1 00:01:21,670 --> 00:01:22,962 Hvorfor ... 2 00:01:24,213 --> 00:01:29,344 ... har I tilbageholdt to af mine mænd i en uge? 3 00:01:29,344 --> 00:01:32,306 De modsatte sig anholdelse under razziaen. 4 00:01:33,432 --> 00:01:39,353 De var bare på besøg. Kobayashi og Murase skal løslades i dag. 5 00:01:39,353 --> 00:01:45,027 Tingene har ændret sig. Razziaerne er kun begyndelsen. 6 00:01:47,153 --> 00:01:48,738 Ishida-san ... 7 00:01:50,156 --> 00:01:53,076 Du er en af de få hæderlige. 8 00:01:53,076 --> 00:01:58,540 Jeg vil nødig se dig i fængsel. Det er en anden verden nu. 9 00:02:00,751 --> 00:02:02,461 Så tiden er inde ... 10 00:02:04,962 --> 00:02:06,715 ... til at lukke Chihara-kai. 11 00:02:12,971 --> 00:02:14,722 Du har misforstået dit eget land. 12 00:02:15,848 --> 00:02:21,021 Samfundet kører så gnidningsfrit, fordi i baggrunden - 13 00:02:21,021 --> 00:02:23,606 holder vi kaosset tilbage. 14 00:02:24,941 --> 00:02:28,445 Der findes ikke et Japan uden yakuzaen. 15 00:02:44,545 --> 00:02:46,463 Nu er du advaret. 16 00:02:53,553 --> 00:02:59,268 I sidste uge var der politirazzia hos Hishinuma-kai. I går hos Jinmon-kai. 17 00:02:59,268 --> 00:03:03,564 Og vi aner ikke, hvordan de kan tilbageholde dem. 18 00:03:04,689 --> 00:03:08,150 Politiet nægter at sige, hvad de er sigtet for. 19 00:03:08,150 --> 00:03:13,407 - Få jeres kontakter til at tale. - Javel. 20 00:03:13,407 --> 00:03:18,328 Uanset hvad I ellers arbejder på, har det her førsteprioritet. Af sted! 21 00:03:31,425 --> 00:03:35,596 - Du er stadig så dårlig til det! - Du er blevet bedre. 22 00:03:35,596 --> 00:03:41,560 Det er længe siden. Hvis du havde været her, havde jeg banket dig. 23 00:03:46,648 --> 00:03:49,485 - Jeg vinder. - Nej, det gør jeg. 24 00:03:49,485 --> 00:03:53,614 Pigerne på dit campus ser søde ud. Har du haft held i sprøjten? 25 00:03:53,614 --> 00:03:59,328 - Det kan man godt sige. - Se dig lige! Hvor mødte du hende? 26 00:04:00,453 --> 00:04:06,001 Hayama-san tog mig med i byen. I sidste uge. I Kabukicho. 27 00:04:07,126 --> 00:04:12,798 - Kaito, hold dig væk fra ham. - Han er ikke den, du tror. 28 00:04:13,926 --> 00:04:18,763 Hold nu op. Tror du, at det, han og jeg laver, er en leg? 29 00:04:18,763 --> 00:04:22,600 Hold dig væk fra ham. Hører du? 30 00:04:22,600 --> 00:04:26,646 Du bestemmer ikke over mig. Jeg er ikke et barn længere. 31 00:04:26,646 --> 00:04:30,191 Vent. Hvor skal du hen? 32 00:04:30,191 --> 00:04:32,276 Lad mig være! 33 00:04:34,530 --> 00:04:35,863 Vent. 34 00:04:37,866 --> 00:04:39,534 Hallo! 35 00:04:55,883 --> 00:04:57,385 - Katagiri-san. - Jake. 36 00:04:58,929 --> 00:05:03,851 Min nye chef, viceinspektør Nagata. Jake Adelstein fra Meicho. 37 00:05:03,851 --> 00:05:05,476 Rart at møde dig. 38 00:05:07,103 --> 00:05:10,690 Jeg håbede, du havde tid til at tale om razziaerne. 39 00:05:10,690 --> 00:05:14,278 - Skriver du om yakuzaen igen? - Det gør alle nu. 40 00:05:15,404 --> 00:05:19,657 - Jeg kan desværre ikke sige noget. - Jeg forstår. 41 00:05:19,657 --> 00:05:22,785 Uden for referat, kan du sige, hvad de er sigtet for? 42 00:05:22,785 --> 00:05:28,375 Katagiri er ikke til rådighed for pressen. Hav en god dag. 43 00:05:35,840 --> 00:05:41,388 Politiet har gjort det meget klart - 44 00:05:41,388 --> 00:05:48,477 at målet med den nye specialgruppe er at udrydde os. 45 00:05:48,477 --> 00:05:52,648 På to uger er to af os allerede væk. 46 00:05:53,775 --> 00:05:58,112 Giv mig navnene på betjentene. Så tager jeg mig af dem i aften. 47 00:05:58,112 --> 00:06:01,449 Er du dum? Vil du gerne gøre det værre? 48 00:06:01,449 --> 00:06:05,704 - Hvad synes du så, vi skal gøre? - Venner, vi må holde sammen. 49 00:06:05,704 --> 00:06:08,664 Ved at bekæmpe hinanden bliver vi sårbare. 50 00:06:08,664 --> 00:06:10,417 Vise ord. 51 00:06:13,294 --> 00:06:18,217 Som du sagde, bliver vi sårbare, hvis vi bekæmper hinanden. 52 00:06:19,634 --> 00:06:22,553 Og vi har ikke råd til at være sårbare. 53 00:06:24,598 --> 00:06:28,977 - Du er tilbage, Tozawa. - Ja, det er jeg, Ichikawa. 