1 00:01:21,680 --> 00:01:27,810 Varför har ni hållit kvar två av mina män... 2 00:01:27,810 --> 00:01:32,316 - ...i en vecka? - De gjorde motstånd vid razzian. 3 00:01:33,442 --> 00:01:39,363 De var bara på besök. Kobayashi och Murase måste släppas idag. 4 00:01:39,363 --> 00:01:45,037 Saker har förändrats. Razziorna är bara början. 5 00:01:47,163 --> 00:01:48,748 Ishida-san. 6 00:01:50,166 --> 00:01:53,086 Du är en av de få hederliga. 7 00:01:53,086 --> 00:01:58,550 Jag vill inte se dig hamna i fängelse. Det är en annan värld nu. 8 00:02:00,761 --> 00:02:02,471 Det är dags... 9 00:02:04,972 --> 00:02:06,725 ...att avveckla Chihara-kai. 10 00:02:12,981 --> 00:02:14,732 Du missförstår ditt land. 11 00:02:15,858 --> 00:02:21,031 Samhället fungerar väl, för att i bakgrunden- 12 00:02:21,031 --> 00:02:23,616 avvärjer vi kaoset. 13 00:02:24,951 --> 00:02:28,455 Det finns inget Japan utan yakuza. 14 00:02:44,555 --> 00:02:46,473 Du har varnats nu. 15 00:02:53,563 --> 00:02:59,278 Förra veckan var det polisrazzia hos Hishinuma-kai. Igår hos Jinmon-kai. 16 00:02:59,278 --> 00:03:03,574 Och vi har ingen aning om hur de lyckas hålla dem häktade. 17 00:03:04,699 --> 00:03:08,160 Polisen vägrar säga vad de misstänker dem för. 18 00:03:08,160 --> 00:03:13,417 - Få era kontakter att tala. - Ja. 19 00:03:13,417 --> 00:03:16,043 Vad ni än gör, prioritera detta nu. 20 00:03:16,043 --> 00:03:18,338 - Gå nu! - Ja. 21 00:03:28,473 --> 00:03:30,224 Fan, då! 22 00:03:31,435 --> 00:03:35,606 - Du är fortfarande så dålig på det! - Du har blivit bättre. 23 00:03:35,606 --> 00:03:41,570 Sen många år. Om du hade varit här, så hade jag spöat dig. 24 00:03:46,658 --> 00:03:49,495 - Jag vinner. - Jag gör det. 25 00:03:49,495 --> 00:03:53,624 Tjejerna på ditt campus är snygga. Haft nån framgång? 26 00:03:53,624 --> 00:03:59,338 - Det kan man säga. - Se på dig! Var träffade du henne? 27 00:04:00,463 --> 00:04:06,011 Hayama-san tog med mig ut. Förra veckan. Kabukicho. 28 00:04:07,136 --> 00:04:12,808 - Kaito, håll dig borta från honom. - Han är inte den du tror. 29 00:04:13,936 --> 00:04:18,773 Sluta spela. Tror du att det han och jag gör är nån lek? 30 00:04:18,773 --> 00:04:22,610 Ha inte med honom att göra. Hör du det? 31 00:04:22,610 --> 00:04:26,656 Säg inte åt mig vad jag ska göra. Jag är inget barn längre. 32 00:04:26,656 --> 00:04:30,201 Vänta, vart ska du? 33 00:04:30,201 --> 00:04:32,286 Lämna mig i fred! 34 00:04:34,540 --> 00:04:35,873 Vänta. 35 00:04:37,876 --> 00:04:39,544 Du! 36 00:04:55,893 --> 00:04:57,395 - Katagiri-san. - Jake. 37 00:04:58,939 --> 00:05:03,861 Min nya chef, polisintendent Nagata. - Jake Adelstein från Meicho. 38 00:05:03,861 --> 00:05:05,486 Trevligt att träffas. 39 00:05:07,113 --> 00:05:10,700 Jag hoppades att du hade tid att tala om razziorna. 40 00:05:10,700 --> 00:05:14,288 - Skriver du om yakuza igen? - Det gör alla nu. 41 00:05:15,414 --> 00:05:19,793 - Tyvärr kan jag inte säga nåt. - Jag förstår. 42 00:05:19,793 --> 00:05:22,795 Utom protokoll. Vad misstänks de för? 43 00:05:22,795 --> 00:05:28,385 Katagiri är inte tillgänglig för pressen. Ha en bra dag. 44 00:05:35,850 --> 00:05:41,398 Polisen har varit tydlig med- 45 00:05:41,398 --> 00:05:48,487 att målet med insatsgruppen... är att utrota oss. 46 00:05:48,487 --> 00:05:52,658 På två veckor är redan två av oss borta. 47 00:05:53,785 --> 00:05:58,122 Ge mig namnen på poliserna. Jag tar hand om dem ikväll. 48 00:05:58,122 --> 00:06:01,459 Är du knäpp? Vill du göra det ännu värre? 49 00:06:01,459 --> 00:06:05,714 - Vad ska vi göra, då? - Vänner, vi måste vara ense. 50 00:06:05,714 --> 00:06:08,674 Att slåss mot varandra gör oss sårbara. 51 00:06:08,674 --> 00:06:10,427 Kloka ord. 52 00:06:13,304 --> 00:06:18,227 Som du säger, att slåss gör oss sårbara. 53 00:06:19,644 --> 00:06:22,563 Och vi har inte råd att vara sårbara. 54 00:06:24,608 --> 00:06:28,987 - Så du är tillbaka, Tozawa. - Ja, Ichikawa. 55 00:06:30,112 --> 00:06:33,867 Utvilad och hängiven vårt ändamål. 