1
00:01:10,523 --> 00:01:13,527
TOKYO VICE II.
4. díl
2
00:01:21,702 --> 00:01:22,911
Řeknete mi,
3
00:01:24,287 --> 00:01:29,251
proč už týden zadržujete
dva mé muže?
4
00:01:29,251 --> 00:01:31,628
Bránili se zatčení
při policejním zátahu.
5
00:01:33,296 --> 00:01:35,756
Byli tam jen na návštěvě.
6
00:01:35,756 --> 00:01:38,676
Kobajaši i Murase
musí být dnes propuštěni.
7
00:01:39,386 --> 00:01:40,929
Doba se mění.
8
00:01:42,264 --> 00:01:44,516
Tyhle zátahy jsou jen začátek.
9
00:01:47,186 --> 00:01:48,436
Pane Išido,
10
00:01:50,146 --> 00:01:52,274
jste jedním z těch mála čestných.
11
00:01:53,525 --> 00:01:55,860
Nerad bych,
abyste skončil za mřížemi.
12
00:01:57,195 --> 00:01:58,530
Svět je ale teď jiný.
13
00:02:00,948 --> 00:02:02,200
Je načase...
14
00:02:05,036 --> 00:02:06,705
Čiharu rozpustit.
15
00:02:13,045 --> 00:02:14,712
Vůbec tomu nerozumíte.
16
00:02:15,838 --> 00:02:17,924
Zdejší společnost funguje jen proto,
17
00:02:19,008 --> 00:02:23,596
že ji nepozorovaně
chráníme před chaosem.
18
00:02:24,931 --> 00:02:28,435
Bez jakuzy
by žádné Japonsko nebylo.
19
00:02:44,742 --> 00:02:46,118
Varoval jsem vás.
20
00:02:53,794 --> 00:02:55,129
Minulý týden Hišinuma.
21
00:02:56,212 --> 00:02:57,839
Včera večer Džinmon.
22
00:02:59,340 --> 00:03:02,802
A my pořád netušíme,
jak to, že se policii tak daří.
23
00:03:04,596 --> 00:03:07,599
Nikdo nechce říct, za co je zatýkají.
24
00:03:08,307 --> 00:03:11,019
Takže koukejte rozhodit sítě
a něco vyčmuchat!
25
00:03:11,520 --> 00:03:12,770
- Ano.
- Ano.
26
00:03:13,397 --> 00:03:16,108
Adelsteine, všechno ostatní počká.
27
00:03:16,108 --> 00:03:17,817
- Rozchod!
- Ano, pane.
28
00:03:31,831 --> 00:03:33,667
Jseš fakt marnej.
29
00:03:34,001 --> 00:03:35,418
Kdy ses to naučil?
30
00:03:35,794 --> 00:03:37,044
Už před lety.
31
00:03:38,087 --> 00:03:41,008
Kdybych měl šanci,
vyklepnul bych tě už dávno.
32
00:03:46,554 --> 00:03:48,849
- Vítěz!
- No jo.
33
00:03:49,682 --> 00:03:52,769
Co vůbec holky na vejšce?
Už se ti poštěstilo?
34
00:03:54,062 --> 00:03:55,521
Dá se říct.
35
00:03:56,063 --> 00:03:58,482
Nekecej. Kdes ji potkal?
36
00:04:00,486 --> 00:04:02,320
Pan Hajama mě vzal do města.
37
00:04:03,821 --> 00:04:05,574
Ukázal mi Kabukičó.
38
00:04:06,909 --> 00:04:08,492
Kaito, drž se od něj dál.
39
00:04:10,329 --> 00:04:12,539
Ty ho vůbec nechápeš.
40
00:04:13,624 --> 00:04:14,917
Konec srandy.
41
00:04:16,042 --> 00:04:18,253
Myslíš, že práce pro jakuzu
je nějaká hra?
42
00:04:18,796 --> 00:04:20,005
Nic si s ním nezačínej.
43
00:04:20,714 --> 00:04:23,966
- Jasný? Poslouchej mě.
- Nemusím.
44
00:04:24,717 --> 00:04:25,969
Už nejsem malej kluk.
45
00:04:27,053 --> 00:04:31,557
- Počkej. Kam jako jdeš? Stůj.
- Dej mi pokoj!
46
00:04:34,520 --> 00:04:35,646
Počkej.
47
00:04:38,065 --> 00:04:39,149
Slyšíš?
48
00:04:56,082 --> 00:04:57,750
- Detektive Katagiri.
- Jakeu.
49
00:04:58,961 --> 00:05:01,212
Tohle je má nová nadřízená,
Šóko Nagatová.
50
00:05:01,964 --> 00:05:03,965
Tohle je novinář Jake Adelstein.
51
00:05:03,965 --> 00:05:05,175
Moc mě těší.
52
00:05:07,218 --> 00:05:10,805
Měl byste na mě chvilku
kvůli těm zátahům?
53
00:05:10,805 --> 00:05:14,351
- Vy už zase píšete o jakuze?
- Máme to teď povinně.
54
00:05:15,310 --> 00:05:17,770
Bohužel. Zatím nemohu nic říct.
55
00:05:18,479 --> 00:05:19,730
Rozumím.
56
00:05:20,189 --> 00:05:22,275
A mimo záznam?
Za co je zatýkáte?
57
00:05:22,275 --> 00:05:26,071
Detektiv Katagiri
to teď bohužel nemůže komentovat.
58
00:05:26,655 --> 00:05:27,530
Na shledanou.
59
00:05:36,165 --> 00:05:40,459
Policie jasně uvedla,
60
00:05:41,544 --> 00:05:44,339
že cílem této nové jednotky je...
61
00:05:45,841 --> 00:05:48,384
vymýtit celou jakuzu.
62
00:05:48,384 --> 00:05:52,139
Už se jim povedlo
pozatýkat dva klany.
63
00:05:53,806 --> 00:05:55,017
Dejte mi jejich jména,
64
00:05:56,518 --> 00:05:58,102
a do zítra je po nich.
65
00:05:58,102 --> 00:05:59,729
Zbláznil ses?
66
00:05:59,729 --> 00:06:02,691
- Chceš přilévat olej do ohně?
- Máš snad lepší nápad?
67
00:06:02,691 --> 00:06:05,526
Přátelé, musíme být jednotní.
68
00:06:06,194 --> 00:06:08,697
Vzájemné spory nás akorát oslabí.
69
00:06:08,697 --> 00:06:10,239
Svatá pravda.
70
00:06:13,284 --> 00:06:14,327
Souhlasím.
71
00:06:15,746 --> 00:06:18,207
Vzájemné spory nás akorát oslabí.
72
00:06:19,665 --> 00:06:22,127
A slabost teď není na místě.