54 00:06:30,102 --> 00:06:33,857 Udhvilet og dedikeret til vores sag. 55 00:06:33,857 --> 00:06:38,069 Men der er en ting, der nager mig. 56 00:06:40,072 --> 00:06:44,243 Hvorfor har Chihara-kai fået lov til at stjæle mit territorium - 57 00:06:44,243 --> 00:06:45,911 mens jeg var væk? 58 00:06:56,880 --> 00:06:58,714 Så det er med den på. 59 00:07:02,010 --> 00:07:08,099 Der er vigtigere ting på spil nu end territorier. 60 00:07:08,099 --> 00:07:12,312 Det handler ikke om territorier, men om ære. 61 00:07:14,606 --> 00:07:17,483 Og æren kræver, at I vælger side. 62 00:07:17,483 --> 00:07:22,281 Er I med ham, eller er I med mig? 63 00:07:26,367 --> 00:07:32,457 Med jeres tilladelse vil jeg gerne tale med ham under fire øjne. 64 00:08:01,403 --> 00:08:07,910 Der er langt ned. Overvejer du at smide mig ud over kanten? 65 00:08:09,203 --> 00:08:15,625 - Det ville ikke løse vore problemer. - Så nu har vi fælles problemer? 66 00:08:18,587 --> 00:08:20,172 Ja. 67 00:08:21,881 --> 00:08:27,054 Og de vejer tungere end ubetydelige nag. 68 00:08:27,054 --> 00:08:30,307 Kalder du mine nag ubetydelige? 69 00:08:30,307 --> 00:08:35,270 Sidst jeg så dig, fik du mig til at tigge på mine grædende knæ. 70 00:08:35,270 --> 00:08:41,026 Husker du ikke hvorfor? Du sendte mænd til mit hjem for at dræbe mig. 71 00:08:41,026 --> 00:08:45,697 Men jeg har lagt det til side. 72 00:08:47,074 --> 00:08:53,789 Måske er det forskellen på os, Ishida. Jeg giver ikke op så let. 73 00:08:57,375 --> 00:08:59,460 Du ser træt ud. 74 00:09:00,796 --> 00:09:03,257 Måske trænger du til en ferie. 75 00:09:04,842 --> 00:09:07,177 Det gjorde underværker for mig. 76 00:09:17,521 --> 00:09:18,814 Tozawa. 77 00:09:21,983 --> 00:09:26,613 Hvis du starter denne brand, vil du selv blive brændt. 78 00:09:41,086 --> 00:09:45,674 Jeg har talt med alle i AV-afdelingen om branden. 79 00:09:45,674 --> 00:09:48,635 Ingen af dem var ansvarlig for den. 80 00:09:51,346 --> 00:09:55,184 Så branden startede på grund af en elektrisk fejl. 81 00:09:56,351 --> 00:09:57,810 Tror du virkelig på det? 82 00:09:57,810 --> 00:10:00,397 Det er mere sandsynligt end din teori. 83 00:10:00,397 --> 00:10:03,566 Jeg er enig. Men min teori er ikke umulig, vel? 84 00:10:05,319 --> 00:10:08,487 Det er muligt. Men vi siger det ikke til nogen. 85 00:10:09,615 --> 00:10:13,118 Jeg får avisen til at undersøge det. Meget diskret. 86 00:10:14,410 --> 00:10:17,414 - Jeg kan hjælpe. - Nej, du skal arbejde. 87 00:10:17,414 --> 00:10:21,460 Tak, fordi du fortalte mig det. Jeg tager den herfra. 88 00:10:35,890 --> 00:10:41,229 Led efter tegninger som den her. Navnet på togstationen står her. 89 00:10:41,229 --> 00:10:45,024 Han fortalte Claudine, at han altid har dem derhjemme. 90 00:10:45,024 --> 00:10:50,656 - Så lokationen forbliver hemmelig. - Godt, han inviterede mig hjem så. 91 00:10:52,658 --> 00:10:54,618 Han skal lave mad til mig. 92 00:10:57,204 --> 00:11:02,668 Samantha, når du indgår en aftale med Oyabun, skal du levere. 93 00:11:02,668 --> 00:11:06,921 - Ellers kan jeg nok ikke hjælpe dig. - Som om du gør det nu? 94 00:11:27,358 --> 00:11:29,945 Hej. Er din mor hjemme? 95 00:11:53,301 --> 00:11:55,596 Tak, fordi du henter mig. Jeg ... 96 00:11:58,474 --> 00:11:59,766 Fortsæt bare. 97 00:12:28,085 --> 00:12:32,048 Jeg er såret. Jeg er såret! 98 00:12:40,682 --> 00:12:43,726 Min far havde sådan nogle. Jeg kan lide dem. 99 00:12:45,811 --> 00:12:47,856 Tak. 100 00:12:47,856 --> 00:12:50,067 Babysitteren er her. 101 00:12:50,067 --> 00:12:53,195 Du kan ikke sætte dig op. Jeg slog dig jo ihjel. 102 00:12:54,320 --> 00:12:57,908 Nogle gange genopstår de døde. Ligesom til obon. 103 00:12:59,116 --> 00:13:02,955 Kommer du tilbage og leger med mig? 104 00:13:06,625 --> 00:13:09,086 Det gør han helt sikkert, Daichi. 105 00:13:13,674 --> 00:13:17,510 Læg en besked efter tonen. 106 00:13:17,510 --> 00:13:20,931 Hej. Det er mig igen. 107 00:13:24,517 --> 00:13:26,854 Jeg er ked af det forleden. 108 00:13:28,147 --> 00:13:30,983 Vil du ikke nok ringe tilbage? 109 00:13:38,906 --> 00:13:40,575 Har du fundet noget? 110 00:13:41,909 --> 00:13:46,956 Ingen love giver politiet ret til at tilbageholde yakuza på den måde. 111 00:13:46,956 --> 00:13:51,002 - Men de gør det alligevel. - Hvad sagde din kilde hos politiet? 