56 00:06:33,867 --> 00:06:38,079 Men bekymrad över en sak. 57 00:06:40,082 --> 00:06:45,921 Varför har Chihara-kai kunnat sno mitt område medan jag var borta? 58 00:06:56,890 --> 00:06:58,724 Så det är så det är? 59 00:07:02,020 --> 00:07:08,109 Viktigare saker står på spel nu än områden. 60 00:07:08,109 --> 00:07:12,322 Det handlar inte om områden, utan om heder. 61 00:07:14,616 --> 00:07:17,493 Och heder kräver att man väljer. 62 00:07:17,493 --> 00:07:22,291 Är ni med honom eller är ni med mig? 63 00:07:26,377 --> 00:07:32,467 Mina herrar. Om ni går, så kan jag få en stund ensam med honom. 64 00:08:01,413 --> 00:08:07,920 Fallet är långt. Tänker du kasta mig över ända? 65 00:08:09,213 --> 00:08:15,635 - Det skulle inte lösa våra problem. - Så nu är våra problem gemensamma? 66 00:08:18,597 --> 00:08:20,182 Ja. 67 00:08:21,891 --> 00:08:27,064 Jag tror de uppväger futtiga olägenheter. 68 00:08:27,064 --> 00:08:30,317 Kallar du mina olägenheter futtiga? 69 00:08:30,317 --> 00:08:35,280 Senast jag träffade dig fick du mig att be på mina bara knän. 70 00:08:35,280 --> 00:08:41,036 Minns du inte varför? Du skickade män hem till mig för att döda mig. 71 00:08:41,036 --> 00:08:45,707 Men ändå har jag lagt det åt sidan. 72 00:08:47,084 --> 00:08:53,799 Kanske är det skillnaden mellan oss, Ishida. Jag ger inte upp så lätt. 73 00:08:57,385 --> 00:08:59,470 Du ser trött ut. 74 00:09:00,806 --> 00:09:03,267 Du kanske behöver semester. 75 00:09:04,852 --> 00:09:07,187 Det gjorde underverk för mig. 76 00:09:17,531 --> 00:09:18,824 Tozawa. 77 00:09:21,993 --> 00:09:26,623 Du startade branden. Nu är det du som kommer att brinna. 78 00:09:41,096 --> 00:09:45,684 Jag talade med alla på videoavdelningen om branden. 79 00:09:45,684 --> 00:09:48,645 Ingen av dem orsakade den. 80 00:09:51,356 --> 00:09:55,194 Då startade branden på grund av elfel. 81 00:09:56,361 --> 00:10:00,407 - Tror du verkligen det? - Det är mer troligt än det du menar. 82 00:10:00,407 --> 00:10:03,576 Ja, men det är inte omöjligt. 83 00:10:05,329 --> 00:10:08,497 Kanske inte. Men vi säger inget till nån. 84 00:10:09,625 --> 00:10:13,128 Jag ber tidningen utreda det. Högst diskret. 85 00:10:14,420 --> 00:10:17,424 - Jag kan hjälpa till. - Nej, du har ditt jobb. 86 00:10:17,424 --> 00:10:21,470 Tack för att du berättade. Jag tar över nu. 87 00:10:35,900 --> 00:10:41,239 Du ska leta efter såna här ritningar. Namnet på tågstationen står här. 88 00:10:41,239 --> 00:10:45,034 Han sa till Claudine att han alltid har dem hemma... 89 00:10:45,034 --> 00:10:50,666 - ...så att platsen hålls hemlig. - Bra att han bjöd hem mig, då. 90 00:10:52,668 --> 00:10:54,628 Han ska laga mat åt mig. 91 00:10:57,214 --> 00:11:02,678 Samantha... Om du har en deal med oyabun, måste du leverera. 92 00:11:02,678 --> 00:11:06,931 - Annars kan jag nog inte hjälpa dig. - Som om du gör det nu? 93 00:11:27,368 --> 00:11:29,955 Du... Är din mamma här? 94 00:11:53,311 --> 00:11:55,606 Tack för att du hämtar mig. Jag... 95 00:11:58,484 --> 00:11:59,776 Fortsätt. 96 00:12:28,095 --> 00:12:32,058 Jag är skadad. Jag är skadad! 97 00:12:40,692 --> 00:12:43,736 Pappa hade såna här. Jag gillar dem. 98 00:12:45,821 --> 00:12:47,866 Tack. 99 00:12:47,866 --> 00:12:50,077 Barnvakten är här. 100 00:12:50,077 --> 00:12:53,205 Du kan inte sitta. Jag dödade dig! 101 00:12:54,330 --> 00:12:57,918 Ibland återuppstår de döda. Som på o-bon. 102 00:12:59,126 --> 00:13:02,965 Kommer du tillbaka och leker med mig? 103 00:13:06,635 --> 00:13:09,096 Det gör han säkert, Daichi. 104 00:13:13,684 --> 00:13:17,520 Lämna meddelande efter pipet. 105 00:13:17,520 --> 00:13:20,941 Hej, det är jag igen. 106 00:13:24,527 --> 00:13:26,864 Jag beklagar häromkvällen. 107 00:13:28,157 --> 00:13:30,993 Kan du ringa upp mig? 108 00:13:38,916 --> 00:13:40,585 Hittat nåt? 109 00:13:41,919 --> 00:13:46,966 Inga lagar tillåter polisen att gripa och häkta yakuza så här. 110 00:13:46,966 --> 00:13:51,012 - Men på nåt vis gör de det. - Vad sa din källa inom polisen? 