
562
00:56:00,683 --> 00:56:02,184
Tokyo Vice es un programa de ficción
inspirado en hechos reales.
563
00:56:02,184 --> 00:56:04,520
Algunos personajes, incidentes y elementos
fueron ficcionalizados
564
00:56:04,520 --> 00:56:05,813
con fines dramáticos, y su intención no es
565
00:56:05,813 --> 00:56:07,398
caracterizar a una persona, una historia,
una entidad o un incidente reales.
566
00:56:20,036 --> 00:56:21,954
Subtítulos: CL