1 00:01:10,523 --> 00:01:13,527 TOKYO VICE II. 4. díl 2 00:01:21,702 --> 00:01:22,911 Řeknete mi, 3 00:01:24,287 --> 00:01:29,251 proč už týden zadržujete dva mé muže? 4 00:01:29,251 --> 00:01:31,628 Bránili se zatčení při policejním zátahu. 5 00:01:33,296 --> 00:01:35,756 Byli tam jen na návštěvě. 6 00:01:35,756 --> 00:01:38,676 Kobajaši i Murase musí být dnes propuštěni. 7 00:01:39,386 --> 00:01:40,929 Doba se mění. 8 00:01:42,264 --> 00:01:44,516 Tyhle zátahy jsou jen začátek. 9 00:01:47,186 --> 00:01:48,436 Pane Išido, 10 00:01:50,146 --> 00:01:52,274 jste jedním z těch mála čestných. 11 00:01:53,525 --> 00:01:55,860 Nerad bych, abyste skončil za mřížemi. 12 00:01:57,195 --> 00:01:58,530 Svět je ale teď jiný. 13 00:02:00,948 --> 00:02:02,200 Je načase... 14 00:02:05,036 --> 00:02:06,705 Čiharu rozpustit. 15 00:02:13,045 --> 00:02:14,712 Vůbec tomu nerozumíte. 16 00:02:15,838 --> 00:02:17,924 Zdejší společnost funguje jen proto, 17 00:02:19,008 --> 00:02:23,596 že ji nepozorovaně chráníme před chaosem. 18 00:02:24,931 --> 00:02:28,435 Bez jakuzy by žádné Japonsko nebylo. 19 00:02:44,742 --> 00:02:46,118 Varoval jsem vás. 20 00:02:53,794 --> 00:02:55,129 Minulý týden Hišinuma. 21 00:02:56,212 --> 00:02:57,839 Včera večer Džinmon. 22 00:02:59,340 --> 00:03:02,802 A my pořád netušíme, jak to, že se policii tak daří. 23 00:03:04,596 --> 00:03:07,599 Nikdo nechce říct, za co je zatýkají. 24 00:03:08,307 --> 00:03:11,019 Takže koukejte rozhodit sítě a něco vyčmuchat! 25 00:03:11,520 --> 00:03:12,770 - Ano. - Ano. 26 00:03:13,397 --> 00:03:16,108 Adelsteine, všechno ostatní počká. 27 00:03:16,108 --> 00:03:17,817 - Rozchod! - Ano, pane. 28 00:03:31,831 --> 00:03:33,667 Jseš fakt marnej. 29 00:03:34,001 --> 00:03:35,418 Kdy ses to naučil? 30 00:03:35,794 --> 00:03:37,044 Už před lety. 31 00:03:38,087 --> 00:03:41,008 Kdybych měl šanci, vyklepnul bych tě už dávno. 32 00:03:46,554 --> 00:03:48,849 - Vítěz! - No jo. 33 00:03:49,682 --> 00:03:52,769 Co vůbec holky na vejšce? Už se ti poštěstilo? 34 00:03:54,062 --> 00:03:55,521 Dá se říct. 35 00:03:56,063 --> 00:03:58,482 Nekecej. Kdes ji potkal? 36 00:04:00,486 --> 00:04:02,320 Pan Hajama mě vzal do města. 37 00:04:03,821 --> 00:04:05,574 Ukázal mi Kabukičó. 38 00:04:06,909 --> 00:04:08,492 Kaito, drž se od něj dál. 39 00:04:10,329 --> 00:04:12,539 Ty ho vůbec nechápeš. 40 00:04:13,624 --> 00:04:14,917 Konec srandy. 41 00:04:16,042 --> 00:04:18,253 Myslíš, že práce pro jakuzu je nějaká hra? 42 00:04:18,796 --> 00:04:20,005 Nic si s ním nezačínej. 43 00:04:20,714 --> 00:04:23,966 - Jasný? Poslouchej mě. - Nemusím. 44 00:04:24,717 --> 00:04:25,969 Už nejsem malej kluk. 45 00:04:27,053 --> 00:04:31,557 - Počkej. Kam jako jdeš? Stůj. - Dej mi pokoj! 46 00:04:34,520 --> 00:04:35,646 Počkej. 47 00:04:38,065 --> 00:04:39,149 Slyšíš? 48 00:04:56,082 --> 00:04:57,750 - Detektive Katagiri. - Jakeu. 49 00:04:58,961 --> 00:05:01,212 Tohle je má nová nadřízená, Šóko Nagatová. 50 00:05:01,964 --> 00:05:03,965 Tohle je novinář Jake Adelstein. 51 00:05:03,965 --> 00:05:05,175 Moc mě těší. 52 00:05:07,218 --> 00:05:10,805 Měl byste na mě chvilku kvůli těm zátahům? 53 00:05:10,805 --> 00:05:14,351 - Vy už zase píšete o jakuze? - Máme to teď povinně. 54 00:05:15,310 --> 00:05:17,770 Bohužel. Zatím nemohu nic říct. 55 00:05:18,479 --> 00:05:19,730 Rozumím. 56 00:05:20,189 --> 00:05:22,275 A mimo záznam? Za co je zatýkáte? 57 00:05:22,275 --> 00:05:26,071 Detektiv Katagiri to teď bohužel nemůže komentovat. 58 00:05:26,655 --> 00:05:27,530 Na shledanou. 59 00:05:36,165 --> 00:05:40,459 Policie jasně uvedla, 60 00:05:41,544 --> 00:05:44,339 že cílem této nové jednotky je... 61 00:05:45,841 --> 00:05:48,384 vymýtit celou jakuzu. 62 00:05:48,384 --> 00:05:52,139 Už se jim povedlo pozatýkat dva klany. 63 00:05:53,806 --> 00:05:55,017 Dejte mi jejich jména, 64 00:05:56,518 --> 00:05:58,102 a do zítra je po nich. 65 00:05:58,102 --> 00:05:59,729 Zbláznil ses? 66 00:05:59,729 --> 00:06:02,691 - Chceš přilévat olej do ohně? - Máš snad lepší nápad? 67 00:06:02,691 --> 00:06:05,526 Přátelé, musíme být jednotní. 68 00:06:06,194 --> 00:06:08,697 Vzájemné spory nás akorát oslabí. 69 00:06:08,697 --> 00:06:10,239 Svatá pravda. 70 00:06:13,284 --> 00:06:14,327 Souhlasím. 71 00:06:15,746 --> 00:06:18,207 Vzájemné spory nás akorát oslabí. 72 00:06:19,665 --> 00:06:22,127 A slabost teď není na místě. 