112 00:13:51,002 --> 00:13:56,841 Ikke noget. Jeg prøver at arrangere et møde med Hishinumas advokat - 113 00:13:56,841 --> 00:14:00,554 men han er lidt besværlig. 114 00:14:04,266 --> 00:14:07,644 Er det pigen fra festen på ambassaden? 115 00:14:07,644 --> 00:14:12,648 Den besked, du lige lagde. Jeg gætter på, at det er pigen. 116 00:14:13,775 --> 00:14:17,946 - Du er en dygtig journalist. - Jeg gør mit bedste. Nå? 117 00:14:17,946 --> 00:14:20,740 - Ja, det er hende. - Hun er smuk. 118 00:14:22,326 --> 00:14:26,538 Tin-Tin har set hende et sted, men kan ikke finde ud af hvor. 119 00:14:30,042 --> 00:14:34,378 Jeg er ret sikker på, at det alligevel er forbi, så ... 120 00:14:35,506 --> 00:14:40,301 Kan det, at hun ikke ringer tilbage, betyde andet end "rend mig" i Japan? 121 00:14:44,597 --> 00:14:45,974 Nej. 122 00:14:47,683 --> 00:14:50,270 Vi ses i morgen. 123 00:14:51,396 --> 00:14:53,774 Arbejder du virkelig for FBI? 124 00:14:55,317 --> 00:15:00,280 Jeg ville gerne sige ja for at imponere dig, men nej. 125 00:15:00,280 --> 00:15:04,367 - Jeg arbejder i udenrigsministeriet. - Men din chef er FBI? 126 00:15:04,367 --> 00:15:06,494 - Lynn? - Ja. 127 00:15:06,494 --> 00:15:10,999 Ja, men jeg arbejder med hende, ikke for hende. 128 00:15:10,999 --> 00:15:16,171 Jeg er bare en papirnusser. Jeg hjælper til med briefinger. 129 00:15:16,171 --> 00:15:20,384 - Der findes værre jobs. - Jeg klager ikke. 130 00:15:20,384 --> 00:15:24,053 Jeg ville have gjort hvad som helst for at komme væk fra USA. 131 00:15:24,053 --> 00:15:30,769 Nu, hvor du ved det, er du så mere eller mindre interesseret i drinken? 132 00:15:30,769 --> 00:15:34,105 Mit interesseniveau er uændret. 133 00:15:39,528 --> 00:15:43,739 Er der et sjovere sted, vi kan tage hen? 134 00:16:03,801 --> 00:16:07,389 Det minder mig om et sted, jeg tit kom på i Bethesda. 135 00:16:07,389 --> 00:16:10,224 - Er du ikke imponeret? - Jo, meget imponeret. 136 00:16:10,224 --> 00:16:13,395 Og jeg er taknemmelig for, at du tog mig med hertil. 137 00:16:17,149 --> 00:16:19,276 Det er længe siden. 138 00:16:19,276 --> 00:16:22,486 - Jeg har haft travlt, du ved. - Jaså. 139 00:16:22,486 --> 00:16:25,323 Er du lige så god til baseball, som han er? 140 00:16:25,323 --> 00:16:29,703 Jeg beklager. Mit japanske er ikke sødt. 141 00:16:30,996 --> 00:16:33,915 Han mener, at det er rustent. Han er amerikaner. 142 00:16:33,915 --> 00:16:37,585 Nå, en amerikaner. Velkommen. 143 00:16:37,585 --> 00:16:43,091 Tak. Jason Aoki. Den amerikanske ambassade. 144 00:16:43,091 --> 00:16:49,555 - Hvad laver du? - Lidt af hvert. Rart at møde dig. 145 00:16:52,308 --> 00:16:54,101 Sagde jeg noget forkert? 146 00:16:54,101 --> 00:16:56,772 Vi taler ikke om personlige ting her. 147 00:16:56,772 --> 00:17:01,067 Arbejde på arbejdet, hjemmet derhjemme, baren på baren. 148 00:17:01,067 --> 00:17:05,405 Går det dig ikke på at skulle dele dig op på den måde? 149 00:17:05,405 --> 00:17:09,659 Nogle dele passer til visse steder, andre dele til andre. 150 00:17:10,744 --> 00:17:16,083 Jeg er færdig med at være i skabet. Det tog næsten livet af mig. 151 00:17:16,083 --> 00:17:21,964 Jeg vil leve mit liv, hele mit liv, åbent. Forstår du, hvad jeg mener? 152 00:17:26,217 --> 00:17:29,345 Jeg troede, at han var syg og døende. 153 00:17:29,345 --> 00:17:33,183 Det var det, Tozawa ville have mig til at tro. 154 00:17:34,309 --> 00:17:37,437 Han narrede os til at tage Kabukicho tilbage - 155 00:17:37,437 --> 00:17:42,233 for at vende de andre gumier imod os og derefter knuse os. 156 00:17:42,233 --> 00:17:44,236 Så må vi slå til først. 157 00:17:46,321 --> 00:17:50,492 Det råd har du givet før. Ikke sandt, Hayama? 158 00:17:50,492 --> 00:17:55,872 Og se, hvor vi står nu. Hvad skal vi nu gøre? Hvad? 159 00:17:58,292 --> 00:18:04,422 Sato. Du sagde engang, at vi har brug for skydevåben, og jeg revsede dig. 160 00:18:04,422 --> 00:18:07,134 Jeg tog fejl. 161 00:18:07,134 --> 00:18:12,931 - Oyabun, jeg kan skaffe skydevåben. - Nej, det er ikke nødvendigt. 162 00:18:12,931 --> 00:18:19,897 Jeg har arrangeret noget. I skal begge to med toget i morgen - 163 00:18:19,897 --> 00:18:24,192 og møde en mand ved navn Ota i Nagano. 