111 00:13:51,012 --> 00:13:56,851 Han tiger. Jag försöker få Hishinumas advokat att träffa mig- 112 00:13:56,851 --> 00:14:00,564 men han är lite lurig. 113 00:14:04,276 --> 00:14:07,654 Är det tjejen från festen på ambassaden? 114 00:14:07,654 --> 00:14:12,658 Meddelandet som du precis lämnade. Jag gissar att det är tjejen. 115 00:14:13,785 --> 00:14:17,956 - Du är ingen dålig journalist, du. - Jag gör mitt bästa. Nå? 116 00:14:17,956 --> 00:14:20,750 - Ja, det är hon. - Hon är vacker. 117 00:14:22,336 --> 00:14:26,548 Tin Tin har sett henne nånstans, men kommer inte på var. 118 00:14:30,052 --> 00:14:34,388 Jag är ändå rätt säker på att det är slut. 119 00:14:35,516 --> 00:14:40,311 Kan inte ringa upp betyda nåt annat än "dra åt helvete" i Japan? 120 00:14:44,607 --> 00:14:45,984 Nej. 121 00:14:47,693 --> 00:14:50,280 Vi ses imorgon. 122 00:14:51,406 --> 00:14:53,784 Så jobbar du för FBI? 123 00:14:55,327 --> 00:15:00,290 Jag skulle vilja säga ja för att imponera på dig, men nej. 124 00:15:00,290 --> 00:15:04,377 - Jag är på utrikesdepartementet. - Men din chef är FBI? 125 00:15:04,377 --> 00:15:06,504 - Lynn? - Ja. 126 00:15:06,504 --> 00:15:11,009 Ja, men jag jobbar med henne, inte för henne. 127 00:15:11,009 --> 00:15:16,181 Jag är bara kontorsslav. Jag underlättar vid briefingar. 128 00:15:16,181 --> 00:15:20,394 - Det finns sämre jobb. - Jag klagar inte. 129 00:15:20,394 --> 00:15:24,063 Jag gör vad som helst för att lämna USA. 130 00:15:24,063 --> 00:15:30,779 Nu när du vet, är du mer eller mindre intresserad av att ta ett glas? 131 00:15:30,779 --> 00:15:34,115 Intresset är på fortsatt samma nivå. 132 00:15:39,538 --> 00:15:43,749 Finns det nåt roligare ställe vi kan gå till? 133 00:16:03,811 --> 00:16:07,399 Det påminner om ett ställe i Bethesda. 134 00:16:07,399 --> 00:16:10,234 - Är du inte impad? - Jo, väldigt impad. 135 00:16:10,234 --> 00:16:13,405 Och tacksam för att du tar med mig hit. 136 00:16:17,159 --> 00:16:19,286 Det var inte igår. 137 00:16:19,286 --> 00:16:22,496 - Fullt upp, du vet. - Jaha. 138 00:16:22,496 --> 00:16:25,333 Är du lika bra på baseboll som han är? 139 00:16:25,333 --> 00:16:29,713 Beklagar, jag har gömt min japanska lite. 140 00:16:31,006 --> 00:16:33,925 Han menar glömt. Han är amerikan. 141 00:16:33,925 --> 00:16:37,595 Jaha, amerikan. Välkommen. 142 00:16:37,595 --> 00:16:43,101 Tack. Jason Aoki. Amerikanska ambassaden. 143 00:16:43,101 --> 00:16:49,565 - Vad gör du? - Lite olika. Trevligt att träffas. 144 00:16:52,318 --> 00:16:56,782 - Sa jag nåt dumt? - Vi diskuterar inget personligt här. 145 00:16:56,782 --> 00:17:01,077 Jobb på jobbet, hemmet hemma, baren i baren. 146 00:17:01,077 --> 00:17:05,415 Stör det inte dig att dela upp dig så där? 147 00:17:05,415 --> 00:17:09,669 Vissa delar passar sig på vissa ställen. 148 00:17:10,754 --> 00:17:16,093 Det är bara att jag är klar med garderoben. Den dödade mig nästan. 149 00:17:16,093 --> 00:17:21,974 Jag vill leva mitt liv, hela mitt liv, öppet. Vet du vad jag menar? 150 00:17:26,227 --> 00:17:29,355 Jag trodde han var sjuk och döende. 151 00:17:29,355 --> 00:17:33,193 Det var det Tozawa ville att jag skulle tro. 152 00:17:34,319 --> 00:17:37,447 Han lurade oss att ta tillbaka Kabukicho- 153 00:17:37,447 --> 00:17:42,243 för att vända andra gumi mot oss. Sen förgöra oss. 154 00:17:42,243 --> 00:17:44,246 Då får vi slå till först. 155 00:17:46,331 --> 00:17:50,502 Så du har rådgjort tidigare. Är det så, Hayama? 156 00:17:50,502 --> 00:17:55,882 Se var vi står nu. Vad ska vi göra? Va? 157 00:17:58,302 --> 00:18:04,432 Sato. Du sa en gång att vi behöver vapen. Jag skällde ut dig. 158 00:18:04,432 --> 00:18:07,144 Jag hade fel. 159 00:18:07,144 --> 00:18:12,941 - Oyabun, jag kan ordna vapen åt oss. - Nej, det behövs inte. 160 00:18:12,941 --> 00:18:19,907 Jag har planerat nåt. Ni ska båda gå ombord på ett tåg imorgon- 161 00:18:19,907 --> 00:18:24,202 och träffa en man som heter Ota, i Nagano. 