73 00:06:24,629 --> 00:06:26,964 Přece ses vrátil, Tozawo. 74 00:06:27,716 --> 00:06:29,218 Už je to tak, Ičikawo. 75 00:06:30,135 --> 00:06:32,304 Odpočatý a odhodlaný jako nikdy předtím. 76 00:06:33,931 --> 00:06:34,890 Ale... 77 00:06:35,973 --> 00:06:38,059 jedna věc mě přece trápí. 78 00:06:40,187 --> 00:06:43,565 Čihara si mezitím přivlastnila mé území. 79 00:06:44,315 --> 00:06:45,901 Jak je to možné? 80 00:06:56,912 --> 00:06:58,079 Tak takhle to je? 81 00:07:02,250 --> 00:07:03,168 Tozawo, 82 00:07:04,460 --> 00:07:07,923 teď máme vážnější starosti než boj o území. 83 00:07:08,422 --> 00:07:12,302 Tady nejde o území. Tohle je otázka cti. 84 00:07:14,638 --> 00:07:16,265 A proto si musíte vybrat. 85 00:07:17,641 --> 00:07:22,479 Jste na Išidově straně, nebo stojíte za mnou? 86 00:07:26,525 --> 00:07:27,400 Omluvíte nás? 87 00:07:28,068 --> 00:07:31,612 Rád bych s ním mluvil mezi čtyřma očima. 88 00:08:01,350 --> 00:08:02,936 Pěkná výška. 89 00:08:06,105 --> 00:08:07,900 Chceš mě snad shodit? 90 00:08:09,108 --> 00:08:12,446 To by naše problémy nevyřešilo. 91 00:08:12,988 --> 00:08:15,239 Najednou máme společný cíl? 92 00:08:18,452 --> 00:08:19,785 Ano. 93 00:08:21,914 --> 00:08:27,252 Věřím, že důležitější než malicherné spory. 94 00:08:27,252 --> 00:08:28,879 Prosím? 95 00:08:30,380 --> 00:08:32,674 Posledně jsem se tě musel doprošovat. 96 00:08:32,674 --> 00:08:34,509 Škemrat na kolenou. 97 00:08:35,469 --> 00:08:36,970 Tys už zapomněl proč? 98 00:08:37,930 --> 00:08:40,515 Poslal jsi své muže, aby mě zavraždili. 99 00:08:41,058 --> 00:08:42,266 A přesto... 100 00:08:43,559 --> 00:08:45,354 jsem to už hodil za hlavu. 101 00:08:47,104 --> 00:08:50,149 V tom je hlavní rozdíl mezi námi dvěma. 102 00:08:50,858 --> 00:08:53,779 Já se tak snadno nevzdávám. 103 00:08:57,448 --> 00:08:58,783 Vypadáš sešle. 104 00:09:00,828 --> 00:09:02,703 Možná by ti prospěla dovolená. 105 00:09:04,914 --> 00:09:06,667 Se mnou udělala divy. 106 00:09:17,677 --> 00:09:18,804 Tozawo. 107 00:09:22,057 --> 00:09:23,225 Varuju tě. 108 00:09:25,060 --> 00:09:26,603 Zahráváš si s ohněm. 109 00:09:41,451 --> 00:09:45,329 Bavila jsem se o té kazetě už se všemi z archivu. 110 00:09:45,873 --> 00:09:48,457 Nikdo z nich ten požár nezaložil. 111 00:09:51,253 --> 00:09:55,174 Takže za to asi můžou vadné rozvody. 112 00:09:56,341 --> 00:09:57,717 Vážně tomu věříte? 113 00:09:57,717 --> 00:10:00,303 Rozhodně víc než té vaší verzi. 114 00:10:00,303 --> 00:10:03,139 Chápu. Ale neříkejte, že se to nemohlo stát. 115 00:10:05,391 --> 00:10:08,061 Asi mohlo, ale necháme si to pro sebe. 116 00:10:09,687 --> 00:10:12,398 Dám to prošetřit, ale diskrétně. 117 00:10:14,443 --> 00:10:17,321 - Ráda pomůžu. - Ne, máte své práce dost. 118 00:10:17,321 --> 00:10:18,779 - Ale... - Děkuju. 119 00:10:18,779 --> 00:10:20,656 Dál už to nechte na mně. 120 00:10:35,880 --> 00:10:38,758 Ty plány budou vypadat takhle. 121 00:10:38,758 --> 00:10:41,386 Jméno vlakového nádraží bude tady. 122 00:10:41,386 --> 00:10:45,057 Claudine tvrdil, že je má všechny uložené doma, 123 00:10:45,057 --> 00:10:47,434 aby se nic nedostalo na veřejnost. 124 00:10:47,434 --> 00:10:50,228 Tak to se hodí, že mě k sobě pozval. 125 00:10:52,856 --> 00:10:53,981 Chce mi uvařit. 126 00:10:57,194 --> 00:10:58,111 Samantho, 127 00:10:59,070 --> 00:11:02,740 když šéfovi něco slíbíš, musíš to dodržet. 128 00:11:02,740 --> 00:11:05,993 - Jinak ti nepomůžu. - Tys mi snad někdy pomohl? 129 00:11:27,432 --> 00:11:29,433 Ahoj. Je máma doma? 130 00:11:53,375 --> 00:11:55,210 Díky, že mě hodíš. Už běžím. 131 00:11:58,880 --> 00:11:59,797 Zachraň mě. 132 00:12:27,743 --> 00:12:28,952 Dostal mě! 133 00:12:30,077 --> 00:12:31,163 Umírám! 134 00:12:40,588 --> 00:12:43,466 Táta je měl taky. Jsou hezký. 135 00:12:46,053 --> 00:12:47,011 Díky. 136 00:12:48,012 --> 00:12:49,764 Chůva už je tady. 137 00:12:50,474 --> 00:12:53,185 Zůstaň ležet! Zabil jsem tě. 138 00:12:54,268 --> 00:12:57,688 Jo, ale i mrtví občas ožijí. Znáš Obon? 139 00:12:59,148 --> 00:13:02,360 Stavíš se ještě někdy, ať dáme odvetu? 140 00:13:06,615 --> 00:13:08,200 To víš, že jo, Daiči. 141 00:13:13,579 --> 00:13:17,167 Prosím, nechte mi po zaznění tónu vzkaz... 142 00:13:17,625 --> 00:13:18,585 Čau. 143 00:13:19,670 --> 00:13:20,921 Zase já. 144 00:13:24,591 --> 00:13:26,051 Mrzí mě ten večírek. 145 00:13:28,177 --> 00:13:30,137 Můžeš mi zavolat? 