73
00:06:24,629 --> 00:06:26,964
Přece ses vrátil, Tozawo.
74
00:06:27,716 --> 00:06:29,218
Už je to tak, Ičikawo.
75
00:06:30,135 --> 00:06:32,304
Odpočatý a odhodlaný
jako nikdy předtím.
76
00:06:33,931 --> 00:06:34,890
Ale...
77
00:06:35,973 --> 00:06:38,059
jedna věc mě přece trápí.
78
00:06:40,187 --> 00:06:43,565
Čihara si mezitím
přivlastnila mé území.
79
00:06:44,315 --> 00:06:45,901
Jak je to možné?
80
00:06:56,912 --> 00:06:58,079
Tak takhle to je?
81
00:07:02,250 --> 00:07:03,168
Tozawo,
82
00:07:04,460 --> 00:07:07,923
teď máme vážnější starosti
než boj o území.
83
00:07:08,422 --> 00:07:12,302
Tady nejde o území.
Tohle je otázka cti.
84
00:07:14,638 --> 00:07:16,265
A proto si musíte vybrat.
85
00:07:17,641 --> 00:07:22,479
Jste na Išidově straně,
nebo stojíte za mnou?
86
00:07:26,525 --> 00:07:27,400
Omluvíte nás?
87
00:07:28,068 --> 00:07:31,612
Rád bych s ním mluvil
mezi čtyřma očima.
88
00:08:01,350 --> 00:08:02,936
Pěkná výška.
89
00:08:06,105 --> 00:08:07,900
Chceš mě snad shodit?
90
00:08:09,108 --> 00:08:12,446
To by naše problémy nevyřešilo.
91
00:08:12,988 --> 00:08:15,239
Najednou máme společný cíl?
92
00:08:18,452 --> 00:08:19,785
Ano.
93
00:08:21,914 --> 00:08:27,252
Věřím, že důležitější
než malicherné spory.
94
00:08:27,252 --> 00:08:28,879
Prosím?
95
00:08:30,380 --> 00:08:32,674
Posledně jsem se tě
musel doprošovat.
96
00:08:32,674 --> 00:08:34,509
Škemrat na kolenou.
97
00:08:35,469 --> 00:08:36,970
Tys už zapomněl proč?
98
00:08:37,930 --> 00:08:40,515
Poslal jsi své muže,
aby mě zavraždili.
99
00:08:41,058 --> 00:08:42,266
A přesto...
100
00:08:43,559 --> 00:08:45,354
jsem to už hodil za hlavu.
101
00:08:47,104 --> 00:08:50,149
V tom je hlavní rozdíl
mezi námi dvěma.
102
00:08:50,858 --> 00:08:53,779
Já se tak snadno nevzdávám.
103
00:08:57,448 --> 00:08:58,783
Vypadáš sešle.
104
00:09:00,828 --> 00:09:02,703
Možná by ti prospěla dovolená.
105
00:09:04,914 --> 00:09:06,667
Se mnou udělala divy.
106
00:09:17,677 --> 00:09:18,804
Tozawo.
107
00:09:22,057 --> 00:09:23,225
Varuju tě.
108
00:09:25,060 --> 00:09:26,603
Zahráváš si s ohněm.
109
00:09:41,451 --> 00:09:45,329
Bavila jsem se o té kazetě
už se všemi z archivu.
110
00:09:45,873 --> 00:09:48,457
Nikdo z nich ten požár nezaložil.
111
00:09:51,253 --> 00:09:55,174
Takže za to asi můžou
vadné rozvody.
112
00:09:56,341 --> 00:09:57,717
Vážně tomu věříte?
113
00:09:57,717 --> 00:10:00,303
Rozhodně víc než té vaší verzi.
114
00:10:00,303 --> 00:10:03,139
Chápu. Ale neříkejte,
že se to nemohlo stát.
115
00:10:05,391 --> 00:10:08,061
Asi mohlo,
ale necháme si to pro sebe.
116
00:10:09,687 --> 00:10:12,398
Dám to prošetřit, ale diskrétně.
117
00:10:14,443 --> 00:10:17,321
- Ráda pomůžu.
- Ne, máte své práce dost.
118
00:10:17,321 --> 00:10:18,779
- Ale...
- Děkuju.
119
00:10:18,779 --> 00:10:20,656
Dál už to nechte na mně.
120
00:10:35,880 --> 00:10:38,758
Ty plány budou vypadat takhle.
121
00:10:38,758 --> 00:10:41,386
Jméno vlakového nádraží bude tady.
122
00:10:41,386 --> 00:10:45,057
Claudine tvrdil,
že je má všechny uložené doma,
123
00:10:45,057 --> 00:10:47,434
aby se nic nedostalo na veřejnost.
124
00:10:47,434 --> 00:10:50,228
Tak to se hodí,
že mě k sobě pozval.
125
00:10:52,856 --> 00:10:53,981
Chce mi uvařit.
126
00:10:57,194 --> 00:10:58,111
Samantho,
127
00:10:59,070 --> 00:11:02,740
když šéfovi něco slíbíš,
musíš to dodržet.
128
00:11:02,740 --> 00:11:05,993
- Jinak ti nepomůžu.
- Tys mi snad někdy pomohl?
129
00:11:27,432 --> 00:11:29,433
Ahoj. Je máma doma?
130
00:11:53,375 --> 00:11:55,210
Díky, že mě hodíš. Už běžím.
131
00:11:58,880 --> 00:11:59,797
Zachraň mě.
132
00:12:27,743 --> 00:12:28,952
Dostal mě!
133
00:12:30,077 --> 00:12:31,163
Umírám!
134
00:12:40,588 --> 00:12:43,466
Táta je měl taky. Jsou hezký.
135
00:12:46,053 --> 00:12:47,011
Díky.
136
00:12:48,012 --> 00:12:49,764
Chůva už je tady.
137
00:12:50,474 --> 00:12:53,185
Zůstaň ležet! Zabil jsem tě.
138
00:12:54,268 --> 00:12:57,688
Jo, ale i mrtví občas ožijí.
Znáš Obon?
139
00:12:59,148 --> 00:13:02,360
Stavíš se ještě někdy,
ať dáme odvetu?
140
00:13:06,615 --> 00:13:08,200
To víš, že jo, Daiči.
141
00:13:13,579 --> 00:13:17,167
Prosím, nechte mi
po zaznění tónu vzkaz...
142
00:13:17,625 --> 00:13:18,585
Čau.
143
00:13:19,670 --> 00:13:20,921
Zase já.
144
00:13:24,591 --> 00:13:26,051
Mrzí mě ten večírek.
145
00:13:28,177 --> 00:13:30,137
Můžeš mi zavolat?