164 00:18:24,192 --> 00:18:31,490 Et tidligere medlem af Chihara-kai. I får skydevåbnene af ham. 165 00:18:33,117 --> 00:18:39,166 Ota blev smidt ud på grund af sin opførsel, men er forblevet loyal. 166 00:18:40,875 --> 00:18:42,752 - Sato. - Ja? 167 00:18:45,214 --> 00:18:51,302 Giv ham disse penge, og skynd jer tilbage med våbnene. 168 00:18:51,302 --> 00:18:53,387 Javel. 169 00:18:57,391 --> 00:18:59,143 Tak. 170 00:19:07,694 --> 00:19:11,573 Mor, som jeg sagde til Jess for længe siden, har jeg en flybillet. 171 00:19:11,573 --> 00:19:17,119 Ja, men der er stor forskel på at have en billet og at tage flyet. 172 00:19:17,119 --> 00:19:20,581 - Fair nok. - Festen, alt det her ... 173 00:19:20,581 --> 00:19:23,252 Det betyder kun noget for ham, hvis du er med. 174 00:19:25,962 --> 00:19:30,259 Mor, jeg venter på et opkald fra en advokat. Jeg må lægge på. 175 00:19:30,259 --> 00:19:34,345 - Bare sig, at du kommer. - Jeg kommer. Det lover jeg. Farvel. 176 00:19:37,391 --> 00:19:39,517 - Jake Adelstein. - Det er mig. 177 00:19:40,643 --> 00:19:45,857 - Vi må mødes. Det sædvanlige sted. - Jeg kommer med det samme. 178 00:19:53,114 --> 00:19:55,868 Erika, du er simpelthen så god. 179 00:19:55,868 --> 00:19:58,911 Du fik dem til at spise af din hånd. 180 00:19:58,911 --> 00:20:03,833 Det handler ikke om at være smuk, men mere om at være god til at lytte. 181 00:20:03,833 --> 00:20:05,918 Vise ord fra buddhaen. 182 00:20:07,087 --> 00:20:10,215 - Hvad sker der med dig og Sato? - Hvad? 183 00:20:11,924 --> 00:20:16,262 - Troede du, at du kunne skjule det? - Vi lærer bare hinanden at kende. 184 00:20:16,262 --> 00:20:19,932 Det sagde Samantha også, og vi ved, hvordan det gik. 185 00:20:19,932 --> 00:20:24,480 - Du giver hende dårlig samvittighed. - Samantha er ovre ham. 186 00:20:24,480 --> 00:20:28,692 - Hun vil ikke engang se på ham. - Det er sandt. Hun er kommet videre. 187 00:20:28,692 --> 00:20:32,486 Vent ... Var Samantha og Sato sammen? 188 00:20:32,486 --> 00:20:37,116 - Erika ... - Du skal have styr på nogle ting. 189 00:20:47,961 --> 00:20:52,757 Nu skal vi høre "Rosamunda" af Franz Schubert. 190 00:21:09,608 --> 00:21:12,528 Tak, fordi du kom. Jeg er ked af det forleden. 191 00:21:12,528 --> 00:21:15,530 Hør efter. Vi har ikke meget tid. 192 00:21:17,449 --> 00:21:18,742 Han er tilbage. 193 00:21:23,371 --> 00:21:24,664 Er du okay? 194 00:21:27,292 --> 00:21:29,962 - Sagde han, hvor han har været? - Nej. 195 00:21:29,962 --> 00:21:36,426 Da han rejste, var han meget syg. Men nu er han et helt nyt menneske. 196 00:21:36,426 --> 00:21:41,305 - Hvad mener du? Hvad betyder det? - Jake, hold dig væk fra ham. 197 00:21:42,890 --> 00:21:45,935 Ja, jeg er færdig med alt det. 198 00:21:45,935 --> 00:21:49,314 - Lover du det? - Det lover jeg. 199 00:21:52,024 --> 00:21:54,902 Jeg vil ikke tilbage til mit gamle liv. 200 00:21:56,029 --> 00:21:57,738 Vi ses snart. 201 00:22:32,232 --> 00:22:37,529 - Hvad er der? Det er sent. - Han er tilbage. Tozawa. 202 00:22:39,155 --> 00:22:42,993 - Hvordan ved du det? - Fra en pålidelig kilde. 203 00:22:42,993 --> 00:22:47,331 Som også sagde, at han var syg før og nu er rask. 204 00:22:47,331 --> 00:22:50,082 - "Som et nyt menneske." - Jake ... 205 00:22:50,082 --> 00:22:54,003 Jeg skal nok holde mig fra ham, men vidste du, at han var syg? 206 00:22:54,003 --> 00:22:56,298 Og hvor var han? 207 00:22:58,634 --> 00:23:01,720 Indtil vi ved det, venter vi. 208 00:23:01,720 --> 00:23:06,934 Husk på, at tålmodighed ikke er en svaghed. 209 00:23:08,059 --> 00:23:09,561 Modtaget. 210 00:23:19,529 --> 00:23:21,697 - Undskyld mig. - Hey. 211 00:23:21,697 --> 00:23:24,409 - Ja? - To Asahi. 212 00:23:24,409 --> 00:23:25,868 Skal ske. 213 00:23:30,082 --> 00:23:33,125 - Behold resten. - Mange tak. 214 00:23:33,125 --> 00:23:34,586 Værsgo. 215 00:23:35,711 --> 00:23:37,004 Undskyld mig. 216 00:23:38,339 --> 00:23:39,882 Tak. 217 00:23:47,515 --> 00:23:52,771 Du er nødt til at slappe af. Stress er dårligt for kroppen. 218 00:23:52,771 --> 00:23:57,066 Du kunne lære noget af din bror. Han ved, hvordan man slapper af. 219 00:23:59,777 --> 00:24:02,239 Han nævnte din ... venlighed. 