162 00:18:24,202 --> 00:18:31,500 En tidigare medlem av Chihara-kai. Ni hämtar vapen hos honom. 163 00:18:33,127 --> 00:18:39,176 Ota portades på grund av sitt beteende, men har förblivit lojal. 164 00:18:40,885 --> 00:18:42,762 - Sato. - Ja? 165 00:18:45,224 --> 00:18:51,312 Ge honom dessa pengar. Kom sen tillbaka med det han har. 166 00:18:51,312 --> 00:18:53,397 Förstått. 167 00:18:57,401 --> 00:18:59,153 Tack. 168 00:19:07,704 --> 00:19:11,583 Mamma, jag sa till Jess att jag har min flygbiljett. 169 00:19:11,583 --> 00:19:17,129 Ja, men det är stor skillnad på att ha en biljett och att ta flyget. 170 00:19:17,129 --> 00:19:20,591 - Sant. - Festen och allting... 171 00:19:20,591 --> 00:19:23,262 ...betyder nåt bara om du är där. 172 00:19:25,972 --> 00:19:30,269 Mamma, det kan vara ett samtal från en advokat. Jag lägger på. 173 00:19:30,269 --> 00:19:34,355 - Säg bara att du kommer. - Jag kommer. Jag lovar. Hej då. 174 00:19:37,401 --> 00:19:39,527 - Jake Adelstein. - Det är jag. 175 00:19:40,653 --> 00:19:45,867 - Vi måste ses. På vanliga stället. - Okej, jag kommer. 176 00:19:53,124 --> 00:19:55,878 Erika, du är så duktig. 177 00:19:55,878 --> 00:19:58,921 Du fick dem att äta ur din hand. 178 00:19:58,921 --> 00:20:03,843 Det handlar mindre om hur fin man är och mer om hur väl man lyssnar. 179 00:20:03,843 --> 00:20:05,928 Sån visdom från Budda! 180 00:20:07,097 --> 00:20:10,225 - Hur går det med dig och Sato? - Va? 181 00:20:11,934 --> 00:20:16,272 - Trodde du att du kunde dölja det? - Vi lär bara känna varandra. 182 00:20:16,272 --> 00:20:19,942 Det sa Samantha också. Vi vet hur det gick. 183 00:20:19,942 --> 00:20:21,945 Få henne inte att skämmas. 184 00:20:21,945 --> 00:20:25,990 Samantha har kommit över honom. Hon tittar inte åt honom. 185 00:20:25,990 --> 00:20:32,496 - Sant. Hon har kommit över honom. - Va? Var Samantha och Sato ett par? 186 00:20:32,496 --> 00:20:37,126 - Nämen, Erika! - Du har lite att reda ut. 187 00:20:47,971 --> 00:20:52,767 Härnäst hör vi "Rosamunda" av Franz Schubert. 188 00:21:09,618 --> 00:21:12,538 Tack för att du kom. Förlåt mig för sist. 189 00:21:12,538 --> 00:21:15,540 Lyssna nu. Vi har ont om tid. 190 00:21:17,459 --> 00:21:18,752 Han är tillbaka. 191 00:21:23,381 --> 00:21:24,674 Mår du bra? 192 00:21:27,302 --> 00:21:29,972 - Sa han var han har varit? - Nej. 193 00:21:29,972 --> 00:21:36,436 När han åkte var han väldigt sjuk. Nu mår han bra. Som en ny människa. 194 00:21:36,436 --> 00:21:41,315 - Vad då ny? Vad betyder det? - Jake, håll dig undan honom. 195 00:21:42,900 --> 00:21:45,945 Ja, jag är klar med allt det där. 196 00:21:45,945 --> 00:21:49,324 - Lova mig. - Jag lovar. 197 00:21:52,034 --> 00:21:54,912 Jag återgår inte till mitt gamla liv. 198 00:21:56,039 --> 00:21:57,748 Vi ses snart. 199 00:22:32,242 --> 00:22:37,539 - Vad är det? Klockan är mycket. - Han är tillbaka. Tozawa. 200 00:22:39,165 --> 00:22:43,003 - Hur vet du det? - En säker, närstående källa. 201 00:22:43,003 --> 00:22:47,341 Som också sa att han var sjuk förut och nu är frisk. 202 00:22:47,341 --> 00:22:50,092 -"Som en ny människa." - Jake. 203 00:22:50,092 --> 00:22:54,013 Jag ska undvika honom, men visste du att han var sjuk? 204 00:22:54,013 --> 00:22:56,308 Och var var han? 205 00:22:58,644 --> 00:23:01,730 Tills vi vet det, så väntar vi. 206 00:23:01,730 --> 00:23:06,944 Kom ihåg att tålamod inte är en svaghet. 207 00:23:08,069 --> 00:23:09,571 Uppfattat. 208 00:23:19,539 --> 00:23:21,707 - Ursäkta mig. - Du. 209 00:23:21,707 --> 00:23:24,419 - Ja? - Två Asahi. 210 00:23:24,419 --> 00:23:25,878 Javisst. 211 00:23:30,092 --> 00:23:33,135 - Behåll växeln. - Tack så mycket. 212 00:23:33,135 --> 00:23:34,596 Varsågod. 213 00:23:35,721 --> 00:23:37,014 Ursäkta mig. 214 00:23:38,349 --> 00:23:39,892 Tack. 215 00:23:47,525 --> 00:23:52,781 Du måste slappna av. Stress är dåligt för kroppen. 216 00:23:52,781 --> 00:23:57,076 Du kan lära dig nåt av din bror. Han vet hur man slappnar av. 217 00:23:59,787 --> 00:24:02,249 Han nämnde din vänlighet. 