146 00:13:38,980 --> 00:13:40,147 Přišels na něco? 147 00:13:41,775 --> 00:13:44,653 Nenašel jsem žádný zákon, který by policii umožnil 148 00:13:44,653 --> 00:13:46,655 takhle jakuzu pozatýkat. 149 00:13:46,655 --> 00:13:48,615 Ale nějak jim to prochází. 150 00:13:49,198 --> 00:13:52,202 - Co tvůj osvědčený zdroj? - Nic jsem z něj nedostal. 151 00:13:53,369 --> 00:13:56,205 Snažím si domluvit schůzku s Hišinumovým právníkem 152 00:13:56,205 --> 00:13:59,584 u něj v kanceláři, ale není to snadný. 153 00:14:04,422 --> 00:14:06,883 To byla ta, co ti dělala doprovod? 154 00:14:07,800 --> 00:14:11,971 Nahrávals vzkaz. Hádám, že byl pro ni. 155 00:14:13,765 --> 00:14:17,852 - Jsi dobrej reportér. - Snažím se. Takže? 156 00:14:17,852 --> 00:14:20,730 - Jo, byla. - Je překrásná. 157 00:14:22,273 --> 00:14:26,319 Tintin mi tvrdil, že už ji někde viděl, ale neví kde. 158 00:14:30,032 --> 00:14:30,990 No... 159 00:14:32,158 --> 00:14:33,952 Beztak mi asi dala košem. 160 00:14:35,453 --> 00:14:38,831 Nebo tady v Japonsku platí, že když se ti někdo neozývá, 161 00:14:38,831 --> 00:14:40,334 neposílá tě do prdele? 162 00:14:44,545 --> 00:14:45,505 Ne. 163 00:14:47,758 --> 00:14:50,009 Tak zítra. Dobrou. 164 00:14:51,969 --> 00:14:53,764 Takže ty fakt děláš pro FBI? 165 00:14:55,264 --> 00:14:58,267 Rád bych na tebe udělal dojem, 166 00:14:58,893 --> 00:15:01,688 ale ne, dělám pro ministerstvo zahraničí. 167 00:15:02,231 --> 00:15:03,856 Ale tvá šéfka je z FBI? 168 00:15:04,482 --> 00:15:05,859 - Lynn? - Jo. 169 00:15:06,692 --> 00:15:10,238 Jo. Ale já dělám s ní, ne pro ni. 170 00:15:10,989 --> 00:15:15,786 Jsem řadový úředník. Připravuju podklady a tak podobně. 171 00:15:16,286 --> 00:15:17,828 Jsou i horší práce. 172 00:15:18,497 --> 00:15:20,082 Nestěžuju si. 173 00:15:20,582 --> 00:15:23,000 Hlavně že mě to dostalo pryč z USA. 174 00:15:24,168 --> 00:15:25,921 Když je pravda venku, 175 00:15:25,921 --> 00:15:29,883 máš teď menší, nebo větší zájem tu se mnou být? 176 00:15:31,176 --> 00:15:33,220 Myslím, že víceméně stejný. 177 00:15:39,684 --> 00:15:43,438 Nevíš o nějakém zábavnějším místě? 178 00:16:03,876 --> 00:16:07,004 Připomíná mi to podnik, kam jsem chodil v Bethesdě. 179 00:16:07,671 --> 00:16:10,424 - A líbí se ti tu? - Ani nevíš jak. 180 00:16:10,424 --> 00:16:13,050 Děkuju, žes mě sem vzal. 181 00:16:17,263 --> 00:16:20,976 - Tebe jsem tu dlouho neviděl. - Nestíhám. 182 00:16:22,810 --> 00:16:24,812 Umíš odpalovat stejně jako on? 183 00:16:25,688 --> 00:16:29,693 Omlouvám se. Má japonština je zmizená. 184 00:16:31,068 --> 00:16:33,614 Chtěl říct "mizerná". Je to Američan. 185 00:16:35,157 --> 00:16:38,201 - Vítám tě, Američane. - Děkuju. 186 00:16:38,660 --> 00:16:42,246 Jason Aoki z amerického velvyslanectví. 187 00:16:43,123 --> 00:16:44,999 Co děláš ty? 188 00:16:45,876 --> 00:16:49,338 Všechno možný. Těšilo mě. 189 00:16:52,423 --> 00:16:53,341 Co jsem řekl? 190 00:16:54,176 --> 00:16:56,594 Neptáme se tu na osobní věci. 191 00:16:57,261 --> 00:17:00,890 Práce je práce, doma je doma, bar je bar. 192 00:17:01,517 --> 00:17:03,100 A tobě to nevadí? 193 00:17:03,100 --> 00:17:05,311 Takhle se rozkrájet na kusy? 194 00:17:05,311 --> 00:17:09,649 Některé kusy patří tam, jiné jinam. 195 00:17:10,859 --> 00:17:15,322 Já že vyoutování pro mě bylo hotový peklo. 196 00:17:16,073 --> 00:17:21,161 Nechci už nikdy v životě nic tajit. Chápeš? 197 00:17:26,457 --> 00:17:29,168 Myslel jsem, že je nemocnej a brzo umře. 198 00:17:29,710 --> 00:17:33,173 To já taky. Hrál to na nás. 199 00:17:34,257 --> 00:17:36,759 Nalákal nás, abychom mu sebrali Kabukičó, 200 00:17:37,719 --> 00:17:41,848 a on proti nám mohl ostatní poštvat a pak nás zničit. 201 00:17:42,473 --> 00:17:44,226 Tak udeříme jako první. 202 00:17:46,353 --> 00:17:48,438 To už jsi jednou navrhoval. 203 00:17:48,438 --> 00:17:49,897 Nemám pravdu? 204 00:17:50,774 --> 00:17:54,570 A podívej, jak to dopadlo. Co teď s tím? 205 00:17:58,323 --> 00:18:01,410 Sato, posledně jsi chtěl rozšířit arzenál. 206 00:18:02,535 --> 00:18:04,329 Vyčinil jsem ti. 207 00:18:04,329 --> 00:18:06,247 Ale byla to chyba. 208 00:18:07,331 --> 00:18:09,960 Pane, zbraně klidně seženu. 209 00:18:09,960 --> 00:18:14,214 Není třeba. Už jsem se postaral. 210 00:18:15,466 --> 00:18:19,802 Zítra oba nasednete na vlak 211 00:18:19,802 --> 00:18:23,222 a zajedete do Nagana za mužem jménem Oto. 212 00:18:24,223 --> 00:18:26,058 Kdysi patřil k Čihaře. 