220 00:24:02,239 --> 00:24:08,077 Men jeg ville sætte pris på, hvis du ikke distraherede ham fra studierne. 221 00:24:08,077 --> 00:24:10,747 Nu lyder du som din mor. 222 00:24:12,290 --> 00:24:16,753 Kaito fortalte mig om hende. Hun lyder forfærdelig. 223 00:24:16,753 --> 00:24:22,341 Død far. En mor, der er helt væk. Jeg var også skredet. 224 00:24:24,386 --> 00:24:28,598 Min bror er alt, hvad min mor har. Kashira ... 225 00:24:30,224 --> 00:24:35,146 Vær sød at lade ham være. Så står jeg i gæld til dig. 226 00:24:37,023 --> 00:24:41,528 Sig til din mor, at jeg nok skal tage mig af ham. 227 00:25:27,031 --> 00:25:28,492 - Værsgo. - Tak. 228 00:25:28,492 --> 00:25:33,079 Du ved, hvordan jeg har det med Baku. Men han lever for Meicho. 229 00:25:33,079 --> 00:25:37,084 Han ville ikke ødelægge beviser i så vigtig en historie. 230 00:25:37,084 --> 00:25:39,335 - Tak. - Tak. 231 00:25:39,335 --> 00:25:43,673 Det ville jeg også have sagt. 232 00:25:43,673 --> 00:25:50,055 Men hans reaktion ... Han sagde, at jeg ikke må grave videre. 233 00:25:51,473 --> 00:25:54,226 Hvis jeg kender dig, så gør du det allerede. 234 00:25:59,939 --> 00:26:01,691 Den er god. 235 00:26:01,691 --> 00:26:07,989 - Går det stadig godt med din bror? - Ja. For øjeblikket. 236 00:26:07,989 --> 00:26:11,535 Måske gør hans nye medicin virkelig en forskel. 237 00:26:11,535 --> 00:26:17,791 Jeg har set det gå godt før. Og så vender det. 238 00:26:17,791 --> 00:26:19,543 Hvad sker der så? 239 00:26:21,252 --> 00:26:26,633 - Han kan blive paranoid. Vred. - Voldelig? 240 00:26:27,968 --> 00:26:30,178 Ikke mod mig. 241 00:26:30,178 --> 00:26:32,806 Mod sig selv. 242 00:26:34,475 --> 00:26:37,853 - For det meste. - For det meste? 243 00:26:41,982 --> 00:26:44,651 Der var nogle problemer med vores forældre. 244 00:26:47,653 --> 00:26:52,867 Jeg havde ofte mareridt om at miste ham. 245 00:26:54,286 --> 00:26:58,624 Jeg så ham forsvinde i en folkemængde eller ... 246 00:26:59,750 --> 00:27:05,004 I et af dem klatrede han op på et tag, så mig i øjnene og sprang. 247 00:27:09,051 --> 00:27:13,764 Jeg frygter for hans liv. 248 00:27:15,307 --> 00:27:20,436 Men jeg har aldrig været bange for ham. 249 00:27:26,400 --> 00:27:30,447 Emi ... Kan jeg ikke hjælpe dig med det? 250 00:27:32,324 --> 00:27:34,283 Jeg har ikke brug for hjælp. 251 00:27:35,702 --> 00:27:38,539 Og måske virker medicinen faktisk denne gang. 252 00:27:41,750 --> 00:27:46,003 Okay, jeg har det hele. Husk at holde øje med Kenji. 253 00:27:46,003 --> 00:27:51,467 - Samantha, jeg ved, hvordan man gør. - Undskyld. Og tak. 254 00:27:53,679 --> 00:27:56,681 - Så det er ikke en dohan? - Nej. 255 00:27:56,681 --> 00:28:00,893 - Kan du lide ham? - Masa? Ja. 256 00:28:00,893 --> 00:28:05,314 Men det handler ikke om det. Jeg gør det for os. For klubben. 257 00:28:07,859 --> 00:28:11,779 Det er aldrig en god idé at blande arbejde og kærlighed. 258 00:28:11,779 --> 00:28:13,532 Tro mig, det ved jeg. 259 00:28:18,828 --> 00:28:21,706 Hvorfor fortalte du mig ikke om dig og Sato? 260 00:28:21,706 --> 00:28:23,541 Burde jeg have gjort det? 261 00:28:24,668 --> 00:28:27,712 - Vent, er I to ...? - Nej. 262 00:28:27,712 --> 00:28:30,424 Jeg mener, ikke endnu. Men ... 263 00:28:32,509 --> 00:28:37,431 - Hvorfor sagde du ikke noget? - Det burde jeg have gjort. Men ... 264 00:28:40,683 --> 00:28:44,771 Jeg er ikke sikker på, at jeg kan være sammen med en yakuza igen. 265 00:28:47,858 --> 00:28:52,403 Hvis du gør det, så gør det klart, hvad du forventer af ham. 266 00:28:52,403 --> 00:28:57,366 Og pas på dit hjerte. 267 00:29:03,332 --> 00:29:05,541 Se, hvem der er blevet en vis mama-san. 268 00:29:08,212 --> 00:29:11,381 - Jeg må hellere gå. Klarer du den? - Ja. 269 00:29:11,381 --> 00:29:12,966 - Tak. - Hyg dig. 270 00:29:12,966 --> 00:29:14,342 Tak. 271 00:29:18,972 --> 00:29:23,852 ADVOKATFIRMA 272 00:29:23,852 --> 00:29:28,106 Tak, fordi du ville tale med mig, Sawada-sensei. 273 00:29:28,106 --> 00:29:31,025 Det er vigtigt, at vores læsere hører - 274 00:29:31,025 --> 00:29:36,114 jeres klients version af historien. 