218 00:24:02,249 --> 00:24:08,087 Men jag skulle uppskatta om du inte distraherade honom från studierna. 219 00:24:08,087 --> 00:24:10,757 Nu låter du som en mamma. 220 00:24:12,300 --> 00:24:16,763 Kaito berättade om henne. Vilken typ. 221 00:24:16,763 --> 00:24:22,351 Död pappa. Strulig mamma. Jag har tagit mig ur det också. 222 00:24:24,396 --> 00:24:28,608 Min bror är allt mamma har. Kashira... 223 00:24:30,234 --> 00:24:35,156 Snälla, låt honom vara. Jag ställer mig i skuld till dig. 224 00:24:37,033 --> 00:24:41,538 Hälsa din mamma att jag tar hand om honom. 225 00:25:27,041 --> 00:25:28,502 - Här. - Tack. 226 00:25:28,502 --> 00:25:33,089 Du vet vad jag tycker om Baku. Men han lever för Meicho. 227 00:25:33,089 --> 00:25:37,094 Han skulle inte förstöra bevis om nåt så viktigt. 228 00:25:37,094 --> 00:25:39,345 - Tack. - Tack. 229 00:25:39,345 --> 00:25:43,683 Jag skulle också ha sagt det. 230 00:25:43,683 --> 00:25:50,065 Men sättet han reagerade på... Att jag inte ska fortsätta gräva. 231 00:25:51,483 --> 00:25:54,236 Jag känner dig. Det gör du redan. 232 00:25:59,949 --> 00:26:01,701 Det här är gott. 233 00:26:01,701 --> 00:26:07,999 - Mår din bror bra? - Ja. Så här långt. 234 00:26:07,999 --> 00:26:11,545 Hans nya medicin kanske gör skillnad. 235 00:26:11,545 --> 00:26:17,801 Jag har sett det gå bra förut. Sen vänder det. 236 00:26:17,801 --> 00:26:19,553 Vad händer då? 237 00:26:21,262 --> 00:26:26,643 - Han kan bli paranoid. Arg. - Våldsam? 238 00:26:27,978 --> 00:26:30,188 Inte mot mig. 239 00:26:30,188 --> 00:26:32,816 Mot sig själv. 240 00:26:34,485 --> 00:26:37,863 - För det mesta. - För det mesta? 241 00:26:41,992 --> 00:26:44,661 Vi hade svårt med våra föräldrar. 242 00:26:47,663 --> 00:26:52,877 Jag brukade ha mardrömmar om att jag miste honom. 243 00:26:54,296 --> 00:26:58,634 Att jag såg honom försvinna i en folksamling eller... 244 00:26:59,760 --> 00:27:05,014 Att han klättrade upp på ett tak, såg mig i ögonen och hoppade. 245 00:27:09,061 --> 00:27:13,774 Jag fruktar för hans liv. 246 00:27:15,317 --> 00:27:20,446 Men jag har aldrig varit rädd för honom. 247 00:27:26,410 --> 00:27:30,457 Emi, kan jag inte hjälpa dig med det här? 248 00:27:32,334 --> 00:27:34,293 Jag behöver ingen hjälp. 249 00:27:35,712 --> 00:27:38,549 Och medicinen kanske funkar nu. 250 00:27:41,760 --> 00:27:46,013 Okej, jag har allt. Glöm inte att hålla koll på Kenji. 251 00:27:46,013 --> 00:27:51,477 - Samantha, jag vet hur man gör. - Förlåt. Och tack. 252 00:27:53,689 --> 00:27:56,691 - Så det är inte en dohan? - Nej. 253 00:27:56,691 --> 00:28:00,903 - Gillar du honom? - Masa? Ja. 254 00:28:00,903 --> 00:28:05,324 Men det handlar inte om det. Det gäller oss. Klubben. 255 00:28:07,869 --> 00:28:13,542 - Jobb och kärlek ska aldrig blandas. - Jag vet det. 256 00:28:18,838 --> 00:28:23,551 - Varför sa du inget om dig och Sato? - Borde jag ha gjort det? 257 00:28:24,678 --> 00:28:27,722 - Vänta... Har ni blivit...? - Nej. 258 00:28:27,722 --> 00:28:30,434 Jag menar, inte än. Men... 259 00:28:32,519 --> 00:28:37,441 - Varför sa du inget? - Jag borde ha gjort det. Jag bara... 260 00:28:40,693 --> 00:28:44,781 Jag ska nog inte ha en ny kille ur yakuza. 261 00:28:47,868 --> 00:28:52,413 Om du gör det, var tydlig med vad du kräver av honom. 262 00:28:52,413 --> 00:28:57,376 Och var snäll mot ditt hjärta. 263 00:29:03,342 --> 00:29:05,551 Vilken vis mama-san hon är. 264 00:29:08,222 --> 00:29:11,391 - Okej. Jag måste gå. Går det bra? - Ja. 265 00:29:11,391 --> 00:29:12,976 - Tack. - Ha kul. 266 00:29:12,976 --> 00:29:14,352 Tack. 267 00:29:18,982 --> 00:29:23,862 ADVOKATBYRÅ 268 00:29:23,862 --> 00:29:28,116 Tack för att ni kunde ta emot mig, Sawada-sensei. 269 00:29:28,116 --> 00:29:31,035 Det är viktigt att våra läsare hör- 270 00:29:31,035 --> 00:29:36,124 er klients sida av historien. 271 00:29:36,124 --> 00:29:40,378 Mycket riktigt. Polisens agerande är upprörande. 