1
00:01:21,680 --> 00:01:27,810
Varför har ni hållit kvar
två av mina män...
2
00:01:27,810 --> 00:01:32,316
- ...i en vecka?
- De gjorde motstånd vid razzian.
3
00:01:33,442 --> 00:01:39,363
De var bara på besök. Kobayashi
och Murase måste släppas idag.
4
00:01:39,363 --> 00:01:45,037
Saker har förändrats.
Razziorna är bara början.
5
00:01:47,163 --> 00:01:48,748
Ishida-san.
6
00:01:50,166 --> 00:01:53,086
Du är en av de få hederliga.
7
00:01:53,086 --> 00:01:58,550
Jag vill inte se dig hamna
i fängelse. Det är en annan värld nu.
8
00:02:00,761 --> 00:02:02,471
Det är dags...
9
00:02:04,972 --> 00:02:06,725
...att avveckla Chihara-kai.
10
00:02:12,981 --> 00:02:14,732
Du missförstår ditt land.
11
00:02:15,858 --> 00:02:21,031
Samhället fungerar väl,
för att i bakgrunden-
12
00:02:21,031 --> 00:02:23,616
avvärjer vi kaoset.
13
00:02:24,951 --> 00:02:28,455
Det finns inget Japan utan yakuza.
14
00:02:44,555 --> 00:02:46,473
Du har varnats nu.
15
00:02:53,563 --> 00:02:59,278
Förra veckan var det polisrazzia hos
Hishinuma-kai. Igår hos Jinmon-kai.
16
00:02:59,278 --> 00:03:03,574
Och vi har ingen aning om
hur de lyckas hålla dem häktade.
17
00:03:04,699 --> 00:03:08,160
Polisen vägrar säga
vad de misstänker dem för.
18
00:03:08,160 --> 00:03:13,417
- Få era kontakter att tala.
- Ja.
19
00:03:13,417 --> 00:03:16,043
Vad ni än gör, prioritera detta nu.
20
00:03:16,043 --> 00:03:18,338
- Gå nu!
- Ja.
21
00:03:28,473 --> 00:03:30,224
Fan, då!
22
00:03:31,435 --> 00:03:35,606
- Du är fortfarande så dålig på det!
- Du har blivit bättre.
23
00:03:35,606 --> 00:03:41,570
Sen många år. Om du hade varit här,
så hade jag spöat dig.
24
00:03:46,658 --> 00:03:49,495
- Jag vinner.
- Jag gör det.
25
00:03:49,495 --> 00:03:53,624
Tjejerna på ditt campus är snygga.
Haft nån framgång?
26
00:03:53,624 --> 00:03:59,338
- Det kan man säga.
- Se på dig! Var träffade du henne?
27
00:04:00,463 --> 00:04:06,011
Hayama-san tog med mig ut.
Förra veckan. Kabukicho.
28
00:04:07,136 --> 00:04:12,808
- Kaito, håll dig borta från honom.
- Han är inte den du tror.
29
00:04:13,936 --> 00:04:18,773
Sluta spela. Tror du
att det han och jag gör är nån lek?
30
00:04:18,773 --> 00:04:22,610
Ha inte med honom att göra.
Hör du det?
31
00:04:22,610 --> 00:04:26,656
Säg inte åt mig vad jag ska göra.
Jag är inget barn längre.
32
00:04:26,656 --> 00:04:30,201
Vänta, vart ska du?
33
00:04:30,201 --> 00:04:32,286
Lämna mig i fred!
34
00:04:34,540 --> 00:04:35,873
Vänta.
35
00:04:37,876 --> 00:04:39,544
Du!
36
00:04:55,893 --> 00:04:57,395
- Katagiri-san.
- Jake.
37
00:04:58,939 --> 00:05:03,861
Min nya chef, polisintendent Nagata.
- Jake Adelstein från Meicho.
38
00:05:03,861 --> 00:05:05,486
Trevligt att träffas.
39
00:05:07,113 --> 00:05:10,700
Jag hoppades att du hade tid
att tala om razziorna.
40
00:05:10,700 --> 00:05:14,288
- Skriver du om yakuza igen?
- Det gör alla nu.
41
00:05:15,414 --> 00:05:19,793
- Tyvärr kan jag inte säga nåt.
- Jag förstår.
42
00:05:19,793 --> 00:05:22,795
Utom protokoll. Vad misstänks de för?
43
00:05:22,795 --> 00:05:28,385
Katagiri är inte tillgänglig
för pressen. Ha en bra dag.
44
00:05:35,850 --> 00:05:41,398
Polisen har varit tydlig med-
45
00:05:41,398 --> 00:05:48,487
att målet med insatsgruppen...
är att utrota oss.
46
00:05:48,487 --> 00:05:52,658
På två veckor
är redan två av oss borta.
47
00:05:53,785 --> 00:05:58,122
Ge mig namnen på poliserna.
Jag tar hand om dem ikväll.
48
00:05:58,122 --> 00:06:01,459
Är du knäpp?
Vill du göra det ännu värre?
49
00:06:01,459 --> 00:06:05,714
- Vad ska vi göra, då?
- Vänner, vi måste vara ense.
50
00:06:05,714 --> 00:06:08,674
Att slåss mot varandra
gör oss sårbara.
51
00:06:08,674 --> 00:06:10,427
Kloka ord.
52
00:06:13,304 --> 00:06:18,227
Som du säger,
att slåss gör oss sårbara.
53
00:06:19,644 --> 00:06:22,563
Och vi har inte råd att vara sårbara.
54
00:06:24,608 --> 00:06:28,987
- Så du är tillbaka, Tozawa.
- Ja, Ichikawa.
55
00:06:30,112 --> 00:06:33,867
Utvilad och hängiven vårt ändamål.
56
00:06:33,867 --> 00:06:38,079
Men bekymrad över en sak.
57
00:06:40,082 --> 00:06:45,921
Varför har Chihara-kai kunnat sno
mitt område medan jag var borta?
58
00:06:56,890 --> 00:06:58,724
Så det är så det är?
59
00:07:02,020 --> 00:07:08,109
Viktigare saker står på spel nu
än områden.
60
00:07:08,109 --> 00:07:12,322
Det handlar inte om områden,
utan om heder.
61
00:07:14,616 --> 00:07:17,493
Och heder kräver att man väljer.
62
00:07:17,493 --> 00:07:22,291
Är ni med honom eller är ni med mig?
63
00:07:26,377 --> 00:07:32,467
Mina herrar. Om ni går, så kan jag få
en stund ensam med honom.
64
00:08:01,413 --> 00:08:07,920
Fallet är långt.
Tänker du kasta mig över ända?
65
00:08:09,213 --> 00:08:15,635
- Det skulle inte lösa våra problem.
- Så nu är våra problem gemensamma?
66
00:08:18,597 --> 00:08:20,182
Ja.
67
00:08:21,891 --> 00:08:27,064
Jag tror de uppväger
futtiga olägenheter.
68
00:08:27,064 --> 00:08:30,317
Kallar du mina olägenheter futtiga?
69
00:08:30,317 --> 00:08:35,280
Senast jag träffade dig
fick du mig att be på mina bara knän.
70
00:08:35,280 --> 00:08:41,036
Minns du inte varför? Du skickade män
hem till mig för att döda mig.
71
00:08:41,036 --> 00:08:45,707
Men ändå har jag lagt det åt sidan.
72
00:08:47,084 --> 00:08:53,799
Kanske är det skillnaden mellan oss,
Ishida. Jag ger inte upp så lätt.
73
00:08:57,385 --> 00:08:59,470
Du ser trött ut.
74
00:09:00,806 --> 00:09:03,267
Du kanske behöver semester.
75
00:09:04,852 --> 00:09:07,187
Det gjorde underverk för mig.
76
00:09:17,531 --> 00:09:18,824
Tozawa.
77
00:09:21,993 --> 00:09:26,623
Du startade branden.
Nu är det du som kommer att brinna.
78
00:09:41,096 --> 00:09:45,684
Jag talade med alla
på videoavdelningen om branden.
79
00:09:45,684 --> 00:09:48,645
Ingen av dem orsakade den.
80
00:09:51,356 --> 00:09:55,194
Då startade branden
på grund av elfel.
81
00:09:56,361 --> 00:10:00,407
- Tror du verkligen det?
- Det är mer troligt än det du menar.
82
00:10:00,407 --> 00:10:03,576
Ja, men det är inte omöjligt.
83
00:10:05,329 --> 00:10:08,497
Kanske inte.
Men vi säger inget till nån.
84
00:10:09,625 --> 00:10:13,128
Jag ber tidningen utreda det.
Högst diskret.
85
00:10:14,420 --> 00:10:17,424
- Jag kan hjälpa till.
- Nej, du har ditt jobb.
86
00:10:17,424 --> 00:10:21,470
Tack för att du berättade.
Jag tar över nu.
87
00:10:35,900 --> 00:10:41,239
Du ska leta efter såna här ritningar.
Namnet på tågstationen står här.
88
00:10:41,239 --> 00:10:45,034
Han sa till Claudine
att han alltid har dem hemma...
89
00:10:45,034 --> 00:10:50,666
- ...så att platsen hålls hemlig.
- Bra att han bjöd hem mig, då.
90
00:10:52,668 --> 00:10:54,628
Han ska laga mat åt mig.
91
00:10:57,214 --> 00:11:02,678
Samantha... Om du har en deal
med oyabun, måste du leverera.
92
00:11:02,678 --> 00:11:06,931
- Annars kan jag nog inte hjälpa dig.
- Som om du gör det nu?
93
00:11:27,368 --> 00:11:29,955
Du... Är din mamma här?
94
00:11:53,311 --> 00:11:55,606
Tack för att du hämtar mig. Jag...
95
00:11:58,484 --> 00:11:59,776
Fortsätt.
96
00:12:28,095 --> 00:12:32,058
Jag är skadad. Jag är skadad!
97
00:12:40,692 --> 00:12:43,736
Pappa hade såna här. Jag gillar dem.
98
00:12:45,821 --> 00:12:47,866
Tack.
99
00:12:47,866 --> 00:12:50,077
Barnvakten är här.
100
00:12:50,077 --> 00:12:53,205
Du kan inte sitta. Jag dödade dig!
101
00:12:54,330 --> 00:12:57,918
Ibland återuppstår de döda.
Som på o-bon.
102
00:12:59,126 --> 00:13:02,965
Kommer du tillbaka och leker med mig?
103
00:13:06,635 --> 00:13:09,096
Det gör han säkert, Daichi.
104
00:13:13,684 --> 00:13:17,520
Lämna meddelande efter pipet.
105
00:13:17,520 --> 00:13:20,941
Hej, det är jag igen.
106
00:13:24,527 --> 00:13:26,864
Jag beklagar häromkvällen.
107
00:13:28,157 --> 00:13:30,993
Kan du ringa upp mig?
108
00:13:38,916 --> 00:13:40,585
Hittat nåt?
109
00:13:41,919 --> 00:13:46,966
Inga lagar tillåter polisen
att gripa och häkta yakuza så här.
110
00:13:46,966 --> 00:13:51,012
- Men på nåt vis gör de det.
- Vad sa din källa inom polisen?
111
00:13:51,012 --> 00:13:56,851
Han tiger. Jag försöker få
Hishinumas advokat att träffa mig-
112
00:13:56,851 --> 00:14:00,564
men han är lite lurig.
113
00:14:04,276 --> 00:14:07,654
Är det tjejen
från festen på ambassaden?
114
00:14:07,654 --> 00:14:12,658
Meddelandet som du precis lämnade.
Jag gissar att det är tjejen.
115
00:14:13,785 --> 00:14:17,956
- Du är ingen dålig journalist, du.
- Jag gör mitt bästa. Nå?
116
00:14:17,956 --> 00:14:20,750
- Ja, det är hon.
- Hon är vacker.
117
00:14:22,336 --> 00:14:26,548
Tin Tin har sett henne nånstans,
men kommer inte på var.
118
00:14:30,052 --> 00:14:34,388
Jag är ändå rätt säker på
att det är slut.
119
00:14:35,516 --> 00:14:40,311
Kan inte ringa upp betyda nåt annat
än "dra åt helvete" i Japan?
120
00:14:44,607 --> 00:14:45,984
Nej.
121
00:14:47,693 --> 00:14:50,280
Vi ses imorgon.
122
00:14:51,406 --> 00:14:53,784
Så jobbar du för FBI?
123
00:14:55,327 --> 00:15:00,290
Jag skulle vilja säga ja
för att imponera på dig, men nej.
124
00:15:00,290 --> 00:15:04,377
- Jag är på utrikesdepartementet.
- Men din chef är FBI?
125
00:15:04,377 --> 00:15:06,504
- Lynn?
- Ja.
126
00:15:06,504 --> 00:15:11,009
Ja, men jag jobbar med henne,
inte för henne.
127
00:15:11,009 --> 00:15:16,181
Jag är bara kontorsslav.
Jag underlättar vid briefingar.
128
00:15:16,181 --> 00:15:20,394
- Det finns sämre jobb.
- Jag klagar inte.
129
00:15:20,394 --> 00:15:24,063
Jag gör vad som helst
för att lämna USA.
130
00:15:24,063 --> 00:15:30,779
Nu när du vet, är du mer eller mindre
intresserad av att ta ett glas?
131
00:15:30,779 --> 00:15:34,115
Intresset är på fortsatt samma nivå.
132
00:15:39,538 --> 00:15:43,749
Finns det nåt roligare ställe
vi kan gå till?
133
00:16:03,811 --> 00:16:07,399
Det påminner om
ett ställe i Bethesda.
134
00:16:07,399 --> 00:16:10,234
- Är du inte impad?
- Jo, väldigt impad.
135
00:16:10,234 --> 00:16:13,405
Och tacksam
för att du tar med mig hit.
136
00:16:17,159 --> 00:16:19,286
Det var inte igår.
137
00:16:19,286 --> 00:16:22,496
- Fullt upp, du vet.
- Jaha.
138
00:16:22,496 --> 00:16:25,333
Är du lika bra på baseboll
som han är?
139
00:16:25,333 --> 00:16:29,713
Beklagar,
jag har gömt min japanska lite.
140
00:16:31,006 --> 00:16:33,925
Han menar glömt. Han är amerikan.
141
00:16:33,925 --> 00:16:37,595
Jaha, amerikan. Välkommen.
142
00:16:37,595 --> 00:16:43,101
Tack. Jason Aoki.
Amerikanska ambassaden.
143
00:16:43,101 --> 00:16:49,565
- Vad gör du?
- Lite olika. Trevligt att träffas.
144
00:16:52,318 --> 00:16:56,782
- Sa jag nåt dumt?
- Vi diskuterar inget personligt här.
145
00:16:56,782 --> 00:17:01,077
Jobb på jobbet,
hemmet hemma, baren i baren.
146
00:17:01,077 --> 00:17:05,415
Stör det inte dig
att dela upp dig så där?
147
00:17:05,415 --> 00:17:09,669
Vissa delar
passar sig på vissa ställen.
148
00:17:10,754 --> 00:17:16,093
Det är bara att jag är klar med
garderoben. Den dödade mig nästan.
149
00:17:16,093 --> 00:17:21,974
Jag vill leva mitt liv, hela mitt
liv, öppet. Vet du vad jag menar?
150
00:17:26,227 --> 00:17:29,355
Jag trodde han var sjuk och döende.
151
00:17:29,355 --> 00:17:33,193
Det var det Tozawa ville
att jag skulle tro.
152
00:17:34,319 --> 00:17:37,447
Han lurade oss
att ta tillbaka Kabukicho-
153
00:17:37,447 --> 00:17:42,243
för att vända andra gumi mot oss.
Sen förgöra oss.
154
00:17:42,243 --> 00:17:44,246
Då får vi slå till först.
155
00:17:46,331 --> 00:17:50,502
Så du har rådgjort tidigare.
Är det så, Hayama?
156
00:17:50,502 --> 00:17:55,882
Se var vi står nu.
Vad ska vi göra? Va?
157
00:17:58,302 --> 00:18:04,432
Sato. Du sa en gång att vi behöver
vapen. Jag skällde ut dig.
158
00:18:04,432 --> 00:18:07,144
Jag hade fel.
159
00:18:07,144 --> 00:18:12,941
- Oyabun, jag kan ordna vapen åt oss.
- Nej, det behövs inte.
160
00:18:12,941 --> 00:18:19,907
Jag har planerat nåt. Ni ska båda
gå ombord på ett tåg imorgon-
161
00:18:19,907 --> 00:18:24,202
och träffa en man som heter Ota,
i Nagano.
162
00:18:24,202 --> 00:18:31,500
En tidigare medlem av Chihara-kai.
Ni hämtar vapen hos honom.
163
00:18:33,127 --> 00:18:39,176
Ota portades på grund av sitt
beteende, men har förblivit lojal.
164
00:18:40,885 --> 00:18:42,762
- Sato.
- Ja?
165
00:18:45,224 --> 00:18:51,312
Ge honom dessa pengar.
Kom sen tillbaka med det han har.
166
00:18:51,312 --> 00:18:53,397
Förstått.
167
00:18:57,401 --> 00:18:59,153
Tack.
168
00:19:07,704 --> 00:19:11,583
Mamma, jag sa till Jess
att jag har min flygbiljett.
169
00:19:11,583 --> 00:19:17,129
Ja, men det är stor skillnad på
att ha en biljett och att ta flyget.
170
00:19:17,129 --> 00:19:20,591
- Sant.
- Festen och allting...
171
00:19:20,591 --> 00:19:23,262
...betyder nåt bara om du är där.
172
00:19:25,972 --> 00:19:30,269
Mamma, det kan vara ett samtal
från en advokat. Jag lägger på.
173
00:19:30,269 --> 00:19:34,355
- Säg bara att du kommer.
- Jag kommer. Jag lovar. Hej då.
174
00:19:37,401 --> 00:19:39,527
- Jake Adelstein.
- Det är jag.
175
00:19:40,653 --> 00:19:45,867
- Vi måste ses. På vanliga stället.
- Okej, jag kommer.
176
00:19:53,124 --> 00:19:55,878
Erika, du är så duktig.
177
00:19:55,878 --> 00:19:58,921
Du fick dem att äta ur din hand.
178
00:19:58,921 --> 00:20:03,843
Det handlar mindre om hur fin man är
och mer om hur väl man lyssnar.
179
00:20:03,843 --> 00:20:05,928
Sån visdom från Budda!
180
00:20:07,097 --> 00:20:10,225
- Hur går det med dig och Sato?
- Va?
181
00:20:11,934 --> 00:20:16,272
- Trodde du att du kunde dölja det?
- Vi lär bara känna varandra.
182
00:20:16,272 --> 00:20:19,942
Det sa Samantha också.
Vi vet hur det gick.
183
00:20:19,942 --> 00:20:21,945
Få henne inte att skämmas.
184
00:20:21,945 --> 00:20:25,990
Samantha har kommit över honom.
Hon tittar inte åt honom.
185
00:20:25,990 --> 00:20:32,496
- Sant. Hon har kommit över honom.
- Va? Var Samantha och Sato ett par?
186
00:20:32,496 --> 00:20:37,126
- Nämen, Erika!
- Du har lite att reda ut.
187
00:20:47,971 --> 00:20:52,767
Härnäst hör vi "Rosamunda"
av Franz Schubert.
188
00:21:09,618 --> 00:21:12,538
Tack för att du kom.
Förlåt mig för sist.
189
00:21:12,538 --> 00:21:15,540
Lyssna nu. Vi har ont om tid.
190
00:21:17,459 --> 00:21:18,752
Han är tillbaka.
191
00:21:23,381 --> 00:21:24,674
Mår du bra?
192
00:21:27,302 --> 00:21:29,972
- Sa han var han har varit?
- Nej.
193
00:21:29,972 --> 00:21:36,436
När han åkte var han väldigt sjuk.
Nu mår han bra. Som en ny människa.
194
00:21:36,436 --> 00:21:41,315
- Vad då ny? Vad betyder det?
- Jake, håll dig undan honom.
195
00:21:42,900 --> 00:21:45,945
Ja, jag är klar med allt det där.
196
00:21:45,945 --> 00:21:49,324
- Lova mig.
- Jag lovar.
197
00:21:52,034 --> 00:21:54,912
Jag återgår inte till mitt gamla liv.
198
00:21:56,039 --> 00:21:57,748
Vi ses snart.
199
00:22:32,242 --> 00:22:37,539
- Vad är det? Klockan är mycket.
- Han är tillbaka. Tozawa.
200
00:22:39,165 --> 00:22:43,003
- Hur vet du det?
- En säker, närstående källa.
201
00:22:43,003 --> 00:22:47,341
Som också sa att han var sjuk förut
och nu är frisk.
202
00:22:47,341 --> 00:22:50,092
-"Som en ny människa."
- Jake.
203
00:22:50,092 --> 00:22:54,013
Jag ska undvika honom,
men visste du att han var sjuk?
204
00:22:54,013 --> 00:22:56,308
Och var var han?
205
00:22:58,644 --> 00:23:01,730
Tills vi vet det, så väntar vi.
206
00:23:01,730 --> 00:23:06,944
Kom ihåg
att tålamod inte är en svaghet.
207
00:23:08,069 --> 00:23:09,571
Uppfattat.
208
00:23:19,539 --> 00:23:21,707
- Ursäkta mig.
- Du.
209
00:23:21,707 --> 00:23:24,419
- Ja?
- Två Asahi.
210
00:23:24,419 --> 00:23:25,878
Javisst.
211
00:23:30,092 --> 00:23:33,135
- Behåll växeln.
- Tack så mycket.
212
00:23:33,135 --> 00:23:34,596
Varsågod.
213
00:23:35,721 --> 00:23:37,014
Ursäkta mig.
214
00:23:38,349 --> 00:23:39,892
Tack.
215
00:23:47,525 --> 00:23:52,781
Du måste slappna av.
Stress är dåligt för kroppen.
216
00:23:52,781 --> 00:23:57,076
Du kan lära dig nåt av din bror.
Han vet hur man slappnar av.
217
00:23:59,787 --> 00:24:02,249
Han nämnde din vänlighet.
218
00:24:02,249 --> 00:24:08,087
Men jag skulle uppskatta om du inte
distraherade honom från studierna.
219
00:24:08,087 --> 00:24:10,757
Nu låter du som en mamma.
220
00:24:12,300 --> 00:24:16,763
Kaito berättade om henne. Vilken typ.
221
00:24:16,763 --> 00:24:22,351
Död pappa. Strulig mamma.
Jag har tagit mig ur det också.
222
00:24:24,396 --> 00:24:28,608
Min bror är allt mamma har. Kashira...
223
00:24:30,234 --> 00:24:35,156
Snälla, låt honom vara.
Jag ställer mig i skuld till dig.
224
00:24:37,033 --> 00:24:41,538
Hälsa din mamma
att jag tar hand om honom.
225
00:25:27,041 --> 00:25:28,502
- Här.
- Tack.
226
00:25:28,502 --> 00:25:33,089
Du vet vad jag tycker om Baku.
Men han lever för Meicho.
227
00:25:33,089 --> 00:25:37,094
Han skulle inte förstöra bevis
om nåt så viktigt.
228
00:25:37,094 --> 00:25:39,345
- Tack.
- Tack.
229
00:25:39,345 --> 00:25:43,683
Jag skulle också ha sagt det.
230
00:25:43,683 --> 00:25:50,065
Men sättet han reagerade på...
Att jag inte ska fortsätta gräva.
231
00:25:51,483 --> 00:25:54,236
Jag känner dig. Det gör du redan.
232
00:25:59,949 --> 00:26:01,701
Det här är gott.
233
00:26:01,701 --> 00:26:07,999
- Mår din bror bra?
- Ja. Så här långt.
234
00:26:07,999 --> 00:26:11,545
Hans nya medicin kanske gör skillnad.
235
00:26:11,545 --> 00:26:17,801
Jag har sett det gå bra förut.
Sen vänder det.
236
00:26:17,801 --> 00:26:19,553
Vad händer då?
237
00:26:21,262 --> 00:26:26,643
- Han kan bli paranoid. Arg.
- Våldsam?
238
00:26:27,978 --> 00:26:30,188
Inte mot mig.
239
00:26:30,188 --> 00:26:32,816
Mot sig själv.
240
00:26:34,485 --> 00:26:37,863
- För det mesta.
- För det mesta?
241
00:26:41,992 --> 00:26:44,661
Vi hade svårt med våra föräldrar.
242
00:26:47,663 --> 00:26:52,877
Jag brukade ha mardrömmar om
att jag miste honom.
243
00:26:54,296 --> 00:26:58,634
Att jag såg honom försvinna
i en folksamling eller...
244
00:26:59,760 --> 00:27:05,014
Att han klättrade upp på ett tak,
såg mig i ögonen och hoppade.
245
00:27:09,061 --> 00:27:13,774
Jag fruktar för hans liv.
246
00:27:15,317 --> 00:27:20,446
Men jag har aldrig varit rädd
för honom.
247
00:27:26,410 --> 00:27:30,457
Emi, kan jag inte hjälpa dig
med det här?
248
00:27:32,334 --> 00:27:34,293
Jag behöver ingen hjälp.
249
00:27:35,712 --> 00:27:38,549
Och medicinen kanske funkar nu.
250
00:27:41,760 --> 00:27:46,013
Okej, jag har allt.
Glöm inte att hålla koll på Kenji.
251
00:27:46,013 --> 00:27:51,477
- Samantha, jag vet hur man gör.
- Förlåt. Och tack.
252
00:27:53,689 --> 00:27:56,691
- Så det är inte en dohan?
- Nej.
253
00:27:56,691 --> 00:28:00,903
- Gillar du honom?
- Masa? Ja.
254
00:28:00,903 --> 00:28:05,324
Men det handlar inte om det.
Det gäller oss. Klubben.
255
00:28:07,869 --> 00:28:13,542
- Jobb och kärlek ska aldrig blandas.
- Jag vet det.
256
00:28:18,838 --> 00:28:23,551
- Varför sa du inget om dig och Sato?
- Borde jag ha gjort det?
257
00:28:24,678 --> 00:28:27,722
- Vänta... Har ni blivit...?
- Nej.
258
00:28:27,722 --> 00:28:30,434
Jag menar, inte än. Men...
259
00:28:32,519 --> 00:28:37,441
- Varför sa du inget?
- Jag borde ha gjort det. Jag bara...
260
00:28:40,693 --> 00:28:44,781
Jag ska nog inte ha
en ny kille ur yakuza.
261
00:28:47,868 --> 00:28:52,413
Om du gör det, var tydlig med
vad du kräver av honom.
262
00:28:52,413 --> 00:28:57,376
Och var snäll mot ditt hjärta.
263
00:29:03,342 --> 00:29:05,551
Vilken vis mama-san hon är.
264
00:29:08,222 --> 00:29:11,391
- Okej. Jag måste gå. Går det bra?
- Ja.
265
00:29:11,391 --> 00:29:12,976
- Tack.
- Ha kul.
266
00:29:12,976 --> 00:29:14,352
Tack.
267
00:29:18,982 --> 00:29:23,862
ADVOKATBYRÅ
268
00:29:23,862 --> 00:29:28,116
Tack för att ni kunde ta emot mig,
Sawada-sensei.
269
00:29:28,116 --> 00:29:31,035
Det är viktigt att våra läsare hör-
270
00:29:31,035 --> 00:29:36,124
er klients sida av historien.
271
00:29:36,124 --> 00:29:40,378
Mycket riktigt.
Polisens agerande är upprörande.
272
00:29:40,378 --> 00:29:45,259
Hishinuma-san och hans kompanjoner
nekas borgen.
273
00:29:45,259 --> 00:29:50,514
- Ja, det är väldigt ovanligt.
- Det har aldrig hänt.
274
00:29:50,514 --> 00:29:53,224
Polisen anklagade dem för motstånd.
275
00:29:53,224 --> 00:29:56,937
Det används bara
vid politiska protester.
276
00:29:56,937 --> 00:30:03,819
Precis. Fram tills nu. Adelstein-san,
låt era läsare få veta det här.
277
00:30:03,819 --> 00:30:06,237
Absolut. Tack.
278
00:30:06,237 --> 00:30:12,201
Säg till Maruyama-san att jag vet
hur polisen kan hålla yakuza häktade.
279
00:30:12,201 --> 00:30:18,375
Förstått. Samla alla. Jag kontaktar
er när dokumenten är klara.
280
00:30:18,375 --> 00:30:21,503
- Vi ses.
- Tack.
281
00:30:21,503 --> 00:30:25,132
Jag kontakter er med, frun.
282
00:31:05,671 --> 00:31:08,926
- Följ efter Mercedesen.
- Javisst.
283
00:31:22,523 --> 00:31:26,234
Tack för att ni reser med oss.
284
00:31:26,234 --> 00:31:28,653
Vad kallt, va?
285
00:31:28,653 --> 00:31:32,366
Tåget avgår snart.
286
00:31:53,971 --> 00:31:58,684
- Längesen jag såg ditt fula fejs.
- Det är min replik.
287
00:31:58,684 --> 00:32:02,812
Sist jag såg dig låg du avsvimmad
på ett bargolv.
288
00:32:04,773 --> 00:32:09,111
- Vem har vi här?
- Jag heter Sato.
289
00:32:09,111 --> 00:32:15,993
"Satou" som i socker?
Tur att jag är en gottegris.
290
00:32:17,118 --> 00:32:20,372
Inte så snabbt. Var är varorna?
291
00:32:20,372 --> 00:32:23,792
Vi måste åka hem till mig.
Vi tar min pickup.
292
00:32:23,792 --> 00:32:26,544
Du kör, Socker.
293
00:32:31,341 --> 00:32:38,098
- Du sa inte att du känner honom.
- Nu blev du stressad igen.
294
00:32:40,808 --> 00:32:44,146
- Jag blir galen.
- Kallt!
295
00:33:19,014 --> 00:33:24,228
KEJSARBYGGNADEN
296
00:33:30,608 --> 00:33:35,029
KEJSARBYGGNADEN
297
00:34:06,186 --> 00:34:08,063
- Då var vi här.
- Okej.
298
00:34:10,439 --> 00:34:11,733
- Okej?
- Ja.
299
00:34:12,859 --> 00:34:14,236
Följ med mig.
300
00:34:16,405 --> 00:34:18,614
- Här är det.
- Ja.
301
00:34:25,956 --> 00:34:28,417
Wow!
302
00:34:35,548 --> 00:34:38,051
Det är så vackert.
303
00:34:40,469 --> 00:34:41,847
Kul att du är här.
304
00:34:43,265 --> 00:34:46,267
- Visa mig runt.
- Jag bara väntade på att få det.
305
00:34:47,394 --> 00:34:49,271
- Kom.
- Okej.
306
00:34:51,189 --> 00:34:52,566
Efter dig.
307
00:34:53,692 --> 00:34:56,611
- Förlåt.
- Välkommen.
308
00:35:01,532 --> 00:35:04,744
Köket är här.
Och badrummet är runt hörnet.
309
00:35:04,744 --> 00:35:07,079
Är sovrummet där uppe?
310
00:35:08,499 --> 00:35:13,170
- Den vyn måste vara fantastisk.
- Det är den.
311
00:35:14,629 --> 00:35:18,967
Däremot tillbringar jag mest tid här.
312
00:35:28,434 --> 00:35:32,189
- Ingen utsikt mot havet?
- Jo, faktiskt.
313
00:35:37,818 --> 00:35:39,238
Wow.
314
00:36:09,560 --> 00:36:11,979
Socker, nycklarna.
315
00:36:11,979 --> 00:36:15,481
Hur hittar du en fru
mitt ute i ingenstans?
316
00:36:15,481 --> 00:36:17,066
Vem behöver en fru?
317
00:36:17,066 --> 00:36:23,991
När jag blir ensam tar jag en björn
och ställer den på alla fyra.
318
00:36:40,423 --> 00:36:43,302
- Var är de?
- Inga vapen idag. Imorgon.
319
00:36:43,302 --> 00:36:50,017
- Är han sen?
- Han kan vapen, men inte hålla tid.
320
00:36:50,017 --> 00:36:52,393
- Nåt att dricka?
- Ja.
321
00:36:52,393 --> 00:36:56,647
- Dealen var vapen ikväll.
- Har du problem?
322
00:36:57,773 --> 00:37:02,820
Oyabun sa inget om att övernatta här.
Jag ringer till honom.
323
00:37:02,820 --> 00:37:06,241
Lycka till! Mottagningen är usel här.
324
00:37:07,409 --> 00:37:08,911
Kanpai!
325
00:37:13,372 --> 00:37:15,833
Sato, vi behöver ved.
326
00:38:12,098 --> 00:38:16,019
Det här är en favoritlåt
från min tid i London.
327
00:38:44,882 --> 00:38:46,300
Okej.
328
00:39:01,398 --> 00:39:04,526
- Är du bra på att dansa?
- Nej, rätt dålig.
329
00:39:25,296 --> 00:39:29,051
- Får jag låna badrummet?
- Var jag så dålig?
330
00:39:30,343 --> 00:39:32,011
Jag fortsätter med maten.
331
00:40:58,556 --> 00:41:01,393
- Du skrämde mig.
- Du skrämde mig.
332
00:41:01,393 --> 00:41:04,062
- Vad hände?
- Dålig knivhantering.
333
00:41:04,062 --> 00:41:06,648
- Har du plåster?
- Jag tror det.
334
00:41:06,648 --> 00:41:08,482
- Går det bra?
- Ja.
335
00:41:08,482 --> 00:41:10,568
Det ser inte bra ut.
336
00:41:15,365 --> 00:41:21,495
- Makoto, använde du allt socker igen?
- Mamma, tårtan krävde det.
337
00:41:21,495 --> 00:41:26,083
Vilka söner bakar tårtor?
338
00:41:36,345 --> 00:41:38,554
- Hallå?
- Tin Tin, det är jag.
339
00:41:38,554 --> 00:41:43,602
Kolla upp en adress åt mig.
Minato-ku, Higashigawa 7-5-2.
340
00:41:43,602 --> 00:41:47,356
- Säg vad det är för byggnad.
- Jag mår bra, tack.
341
00:41:47,356 --> 00:41:50,484
Jag fick inte tag på nån
och har ingen dator nära.
342
00:41:51,651 --> 00:41:54,029
- Tozawa är tillbaka.
- Tillbaka?
343
00:41:54,029 --> 00:42:00,451
Jag intervjuade en yakuza- advokat
och såg honom där. Jag följde efter.
344
00:42:00,451 --> 00:42:04,705
Nu är han i byggnaden.
Minato-ku, Higashigawa 7-5-2.
345
00:42:04,705 --> 00:42:07,668
Okej. Jag ringer tillbaka.
346
00:42:07,668 --> 00:42:11,587
- Jake, var försiktig.
- Tack.
347
00:42:16,051 --> 00:42:20,388
Jake Adelstein här.
Jag behöver genast en företagsbil.
348
00:42:22,890 --> 00:42:27,270
- Vad är det?
- Din nya medicin.
349
00:42:30,107 --> 00:42:32,109
Eller hur? Den här fungerar.
350
00:42:43,495 --> 00:42:48,750
Tror du att mamma och pappa
återvände till Korea på grund av mig?
351
00:42:50,752 --> 00:42:53,922
Efter att jag slog mamma
var de rädda för mig.
352
00:42:56,175 --> 00:42:57,676
Är du rädd för mig?
353
00:43:00,220 --> 00:43:05,017
Nej. Nej, inte alls.
354
00:43:06,393 --> 00:43:11,190
Ibland tänker jag
att du måste hata mig.
355
00:43:11,190 --> 00:43:12,816
Hur kan du tänka så?
356
00:43:14,234 --> 00:43:20,616
Du studerade i Chicago. Hade ett liv
där. Sen kom du hem på grund av mig.
357
00:43:27,289 --> 00:43:30,666
Jag skulle aldrig hata dig.
358
00:43:40,886 --> 00:43:46,099
- När får jag träffa din pojkvän?
- Va?
359
00:43:48,644 --> 00:43:52,063
- Skäms du för mig?
- Nej!
360
00:43:53,189 --> 00:43:58,070
Jag oroade mig bara.
Det kanske inte vore bra för dig.
361
00:44:03,199 --> 00:44:04,493
Är han bra för dig?
362
00:44:08,287 --> 00:44:11,457
- I högsta grad.
- Jaså?
363
00:44:13,459 --> 00:44:18,714
Pappa är inte här,
så det är mitt jobb att se efter dig.
364
00:44:18,714 --> 00:44:20,551
Jag borde träffa honom.
365
00:44:33,813 --> 00:44:36,316
Följ efter den bilen.
366
00:44:46,618 --> 00:44:49,746
- Var lärde du dig att laga mat?
- I London.
367
00:44:49,746 --> 00:44:52,623
Jag studerade arkitektur där.
368
00:44:52,623 --> 00:44:57,462
Jag längtade hem, så jag lagade mat
för att känna mig närmre hemma.
369
00:44:57,462 --> 00:44:59,006
Vad fint.
370
00:44:59,006 --> 00:45:02,259
- Längtar du nånsin hem?
- Nej.
371
00:45:02,259 --> 00:45:05,262
Varifrån är du, som du inte saknar?
372
00:45:05,262 --> 00:45:07,805
- Utah.
- Utah?
373
00:45:07,805 --> 00:45:15,104
- Ja, jag ville ha ut mer av livet.
- Jag ville ha ut mer av livet också.
374
00:45:19,734 --> 00:45:21,319
Så, har du nån?
375
00:45:21,319 --> 00:45:27,242
- Som fru och barn?
- Ja. Det vore läge att säga det nu.
376
00:45:31,078 --> 00:45:32,372
Nej.
377
00:45:34,500 --> 00:45:37,919
- Det är bara jag. Och mitt jobb.
- Ja?
378
00:45:40,380 --> 00:45:41,757
Samma här.
379
00:46:06,907 --> 00:46:11,244
- Om du bara väntar här.
- Mitt skift är slut. Jag måste åka.
380
00:46:11,244 --> 00:46:13,955
Vänta en minut bara, är du snäll.
381
00:46:16,792 --> 00:46:18,377
Skämtar du?!
382
00:46:24,007 --> 00:46:25,383
Fan!
383
00:46:45,319 --> 00:46:47,698
Jag är här för en engelsklektion.
384
00:46:47,698 --> 00:46:53,494
- Kundens namn?
- Jag minns inte. Det är en ny kund.
385
00:46:53,494 --> 00:46:55,372
Snälla, jag är sen.
386
00:46:55,372 --> 00:47:00,502
- Inget avtalat möte, inget tillträde.
- Jag förstår.
387
00:47:09,260 --> 00:47:13,347
Tror du verkligen du kan göra det?
388
00:47:13,347 --> 00:47:17,352
- Se inte ner på mig. Titta, bara.
- Försök, då.
389
00:47:17,352 --> 00:47:18,896
- Visst.
- Visa mig.
390
00:47:18,896 --> 00:47:21,398
Tyst med dig. Jag ska visa dig.
391
00:47:37,914 --> 00:47:41,125
Jag sa ju att du börjar se dåligt.
392
00:47:41,125 --> 00:47:44,296
Och du håller inte kuken rak
när du pissar.
393
00:47:45,630 --> 00:47:49,218
Avundsjuk, farfar?
Att min kuk fortfarande fungerar?
394
00:47:53,889 --> 00:47:57,559
- Hur är det med din?
- Hur sa?
395
00:47:57,559 --> 00:48:00,853
Jag tror att din
är fin som en fjärilskniv.
396
00:48:00,853 --> 00:48:06,108
För fina, små fjärilar.
397
00:48:10,613 --> 00:48:11,907
Vad sägs om den här?
398
00:48:19,331 --> 00:48:21,165
Han är så dum.
399
00:49:08,922 --> 00:49:12,050
Lekar är inte roliga
om inte alla är med.
400
00:49:12,050 --> 00:49:13,885
- Släpp mig!
- Din tur, Socker.
401
00:49:13,885 --> 00:49:16,638
Vad gör ni? Hallå!
402
00:49:17,806 --> 00:49:19,473
- Vad är det med dig?
- Still!
403
00:49:19,473 --> 00:49:22,978
- Hallå!
- Så mister man ett finger.
404
00:49:22,978 --> 00:49:26,898
Hallå! Hallå, sluta!
405
00:49:28,025 --> 00:49:31,944
- Oj, jag ser dåligt!
- Din jävel!
406
00:49:31,944 --> 00:49:34,281
Respektera de gamla!
407
00:49:37,700 --> 00:49:39,410
Vet du vem du jävlas med?
408
00:49:43,456 --> 00:49:45,918
Dö, din gamla pratkvarn!
409
00:49:45,918 --> 00:49:49,295
- Jag dödar dig!
- Kashira!
410
00:49:49,295 --> 00:49:52,298
- Dö, för fan!
- Nej!
411
00:49:52,298 --> 00:49:54,967
Förblöd, din jävel!
412
00:49:56,552 --> 00:49:59,932
Kashira! Snälla, lugna ner dig!
413
00:49:59,932 --> 00:50:01,600
Fan, det gör ont!
414
00:50:01,600 --> 00:50:04,477
Beklagar att du måste köra mig
ända hem.
415
00:50:04,477 --> 00:50:08,481
Jag tillbringar så mycket tid med dig
som jag kan.
416
00:50:11,609 --> 00:50:15,780
Bilnycklarna... Jag kommer strax.
417
00:50:33,005 --> 00:50:35,509
- Samantha?
- Ja?
418
00:50:36,634 --> 00:50:40,304
- Rotade du i min väska?
- Va?
419
00:50:41,931 --> 00:50:44,226
Vad letade du efter, Samantha?
420
00:50:53,276 --> 00:50:55,903
Du? Du!
421
00:50:57,446 --> 00:51:02,285
Fattar du vad du har sabbat för oss?
Vi kan inte ta honom till sjukhus!
422
00:51:03,537 --> 00:51:05,454
Du har rätt.
423
00:51:28,520 --> 00:51:31,773
Få bort allt av fingeravtryck.
424
00:51:33,566 --> 00:51:34,860
Skojar bara.
425
00:52:02,346 --> 00:52:03,846
Akta dig.
426
00:52:29,081 --> 00:52:31,166
Vänta, vänta!
427
00:52:32,875 --> 00:52:35,420
- Du kunde ha varnat mig!
- Kom!
428
00:52:53,855 --> 00:52:57,609
- Vi behöver nycklarna!
- Hämta dem.
429
00:53:03,031 --> 00:53:04,323
Fan.
430
00:53:17,129 --> 00:53:23,719
Jag gav dig ledigt för dina plikter.
Men du var borta så länge.
431
00:53:24,928 --> 00:53:29,390
Jag behövde åka från Kansai
för att sköta saker.
432
00:53:29,390 --> 00:53:33,477
Jag är för evigt tacksam,
Nakahara-kaicho.
433
00:53:34,688 --> 00:53:39,985
Men nu måste vi diskutera framtiden.
434
00:53:41,653 --> 00:53:45,157
Dina metoder är gammaldags.
435
00:53:46,867 --> 00:53:50,703
Hädanefter leder jag organisationen.
436
00:53:51,997 --> 00:53:55,958
Så du måste kliva åt sidan.
437
00:53:55,958 --> 00:54:01,882
Du är en idiot från gatan
som blev ingift i en familj med makt.
438
00:54:01,882 --> 00:54:08,262
Du ska veta din plats!
Annars har du ingen framtid här!
439
00:54:12,642 --> 00:54:14,185
Du har gjort ditt val.
440
00:54:17,397 --> 00:54:19,857
Gå iväg med den här sopan.
441
00:54:27,698 --> 00:54:30,743
Gör som jag säger!
442
00:54:38,919 --> 00:54:42,464
Med all respekt, ordföranden,
följ med oss.
443
00:54:44,465 --> 00:54:47,385
Dina män är mina nu.
444
00:54:52,682 --> 00:54:54,434
Jag är kaicho här.
445
00:54:56,853 --> 00:54:58,855
Snart får andra veta!
446
00:55:04,528 --> 00:55:06,779
Jag räknar med det.
447
00:55:24,964 --> 00:55:27,467
Fan... Fan!
448
00:55:30,177 --> 00:55:34,266
Text: Helena Lindén Iyuno