213 00:18:28,020 --> 00:18:31,480 Vyzvednete u něj zbraně. 214 00:18:33,233 --> 00:18:36,570 Ota byl vyhoštěn za nevhodné chování, 215 00:18:36,570 --> 00:18:38,363 ale je nám stále oddaný. 216 00:18:40,991 --> 00:18:42,742 - Sato. - Ano? 217 00:18:44,827 --> 00:18:46,288 Tímhle mu zaplať. 218 00:18:47,247 --> 00:18:50,541 Jak ty zbraně převezmete, hned se vraťte. 219 00:18:51,542 --> 00:18:52,961 Spolehněte se. 220 00:18:57,508 --> 00:18:58,841 Omluvte mě. 221 00:19:07,601 --> 00:19:11,604 Mami, vždyť jsem to Jess říkal. Už mám koupenou letenku. 222 00:19:11,604 --> 00:19:13,941 Já vím, Joshuo, ale je velký rozdíl 223 00:19:13,941 --> 00:19:16,944 mezi tím mít letenku a doopravdy přiletět. 224 00:19:17,610 --> 00:19:18,694 To je fakt. 225 00:19:18,694 --> 00:19:20,656 Celá ta oslava 226 00:19:20,656 --> 00:19:23,242 bude úplně k ničemu, pokud se tu neukážeš. 227 00:19:26,370 --> 00:19:29,998 Asi mi volá právník kvůli článku. Musím končit, jo? Promiň. 228 00:19:29,998 --> 00:19:34,002 - Slib mi, že dorazíš. - Dorazím. Slibuju. Čau. 229 00:19:37,505 --> 00:19:39,507 - Jake Adelstein. - To jsem já. 230 00:19:40,633 --> 00:19:43,678 Musím s tebou mluvit. Sejdeme se tam co vždycky. 231 00:19:44,638 --> 00:19:45,847 Už běžím. 232 00:19:53,272 --> 00:19:56,108 Eriko, jsi fakt dobrá. 233 00:19:56,108 --> 00:19:59,110 Ti chlapi ti úplně zobali z ruky. 234 00:19:59,110 --> 00:20:03,739 Nejde o to, jak vypadáš, ale jak umíš naslouchat. 235 00:20:03,739 --> 00:20:06,076 Ty bláho, Erika rozdává moudra. 236 00:20:07,077 --> 00:20:10,205 - Tak co ty a Sato? - Co by? 237 00:20:11,498 --> 00:20:13,292 Myslíš, že jsme si nevšimly? 238 00:20:14,208 --> 00:20:15,751 Teprve se poznáváme. 239 00:20:15,751 --> 00:20:19,840 To říkala Samantha taky a víme, jak to dopadlo. 240 00:20:19,840 --> 00:20:21,841 Teď si bude připadat blbě! 241 00:20:21,841 --> 00:20:26,054 Vždyť ho dávno pustila z hlavy. Už se na něj ani nepodívá. 242 00:20:26,054 --> 00:20:28,974 To je fakt. Úplně na něj zapomněla. 243 00:20:28,974 --> 00:20:30,349 Počkat. 244 00:20:30,850 --> 00:20:32,311 Samantha se Satem chodila? 245 00:20:34,480 --> 00:20:37,106 Asi byste si měly promluvit. 246 00:20:40,360 --> 00:20:41,652 Co je? 247 00:20:48,202 --> 00:20:52,747 A nyní zazní Rosamunda od Franze Schuberta. 248 00:21:09,681 --> 00:21:12,642 Díky, žes přišla. Omlouvám se za ten večírek. 249 00:21:12,642 --> 00:21:15,019 Poslouchej. Nemáme moc času. 250 00:21:17,439 --> 00:21:18,732 Vrátil se. 251 00:21:23,569 --> 00:21:25,239 A jsi v pořádku? 252 00:21:27,366 --> 00:21:29,409 - Neříkal, kam zmizel? - Ne. 253 00:21:30,076 --> 00:21:32,453 Ale odjížděl vážně nemocný. 254 00:21:33,454 --> 00:21:36,582 A teď mu nic není. Je jako vyměněný. 255 00:21:36,582 --> 00:21:38,668 Co? Jak to myslíš? 256 00:21:38,668 --> 00:21:41,295 Jakeu, drž se od něj dál! 257 00:21:42,880 --> 00:21:45,925 Neboj. Už o něm nepíšu. 258 00:21:45,925 --> 00:21:46,968 Slib mi to. 259 00:21:47,844 --> 00:21:49,095 Slibuju. 260 00:21:52,014 --> 00:21:54,518 Nehodlám žít jako předtím. 261 00:21:55,978 --> 00:21:57,144 Brzy se uvidíme. 262 00:22:32,138 --> 00:22:33,639 Nepočká to do rána? 263 00:22:34,432 --> 00:22:35,308 Vrátil se. 264 00:22:36,017 --> 00:22:36,977 Tozawa. 265 00:22:39,145 --> 00:22:40,397 Kdo vám to řekl? 266 00:22:40,397 --> 00:22:42,983 Spolehlivý zdroj. Má to z první ruky. 267 00:22:42,983 --> 00:22:46,069 Taky vím, že byl předtím nemocný, 268 00:22:46,069 --> 00:22:48,697 a teď je zdravý. "Jako vyměněný." 269 00:22:49,572 --> 00:22:51,949 - Jakeu. - Nebojte. Nepůjdu po něm. 270 00:22:51,949 --> 00:22:53,911 Ale vy jste o té nemoci věděl? 271 00:22:53,911 --> 00:22:56,288 A kde jako byl? 272 00:22:58,748 --> 00:23:01,292 Než zjistíme víc, počkáme. 273 00:23:02,043 --> 00:23:05,755 Nezapomínejte, že trpělivost není slabost. 274 00:23:08,049 --> 00:23:09,259 Je mi to jasný. 275 00:23:19,769 --> 00:23:21,021 S dovolením. 276 00:23:21,021 --> 00:23:22,647 - Tady. - Přejete si? 277 00:23:22,647 --> 00:23:25,024 - Dvě Asahi. - Ano. 278 00:23:30,196 --> 00:23:32,365 - Drobný si nechte. - Děkuji vám. 279 00:23:33,324 --> 00:23:34,535 Prosím. 280 00:23:35,785 --> 00:23:37,078 Příjemnou cestu. 281 00:23:38,455 --> 00:23:39,456 Děkuju. 282 00:23:47,672 --> 00:23:49,424 Zkus na chvíli vypnout. 283 00:23:50,175 --> 00:23:52,010 Stres škodí zdraví. 