146
00:13:38,980 --> 00:13:40,147
Přišels na něco?
147
00:13:41,775 --> 00:13:44,653
Nenašel jsem žádný zákon,
který by policii umožnil
148
00:13:44,653 --> 00:13:46,655
takhle jakuzu pozatýkat.
149
00:13:46,655 --> 00:13:48,615
Ale nějak jim to prochází.
150
00:13:49,198 --> 00:13:52,202
- Co tvůj osvědčený zdroj?
- Nic jsem z něj nedostal.
151
00:13:53,369 --> 00:13:56,205
Snažím si domluvit schůzku
s Hišinumovým právníkem
152
00:13:56,205 --> 00:13:59,584
u něj v kanceláři,
ale není to snadný.
153
00:14:04,422 --> 00:14:06,883
To byla ta, co ti dělala doprovod?
154
00:14:07,800 --> 00:14:11,971
Nahrávals vzkaz.
Hádám, že byl pro ni.
155
00:14:13,765 --> 00:14:17,852
- Jsi dobrej reportér.
- Snažím se. Takže?
156
00:14:17,852 --> 00:14:20,730
- Jo, byla.
- Je překrásná.
157
00:14:22,273 --> 00:14:26,319
Tintin mi tvrdil,
že už ji někde viděl, ale neví kde.
158
00:14:30,032 --> 00:14:30,990
No...
159
00:14:32,158 --> 00:14:33,952
Beztak mi asi dala košem.
160
00:14:35,453 --> 00:14:38,831
Nebo tady v Japonsku platí,
že když se ti někdo neozývá,
161
00:14:38,831 --> 00:14:40,334
neposílá tě do prdele?
162
00:14:44,545 --> 00:14:45,505
Ne.
163
00:14:47,758 --> 00:14:50,009
Tak zítra. Dobrou.
164
00:14:51,969 --> 00:14:53,764
Takže ty fakt děláš pro FBI?
165
00:14:55,264 --> 00:14:58,267
Rád bych na tebe udělal dojem,
166
00:14:58,893 --> 00:15:01,688
ale ne,
dělám pro ministerstvo zahraničí.
167
00:15:02,231 --> 00:15:03,856
Ale tvá šéfka je z FBI?
168
00:15:04,482 --> 00:15:05,859
- Lynn?
- Jo.
169
00:15:06,692 --> 00:15:10,238
Jo. Ale já dělám s ní, ne pro ni.
170
00:15:10,989 --> 00:15:15,786
Jsem řadový úředník.
Připravuju podklady a tak podobně.
171
00:15:16,286 --> 00:15:17,828
Jsou i horší práce.
172
00:15:18,497 --> 00:15:20,082
Nestěžuju si.
173
00:15:20,582 --> 00:15:23,000
Hlavně že mě to dostalo pryč z USA.
174
00:15:24,168 --> 00:15:25,921
Když je pravda venku,
175
00:15:25,921 --> 00:15:29,883
máš teď menší, nebo větší
zájem tu se mnou být?
176
00:15:31,176 --> 00:15:33,220
Myslím, že víceméně stejný.
177
00:15:39,684 --> 00:15:43,438
Nevíš o nějakém zábavnějším místě?
178
00:16:03,876 --> 00:16:07,004
Připomíná mi to podnik,
kam jsem chodil v Bethesdě.
179
00:16:07,671 --> 00:16:10,424
- A líbí se ti tu?
- Ani nevíš jak.
180
00:16:10,424 --> 00:16:13,050
Děkuju, žes mě sem vzal.
181
00:16:17,263 --> 00:16:20,976
- Tebe jsem tu dlouho neviděl.
- Nestíhám.
182
00:16:22,810 --> 00:16:24,812
Umíš odpalovat stejně jako on?
183
00:16:25,688 --> 00:16:29,693
Omlouvám se.
Má japonština je zmizená.
184
00:16:31,068 --> 00:16:33,614
Chtěl říct "mizerná". Je to Američan.
185
00:16:35,157 --> 00:16:38,201
- Vítám tě, Američane.
- Děkuju.
186
00:16:38,660 --> 00:16:42,246
Jason Aoki
z amerického velvyslanectví.
187
00:16:43,123 --> 00:16:44,999
Co děláš ty?
188
00:16:45,876 --> 00:16:49,338
Všechno možný. Těšilo mě.
189
00:16:52,423 --> 00:16:53,341
Co jsem řekl?
190
00:16:54,176 --> 00:16:56,594
Neptáme se tu na osobní věci.
191
00:16:57,261 --> 00:17:00,890
Práce je práce,
doma je doma, bar je bar.
192
00:17:01,517 --> 00:17:03,100
A tobě to nevadí?
193
00:17:03,100 --> 00:17:05,311
Takhle se rozkrájet na kusy?
194
00:17:05,311 --> 00:17:09,649
Některé kusy patří tam, jiné jinam.
195
00:17:10,859 --> 00:17:15,322
Já že vyoutování
pro mě bylo hotový peklo.
196
00:17:16,073 --> 00:17:21,161
Nechci už nikdy v životě nic tajit.
Chápeš?
197
00:17:26,457 --> 00:17:29,168
Myslel jsem,
že je nemocnej a brzo umře.
198
00:17:29,710 --> 00:17:33,173
To já taky. Hrál to na nás.
199
00:17:34,257 --> 00:17:36,759
Nalákal nás,
abychom mu sebrali Kabukičó,
200
00:17:37,719 --> 00:17:41,848
a on proti nám mohl ostatní poštvat
a pak nás zničit.
201
00:17:42,473 --> 00:17:44,226
Tak udeříme jako první.
202
00:17:46,353 --> 00:17:48,438
To už jsi jednou navrhoval.
203
00:17:48,438 --> 00:17:49,897
Nemám pravdu?
204
00:17:50,774 --> 00:17:54,570
A podívej, jak to dopadlo.
Co teď s tím?
205
00:17:58,323 --> 00:18:01,410
Sato, posledně jsi chtěl
rozšířit arzenál.
206
00:18:02,535 --> 00:18:04,329
Vyčinil jsem ti.
207
00:18:04,329 --> 00:18:06,247
Ale byla to chyba.
208
00:18:07,331 --> 00:18:09,960
Pane, zbraně klidně seženu.
209
00:18:09,960 --> 00:18:14,214
Není třeba. Už jsem se postaral.
210
00:18:15,466 --> 00:18:19,802
Zítra oba nasednete na vlak
211
00:18:19,802 --> 00:18:23,222
a zajedete do Nagana
za mužem jménem Oto.
212
00:18:24,223 --> 00:18:26,058
Kdysi patřil k Čihaře.