272 00:29:40,378 --> 00:29:45,259 Hishinuma-san och hans kompanjoner nekas borgen. 273 00:29:45,259 --> 00:29:50,514 - Ja, det är väldigt ovanligt. - Det har aldrig hänt. 274 00:29:50,514 --> 00:29:53,224 Polisen anklagade dem för motstånd. 275 00:29:53,224 --> 00:29:56,937 Det används bara vid politiska protester. 276 00:29:56,937 --> 00:30:03,819 Precis. Fram tills nu. Adelstein-san, låt era läsare få veta det här. 277 00:30:03,819 --> 00:30:06,237 Absolut. Tack. 278 00:30:06,237 --> 00:30:12,201 Säg till Maruyama-san att jag vet hur polisen kan hålla yakuza häktade. 279 00:30:12,201 --> 00:30:18,375 Förstått. Samla alla. Jag kontaktar er när dokumenten är klara. 280 00:30:18,375 --> 00:30:21,503 - Vi ses. - Tack. 281 00:30:21,503 --> 00:30:25,132 Jag kontakter er med, frun. 282 00:31:05,671 --> 00:31:08,926 - Följ efter Mercedesen. - Javisst. 283 00:31:22,523 --> 00:31:26,234 Tack för att ni reser med oss. 284 00:31:26,234 --> 00:31:28,653 Vad kallt, va? 285 00:31:28,653 --> 00:31:32,366 Tåget avgår snart. 286 00:31:53,971 --> 00:31:58,684 - Längesen jag såg ditt fula fejs. - Det är min replik. 287 00:31:58,684 --> 00:32:02,812 Sist jag såg dig låg du avsvimmad på ett bargolv. 288 00:32:04,773 --> 00:32:09,111 - Vem har vi här? - Jag heter Sato. 289 00:32:09,111 --> 00:32:15,993 "Satou" som i socker? Tur att jag är en gottegris. 290 00:32:17,118 --> 00:32:20,372 Inte så snabbt. Var är varorna? 291 00:32:20,372 --> 00:32:23,792 Vi måste åka hem till mig. Vi tar min pickup. 292 00:32:23,792 --> 00:32:26,544 Du kör, Socker. 293 00:32:31,341 --> 00:32:38,098 - Du sa inte att du känner honom. - Nu blev du stressad igen. 294 00:32:40,808 --> 00:32:44,146 - Jag blir galen. - Kallt! 295 00:33:19,014 --> 00:33:24,228 KEJSARBYGGNADEN 296 00:33:30,608 --> 00:33:35,029 KEJSARBYGGNADEN 297 00:34:06,186 --> 00:34:08,063 - Då var vi här. - Okej. 298 00:34:10,439 --> 00:34:11,733 - Okej? - Ja. 299 00:34:12,859 --> 00:34:14,236 Följ med mig. 300 00:34:16,405 --> 00:34:18,614 - Här är det. - Ja. 301 00:34:25,956 --> 00:34:28,417 Wow! 302 00:34:35,548 --> 00:34:38,051 Det är så vackert. 303 00:34:40,469 --> 00:34:41,847 Kul att du är här. 304 00:34:43,265 --> 00:34:46,267 - Visa mig runt. - Jag bara väntade på att få det. 305 00:34:47,394 --> 00:34:49,271 - Kom. - Okej. 306 00:34:51,189 --> 00:34:52,566 Efter dig. 307 00:34:53,692 --> 00:34:56,611 - Förlåt. - Välkommen. 308 00:35:01,532 --> 00:35:04,744 Köket är här. Och badrummet är runt hörnet. 309 00:35:04,744 --> 00:35:07,079 Är sovrummet där uppe? 310 00:35:08,499 --> 00:35:13,170 - Den vyn måste vara fantastisk. - Det är den. 311 00:35:14,629 --> 00:35:18,967 Däremot tillbringar jag mest tid här. 312 00:35:28,434 --> 00:35:32,189 - Ingen utsikt mot havet? - Jo, faktiskt. 313 00:35:37,818 --> 00:35:39,238 Wow. 314 00:36:09,560 --> 00:36:11,979 Socker, nycklarna. 315 00:36:11,979 --> 00:36:15,481 Hur hittar du en fru mitt ute i ingenstans? 316 00:36:15,481 --> 00:36:17,066 Vem behöver en fru? 317 00:36:17,066 --> 00:36:23,991 När jag blir ensam tar jag en björn och ställer den på alla fyra. 318 00:36:40,423 --> 00:36:43,302 - Var är de? - Inga vapen idag. Imorgon. 319 00:36:43,302 --> 00:36:50,017 - Är han sen? - Han kan vapen, men inte hålla tid. 320 00:36:50,017 --> 00:36:52,393 - Nåt att dricka? - Ja. 321 00:36:52,393 --> 00:36:56,647 - Dealen var vapen ikväll. - Har du problem? 322 00:36:57,773 --> 00:37:02,820 Oyabun sa inget om att övernatta här. Jag ringer till honom. 323 00:37:02,820 --> 00:37:06,241 Lycka till! Mottagningen är usel här. 324 00:37:07,409 --> 00:37:08,911 Kanpai! 325 00:37:13,372 --> 00:37:15,833 Sato, vi behöver ved. 326 00:38:12,098 --> 00:38:16,019 Det här är en favoritlåt från min tid i London. 327 00:38:44,882 --> 00:38:46,300 Okej. 328 00:39:01,398 --> 00:39:04,526 - Är du bra på att dansa? - Nej, rätt dålig. 329 00:39:25,296 --> 00:39:29,051 - Får jag låna badrummet? - Var jag så dålig? 330 00:39:30,343 --> 00:39:32,011 Jag fortsätter med maten. 331 00:40:58,556 --> 00:41:01,393 - Du skrämde mig. - Du skrämde mig. 332 00:41:01,393 --> 00:41:04,062 - Vad hände? - Dålig knivhantering. 333 00:41:04,062 --> 00:41:06,648 - Har du plåster? - Jag tror det. 334 00:41:06,648 --> 00:41:08,482 - Går det bra? - Ja. 335 00:41:08,482 --> 00:41:10,568 Det ser inte bra ut. 336 00:41:15,365 --> 00:41:21,495 - Makoto, använde du allt socker igen? - Mamma, tårtan krävde det. 337 00:41:21,495 --> 00:41:26,083 Vilka söner bakar tårtor? 338 00:41:36,345 --> 00:41:38,554 - Hallå? - Tin Tin, det är jag. 339 00:41:38,554 --> 00:41:43,602 Kolla upp en adress åt mig. Minato-ku, Higashigawa 7-5-2. 340 00:41:43,602 --> 00:41:47,356 - Säg vad det är för byggnad. - Jag mår bra, tack. 341 00:41:47,356 --> 00:41:50,484 Jag fick inte tag på nån och har ingen dator nära. 342 00:41:51,651 --> 00:41:54,029 - Tozawa är tillbaka. - Tillbaka? 343 00:41:54,029 --> 00:42:00,451 Jag intervjuade en yakuza- advokat och såg honom där. Jag följde efter. 344 00:42:00,451 --> 00:42:04,705 Nu är han i byggnaden. Minato-ku, Higashigawa 7-5-2. 345 00:42:04,705 --> 00:42:07,668 Okej. Jag ringer tillbaka. 346 00:42:07,668 --> 00:42:11,587 - Jake, var försiktig. - Tack. 347 00:42:16,051 --> 00:42:20,388 Jake Adelstein här. Jag behöver genast en företagsbil. 348 00:42:22,890 --> 00:42:27,270 - Vad är det? - Din nya medicin. 349 00:42:30,107 --> 00:42:32,109 Eller hur? Den här fungerar. 350 00:42:43,495 --> 00:42:48,750 Tror du att mamma och pappa återvände till Korea på grund av mig? 351 00:42:50,752 --> 00:42:53,922 Efter att jag slog mamma var de rädda för mig. 352 00:42:56,175 --> 00:42:57,676 Är du rädd för mig? 353 00:43:00,220 --> 00:43:05,017 Nej. Nej, inte alls. 354 00:43:06,393 --> 00:43:11,190 Ibland tänker jag att du måste hata mig. 355 00:43:11,190 --> 00:43:12,816 Hur kan du tänka så? 356 00:43:14,234 --> 00:43:20,616 Du studerade i Chicago. Hade ett liv där. Sen kom du hem på grund av mig. 357 00:43:27,289 --> 00:43:30,666 Jag skulle aldrig hata dig. 358 00:43:40,886 --> 00:43:46,099 - När får jag träffa din pojkvän? - Va? 359 00:43:48,644 --> 00:43:52,063 - Skäms du för mig? - Nej! 360 00:43:53,189 --> 00:43:58,070 Jag oroade mig bara. Det kanske inte vore bra för dig. 361 00:44:03,199 --> 00:44:04,493 Är han bra för dig? 362 00:44:08,287 --> 00:44:11,457 - I högsta grad. - Jaså? 363 00:44:13,459 --> 00:44:18,714 Pappa är inte här, så det är mitt jobb att se efter dig. 364 00:44:18,714 --> 00:44:20,551 Jag borde träffa honom. 365 00:44:33,813 --> 00:44:36,316 Följ efter den bilen. 366 00:44:46,618 --> 00:44:49,746 - Var lärde du dig att laga mat? - I London. 367 00:44:49,746 --> 00:44:52,623 Jag studerade arkitektur där. 368 00:44:52,623 --> 00:44:57,462 Jag längtade hem, så jag lagade mat för att känna mig närmre hemma. 369 00:44:57,462 --> 00:44:59,006 Vad fint. 370 00:44:59,006 --> 00:45:02,259 - Längtar du nånsin hem? - Nej. 371 00:45:02,259 --> 00:45:05,262 Varifrån är du, som du inte saknar? 372 00:45:05,262 --> 00:45:07,805 - Utah. - Utah? 373 00:45:07,805 --> 00:45:15,104 - Ja, jag ville ha ut mer av livet. - Jag ville ha ut mer av livet också. 374 00:45:19,734 --> 00:45:21,319 Så, har du nån? 375 00:45:21,319 --> 00:45:27,242 - Som fru och barn? - Ja. Det vore läge att säga det nu. 376 00:45:31,078 --> 00:45:32,372 Nej. 377 00:45:34,500 --> 00:45:37,919 - Det är bara jag. Och mitt jobb. - Ja? 378 00:45:40,380 --> 00:45:41,757 Samma här. 379 00:46:06,907 --> 00:46:11,244 - Om du bara väntar här. - Mitt skift är slut. Jag måste åka. 380 00:46:11,244 --> 00:46:13,955 Vänta en minut bara, är du snäll. 381 00:46:16,792 --> 00:46:18,377 Skämtar du?! 382 00:46:24,007 --> 00:46:25,383 Fan! 383 00:46:45,319 --> 00:46:47,698 Jag är här för en engelsklektion. 384 00:46:47,698 --> 00:46:53,494 - Kundens namn? - Jag minns inte. Det är en ny kund. 385 00:46:53,494 --> 00:46:55,372 Snälla, jag är sen. 386 00:46:55,372 --> 00:47:00,502 - Inget avtalat möte, inget tillträde. - Jag förstår. 387 00:47:09,260 --> 00:47:13,347 Tror du verkligen du kan göra det? 388 00:47:13,347 --> 00:47:17,352 - Se inte ner på mig. Titta, bara. - Försök, då. 389 00:47:17,352 --> 00:47:18,896 - Visst. - Visa mig. 390 00:47:18,896 --> 00:47:21,398 Tyst med dig. Jag ska visa dig. 391 00:47:37,914 --> 00:47:41,125 Jag sa ju att du börjar se dåligt. 392 00:47:41,125 --> 00:47:44,296 Och du håller inte kuken rak när du pissar. 393 00:47:45,630 --> 00:47:49,218 Avundsjuk, farfar? Att min kuk fortfarande fungerar? 394 00:47:53,889 --> 00:47:57,559 - Hur är det med din? - Hur sa? 395 00:47:57,559 --> 00:48:00,853 Jag tror att din är fin som en fjärilskniv. 396 00:48:00,853 --> 00:48:06,108 För fina, små fjärilar. 397 00:48:10,613 --> 00:48:11,907 Vad sägs om den här? 398 00:48:19,331 --> 00:48:21,165 Han är så dum. 399 00:49:08,922 --> 00:49:12,050 Lekar är inte roliga om inte alla är med. 400 00:49:12,050 --> 00:49:13,885 - Släpp mig! - Din tur, Socker. 401 00:49:13,885 --> 00:49:16,638 Vad gör ni? Hallå! 402 00:49:17,806 --> 00:49:19,473 - Vad är det med dig? - Still! 403 00:49:19,473 --> 00:49:22,978 - Hallå! - Så mister man ett finger. 404 00:49:22,978 --> 00:49:26,898 Hallå! Hallå, sluta! 405 00:49:28,025 --> 00:49:31,944 - Oj, jag ser dåligt! - Din jävel! 406 00:49:31,944 --> 00:49:34,281 Respektera de gamla! 407 00:49:37,700 --> 00:49:39,410 Vet du vem du jävlas med? 408 00:49:43,456 --> 00:49:45,918 Dö, din gamla pratkvarn! 409 00:49:45,918 --> 00:49:49,295 - Jag dödar dig! - Kashira! 410 00:49:49,295 --> 00:49:52,298 - Dö, för fan! - Nej! 411 00:49:52,298 --> 00:49:54,967 Förblöd, din jävel! 412 00:49:56,552 --> 00:49:59,932 Kashira! Snälla, lugna ner dig! 413 00:49:59,932 --> 00:50:01,600 Fan, det gör ont! 414 00:50:01,600 --> 00:50:04,477 Beklagar att du måste köra mig ända hem. 415 00:50:04,477 --> 00:50:08,481 Jag tillbringar så mycket tid med dig som jag kan. 416 00:50:11,609 --> 00:50:15,780 Bilnycklarna... Jag kommer strax. 417 00:50:33,005 --> 00:50:35,509 - Samantha? - Ja? 418 00:50:36,634 --> 00:50:40,304 - Rotade du i min väska? - Va? 419 00:50:41,931 --> 00:50:44,226 Vad letade du efter, Samantha? 420 00:50:53,276 --> 00:50:55,903 Du? Du! 421 00:50:57,446 --> 00:51:02,285 Fattar du vad du har sabbat för oss? Vi kan inte ta honom till sjukhus! 422 00:51:03,537 --> 00:51:05,454 Du har rätt. 423 00:51:28,520 --> 00:51:31,773 Få bort allt av fingeravtryck. 424 00:51:33,566 --> 00:51:34,860 Skojar bara. 425 00:52:02,346 --> 00:52:03,846 Akta dig. 426 00:52:29,081 --> 00:52:31,166 Vänta, vänta! 427 00:52:32,875 --> 00:52:35,420 - Du kunde ha varnat mig! - Kom! 428 00:52:53,855 --> 00:52:57,609 - Vi behöver nycklarna! - Hämta dem. 429 00:53:03,031 --> 00:53:04,323 Fan. 430 00:53:17,129 --> 00:53:23,719 Jag gav dig ledigt för dina plikter. Men du var borta så länge. 431 00:53:24,928 --> 00:53:29,390 Jag behövde åka från Kansai för att sköta saker. 432 00:53:29,390 --> 00:53:33,477 Jag är för evigt tacksam, Nakahara-kaicho. 433 00:53:34,688 --> 00:53:39,985 Men nu måste vi diskutera framtiden. 434 00:53:41,653 --> 00:53:45,157 Dina metoder är gammaldags. 435 00:53:46,867 --> 00:53:50,703 Hädanefter leder jag organisationen. 436 00:53:51,997 --> 00:53:55,958 Så du måste kliva åt sidan. 437 00:53:55,958 --> 00:54:01,882 Du är en idiot från gatan som blev ingift i en familj med makt. 438 00:54:01,882 --> 00:54:08,262 Du ska veta din plats! Annars har du ingen framtid här! 439 00:54:12,642 --> 00:54:14,185 Du har gjort ditt val. 440 00:54:17,397 --> 00:54:19,857 Gå iväg med den här sopan. 441 00:54:27,698 --> 00:54:30,743 Gör som jag säger! 442 00:54:38,919 --> 00:54:42,464 Med all respekt, ordföranden, följ med oss. 443 00:54:44,465 --> 00:54:47,385 Dina män är mina nu. 444 00:54:52,682 --> 00:54:54,434 Jag är kaicho här. 445 00:54:56,853 --> 00:54:58,855 Snart får andra veta! 446 00:55:04,528 --> 00:55:06,779 Jag räknar med det. 447 00:55:24,964 --> 00:55:27,467 Fan... Fan! 448 00:55:30,177 --> 00:55:34,266 Text: Helena Lindén Iyuno