284 00:23:52,803 --> 00:23:54,847 Vezmi si příklad z bráchy. 285 00:23:54,847 --> 00:23:56,473 Ten umí vypnout raz dva. 286 00:24:00,017 --> 00:24:02,603 Slyšel jsem, že jste mu dopřál. 287 00:24:02,603 --> 00:24:07,985 Ale bojím se, aby nezačal flákat školu. 288 00:24:07,985 --> 00:24:10,737 Zníš úplně jako vaše máti. 289 00:24:12,406 --> 00:24:15,993 Kaito mi o ní vyprávěl. Dobrá megera. 290 00:24:16,909 --> 00:24:19,705 Otec mrtvej, matka pošahaná. 291 00:24:19,705 --> 00:24:21,957 Nedivím se, že ses zdekoval. 292 00:24:24,458 --> 00:24:26,294 Máma už má jenom jeho. 293 00:24:27,920 --> 00:24:29,089 Prosím vás. 294 00:24:30,549 --> 00:24:34,177 Nechte ho být. Budu vám vděčný. 295 00:24:37,097 --> 00:24:40,683 Vyřiď mámě, ať se o Kaita nebojí. 296 00:25:28,732 --> 00:25:32,193 O Bakuovi si myslím své, ale pro Meičó žije. 297 00:25:32,903 --> 00:25:35,989 Nevěřím, že by jen tak zničil klíčový důkaz. 298 00:25:37,240 --> 00:25:39,451 - Děkuji. - Na shledanou. 299 00:25:39,451 --> 00:25:40,744 Já vlastně taky ne. 300 00:25:41,829 --> 00:25:46,250 Ale když jsem viděla jeho reakci... 301 00:25:47,751 --> 00:25:50,045 Jak mi řekl, ať to nechám být. 302 00:25:51,463 --> 00:25:53,631 Jak tě tak znám, neposlechla jsi. 303 00:25:59,972 --> 00:26:01,014 Výborný. 304 00:26:01,931 --> 00:26:03,642 A co brácha? Má se? 305 00:26:04,851 --> 00:26:07,144 Jo. Zatím bez problému. 306 00:26:08,105 --> 00:26:09,772 Třeba ty nové léky zabírají. 307 00:26:11,733 --> 00:26:14,527 Nevím. Párkrát už to takhle měl. 308 00:26:14,527 --> 00:26:16,863 Ale pak ho to zase popadlo. 309 00:26:17,905 --> 00:26:19,198 Co přesně? 310 00:26:21,284 --> 00:26:23,578 Bývá paranoidní. Nepříčetný. 311 00:26:25,330 --> 00:26:29,375 - Ublížil ti? - Ne. Mně ještě nikdy. 312 00:26:30,334 --> 00:26:31,961 Ubližuje jen sám sobě. 313 00:26:34,465 --> 00:26:37,092 - Většinou. - Většinou? 314 00:26:42,054 --> 00:26:44,641 Stalo se, že ublížil rodičům. 315 00:26:47,560 --> 00:26:51,899 Dřív jsem mívala noční můry, ve kterých jsem o něj přišla. 316 00:26:54,358 --> 00:26:57,571 Najednou třeba zmizel v davu lidí... 317 00:26:59,740 --> 00:27:04,785 V jednom z těch snů vyšplhal na střechu, 318 00:27:09,041 --> 00:27:11,210 podíval se mi do očí a skočil. 319 00:27:11,834 --> 00:27:13,169 Pořád o něj mám strach. 320 00:27:15,380 --> 00:27:20,302 Ale ještě nikdy jsem neměla strach z něj. 321 00:27:26,350 --> 00:27:27,643 Emi. 322 00:27:29,102 --> 00:27:30,603 Můžu ti nějak pomoct? 323 00:27:32,396 --> 00:27:33,899 Není třeba. 324 00:27:35,775 --> 00:27:37,944 Třeba ty prášky vážně zabírají. 325 00:27:42,073 --> 00:27:43,950 Snad mám všechno. 326 00:27:43,950 --> 00:27:45,911 Hlavně dohlídni na Kendžiho. 327 00:27:45,911 --> 00:27:48,956 Neboj se. Umím v tom chodit. 328 00:27:49,456 --> 00:27:51,457 Promiň. A děkuju. 329 00:27:53,793 --> 00:27:55,586 Takže nejde o pracovní rande? 330 00:27:56,046 --> 00:27:58,005 - Ne. - Líbí se ti? 331 00:27:58,005 --> 00:28:00,258 Masa? Jo. 332 00:28:01,092 --> 00:28:04,512 Ale to je vedlejší. Dělám to pro nás. Pro klub. 333 00:28:07,890 --> 00:28:10,977 Skloubit lásku a práci může být ošemetné. 334 00:28:11,561 --> 00:28:13,021 To mi povídej. 335 00:28:18,986 --> 00:28:22,030 Proč jsi mi neřekla, žes chodila se Satem? 336 00:28:22,030 --> 00:28:23,157 Měla jsem? 337 00:28:24,574 --> 00:28:26,827 - Vy spolu... - Ne. 338 00:28:27,952 --> 00:28:30,414 Aspoň zatím, ale... 339 00:28:32,623 --> 00:28:35,085 - Proč jsi nic neřekla? - Měla jsem. 340 00:28:36,043 --> 00:28:37,295 Ale... 341 00:28:40,756 --> 00:28:44,011 Nevím, jestli dokážu být zase s jakuzákem. 342 00:28:47,972 --> 00:28:52,226 Kdyby přece jo, řekni mu, co od něj čekáš. 343 00:28:52,811 --> 00:28:55,354 A dej si pozor, ať ti nezlomí srdce. 344 00:29:03,238 --> 00:29:05,448 Najednou jsi moudrá šéfová ty. 345 00:29:08,243 --> 00:29:10,494 Tak jo. Už musím jít. 346 00:29:10,494 --> 00:29:11,537 - Dobrý? - Jo. 347 00:29:11,537 --> 00:29:12,956 - Díky. - Bav se. 348 00:29:12,956 --> 00:29:13,999 Díky. 349 00:29:24,134 --> 00:29:27,386 Pane Sawado, děkuji, že jste si na mě udělal čas. 350 00:29:28,347 --> 00:29:32,142 Zatýkání pokračují a je důležité, aby naši čtenáři slyšeli 351 00:29:32,142 --> 00:29:35,770 i váš názor a mohli si sami udělat obrázek. 352 00:29:36,229 --> 00:29:40,275 Souhlasím. Jednání policie je skandální. 353 00:29:40,275 --> 00:29:44,862 Panu Hišinumovi a jeho společníkům zamítli žádost o propuštění na kauci. 