213
00:18:28,020 --> 00:18:31,480
Vyzvednete u něj zbraně.
214
00:18:33,233 --> 00:18:36,570
Ota byl vyhoštěn
za nevhodné chování,
215
00:18:36,570 --> 00:18:38,363
ale je nám stále oddaný.
216
00:18:40,991 --> 00:18:42,742
- Sato.
- Ano?
217
00:18:44,827 --> 00:18:46,288
Tímhle mu zaplať.
218
00:18:47,247 --> 00:18:50,541
Jak ty zbraně převezmete,
hned se vraťte.
219
00:18:51,542 --> 00:18:52,961
Spolehněte se.
220
00:18:57,508 --> 00:18:58,841
Omluvte mě.
221
00:19:07,601 --> 00:19:11,604
Mami, vždyť jsem to Jess říkal.
Už mám koupenou letenku.
222
00:19:11,604 --> 00:19:13,941
Já vím, Joshuo,
ale je velký rozdíl
223
00:19:13,941 --> 00:19:16,944
mezi tím mít letenku
a doopravdy přiletět.
224
00:19:17,610 --> 00:19:18,694
To je fakt.
225
00:19:18,694 --> 00:19:20,656
Celá ta oslava
226
00:19:20,656 --> 00:19:23,242
bude úplně k ničemu,
pokud se tu neukážeš.
227
00:19:26,370 --> 00:19:29,998
Asi mi volá právník kvůli článku.
Musím končit, jo? Promiň.
228
00:19:29,998 --> 00:19:34,002
- Slib mi, že dorazíš.
- Dorazím. Slibuju. Čau.
229
00:19:37,505 --> 00:19:39,507
- Jake Adelstein.
- To jsem já.
230
00:19:40,633 --> 00:19:43,678
Musím s tebou mluvit.
Sejdeme se tam co vždycky.
231
00:19:44,638 --> 00:19:45,847
Už běžím.
232
00:19:53,272 --> 00:19:56,108
Eriko, jsi fakt dobrá.
233
00:19:56,108 --> 00:19:59,110
Ti chlapi ti úplně zobali z ruky.
234
00:19:59,110 --> 00:20:03,739
Nejde o to, jak vypadáš,
ale jak umíš naslouchat.
235
00:20:03,739 --> 00:20:06,076
Ty bláho, Erika rozdává moudra.
236
00:20:07,077 --> 00:20:10,205
- Tak co ty a Sato?
- Co by?
237
00:20:11,498 --> 00:20:13,292
Myslíš, že jsme si nevšimly?
238
00:20:14,208 --> 00:20:15,751
Teprve se poznáváme.
239
00:20:15,751 --> 00:20:19,840
To říkala Samantha taky
a víme, jak to dopadlo.
240
00:20:19,840 --> 00:20:21,841
Teď si bude připadat blbě!
241
00:20:21,841 --> 00:20:26,054
Vždyť ho dávno pustila z hlavy.
Už se na něj ani nepodívá.
242
00:20:26,054 --> 00:20:28,974
To je fakt. Úplně na něj zapomněla.
243
00:20:28,974 --> 00:20:30,349
Počkat.
244
00:20:30,850 --> 00:20:32,311
Samantha se Satem chodila?
245
00:20:34,480 --> 00:20:37,106
Asi byste si měly promluvit.
246
00:20:40,360 --> 00:20:41,652
Co je?
247
00:20:48,202 --> 00:20:52,747
A nyní zazní Rosamunda
od Franze Schuberta.
248
00:21:09,681 --> 00:21:12,642
Díky, žes přišla.
Omlouvám se za ten večírek.
249
00:21:12,642 --> 00:21:15,019
Poslouchej. Nemáme moc času.
250
00:21:17,439 --> 00:21:18,732
Vrátil se.
251
00:21:23,569 --> 00:21:25,239
A jsi v pořádku?
252
00:21:27,366 --> 00:21:29,409
- Neříkal, kam zmizel?
- Ne.
253
00:21:30,076 --> 00:21:32,453
Ale odjížděl vážně nemocný.
254
00:21:33,454 --> 00:21:36,582
A teď mu nic není.
Je jako vyměněný.
255
00:21:36,582 --> 00:21:38,668
Co? Jak to myslíš?
256
00:21:38,668 --> 00:21:41,295
Jakeu, drž se od něj dál!
257
00:21:42,880 --> 00:21:45,925
Neboj. Už o něm nepíšu.
258
00:21:45,925 --> 00:21:46,968
Slib mi to.
259
00:21:47,844 --> 00:21:49,095
Slibuju.
260
00:21:52,014 --> 00:21:54,518
Nehodlám žít jako předtím.
261
00:21:55,978 --> 00:21:57,144
Brzy se uvidíme.
262
00:22:32,138 --> 00:22:33,639
Nepočká to do rána?
263
00:22:34,432 --> 00:22:35,308
Vrátil se.
264
00:22:36,017 --> 00:22:36,977
Tozawa.
265
00:22:39,145 --> 00:22:40,397
Kdo vám to řekl?
266
00:22:40,397 --> 00:22:42,983
Spolehlivý zdroj.
Má to z první ruky.
267
00:22:42,983 --> 00:22:46,069
Taky vím, že byl předtím nemocný,
268
00:22:46,069 --> 00:22:48,697
a teď je zdravý.
"Jako vyměněný."
269
00:22:49,572 --> 00:22:51,949
- Jakeu.
- Nebojte. Nepůjdu po něm.
270
00:22:51,949 --> 00:22:53,911
Ale vy jste o té nemoci věděl?
271
00:22:53,911 --> 00:22:56,288
A kde jako byl?
272
00:22:58,748 --> 00:23:01,292
Než zjistíme víc, počkáme.
273
00:23:02,043 --> 00:23:05,755
Nezapomínejte,
že trpělivost není slabost.
274
00:23:08,049 --> 00:23:09,259
Je mi to jasný.
275
00:23:19,769 --> 00:23:21,021
S dovolením.
276
00:23:21,021 --> 00:23:22,647
- Tady.
- Přejete si?
277
00:23:22,647 --> 00:23:25,024
- Dvě Asahi.
- Ano.
278
00:23:30,196 --> 00:23:32,365
- Drobný si nechte.
- Děkuji vám.
279
00:23:33,324 --> 00:23:34,535
Prosím.
280
00:23:35,785 --> 00:23:37,078
Příjemnou cestu.
281
00:23:38,455 --> 00:23:39,456
Děkuju.
282
00:23:47,672 --> 00:23:49,424
Zkus na chvíli vypnout.
283
00:23:50,175 --> 00:23:52,010
Stres škodí zdraví.
284
00:23:52,803 --> 00:23:54,847
Vezmi si příklad z bráchy.