275 00:29:36,114 --> 00:29:40,368 Det er sandt. For det, politiet gør, er skandaløst. 276 00:29:40,368 --> 00:29:45,249 Hishinuma-san og hans folk bliver nægtet kaution. 277 00:29:45,249 --> 00:29:50,504 - Ja, det er højst usædvanligt. - Det er uden fortilfælde. 278 00:29:50,504 --> 00:29:53,214 De sigtes for at forhindre politiets arbejde. 279 00:29:53,214 --> 00:29:56,927 Men den lov bruges jo kun mod politiske urostiftere. 280 00:29:56,927 --> 00:30:03,809 Præcis. Indtil nu. Adelstein-san, fortæl dine læsere om det. 281 00:30:03,809 --> 00:30:06,227 Det skal jeg nok. Tak. 282 00:30:06,227 --> 00:30:12,191 Sig til Maruyama, at jeg ved, hvordan politiet kan tilbageholde yakuzaerne. 283 00:30:12,191 --> 00:30:18,365 Forstået. Jeg kontakter jer, når der er styr på alle papirerne. 284 00:30:18,365 --> 00:30:21,493 - På gensyn. - Tak. 285 00:30:21,493 --> 00:30:25,122 Jeg kontakter også Dem, frue. 286 00:31:05,661 --> 00:31:08,916 - Følg efter den Mercedes. - Javel. 287 00:31:22,513 --> 00:31:26,224 Tak, fordi De rejser med os. 288 00:31:26,224 --> 00:31:28,643 Det er koldt, hvad? 289 00:31:28,643 --> 00:31:32,356 Toget kører om lidt. 290 00:31:53,961 --> 00:31:56,712 Jeg har ikke set dit grimme fjæs længe. 291 00:31:56,712 --> 00:31:58,674 Det er min replik. 292 00:31:58,674 --> 00:32:02,802 Sidst jeg så dig, lå du bevidstløs på et bargulv. 293 00:32:04,763 --> 00:32:09,101 - Hvem har vi her? - Mit navn er Sato. 294 00:32:09,101 --> 00:32:15,983 "Satou" som i sukker? Så er det godt, jeg har en sød tand. 295 00:32:17,108 --> 00:32:20,362 Ro på. Hvor er varerne? 296 00:32:20,362 --> 00:32:23,782 Vi skal hjem til mig. Vi tager min bil. 297 00:32:23,782 --> 00:32:26,534 Du kører, Sukker. 298 00:32:31,331 --> 00:32:38,088 - Du sagde ikke, at du kendte ham. - Nu stresser du igen. 299 00:32:40,798 --> 00:32:44,136 - Så irriterende ... - Hvor er der koldt! 300 00:33:19,004 --> 00:33:24,218 KEJSERBYGNINGEN 301 00:33:30,598 --> 00:33:35,019 KEJSERBYGNINGEN 302 00:34:06,176 --> 00:34:08,053 - Så er vi her. - Okay. 303 00:34:10,429 --> 00:34:11,723 - Går det? - Ja. 304 00:34:12,849 --> 00:34:14,226 Kom med mig. 305 00:34:16,395 --> 00:34:18,604 - Det er lige her. - Ja. 306 00:34:25,946 --> 00:34:28,407 Hold da op! 307 00:34:35,538 --> 00:34:38,041 Hvor er det smukt. 308 00:34:40,459 --> 00:34:41,837 Jeg er glad for, du kom. 309 00:34:43,255 --> 00:34:46,257 - Vis mig rundt. - Jeg troede aldrig, du ville spørge. 310 00:34:47,384 --> 00:34:49,261 - Denne vej. - Okay. 311 00:34:51,179 --> 00:34:52,556 Efter dig. 312 00:34:53,682 --> 00:34:56,601 - Undskyld mig. - Velkommen. 313 00:35:01,522 --> 00:35:04,734 Køkkenet er der, og badeværelset er lige om hjørnet. 314 00:35:04,734 --> 00:35:07,069 Er soveværelset ovenpå? 315 00:35:08,489 --> 00:35:13,160 - Der må være en fantastisk udsigt. - Det er der. 316 00:35:14,619 --> 00:35:18,957 Desværre tilbringer jeg det meste af tiden herinde. 317 00:35:28,424 --> 00:35:32,179 - Ingen havudsigt? - Jo, det er der faktisk. 318 00:35:37,808 --> 00:35:39,228 Hold da op. 319 00:36:09,550 --> 00:36:11,969 Nøglerne, Sukker. 320 00:36:11,969 --> 00:36:15,429 Hvordan vil du finde en kone så langt ude på landet? 321 00:36:15,429 --> 00:36:17,056 Hvem har brug for en kone? 322 00:36:17,056 --> 00:36:23,981 Når jeg bliver ensom, finder jeg en bjørn og sætter den på alle fire. 323 00:36:40,413 --> 00:36:43,292 - Hvor er de? - Ingen våben i dag. I morgen. 324 00:36:43,292 --> 00:36:44,960 Er leverandøren forsinket? 325 00:36:44,960 --> 00:36:50,007 Han har mere forstand på våben end tidsplaner. 326 00:36:50,007 --> 00:36:52,383 - Lidt at drikke? - Ja. 327 00:36:52,383 --> 00:36:56,637 - Vi skulle have våbnene i aften. - Har du et problem? 328 00:36:57,763 --> 00:37:02,810 Oyabun sagde ikke noget om at overnatte her. Jeg ringer til ham. 329 00:37:02,810 --> 00:37:06,231 Held og lykke. Signalet er elendigt her. 330 00:37:07,399 --> 00:37:08,901 Kanpai! 331 00:37:13,362 --> 00:37:15,823 Sato, vi kunne godt bruge noget brænde. 332 00:38:12,088 --> 00:38:16,009 Det er en af mine yndlingssange fra min tid i London. 333 00:38:44,872 --> 00:38:46,290 Udmærket. 334 00:39:01,388 --> 00:39:04,516 - Er du god til at danse? - Jeg er ret dårlig. 