354 00:29:45,489 --> 00:29:48,659 Opravdu? To se běžně nestává, viďte? 355 00:29:48,659 --> 00:29:49,868 Je to rozhodně neobvyklé. 356 00:29:50,702 --> 00:29:53,496 Obviňují je z maření výkonu úředního rozhodnutí. 357 00:29:53,496 --> 00:29:56,833 To se obvykle uplatňuje vůči politickým protestantům. 358 00:29:56,833 --> 00:29:59,502 Ano. Donedávna to tak bylo. 359 00:30:00,253 --> 00:30:03,715 Pane Adelsteine, ujistěte se, že se o tom čtenáři dozvědí. 360 00:30:03,715 --> 00:30:05,174 Ano. Nebojte se. 361 00:30:06,509 --> 00:30:09,179 Vyřiď Marujamové, že už vím, 362 00:30:09,179 --> 00:30:12,181 za co policie ty jakuzáky zatýká. 363 00:30:12,850 --> 00:30:17,271 Dám vám vědět, až budeme mít připravené veškeré podklady. 364 00:30:17,271 --> 00:30:18,564 Zatím na shledanou. 365 00:30:21,483 --> 00:30:24,361 Vám se také ozveme, madam. 366 00:30:53,181 --> 00:30:54,140 Taxi! 367 00:31:05,068 --> 00:31:08,321 - Jeďte prosím za tím mercedesem. - Dobře. 368 00:31:26,423 --> 00:31:27,757 To je kosa. 369 00:31:53,866 --> 00:31:56,620 Dlouho jsme se neviděli, ty hnusnej ksichte. 370 00:31:56,620 --> 00:31:58,163 To je moje hláška. 371 00:31:58,871 --> 00:31:59,790 Jak se vede? 372 00:31:59,790 --> 00:32:02,792 Posledně když jsem tě viděl, byls vylitej jak necky. 373 00:32:04,877 --> 00:32:06,839 A kterejpak je tohle? 374 00:32:06,839 --> 00:32:08,590 Těší mě. Jsem Sato. 375 00:32:09,298 --> 00:32:11,884 "Sato" jako cukřík? 376 00:32:11,884 --> 00:32:15,430 Sladký já můžu, cukrouši. 377 00:32:17,224 --> 00:32:20,434 Klidni to. Co to zboží? 378 00:32:20,434 --> 00:32:23,020 Musíme ke mně domů. Nastupte si. 379 00:32:23,981 --> 00:32:26,148 Chop se volantu, cukrouši. 380 00:32:31,445 --> 00:32:33,239 Neřekl jste, že se znáte. 381 00:32:33,866 --> 00:32:37,244 Zase stresuješ. Hoď se do klidu. 382 00:32:41,165 --> 00:32:43,374 - Do prdele. - Zima jak v psírně. 383 00:34:06,249 --> 00:34:07,917 - Tak jsme tady. - Bezva. 384 00:34:10,546 --> 00:34:11,880 - Dobrý? - Jo. 385 00:34:12,839 --> 00:34:14,007 Za mnou. 386 00:34:16,425 --> 00:34:18,052 - A tudy. - Jo. 387 00:34:35,571 --> 00:34:37,530 To je nádhera. 388 00:34:40,491 --> 00:34:41,827 Jsem rád, že jsi tu. 389 00:34:43,286 --> 00:34:44,246 Provedeš mě? 390 00:34:44,955 --> 00:34:45,955 S radostí. 391 00:34:47,456 --> 00:34:48,709 - Tak pojď. - Dobře. 392 00:34:51,085 --> 00:34:52,379 Prosím. 393 00:34:53,713 --> 00:34:55,966 - S dovolením. - Vítej. 394 00:35:01,512 --> 00:35:02,597 Kuchyně je tamhle. 395 00:35:02,597 --> 00:35:05,100 A kdybys potřebovala, záchod je za rohem. 396 00:35:05,100 --> 00:35:06,351 Ložnice v patře? 397 00:35:08,520 --> 00:35:10,146 Musí z ní být krásný výhled. 398 00:35:11,731 --> 00:35:12,608 To je. 399 00:35:14,609 --> 00:35:18,237 Ale já jsem bohužel většinu času zavřený tady. 400 00:35:28,582 --> 00:35:31,418 - Tak to se oceánem nepokocháš. - Ale jo, dá se to. 401 00:36:09,622 --> 00:36:11,207 Cukrouši, naval klíčky. 402 00:36:12,250 --> 00:36:15,587 Jak si chceš tady v horách najít ženskou? 403 00:36:15,587 --> 00:36:16,963 Na co ženskou? 404 00:36:16,963 --> 00:36:20,926 Když je mi smutno, čapnu medvěda 405 00:36:20,926 --> 00:36:23,302 a povozím se na něm. 406 00:36:40,403 --> 00:36:43,198 - Co to zboží? - Nemám. Dorazí zítra. 407 00:36:43,198 --> 00:36:44,867 Dodavatel se zpozdil? 408 00:36:44,867 --> 00:36:49,037 Ve zbraních se vyzná, ale není nejspolehlivější. 409 00:36:49,997 --> 00:36:52,291 - Napijem se? - Jo. 410 00:36:52,291 --> 00:36:54,041 Měli jsme je dovézt dneska. 411 00:36:55,042 --> 00:36:56,627 Něco se ti nelíbí? 412 00:36:57,587 --> 00:37:02,050 Šéf neříkal, že tady máme nocovat. Radši mu zavolám. 413 00:37:02,884 --> 00:37:06,095 Hodně štěstí. Není tady signál. 414 00:37:07,389 --> 00:37:08,348 Tak na zdraví! 415 00:37:13,520 --> 00:37:15,479 Sato, dojdi pro dříví. 416 00:38:12,412 --> 00:38:15,707 Tuhle píseň jsem si oblíbil, když jsem žil v Londýně. 417 00:39:01,462 --> 00:39:03,838 - Jsi dobrý tanečník? - Ani trochu. 418 00:39:25,402 --> 00:39:28,362 - Můžu si odskočit? - Je to až taková hrůza? 419 00:39:30,364 --> 00:39:31,991 Jistě. Zatím to dodělám. 420 00:40:18,788 --> 00:40:20,124 Sakra. 421 00:40:58,619 --> 00:41:01,080 - Polekal jsi mě. - Ty mě taky. 422 00:41:01,080 --> 00:41:04,125 - Co se stalo? - Neumím krájet. 423 00:41:04,125 --> 00:41:05,877 Máš tu náplast? Zalepíme to. 424 00:41:05,877 --> 00:41:07,795 - Snad jo. - Bolí to? 425 00:41:07,795 --> 00:41:10,506 - Ani ne. - Pěkně ses říznul. 426 00:41:15,595 --> 00:41:18,264 Makoto, kam mi zase zmizel všechen cukr? 427 00:41:19,141 --> 00:41:20,808 Potřeboval jsem ho do dortu. 428 00:41:21,893 --> 00:41:23,729 Stejně to nechápu. 429 00:41:23,729 --> 00:41:25,439 Syn, co peče... 430 00:41:36,366 --> 00:41:38,242 - Slyším. - Tintine, to jsem já. 431 00:41:38,242 --> 00:41:40,078 Prověřil bys mi jednu adresu? 432 00:41:40,078 --> 00:41:43,665 Minato, Higašigawa 752. 433 00:41:43,665 --> 00:41:45,374 Zajímá mě, co je to za barák. 434 00:41:45,374 --> 00:41:46,417 Mám se dobře. 435 00:41:46,417 --> 00:41:47,543 Díky za optání. 436 00:41:47,543 --> 00:41:50,464 V práci mi to nikdo nebral a nejsem u počítače. 437 00:41:51,714 --> 00:41:54,134 - Tozawa se vrátil. - To jako fakt? 438 00:41:54,134 --> 00:41:56,011 Jo, šel jsem na schůzku 439 00:41:56,011 --> 00:41:58,888 s jakuzáckým právníkem a viděl jsem ho. 440 00:41:58,888 --> 00:42:01,641 Jel jsem za ním. A teď je v téhle budově. 441 00:42:01,641 --> 00:42:04,561 Minato, Higašigawa 752. 442 00:42:04,561 --> 00:42:07,064 Jasně. Ozvu se ti. 443 00:42:07,813 --> 00:42:11,109 - A Jakeu, buď opatrnej. - Díky. 444 00:42:16,155 --> 00:42:17,198 Jake Adelstein. 445 00:42:17,616 --> 00:42:20,368 Potřeboval bych přistavit služební vůz. 446 00:42:22,995 --> 00:42:24,331 Co je? 447 00:42:25,081 --> 00:42:27,250 Přemýšlím o těch nových lécích. 448 00:42:27,793 --> 00:42:31,754 Jo tak. Konečně něco zabírá, co? 449 00:42:43,517 --> 00:42:48,730 Myslíš, že se naši vrátili do Koreje kvůli mně? 450 00:42:50,774 --> 00:42:53,902 Co jsem mámu praštil, měli ze mě strach. 451 00:42:56,071 --> 00:42:57,656 Ty se mě taky bojíš? 452 00:43:00,159 --> 00:43:02,286 Ne. Nebojím. 453 00:43:03,829 --> 00:43:04,872 Vůbec. 454 00:43:06,457 --> 00:43:11,086 Občas si říkám, že mě musíš nesnášet. 455 00:43:11,086 --> 00:43:12,796 To není pravda. 456 00:43:14,298 --> 00:43:17,175 Studovalas přece v Chicagu. Usadila ses tam. 457 00:43:19,136 --> 00:43:21,180 A pak ses kvůli mně musela vrátit. 458 00:43:27,352 --> 00:43:30,646 To neznamená, že tě nesnáším. 459 00:43:40,908 --> 00:43:42,158 Co tvůj přítel? 460 00:43:42,825 --> 00:43:44,285 Kdy mi ho představíš? 461 00:43:45,244 --> 00:43:46,538 Cože? 462 00:43:48,791 --> 00:43:51,584 - Nebo se za mě stydíš? - Nestydím. 463 00:43:53,044 --> 00:43:54,922 Jen jsem se bála, 464 00:43:56,006 --> 00:43:58,050 že bys to nemusel dobře snášet. 465 00:44:03,305 --> 00:44:04,473 Je na tebe hodný? 466 00:44:08,226 --> 00:44:10,729 - Moc. - Vážně? 467 00:44:13,564 --> 00:44:17,652 Táta tu není, tak tě musím chránit já. 468 00:44:18,946 --> 00:44:20,405 Co nás už seznámit? 469 00:44:33,961 --> 00:44:35,629 Jeďte za tamtím autem. 470 00:44:46,515 --> 00:44:49,643 - Kde ses naučil takhle vařit? - V Londýně. 471 00:44:49,643 --> 00:44:52,520 Studoval jsem tam architekturu. 472 00:44:52,520 --> 00:44:54,314 Stýskalo se mi po domově, 473 00:44:54,314 --> 00:44:57,568 tak jsem si začal vařit, abych zahnal chmury. 474 00:44:57,568 --> 00:45:00,444 - Hezký. - Taky se ti stýská? 475 00:45:01,113 --> 00:45:02,071 Ne. 476 00:45:02,488 --> 00:45:04,574 Odkud jsi, že ti to tam nechybí? 477 00:45:05,492 --> 00:45:07,452 - Z Utahu. - Vážně? 478 00:45:07,911 --> 00:45:08,870 Jo. 479 00:45:09,829 --> 00:45:11,956 Ale chtěla jsem od života víc. 480 00:45:13,374 --> 00:45:15,169 Měl jsem to úplně stejně. 481 00:45:19,755 --> 00:45:23,510 - A máš někoho? - Jako ženu a děti? 482 00:45:23,510 --> 00:45:24,553 Jo. 483 00:45:25,011 --> 00:45:26,847 Nejvyšší čas vyložit karty. 484 00:45:31,393 --> 00:45:32,352 Ne. 485 00:45:34,480 --> 00:45:35,481 Jsem sám. 486 00:45:36,355 --> 00:45:37,899 - Mám jen práci. - Jo? 487 00:45:40,484 --> 00:45:41,445 Já taky. 488 00:46:07,012 --> 00:46:11,432 - Počkejte tady na mě. - Mám padla. Musím už odjet. 489 00:46:11,432 --> 00:46:13,560 Bude to chvilka. Prosím vás. 490 00:46:16,646 --> 00:46:18,232 Dělá si srandu? 491 00:46:23,654 --> 00:46:24,613 Sakra. 492 00:46:45,425 --> 00:46:47,385 Jdu doučovat angličtinu. 493 00:46:47,927 --> 00:46:49,221 A koho? 494 00:46:49,221 --> 00:46:52,932 Promiňte. Nevzpomenu si. Máme teprve první hodinu. 495 00:46:53,516 --> 00:46:55,685 Prosím, jdu už tak pozdě. 496 00:46:55,685 --> 00:46:57,980 Pokud nevíte, kam jdete, nemohu vás pustit. 497 00:46:59,397 --> 00:47:00,691 Rozumím. 498 00:47:09,115 --> 00:47:12,452 To si fandíš! Jen silácký řeči. 499 00:47:13,620 --> 00:47:15,747 Tak sleduj a uč se. 500 00:47:15,747 --> 00:47:17,332 Předveď se. 501 00:47:18,040 --> 00:47:21,378 Počkej, jak ti spadne brada. 502 00:47:37,852 --> 00:47:38,811 Co jsem říkal? 503 00:47:39,437 --> 00:47:41,022 Jseš slepej jak patrona! 504 00:47:41,022 --> 00:47:44,276 Říká někdo, kdo neumí ani chcát rovně! 505 00:47:45,610 --> 00:47:48,530 Závidíš, že mi péro pořád funguje? 506 00:47:54,619 --> 00:47:55,787 A co tamhle mladej? 507 00:47:57,079 --> 00:47:58,080 Co je? 508 00:47:58,499 --> 00:48:02,085 Vsadím se, že máš nějakej pidi nožík, 509 00:48:02,085 --> 00:48:05,339 kterým můžeš leda tak kuchat žabičky. 510 00:48:11,219 --> 00:48:12,178 Nezdá se vám? 511 00:48:19,477 --> 00:48:20,479 To je vůl! 512 00:49:08,985 --> 00:49:12,072 Když nehrajou všichni, není to taková sranda. 513 00:49:12,072 --> 00:49:14,323 - Nechte mě! - Ukaž se, cukrouši. 514 00:49:14,323 --> 00:49:15,576 Zbláznili jste se? 515 00:49:16,367 --> 00:49:19,288 - To stačí! - Radši se nevrť. 516 00:49:19,288 --> 00:49:20,496 Dost už! 517 00:49:20,496 --> 00:49:23,000 Přestaň, nebo budeš o prst kratší. 518 00:49:25,419 --> 00:49:27,629 Stačí! Nechte toho! 519 00:49:28,255 --> 00:49:30,090 Promiň, já tě neviděl! 520 00:49:30,090 --> 00:49:31,842 Ty zmrde zasraná! 521 00:49:31,842 --> 00:49:33,969 Takhle se mluví se starším? 522 00:49:37,598 --> 00:49:39,725 Víš ty, kdo já jsem? 523 00:49:42,644 --> 00:49:45,814 Chcípni, ty dědku seschlá! 524 00:49:45,814 --> 00:49:46,982 Zabiju tě! 525 00:49:47,690 --> 00:49:48,649 Pane! 526 00:49:52,278 --> 00:49:54,947 Tak už chcípni, zmrde! 527 00:49:56,490 --> 00:49:59,035 Pane! Uklidněte se. 528 00:49:59,369 --> 00:50:00,913 To je bolest! 529 00:50:01,580 --> 00:50:04,415 Mrzí mě, že mě musíš vézt takovou dálku. 530 00:50:04,415 --> 00:50:05,667 Mě ne. 531 00:50:05,667 --> 00:50:08,337 Aspoň spolu budeme o něco déle. 532 00:50:12,632 --> 00:50:14,968 Ještě klíčky. Hned jsem tady. 533 00:50:33,152 --> 00:50:35,196 - Samantho? - Ano? 534 00:50:36,572 --> 00:50:37,866 Ty ses mi hrabala v tašce? 535 00:50:39,408 --> 00:50:40,368 Cože? 536 00:50:42,079 --> 00:50:43,330 Co jsi hledala? 537 00:50:57,426 --> 00:51:00,680 Víte, v jakým jsme průseru? Do nemocnice s ním nemůžem. 538 00:51:03,850 --> 00:51:05,434 To máš recht. 539 00:51:18,240 --> 00:51:19,241 Pane. 540 00:51:28,708 --> 00:51:31,128 Zahlaď všechny otisky prstů. 541 00:51:33,629 --> 00:51:34,840 Dělám si prdel. 542 00:52:02,409 --> 00:52:03,326 Hni se. 543 00:52:28,477 --> 00:52:29,978 Počkat. Neblázněte! 544 00:52:32,939 --> 00:52:35,024 - Nemohl jste mě varovat? - Mizíme. 545 00:52:54,044 --> 00:52:56,379 - Klíčky! - Dojdi si pro ně. 546 00:53:17,275 --> 00:53:22,739 Povolil jsem ti dovolenou, ale ne takhle dlouhou. 547 00:53:24,950 --> 00:53:29,787 Musel jsem sem až z Kansai, abych řešil tvoje problémy. 548 00:53:29,787 --> 00:53:33,457 A já se vám za to hluboce omlouvám. 549 00:53:34,876 --> 00:53:39,046 Ale je načase začít řešit budoucnost. 550 00:53:41,592 --> 00:53:45,137 Vaše způsoby jsou poněkud staromódní. 551 00:53:46,929 --> 00:53:50,683 Odteď se ujmu vedení já. 552 00:53:52,060 --> 00:53:55,855 A vy odejdete na odpočinek. 553 00:53:55,855 --> 00:53:58,775 Jsi floutek z ulice, 554 00:53:58,775 --> 00:54:01,778 co měl to štěstí, že se přiženil do mocné rodiny. 555 00:54:02,404 --> 00:54:04,573 Tak si moc nevyskakuj! 556 00:54:04,573 --> 00:54:08,242 Nebo se se zlou potážeš! 557 00:54:12,496 --> 00:54:14,165 Sám jste to tak chtěl. 558 00:54:17,461 --> 00:54:19,046 Vyveďte ho odsud. 559 00:54:27,595 --> 00:54:30,723 Slyšeli jste? Ať mi táhne z očí! 560 00:54:38,941 --> 00:54:41,860 Pane, při vší úctě, račte prosím s námi. 561 00:54:44,488 --> 00:54:47,365 Tví muži teď slouží mně. 562 00:54:52,955 --> 00:54:54,414 Já jsem tu šéf. 563 00:54:56,958 --> 00:54:58,835 Tohle si odskáčeš! 564 00:55:04,590 --> 00:55:06,093 Už se nemůžu dočkat. 565 00:55:25,154 --> 00:55:27,364 Do hajzlu! 566 00:56:00,689 --> 00:56:02,357 TOKYO VICE JE FIKTIVNÍ SERIÁL 567 00:56:02,357 --> 00:56:04,234 INSPIROVANÝ SKUTEČNÝMI UDÁLOSTMI. 568 00:56:04,234 --> 00:56:05,693 NĚKTERÉ SITUACE A POSTAVY 569 00:56:05,693 --> 00:56:07,571 BYLY Z UMĚLECKÝCH DŮVODŮ POZMĚNĚNY. 570 00:56:08,362 --> 00:56:11,407 České titulky Vojtěch Tuček Iyuno 2024