285
00:23:54,847 --> 00:23:56,473
Ten umí vypnout raz dva.
286
00:24:00,017 --> 00:24:02,603
Slyšel jsem, že jste mu dopřál.
287
00:24:02,603 --> 00:24:07,985
Ale bojím se,
aby nezačal flákat školu.
288
00:24:07,985 --> 00:24:10,737
Zníš úplně jako vaše máti.
289
00:24:12,406 --> 00:24:15,993
Kaito mi o ní vyprávěl.
Dobrá megera.
290
00:24:16,909 --> 00:24:19,705
Otec mrtvej, matka pošahaná.
291
00:24:19,705 --> 00:24:21,957
Nedivím se, že ses zdekoval.
292
00:24:24,458 --> 00:24:26,294
Máma už má jenom jeho.
293
00:24:27,920 --> 00:24:29,089
Prosím vás.
294
00:24:30,549 --> 00:24:34,177
Nechte ho být. Budu vám vděčný.
295
00:24:37,097 --> 00:24:40,683
Vyřiď mámě, ať se o Kaita nebojí.
296
00:25:28,732 --> 00:25:32,193
O Bakuovi si myslím své,
ale pro Meičó žije.
297
00:25:32,903 --> 00:25:35,989
Nevěřím, že by jen tak
zničil klíčový důkaz.
298
00:25:37,240 --> 00:25:39,451
- Děkuji.
- Na shledanou.
299
00:25:39,451 --> 00:25:40,744
Já vlastně taky ne.
300
00:25:41,829 --> 00:25:46,250
Ale když jsem viděla jeho reakci...
301
00:25:47,751 --> 00:25:50,045
Jak mi řekl, ať to nechám být.
302
00:25:51,463 --> 00:25:53,631
Jak tě tak znám, neposlechla jsi.
303
00:25:59,972 --> 00:26:01,014
Výborný.
304
00:26:01,931 --> 00:26:03,642
A co brácha? Má se?
305
00:26:04,851 --> 00:26:07,144
Jo. Zatím bez problému.
306
00:26:08,105 --> 00:26:09,772
Třeba ty nové léky zabírají.
307
00:26:11,733 --> 00:26:14,527
Nevím. Párkrát už to takhle měl.
308
00:26:14,527 --> 00:26:16,863
Ale pak ho to zase popadlo.
309
00:26:17,905 --> 00:26:19,198
Co přesně?
310
00:26:21,284 --> 00:26:23,578
Bývá paranoidní. Nepříčetný.
311
00:26:25,330 --> 00:26:29,375
- Ublížil ti?
- Ne. Mně ještě nikdy.
312
00:26:30,334 --> 00:26:31,961
Ubližuje jen sám sobě.
313
00:26:34,465 --> 00:26:37,092
- Většinou.
- Většinou?
314
00:26:42,054 --> 00:26:44,641
Stalo se, že ublížil rodičům.
315
00:26:47,560 --> 00:26:51,899
Dřív jsem mívala noční můry,
ve kterých jsem o něj přišla.
316
00:26:54,358 --> 00:26:57,571
Najednou třeba zmizel v davu lidí...
317
00:26:59,740 --> 00:27:04,785
V jednom z těch snů
vyšplhal na střechu,
318
00:27:09,041 --> 00:27:11,210
podíval se mi do očí a skočil.
319
00:27:11,834 --> 00:27:13,169
Pořád o něj mám strach.
320
00:27:15,380 --> 00:27:20,302
Ale ještě nikdy
jsem neměla strach z něj.
321
00:27:26,350 --> 00:27:27,643
Emi.
322
00:27:29,102 --> 00:27:30,603
Můžu ti nějak pomoct?
323
00:27:32,396 --> 00:27:33,899
Není třeba.
324
00:27:35,775 --> 00:27:37,944
Třeba ty prášky vážně zabírají.
325
00:27:42,073 --> 00:27:43,950
Snad mám všechno.
326
00:27:43,950 --> 00:27:45,911
Hlavně dohlídni na Kendžiho.
327
00:27:45,911 --> 00:27:48,956
Neboj se. Umím v tom chodit.
328
00:27:49,456 --> 00:27:51,457
Promiň. A děkuju.
329
00:27:53,793 --> 00:27:55,586
Takže nejde o pracovní rande?
330
00:27:56,046 --> 00:27:58,005
- Ne.
- Líbí se ti?
331
00:27:58,005 --> 00:28:00,258
Masa? Jo.
332
00:28:01,092 --> 00:28:04,512
Ale to je vedlejší.
Dělám to pro nás. Pro klub.
333
00:28:07,890 --> 00:28:10,977
Skloubit lásku a práci
může být ošemetné.
334
00:28:11,561 --> 00:28:13,021
To mi povídej.
335
00:28:18,986 --> 00:28:22,030
Proč jsi mi neřekla,
žes chodila se Satem?
336
00:28:22,030 --> 00:28:23,157
Měla jsem?
337
00:28:24,574 --> 00:28:26,827
- Vy spolu...
- Ne.
338
00:28:27,952 --> 00:28:30,414
Aspoň zatím, ale...
339
00:28:32,623 --> 00:28:35,085
- Proč jsi nic neřekla?
- Měla jsem.
340
00:28:36,043 --> 00:28:37,295
Ale...
341
00:28:40,756 --> 00:28:44,011
Nevím, jestli dokážu
být zase s jakuzákem.
342
00:28:47,972 --> 00:28:52,226
Kdyby přece jo, řekni mu,
co od něj čekáš.
343
00:28:52,811 --> 00:28:55,354
A dej si pozor, ať ti nezlomí srdce.
344
00:29:03,238 --> 00:29:05,448
Najednou jsi moudrá šéfová ty.
345
00:29:08,243 --> 00:29:10,494
Tak jo. Už musím jít.
346
00:29:10,494 --> 00:29:11,537
- Dobrý?
- Jo.
347
00:29:11,537 --> 00:29:12,956
- Díky.
- Bav se.
348
00:29:12,956 --> 00:29:13,999
Díky.
349
00:29:24,134 --> 00:29:27,386
Pane Sawado, děkuji,
že jste si na mě udělal čas.
350
00:29:28,347 --> 00:29:32,142
Zatýkání pokračují a je důležité,
aby naši čtenáři slyšeli
351
00:29:32,142 --> 00:29:35,770
i váš názor
a mohli si sami udělat obrázek.
352
00:29:36,229 --> 00:29:40,275
Souhlasím.
Jednání policie je skandální.
353
00:29:40,275 --> 00:29:44,862
Panu Hišinumovi a jeho společníkům
zamítli žádost o propuštění na kauci.