335 00:39:25,286 --> 00:39:29,041 - Må jeg låne badeværelset? - Var jeg så dårlig? 336 00:39:30,291 --> 00:39:32,001 Ja da. Jeg fortsætter med maden. 337 00:40:58,546 --> 00:41:01,383 - Du skræmte mig. - Du skræmte mig. 338 00:41:01,383 --> 00:41:04,052 - Hvad skete der? - Dårlig knivhåndtering. 339 00:41:04,052 --> 00:41:06,638 - Har du et plaster? - Det tror jeg. 340 00:41:06,638 --> 00:41:08,472 - Er du okay? - Ja. 341 00:41:08,472 --> 00:41:10,558 Det ser slemt ud. 342 00:41:15,355 --> 00:41:21,485 - Har du brugt alt sukkeret igen? - Det var nødvendigt til kagen, mor. 343 00:41:21,485 --> 00:41:26,073 Hvad for en søn bager kager? 344 00:41:36,335 --> 00:41:38,544 - Hallo? - Tin-Tin, det er mig. 345 00:41:38,544 --> 00:41:43,592 Tjek en adresse for mig. Minato-ku, Higashigawa 7-5-2. 346 00:41:43,592 --> 00:41:47,346 - Hvad er det for en bygning? - Jeg har det fint, tak. 347 00:41:47,346 --> 00:41:50,474 Der var ingen på kontoret, og jeg har ingen computer. 348 00:41:51,641 --> 00:41:54,019 - Tozawa er tilbage. - Tilbage? 349 00:41:54,019 --> 00:42:00,441 Jeg interviewede en yakuza-advokat og så ham, så jeg fulgte efter ham. 350 00:42:00,441 --> 00:42:04,695 Nu er han i denne bygning. Minato-ku, Higashigawa 7-5-2. 351 00:42:04,695 --> 00:42:07,658 Okay, okay. Jeg ringer tilbage om lidt. 352 00:42:07,658 --> 00:42:11,577 - Jake, vær forsigtig. - Tak. 353 00:42:16,041 --> 00:42:20,378 Det er Jake Adelstein. Jeg skal bruge en firmabil nu. 354 00:42:22,880 --> 00:42:27,260 - Hvad er der? - Det er bare ... din nye medicin. 355 00:42:30,097 --> 00:42:32,099 Ja, ikke? Den her virker faktisk. 356 00:42:43,485 --> 00:42:48,740 Tror du, at mor og far tog tilbage til Korea på grund af mig? 357 00:42:50,742 --> 00:42:53,912 Efter jeg slog mor, blev de bange for mig. 358 00:42:56,165 --> 00:42:57,666 Er du bange for mig? 359 00:43:00,210 --> 00:43:05,007 Nej. Overhovedet ikke. 360 00:43:06,383 --> 00:43:11,180 Nogle gange tænker jeg, at du må hade mig. 361 00:43:11,180 --> 00:43:12,806 Hvordan kan du tro det? 362 00:43:14,224 --> 00:43:20,606 Du studerede i Chicago. Havde et liv der. Så kom du hjem på grund af mig. 363 00:43:27,279 --> 00:43:30,656 Jeg ville aldrig hade dig. 364 00:43:40,876 --> 00:43:46,089 - Hvornår må jeg møde din kæreste? - Hvad? 365 00:43:48,634 --> 00:43:52,053 - Er du flov over mig? - Nej. 366 00:43:53,179 --> 00:43:58,060 Jeg var bare bekymret. Måske er det ikke godt for dig. 367 00:44:03,189 --> 00:44:04,483 Er han god for dig? 368 00:44:08,277 --> 00:44:11,447 - Meget. - Er det rigtigt? 369 00:44:13,449 --> 00:44:18,704 Far er her ikke, så det er mit job at passe på dig. 370 00:44:18,704 --> 00:44:20,541 Så jeg bør møde ham. 371 00:44:33,803 --> 00:44:36,306 Følg efter den bil. 372 00:44:46,608 --> 00:44:49,736 - Hvor har du lært at lave mad? - I London. 373 00:44:49,736 --> 00:44:52,613 Jeg studerede arkitektur der. 374 00:44:52,613 --> 00:44:57,452 Jeg havde hjemve, så jeg begyndte at lave mad for at føle mig hjemme. 375 00:44:57,452 --> 00:44:58,996 Hvor dejligt. 376 00:44:58,996 --> 00:45:02,249 - Får du nogensinde hjemve? - Nej. 377 00:45:02,249 --> 00:45:05,252 Hvor kommer du fra, siden du ikke savner det? 378 00:45:05,252 --> 00:45:07,795 - Utah. - Utah? 379 00:45:07,795 --> 00:45:15,094 - Jeg ville have mere ud af livet. - Det ville jeg også. 380 00:45:19,724 --> 00:45:23,436 - Har du nogen? - Mener du kone og børn? 381 00:45:24,854 --> 00:45:27,232 Så er det et godt tidspunkt at sige det på. 382 00:45:31,068 --> 00:45:32,362 Nej. 383 00:45:34,490 --> 00:45:37,909 - Det er bare mig og mit arbejde. - Jaså? 384 00:45:40,370 --> 00:45:41,747 Også mig. 385 00:46:06,897 --> 00:46:11,234 - Vent her. - Min vagt er slut. Jeg skal af sted. 386 00:46:11,234 --> 00:46:13,945 Bare vent et øjeblik. Vil du ikke nok? 387 00:46:16,782 --> 00:46:18,367 Seriøst? 388 00:46:23,997 --> 00:46:25,373 Pis! 389 00:46:45,309 --> 00:46:48,730 - Jeg skal undervise i engelsk. - Hvad er klientens navn? 390 00:46:48,730 --> 00:46:53,484 Det kan jeg ikke huske. Det er en ny klient. 391 00:46:53,484 --> 00:46:55,362 Kom nu, jeg er sent på den. 392 00:46:55,362 --> 00:47:00,492 - Ingen aftale, ingen adgang. - Jeg forstår. 