354
00:29:45,489 --> 00:29:48,659
Opravdu?
To se běžně nestává, viďte?
355
00:29:48,659 --> 00:29:49,868
Je to rozhodně neobvyklé.
356
00:29:50,702 --> 00:29:53,496
Obviňují je z maření výkonu
úředního rozhodnutí.
357
00:29:53,496 --> 00:29:56,833
To se obvykle uplatňuje
vůči politickým protestantům.
358
00:29:56,833 --> 00:29:59,502
Ano. Donedávna to tak bylo.
359
00:30:00,253 --> 00:30:03,715
Pane Adelsteine, ujistěte se,
že se o tom čtenáři dozvědí.
360
00:30:03,715 --> 00:30:05,174
Ano. Nebojte se.
361
00:30:06,509 --> 00:30:09,179
Vyřiď Marujamové, že už vím,
362
00:30:09,179 --> 00:30:12,181
za co policie ty jakuzáky zatýká.
363
00:30:12,850 --> 00:30:17,271
Dám vám vědět, až budeme mít
připravené veškeré podklady.
364
00:30:17,271 --> 00:30:18,564
Zatím na shledanou.
365
00:30:21,483 --> 00:30:24,361
Vám se také ozveme, madam.
366
00:30:53,181 --> 00:30:54,140
Taxi!
367
00:31:05,068 --> 00:31:08,321
- Jeďte prosím za tím mercedesem.
- Dobře.
368
00:31:26,423 --> 00:31:27,757
To je kosa.
369
00:31:53,866 --> 00:31:56,620
Dlouho jsme se neviděli,
ty hnusnej ksichte.
370
00:31:56,620 --> 00:31:58,163
To je moje hláška.
371
00:31:58,871 --> 00:31:59,790
Jak se vede?
372
00:31:59,790 --> 00:32:02,792
Posledně když jsem tě viděl,
byls vylitej jak necky.
373
00:32:04,877 --> 00:32:06,839
A kterejpak je tohle?
374
00:32:06,839 --> 00:32:08,590
Těší mě. Jsem Sato.
375
00:32:09,298 --> 00:32:11,884
"Sato" jako cukřík?
376
00:32:11,884 --> 00:32:15,430
Sladký já můžu, cukrouši.
377
00:32:17,224 --> 00:32:20,434
Klidni to. Co to zboží?
378
00:32:20,434 --> 00:32:23,020
Musíme ke mně domů. Nastupte si.
379
00:32:23,981 --> 00:32:26,148
Chop se volantu, cukrouši.
380
00:32:31,445 --> 00:32:33,239
Neřekl jste, že se znáte.
381
00:32:33,866 --> 00:32:37,244
Zase stresuješ. Hoď se do klidu.
382
00:32:41,165 --> 00:32:43,374
- Do prdele.
- Zima jak v psírně.
383
00:34:06,249 --> 00:34:07,917
- Tak jsme tady.
- Bezva.
384
00:34:10,546 --> 00:34:11,880
- Dobrý?
- Jo.
385
00:34:12,839 --> 00:34:14,007
Za mnou.
386
00:34:16,425 --> 00:34:18,052
- A tudy.
- Jo.
387
00:34:35,571 --> 00:34:37,530
To je nádhera.
388
00:34:40,491 --> 00:34:41,827
Jsem rád, že jsi tu.
389
00:34:43,286 --> 00:34:44,246
Provedeš mě?
390
00:34:44,955 --> 00:34:45,955
S radostí.
391
00:34:47,456 --> 00:34:48,709
- Tak pojď.
- Dobře.
392
00:34:51,085 --> 00:34:52,379
Prosím.
393
00:34:53,713 --> 00:34:55,966
- S dovolením.
- Vítej.
394
00:35:01,512 --> 00:35:02,597
Kuchyně je tamhle.
395
00:35:02,597 --> 00:35:05,100
A kdybys potřebovala,
záchod je za rohem.
396
00:35:05,100 --> 00:35:06,351
Ložnice v patře?
397
00:35:08,520 --> 00:35:10,146
Musí z ní být krásný výhled.
398
00:35:11,731 --> 00:35:12,608
To je.
399
00:35:14,609 --> 00:35:18,237
Ale já jsem bohužel
většinu času zavřený tady.
400
00:35:28,582 --> 00:35:31,418
- Tak to se oceánem nepokocháš.
- Ale jo, dá se to.
401
00:36:09,622 --> 00:36:11,207
Cukrouši, naval klíčky.
402
00:36:12,250 --> 00:36:15,587
Jak si chceš tady v horách
najít ženskou?
403
00:36:15,587 --> 00:36:16,963
Na co ženskou?
404
00:36:16,963 --> 00:36:20,926
Když je mi smutno, čapnu medvěda
405
00:36:20,926 --> 00:36:23,302
a povozím se na něm.
406
00:36:40,403 --> 00:36:43,198
- Co to zboží?
- Nemám. Dorazí zítra.
407
00:36:43,198 --> 00:36:44,867
Dodavatel se zpozdil?
408
00:36:44,867 --> 00:36:49,037
Ve zbraních se vyzná,
ale není nejspolehlivější.
409
00:36:49,997 --> 00:36:52,291
- Napijem se?
- Jo.
410
00:36:52,291 --> 00:36:54,041
Měli jsme je dovézt dneska.
411
00:36:55,042 --> 00:36:56,627
Něco se ti nelíbí?
412
00:36:57,587 --> 00:37:02,050
Šéf neříkal, že tady máme nocovat.
Radši mu zavolám.
413
00:37:02,884 --> 00:37:06,095
Hodně štěstí. Není tady signál.
414
00:37:07,389 --> 00:37:08,348
Tak na zdraví!
415
00:37:13,520 --> 00:37:15,479
Sato, dojdi pro dříví.
416
00:38:12,412 --> 00:38:15,707
Tuhle píseň jsem si oblíbil,
když jsem žil v Londýně.
417
00:39:01,462 --> 00:39:03,838
- Jsi dobrý tanečník?
- Ani trochu.
418
00:39:25,402 --> 00:39:28,362
- Můžu si odskočit?
- Je to až taková hrůza?
419
00:39:30,364 --> 00:39:31,991
Jistě. Zatím to dodělám.
420
00:40:18,788 --> 00:40:20,124
Sakra.
421
00:40:58,619 --> 00:41:01,080
- Polekal jsi mě.
- Ty mě taky.
422
00:41:01,080 --> 00:41:04,125
- Co se stalo?
- Neumím krájet.
423
00:41:04,125 --> 00:41:05,877
Máš tu náplast? Zalepíme to.
424
00:41:05,877 --> 00:41:07,795
- Snad jo.
- Bolí to?
425
00:41:07,795 --> 00:41:10,506
- Ani ne.
- Pěkně ses říznul.
426
00:41:15,595 --> 00:41:18,264
Makoto, kam mi zase zmizel
všechen cukr?
427
00:41:19,141 --> 00:41:20,808
Potřeboval jsem ho do dortu.
428
00:41:21,893 --> 00:41:23,729
Stejně to nechápu.
429
00:41:23,729 --> 00:41:25,439
Syn, co peče...
430
00:41:36,366 --> 00:41:38,242
- Slyším.
- Tintine, to jsem já.
431
00:41:38,242 --> 00:41:40,078
Prověřil bys mi jednu adresu?
432
00:41:40,078 --> 00:41:43,665
Minato, Higašigawa 752.
433
00:41:43,665 --> 00:41:45,374
Zajímá mě, co je to za barák.
434
00:41:45,374 --> 00:41:46,417
Mám se dobře.
435
00:41:46,417 --> 00:41:47,543
Díky za optání.
436
00:41:47,543 --> 00:41:50,464
V práci mi to nikdo nebral
a nejsem u počítače.
437
00:41:51,714 --> 00:41:54,134
- Tozawa se vrátil.
- To jako fakt?
438
00:41:54,134 --> 00:41:56,011
Jo, šel jsem na schůzku
439
00:41:56,011 --> 00:41:58,888
s jakuzáckým právníkem
a viděl jsem ho.
440
00:41:58,888 --> 00:42:01,641
Jel jsem za ním.
A teď je v téhle budově.
441
00:42:01,641 --> 00:42:04,561
Minato, Higašigawa 752.
442
00:42:04,561 --> 00:42:07,064
Jasně. Ozvu se ti.
443
00:42:07,813 --> 00:42:11,109
- A Jakeu, buď opatrnej.
- Díky.
444
00:42:16,155 --> 00:42:17,198
Jake Adelstein.
445
00:42:17,616 --> 00:42:20,368
Potřeboval bych
přistavit služební vůz.
446
00:42:22,995 --> 00:42:24,331
Co je?
447
00:42:25,081 --> 00:42:27,250
Přemýšlím o těch nových lécích.
448
00:42:27,793 --> 00:42:31,754
Jo tak.
Konečně něco zabírá, co?
449
00:42:43,517 --> 00:42:48,730
Myslíš, že se naši vrátili
do Koreje kvůli mně?
450
00:42:50,774 --> 00:42:53,902
Co jsem mámu praštil,
měli ze mě strach.
451
00:42:56,071 --> 00:42:57,656
Ty se mě taky bojíš?
452
00:43:00,159 --> 00:43:02,286
Ne. Nebojím.
453
00:43:03,829 --> 00:43:04,872
Vůbec.
454
00:43:06,457 --> 00:43:11,086
Občas si říkám,
že mě musíš nesnášet.
455
00:43:11,086 --> 00:43:12,796
To není pravda.
456
00:43:14,298 --> 00:43:17,175
Studovalas přece v Chicagu.
Usadila ses tam.
457
00:43:19,136 --> 00:43:21,180
A pak ses kvůli mně musela vrátit.
458
00:43:27,352 --> 00:43:30,646
To neznamená, že tě nesnáším.
459
00:43:40,908 --> 00:43:42,158
Co tvůj přítel?
460
00:43:42,825 --> 00:43:44,285
Kdy mi ho představíš?
461
00:43:45,244 --> 00:43:46,538
Cože?
462
00:43:48,791 --> 00:43:51,584
- Nebo se za mě stydíš?
- Nestydím.
463
00:43:53,044 --> 00:43:54,922
Jen jsem se bála,
464
00:43:56,006 --> 00:43:58,050
že bys to nemusel dobře snášet.
465
00:44:03,305 --> 00:44:04,473
Je na tebe hodný?
466
00:44:08,226 --> 00:44:10,729
- Moc.
- Vážně?
467
00:44:13,564 --> 00:44:17,652
Táta tu není,
tak tě musím chránit já.
468
00:44:18,946 --> 00:44:20,405
Co nás už seznámit?
469
00:44:33,961 --> 00:44:35,629
Jeďte za tamtím autem.
470
00:44:46,515 --> 00:44:49,643
- Kde ses naučil takhle vařit?
- V Londýně.
471
00:44:49,643 --> 00:44:52,520
Studoval jsem tam architekturu.
472
00:44:52,520 --> 00:44:54,314
Stýskalo se mi po domově,
473
00:44:54,314 --> 00:44:57,568
tak jsem si začal vařit,
abych zahnal chmury.
474
00:44:57,568 --> 00:45:00,444
- Hezký.
- Taky se ti stýská?
475
00:45:01,113 --> 00:45:02,071
Ne.
476
00:45:02,488 --> 00:45:04,574
Odkud jsi, že ti to tam nechybí?
477
00:45:05,492 --> 00:45:07,452
- Z Utahu.
- Vážně?
478
00:45:07,911 --> 00:45:08,870
Jo.
479
00:45:09,829 --> 00:45:11,956
Ale chtěla jsem od života víc.
480
00:45:13,374 --> 00:45:15,169
Měl jsem to úplně stejně.
481
00:45:19,755 --> 00:45:23,510
- A máš někoho?
- Jako ženu a děti?
482
00:45:23,510 --> 00:45:24,553
Jo.
483
00:45:25,011 --> 00:45:26,847
Nejvyšší čas vyložit karty.
484
00:45:31,393 --> 00:45:32,352
Ne.
485
00:45:34,480 --> 00:45:35,481
Jsem sám.
486
00:45:36,355 --> 00:45:37,899
- Mám jen práci.
- Jo?
487
00:45:40,484 --> 00:45:41,445
Já taky.
488
00:46:07,012 --> 00:46:11,432
- Počkejte tady na mě.
- Mám padla. Musím už odjet.
489
00:46:11,432 --> 00:46:13,560
Bude to chvilka. Prosím vás.
490
00:46:16,646 --> 00:46:18,232
Dělá si srandu?
491
00:46:23,654 --> 00:46:24,613
Sakra.
492
00:46:45,425 --> 00:46:47,385
Jdu doučovat angličtinu.
493
00:46:47,927 --> 00:46:49,221
A koho?
494
00:46:49,221 --> 00:46:52,932
Promiňte. Nevzpomenu si.
Máme teprve první hodinu.
495
00:46:53,516 --> 00:46:55,685
Prosím, jdu už tak pozdě.
496
00:46:55,685 --> 00:46:57,980
Pokud nevíte, kam jdete,
nemohu vás pustit.
497
00:46:59,397 --> 00:47:00,691
Rozumím.
498
00:47:09,115 --> 00:47:12,452
To si fandíš! Jen silácký řeči.
499
00:47:13,620 --> 00:47:15,747
Tak sleduj a uč se.
500
00:47:15,747 --> 00:47:17,332
Předveď se.
501
00:47:18,040 --> 00:47:21,378
Počkej, jak ti spadne brada.
502
00:47:37,852 --> 00:47:38,811
Co jsem říkal?
503
00:47:39,437 --> 00:47:41,022
Jseš slepej jak patrona!
504
00:47:41,022 --> 00:47:44,276
Říká někdo,
kdo neumí ani chcát rovně!
505
00:47:45,610 --> 00:47:48,530
Závidíš, že mi péro pořád funguje?
506
00:47:54,619 --> 00:47:55,787
A co tamhle mladej?
507
00:47:57,079 --> 00:47:58,080
Co je?
508
00:47:58,499 --> 00:48:02,085
Vsadím se,
že máš nějakej pidi nožík,
509
00:48:02,085 --> 00:48:05,339
kterým můžeš
leda tak kuchat žabičky.
510
00:48:11,219 --> 00:48:12,178
Nezdá se vám?
511
00:48:19,477 --> 00:48:20,479
To je vůl!
512
00:49:08,985 --> 00:49:12,072
Když nehrajou všichni,
není to taková sranda.
513
00:49:12,072 --> 00:49:14,323
- Nechte mě!
- Ukaž se, cukrouši.
514
00:49:14,323 --> 00:49:15,576
Zbláznili jste se?
515
00:49:16,367 --> 00:49:19,288
- To stačí!
- Radši se nevrť.
516
00:49:19,288 --> 00:49:20,496
Dost už!
517
00:49:20,496 --> 00:49:23,000
Přestaň, nebo budeš o prst kratší.
518
00:49:25,419 --> 00:49:27,629
Stačí! Nechte toho!
519
00:49:28,255 --> 00:49:30,090
Promiň, já tě neviděl!
520
00:49:30,090 --> 00:49:31,842
Ty zmrde zasraná!
521
00:49:31,842 --> 00:49:33,969
Takhle se mluví se starším?
522
00:49:37,598 --> 00:49:39,725
Víš ty, kdo já jsem?
523
00:49:42,644 --> 00:49:45,814
Chcípni, ty dědku seschlá!
524
00:49:45,814 --> 00:49:46,982
Zabiju tě!
525
00:49:47,690 --> 00:49:48,649
Pane!
526
00:49:52,278 --> 00:49:54,947
Tak už chcípni, zmrde!
527
00:49:56,490 --> 00:49:59,035
Pane! Uklidněte se.
528
00:49:59,369 --> 00:50:00,913
To je bolest!
529
00:50:01,580 --> 00:50:04,415
Mrzí mě,
že mě musíš vézt takovou dálku.
530
00:50:04,415 --> 00:50:05,667
Mě ne.
531
00:50:05,667 --> 00:50:08,337
Aspoň spolu
budeme o něco déle.
532
00:50:12,632 --> 00:50:14,968
Ještě klíčky. Hned jsem tady.
533
00:50:33,152 --> 00:50:35,196
- Samantho?
- Ano?
534
00:50:36,572 --> 00:50:37,866
Ty ses mi hrabala v tašce?
535
00:50:39,408 --> 00:50:40,368
Cože?
536
00:50:42,079 --> 00:50:43,330
Co jsi hledala?
537
00:50:57,426 --> 00:51:00,680
Víte, v jakým jsme průseru?
Do nemocnice s ním nemůžem.
538
00:51:03,850 --> 00:51:05,434
To máš recht.
539
00:51:18,240 --> 00:51:19,241
Pane.
540
00:51:28,708 --> 00:51:31,128
Zahlaď všechny otisky prstů.
541
00:51:33,629 --> 00:51:34,840
Dělám si prdel.
542
00:52:02,409 --> 00:52:03,326
Hni se.
543
00:52:28,477 --> 00:52:29,978
Počkat. Neblázněte!
544
00:52:32,939 --> 00:52:35,024
- Nemohl jste mě varovat?
- Mizíme.
545
00:52:54,044 --> 00:52:56,379
- Klíčky!
- Dojdi si pro ně.
546
00:53:17,275 --> 00:53:22,739
Povolil jsem ti dovolenou,
ale ne takhle dlouhou.
547
00:53:24,950 --> 00:53:29,787
Musel jsem sem až z Kansai,
abych řešil tvoje problémy.
548
00:53:29,787 --> 00:53:33,457
A já se vám za to hluboce omlouvám.
549
00:53:34,876 --> 00:53:39,046
Ale je načase začít řešit budoucnost.
550
00:53:41,592 --> 00:53:45,137
Vaše způsoby
jsou poněkud staromódní.
551
00:53:46,929 --> 00:53:50,683
Odteď se ujmu vedení já.
552
00:53:52,060 --> 00:53:55,855
A vy odejdete na odpočinek.
553
00:53:55,855 --> 00:53:58,775
Jsi floutek z ulice,
554
00:53:58,775 --> 00:54:01,778
co měl to štěstí,
že se přiženil do mocné rodiny.
555
00:54:02,404 --> 00:54:04,573
Tak si moc nevyskakuj!
556
00:54:04,573 --> 00:54:08,242
Nebo se se zlou potážeš!
557
00:54:12,496 --> 00:54:14,165
Sám jste to tak chtěl.
558
00:54:17,461 --> 00:54:19,046
Vyveďte ho odsud.
559
00:54:27,595 --> 00:54:30,723
Slyšeli jste? Ať mi táhne z očí!
560
00:54:38,941 --> 00:54:41,860
Pane, při vší úctě,
račte prosím s námi.
561
00:54:44,488 --> 00:54:47,365
Tví muži teď slouží mně.
562
00:54:52,955 --> 00:54:54,414
Já jsem tu šéf.
563
00:54:56,958 --> 00:54:58,835
Tohle si odskáčeš!
564
00:55:04,590 --> 00:55:06,093
Už se nemůžu dočkat.
565
00:55:25,154 --> 00:55:27,364
Do hajzlu!
566
00:56:00,689 --> 00:56:02,357
TOKYO VICE JE FIKTIVNÍ SERIÁL
567
00:56:02,357 --> 00:56:04,234
INSPIROVANÝ
SKUTEČNÝMI UDÁLOSTMI.
568
00:56:04,234 --> 00:56:05,693
NĚKTERÉ SITUACE A POSTAVY
569
00:56:05,693 --> 00:56:07,571
BYLY Z UMĚLECKÝCH
DŮVODŮ POZMĚNĚNY.
570
00:56:08,362 --> 00:56:11,407
České titulky Vojtěch Tuček
Iyuno 2024