393 00:47:09,250 --> 00:47:13,337 Tror du virkelig, du kan gøre det? 394 00:47:13,337 --> 00:47:17,342 - Se ikke ned på mig. Bare kig. - Så prøv engang. 395 00:47:17,342 --> 00:47:18,886 - Ja, ja. - Vis mig det. 396 00:47:18,886 --> 00:47:21,388 Klap i. Jeg skal vise dig. 397 00:47:37,904 --> 00:47:41,115 Jeg sagde det jo. Du er ved at blive blind, du gamle. 398 00:47:41,115 --> 00:47:44,286 Og du kan ikke holde pikken lige, når du pisser. 399 00:47:45,620 --> 00:47:49,208 Er du misundelig, bedstefar? Fordi min pik stadig virker? 400 00:47:53,879 --> 00:47:57,549 - Hvad med din? - Hvad? 401 00:47:57,549 --> 00:48:00,843 Din er sikkert en yndig, lille sommerfuglekniv. 402 00:48:00,843 --> 00:48:06,098 Til yndige, små sommerfugle. 403 00:48:10,521 --> 00:48:11,897 Hvad siger du til den her? 404 00:48:19,321 --> 00:48:21,155 Han er så dum. 405 00:49:08,912 --> 00:49:12,040 Det er ikke sjovt at lege, medmindre alle er med. 406 00:49:12,040 --> 00:49:13,875 - Slip mig! - Din tur, Sukker. 407 00:49:13,875 --> 00:49:16,628 Hvad laver I? Hallo! 408 00:49:17,796 --> 00:49:20,883 - Hvad er der galt med jer? - Lig stille! 409 00:49:20,883 --> 00:49:23,010 Det er sådan, man mister en finger. 410 00:49:23,010 --> 00:49:26,888 Hallo! Stop! 411 00:49:28,015 --> 00:49:31,934 - Undskyld, jeg kan ikke se! - Dit svin! 412 00:49:31,934 --> 00:49:34,271 Respektér dem, der er ældre end dig! 413 00:49:37,690 --> 00:49:39,400 Er du klar over, hvem jeg er? 414 00:49:43,446 --> 00:49:45,908 Dø, dit gamle snakkehoved! 415 00:49:45,908 --> 00:49:49,285 - Jeg slår dig ihjel! - Kashira! 416 00:49:49,285 --> 00:49:52,288 - Dø, for helvede! - Nej! 417 00:49:52,288 --> 00:49:54,957 Blød ihjel, røvhul! 418 00:49:56,542 --> 00:49:59,922 Kashira. Fald ned! 419 00:49:59,922 --> 00:50:01,590 Kæft, hvor gør det ondt! 420 00:50:01,590 --> 00:50:04,467 Jeg er ked af, at du må køre mig hjem. 421 00:50:04,467 --> 00:50:08,471 Jeg tilbringer med glæde al den tid med dig, jeg kan få. 422 00:50:11,599 --> 00:50:15,770 Bilnøglerne. Jeg kommer om lidt. 423 00:50:32,995 --> 00:50:35,499 - Samantha? - Ja? 424 00:50:36,624 --> 00:50:40,294 - Har du rodet i min taske? - Hvad? 425 00:50:41,921 --> 00:50:44,216 Hvad ledte du efter, Samantha? 426 00:50:53,266 --> 00:50:55,893 Hallo. Hallo! 427 00:50:57,436 --> 00:51:02,275 Du har ødelagt alt for os. Vi kan ikke køre ham på hospitalet. 428 00:51:03,527 --> 00:51:05,444 Du har ret. 429 00:51:28,510 --> 00:51:31,763 Fjern alle fingeraftryk. 430 00:51:33,556 --> 00:51:34,850 Det var bare for sjov. 431 00:52:02,336 --> 00:52:03,836 Flyt dig. 432 00:52:29,071 --> 00:52:31,156 Vent, vent! 433 00:52:32,865 --> 00:52:35,410 - Du kunne godt have advaret mig! - Kom så! 434 00:52:53,845 --> 00:52:57,599 - Vi skal bruge nøglerne! - Hent dem. 435 00:53:03,021 --> 00:53:04,313 Pis. 436 00:53:17,119 --> 00:53:23,709 Jeg gav dig fri fra dine pligter. Men du var væk meget længe. 437 00:53:24,918 --> 00:53:29,380 Jeg måtte komme helt fra Kansai for at løse problemerne. 438 00:53:29,380 --> 00:53:33,467 Jeg er meget taknemmelig, Nakahara-kaicho. 439 00:53:34,678 --> 00:53:39,975 Men nu skal vi tale om fremtiden. 440 00:53:41,643 --> 00:53:45,147 Dine metoder er gammeldags. 441 00:53:46,857 --> 00:53:50,693 Fra nu af leder jeg organisationen. 442 00:53:51,987 --> 00:53:55,948 Så du må træde til side. 443 00:53:55,948 --> 00:54:01,872 Du er et fjols fra gaden, som blev gift ind i en magtfuld familie. 444 00:54:01,872 --> 00:54:08,252 Kend din plads! Ellers har du ingen fremtid her! 445 00:54:12,632 --> 00:54:14,175 Så du har truffet dit valg. 446 00:54:17,387 --> 00:54:19,847 Før det udskud væk. 447 00:54:27,688 --> 00:54:30,733 Gør, som jeg siger! 448 00:54:38,909 --> 00:54:42,454 Med al respekt, hr. formand. Følg venligst med os. 449 00:54:44,455 --> 00:54:47,375 Dine mænd er mine nu. 450 00:54:52,672 --> 00:54:54,424 Jeg er kaicho her. 451 00:54:56,843 --> 00:54:58,845 Folk vil høre om det her! 452 00:55:04,518 --> 00:55:06,769 Det regner jeg med. 453 00:55:24,954 --> 00:55:27,457 Pis. Pis! 454 00:55:30,167 --> 00:55:34,256 Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno