1 00:01:05,434 --> 00:01:06,477 {\an8}Po spominih 2 00:01:06,477 --> 00:01:07,688 {\an8}Jaka Adelsteina 3 00:01:10,523 --> 00:01:13,527 TOKIJSKO PODZEMLJE 4 00:01:21,702 --> 00:01:25,538 Zakaj ste dva moja 5 00:01:26,206 --> 00:01:29,251 zadržali za en teden? 6 00:01:29,251 --> 00:01:32,296 Med racijo sta se upirala prijetju. 7 00:01:33,296 --> 00:01:35,756 Samo na obisku sta bila. 8 00:01:35,756 --> 00:01:39,303 Danes morate izpustiti Kobayashija in Muraseja. 9 00:01:39,303 --> 00:01:40,929 Stanje se je spremenilo. 10 00:01:42,264 --> 00:01:44,516 Te racije so šele začetek. 11 00:01:47,186 --> 00:01:48,436 Gospod Ishida, 12 00:01:50,146 --> 00:01:52,274 vi ste eden redkih poštenih. 13 00:01:53,525 --> 00:01:55,860 Nočem, da končate v zaporu. 14 00:01:57,195 --> 00:01:58,530 Začenja se novo obdobje. 15 00:02:00,948 --> 00:02:02,200 Čas je, 16 00:02:05,036 --> 00:02:06,705 da se znebimo Chihara-kaia. 17 00:02:13,045 --> 00:02:14,712 Ne razumete svoje države. 18 00:02:15,838 --> 00:02:17,924 Družba deluje zato, 19 00:02:19,008 --> 00:02:23,596 ker mi v zakulisju nadzorujemo kaos. 20 00:02:24,931 --> 00:02:28,435 Brez yakuz ni Japonske. 21 00:02:44,827 --> 00:02:46,202 Opozoril sem vas. 22 00:02:53,794 --> 00:02:56,130 Prejšnji teden so prijeli Hishinuma-kai, 23 00:02:56,130 --> 00:02:57,839 sinoči pa Jinmon-kai. 24 00:02:59,340 --> 00:03:02,802 Ne vemo, na osnovi česa jih aretirajo. 25 00:03:04,596 --> 00:03:07,599 Policija noče izdati obtožb. 26 00:03:08,307 --> 00:03:11,019 Vsak od vas naj se oglasi svojim stikom. 27 00:03:11,520 --> 00:03:12,770 Ja, gospod. 28 00:03:13,397 --> 00:03:16,108 Adelstein, pusti vse drugo. To je pomembnejše. 29 00:03:16,108 --> 00:03:17,650 Pojdite. -Ja, gospod. 30 00:03:31,831 --> 00:03:33,667 Še vedno si zanič. 31 00:03:34,208 --> 00:03:35,418 Ti si veliko boljši. 32 00:03:35,794 --> 00:03:37,211 Od nekdaj. 33 00:03:38,087 --> 00:03:41,008 Če bi bil blizu, bi te razbil. 34 00:03:46,554 --> 00:03:48,055 Zmaga! 35 00:03:49,641 --> 00:03:52,769 Dekleta na tvojem kampusu so lepa. Si imel kaj sreče? 36 00:03:54,062 --> 00:03:55,188 Lahko bi tako rekel. 37 00:03:56,063 --> 00:03:58,482 Resno? Kje si jo spoznal? 38 00:04:00,568 --> 00:04:02,195 Gospod Hayama me je peljal ven. 39 00:04:03,821 --> 00:04:05,574 Prejšnji teden v Kabukichoju. 40 00:04:06,909 --> 00:04:08,994 Izogibaj se ga. 41 00:04:10,329 --> 00:04:12,539 Ni tak, kot misliš. 42 00:04:13,624 --> 00:04:14,917 Ne zafrkavaj se. 43 00:04:16,042 --> 00:04:18,253 Misliš, da je to, kar počnemo, igra? 44 00:04:18,796 --> 00:04:20,005 Izogibaj se ga. 45 00:04:20,714 --> 00:04:24,051 Jasno? - Ne moreš mi ukazovati. 46 00:04:24,051 --> 00:04:25,969 Kaj? - Nisem več otrok. 47 00:04:28,137 --> 00:04:31,557 Čakaj, kam greš? - Pusti me pri miru! 48 00:04:56,082 --> 00:04:57,750 Gospod Katagiri. - Jake. 49 00:04:58,961 --> 00:05:01,212 To je moja nova šefica, gospa Shoko Nagata. 50 00:05:01,964 --> 00:05:03,965 To je Jake Adelstein iz Meicha. 51 00:05:03,965 --> 00:05:05,175 Me veseli. 52 00:05:07,218 --> 00:05:10,805 Bi se lahko pogovorila o racijah na yakuze? 53 00:05:10,805 --> 00:05:14,351 Spet preiskuješ yakuze? - Tokrat jih vsi. 54 00:05:15,310 --> 00:05:17,770 Žal ti trenutno ne morem nič povedati. 55 00:05:18,479 --> 00:05:19,730 Razumem. 56 00:05:20,189 --> 00:05:22,693 Neuradno, česa so obtoženi? 57 00:05:22,693 --> 00:05:26,071 Preiskovalec Katagiri novinarjem ni na voljo. 58 00:05:26,655 --> 00:05:27,906 Lep dan želim. 59 00:05:36,165 --> 00:05:40,459 Policija nam je jasno dala vedeti, 60 00:05:41,544 --> 00:05:44,339 da se nas s to operativno skupino 61 00:05:45,841 --> 00:05:48,384 nameravajo znebiti. 62 00:05:48,384 --> 00:05:52,139 Dva tedna že ne bosta zaprta. 63 00:05:53,806 --> 00:05:55,476 Hočem ime policista. 64 00:05:56,185 --> 00:05:59,729 Nocoj jih bom pospravil. - Si nor? 65 00:05:59,729 --> 00:06:01,732 Hočeš prilivati olje na ogenj? 66 00:06:01,732 --> 00:06:03,649 Kaj pa bomo? 67 00:06:04,067 --> 00:06:05,526 Moramo držati skupaj. 68 00:06:06,194 --> 00:06:08,697 Zaradi medsebojnih sporov smo ranljivi. 69 00:06:08,697 --> 00:06:10,239 Pametne besede. 70 00:06:13,284 --> 00:06:18,207 Se strinjam, zaradi medsebojnih sporov smo ranljivi. 71 00:06:19,540 --> 00:06:22,210 Nikoli ne smemo biti ranljivi. 72 00:06:24,629 --> 00:06:26,964 Tozawa, vrnil si se. 73 00:06:27,716 --> 00:06:29,218 Ja, Ichikawa. 74 00:06:30,135 --> 00:06:32,304 Osvežen in predan našemu cilju. 75 00:06:33,931 --> 00:06:35,098 Ampak... 76 00:06:35,973 --> 00:06:38,059 nekaj me moti. 77 00:06:40,187 --> 00:06:45,901 Zakaj mi je Chihara-kai ukradel ozemlje, ko me ni bilo? 78 00:06:56,912 --> 00:06:58,704 Tako, torej... 79 00:07:02,250 --> 00:07:07,923 Tozawa, na kocki so pomembnejše stvari od ozemlja. 80 00:07:08,422 --> 00:07:12,302 Ne gre za ozemlje, ampak za čast. 81 00:07:14,638 --> 00:07:16,265 Prav zato morate izbrati. 82 00:07:17,641 --> 00:07:22,770 Ste z njim ali z mano? 83 00:07:26,525 --> 00:07:31,612 Gospodje, rad bi se na samem pogovoril z njim, če dovolite. 84 00:08:01,350 --> 00:08:02,936 Visoko sva. 85 00:08:06,105 --> 00:08:07,900 Me hočeš vreči dol? 86 00:08:09,108 --> 00:08:12,446 To ne bi rešilo najinih težav. 87 00:08:12,988 --> 00:08:15,239 Imava zdaj skupne težave? 88 00:08:18,452 --> 00:08:19,785 Ja. 89 00:08:21,914 --> 00:08:26,585 Mislim, da so pomembnejše od majhnih zamer. 90 00:08:27,335 --> 00:08:28,879 Majhne zamere? 91 00:08:30,380 --> 00:08:33,007 Zadnjič si me prisilil, da sem prosil. 92 00:08:33,007 --> 00:08:34,509 Pokleknil in prosil. 93 00:08:35,469 --> 00:08:36,970 Si pozabil, zakaj? 94 00:08:37,930 --> 00:08:40,515 V moj dom si poslal morilce. 95 00:08:41,058 --> 00:08:42,266 Vseeno 96 00:08:43,559 --> 00:08:45,687 sem bil pripravljen to pozabiti. 97 00:08:47,104 --> 00:08:50,149 Mogoče se prav v tem razlikujeva. 98 00:08:50,858 --> 00:08:53,779 Jaz ne obupam tako zlahka. 99 00:08:57,448 --> 00:08:58,992 Utrujen si videti. 100 00:09:00,828 --> 00:09:02,703 Mogoče bi moral na dopust. 101 00:09:04,914 --> 00:09:06,667 Meni je zelo pomagalo. 102 00:09:17,677 --> 00:09:18,804 Tozawa! 103 00:09:22,057 --> 00:09:23,516 Če boš to storil, 104 00:09:25,060 --> 00:09:26,603 boš sam nastradal. 105 00:09:41,326 --> 00:09:43,119 S kolegi sem se pogovarjala 106 00:09:43,119 --> 00:09:45,329 o požaru, v katerem je zgorel posnetek. 107 00:09:45,873 --> 00:09:48,457 Nihče od njih ga ni zanetil. 108 00:09:51,253 --> 00:09:55,174 Potem je kriva slaba napeljava. 109 00:09:56,132 --> 00:09:57,717 Res tako mislite? 110 00:09:57,717 --> 00:10:00,303 Verjetneje je od tega, kar namiguješ. 111 00:10:00,303 --> 00:10:03,556 Verjamem, ampak je mogoče, kajne? 112 00:10:05,391 --> 00:10:08,477 Mogoče, ampak nikomur ne povej. 113 00:10:09,687 --> 00:10:12,398 Časopisom bom rekel, naj to na skrivaj raziščejo. 114 00:10:14,443 --> 00:10:15,486 Rada bi pomagala. 115 00:10:15,486 --> 00:10:17,862 Ne, delo imaš. -Ampak... 116 00:10:17,862 --> 00:10:21,032 Hvala, da si mi povedala. Drugo prepusti meni. 117 00:10:35,880 --> 00:10:38,758 Tloris, ki ga iščeš, bo videti tako. 118 00:10:38,758 --> 00:10:41,136 Ime železniške postaje bo tu. 119 00:10:41,136 --> 00:10:45,057 Claudine je rekel, da ima tlorise doma v pisarni, 120 00:10:45,057 --> 00:10:47,058 da jih nihče ne bi našel. 121 00:10:47,058 --> 00:10:50,228 Potem je dobro, da me je povabil k sebi domov. 122 00:10:52,563 --> 00:10:54,608 Večerjo mi bo skuhal. 123 00:10:56,984 --> 00:10:58,027 Samantha. 124 00:10:59,070 --> 00:11:02,740 Moraš spoštovati dogovor s šefom. 125 00:11:02,740 --> 00:11:06,328 Sicer ne vem, ali ti bom lahko pomagal. -Kot mi zdaj pomagaš? 126 00:11:28,766 --> 00:11:29,935 Je mami doma? 127 00:11:53,375 --> 00:11:55,586 Hvala, da si prišel, takoj bom... 128 00:11:58,964 --> 00:12:00,339 Kar nadaljujta. 129 00:12:30,077 --> 00:12:31,746 Ranjen sem! 130 00:12:40,588 --> 00:12:43,716 Tudi oči je imel take. Všeč so mi. 131 00:12:46,053 --> 00:12:47,011 Hvala. 132 00:12:48,012 --> 00:12:49,889 Varuška je prišla. 133 00:12:50,474 --> 00:12:53,185 Ne moreš vstati, mrtev si. 134 00:12:54,268 --> 00:12:57,898 Včasih tudi mrtvi oživijo, kot na Obonu. 135 00:12:59,148 --> 00:13:02,945 Boš tudi ti oživel in se igral z mano? 136 00:13:06,615 --> 00:13:08,200 Seveda bo, Dai-chan. 137 00:13:13,579 --> 00:13:17,167 Po pisku pustite sporočilo. 138 00:13:17,625 --> 00:13:20,921 Živjo, spet jaz. 139 00:13:24,674 --> 00:13:26,342 Oprosti za zadnjič. 140 00:13:28,177 --> 00:13:30,137 Me lahko pokličeš? 141 00:13:38,980 --> 00:13:40,524 Si kaj našel? 142 00:13:41,775 --> 00:13:44,820 Ne vidim zakona, ki bi policiji dopuščal, 143 00:13:44,820 --> 00:13:46,864 da primejo in zadržujejo yakuze. 144 00:13:46,864 --> 00:13:48,615 Ampak mora obstajati. 145 00:13:49,198 --> 00:13:51,076 Kaj pravi tvoj policijski vir? 146 00:13:51,076 --> 00:13:52,202 Nič, molči. 147 00:13:53,369 --> 00:13:56,747 Rad bi se dobil z odvetnikom Hishinuma-kaia 148 00:13:56,747 --> 00:13:59,168 v njegovi pisarni, ampak je zapleteno. 149 00:14:04,297 --> 00:14:06,883 Je to tisto dekle z zabave na veleposlaništvu? 150 00:14:07,800 --> 00:14:11,971 Domnevam, da si njej pustil sporočilo. 151 00:14:13,765 --> 00:14:17,852 Nisi slab novinar. - Trudim se. In? 152 00:14:17,852 --> 00:14:20,730 Ja, ona je. -Lepa je. 153 00:14:22,273 --> 00:14:26,528 Tin-Tin je prepričan, da jo je že videl, ampak ne ve, kje. 154 00:14:30,032 --> 00:14:31,240 No... 155 00:14:32,158 --> 00:14:34,368 Mislim, da je med nama konec. 156 00:14:35,453 --> 00:14:38,373 Ali obstaja japonski kontekst, v katerem to, da se ne oglasi, 157 00:14:38,373 --> 00:14:40,291 pomeni kaj drugega kot "odjebi"? 158 00:14:44,545 --> 00:14:45,755 Ne. 159 00:14:47,758 --> 00:14:50,009 Se vidiva jutri. 160 00:14:51,969 --> 00:14:53,764 Ali res delaš za FBI? 161 00:14:55,264 --> 00:14:58,267 Rad bi rekel ja, da bi te navdušil, 162 00:14:58,893 --> 00:15:01,688 ampak ne, delam na Ministrstvu za zunanje zadeve. 163 00:15:02,231 --> 00:15:03,856 Ampak tvoja šefica dela za FBI? 164 00:15:04,482 --> 00:15:05,859 Lynn? -Ja. 165 00:15:06,692 --> 00:15:10,238 Ja, ampak delam z njo, ne za njo. 166 00:15:10,989 --> 00:15:15,786 Samo pisarniški delavec sem. Zadolžen sem za poročila in podobno. 167 00:15:16,286 --> 00:15:17,828 Obstajajo slabše službe. 168 00:15:18,497 --> 00:15:20,082 Ne pritožujem se. 169 00:15:20,582 --> 00:15:22,793 Karkoli bi delal, da bi prišel iz ZDA. 170 00:15:24,168 --> 00:15:29,883 Zdaj, ko veš, ali si bolj ali manj zainteresiran za pijačo? 171 00:15:31,009 --> 00:15:33,469 Približno enako. 172 00:15:39,433 --> 00:15:43,729 Lahko greva kam, kjer je bolj zabavno? 173 00:16:03,876 --> 00:16:06,836 Spominja me na klub v Bethesdi. 174 00:16:07,671 --> 00:16:10,047 Nisi navdušen? -Sem, zelo. 175 00:16:10,507 --> 00:16:13,385 In hvaležen sem ti, da si me peljal sem. 176 00:16:17,681 --> 00:16:20,976 Dolgo se nisva videla. - Zaposlen sem. 177 00:16:22,810 --> 00:16:25,147 Ali tudi ti tako dobro igraš bejzbol kot on? 178 00:16:25,688 --> 00:16:29,693 Oprostite, moja japonščina ni sladka. 179 00:16:31,194 --> 00:16:33,614 Ne govori najbolje japonsko. Američan je. 180 00:16:35,157 --> 00:16:38,201 Američan? Dobrodošel. - Hvala. 181 00:16:38,660 --> 00:16:42,206 Jason Aoki z ameriškega veleposlaništva. 182 00:16:43,123 --> 00:16:44,999 S čim se ti ukvarjaš? 183 00:16:45,876 --> 00:16:49,545 Marsičim. Veselilo me je. 184 00:16:52,132 --> 00:16:53,341 Sem kaj narobe rekel? 185 00:16:54,176 --> 00:16:56,594 Tukaj ne govorimo o zasebnem življenju. 186 00:16:57,261 --> 00:17:00,890 Delo je delo, dom je dom in šank je šank. 187 00:17:01,517 --> 00:17:03,100 Te to ne moti? 188 00:17:03,100 --> 00:17:05,311 Da imaš življenje tako razdeljeno? 189 00:17:05,311 --> 00:17:09,649 Nekateri delčki sodijo nekam, drugi drugam. 190 00:17:10,859 --> 00:17:12,319 Samo... 191 00:17:12,319 --> 00:17:15,322 Bil sem v omari in to me je skoraj ubilo. 192 00:17:16,073 --> 00:17:21,161 Vse življenje hočem živeti svobodno, razumeš? 193 00:17:26,457 --> 00:17:28,961 Mislil sem, da je bolan, da umira. 194 00:17:29,710 --> 00:17:33,173 To je Tozawa želel, da mislim. 195 00:17:34,257 --> 00:17:37,009 Svojim je rekel, naj nas zvabijo v Kabukicho, 196 00:17:37,719 --> 00:17:41,848 da bi se zamerili drugim. Uničiti nas hoče. 197 00:17:42,473 --> 00:17:44,226 Potem bomo prvi napadli. 198 00:17:46,353 --> 00:17:48,438 Tega ne slišim prvič. 199 00:17:48,438 --> 00:17:49,897 Ni tako, Hayama? 200 00:17:50,774 --> 00:17:54,570 Pa poglej, kje smo zdaj. Kaj bomo naredili? 201 00:17:58,323 --> 00:18:01,410 Sato. Rekel si, da bi morali kupiti strelno orožje. 202 00:18:02,535 --> 00:18:04,329 Posvaril sem te. 203 00:18:04,329 --> 00:18:06,247 Motil sem se. 204 00:18:07,331 --> 00:18:10,836 Šef, kupil bom orožje. 205 00:18:10,836 --> 00:18:14,338 Ni treba, sem se že dogovoril. 206 00:18:15,466 --> 00:18:19,802 Jutri gresta oba na vlak 207 00:18:19,802 --> 00:18:23,765 in se bosta v Nagani dobila z Oto. 208 00:18:23,765 --> 00:18:25,851 Bivši član Chihara-kaia je. 209 00:18:28,020 --> 00:18:31,480 On vama bo dal orožje. 210 00:18:33,233 --> 00:18:36,862 Ota je bil zaradi svojega vedenja izgnan iz naše organizacije. 211 00:18:36,862 --> 00:18:38,363 Ampak nam je še vedno zvest. 212 00:18:40,991 --> 00:18:42,742 Sato. -Ja? 213 00:18:44,827 --> 00:18:47,163 Daj mu ta denar. 214 00:18:47,163 --> 00:18:50,541 Hitro se vrnita z robo. 215 00:18:51,542 --> 00:18:52,961 Razumem. 216 00:18:57,508 --> 00:18:59,133 Se opravičujem. 217 00:19:07,601 --> 00:19:11,604 Mami, Jess sem že pred tedni rekel, da sem kupil letalsko karto. 218 00:19:11,604 --> 00:19:13,941 Joshua, velika razlika je 219 00:19:13,941 --> 00:19:16,944 med kupovanjem karte in vkrcanjem na letalo. 220 00:19:17,610 --> 00:19:18,694 Pošteno. 221 00:19:18,694 --> 00:19:20,656 Ta zabava 222 00:19:20,656 --> 00:19:23,242 mu bo nekaj pomenila, samo če prideš. 223 00:19:26,370 --> 00:19:28,663 Mami, pričakujem klic morebitnega vira. 224 00:19:28,663 --> 00:19:30,582 Moram iti. Oprosti. 225 00:19:30,582 --> 00:19:34,002 Samo reci, da boš prišel, prosim. - Bom, obljubim. Adijo. 226 00:19:37,505 --> 00:19:39,507 Jake Adelstein. -Jaz sem. 227 00:19:40,633 --> 00:19:43,678 Morava se dobiti na najinem mestu. 228 00:19:44,638 --> 00:19:45,847 Takoj pridem. 229 00:19:53,272 --> 00:19:56,108 Erika, odlična si. 230 00:19:56,108 --> 00:19:58,652 Tipi so ti jedli iz roke. 231 00:19:59,194 --> 00:20:03,739 Ni pomemben videz, ampak kako dobro poslušaš. 232 00:20:03,739 --> 00:20:06,076 Kakšna modrost od naše Bude. 233 00:20:07,077 --> 00:20:09,163 Kaj je s tabo in Satom? 234 00:20:09,163 --> 00:20:10,205 Prosim? 235 00:20:11,498 --> 00:20:13,292 Si mislila, da lahko to skriješ? 236 00:20:14,208 --> 00:20:16,170 Samo spoznavava se. 237 00:20:16,170 --> 00:20:18,171 To je tudi Samantha rekla, 238 00:20:18,171 --> 00:20:19,840 pa vsi vemo, kako se je izšlo. 239 00:20:19,840 --> 00:20:21,841 Nehajte. Ne zafrkavajte je. 240 00:20:21,841 --> 00:20:26,138 Samantha ga je prebolela. Še pogleda ga ne. 241 00:20:26,138 --> 00:20:28,974 Res je. Prebolela ga je. 242 00:20:28,974 --> 00:20:30,349 Čakaj. 243 00:20:30,850 --> 00:20:32,311 Skupaj sta bila? 244 00:20:34,604 --> 00:20:37,106 Ljubica, pogovoriti se morata. 245 00:20:40,360 --> 00:20:41,652 Kaj je? 246 00:20:48,202 --> 00:20:52,747 Sledi Rozamunda Franza Schuberta. 247 00:21:09,681 --> 00:21:12,642 Vesel sem, da si prišla. Oprosti za zadnjič. 248 00:21:12,642 --> 00:21:15,019 Poslušaj, nimava veliko časa. 249 00:21:17,439 --> 00:21:18,732 Vrnil se je. 250 00:21:23,569 --> 00:21:25,239 Si dobro? 251 00:21:27,156 --> 00:21:29,201 Ti je povedal, kje je bil? -Ne. 252 00:21:30,076 --> 00:21:32,453 Ampak ko je odšel, je bil zelo bolan. 253 00:21:33,454 --> 00:21:36,290 Zdaj je dobro. Kot prerojen. 254 00:21:36,667 --> 00:21:38,668 Prerojen? Kako to misliš? 255 00:21:38,668 --> 00:21:41,295 Jake, izogibaj se ga. 256 00:21:42,880 --> 00:21:46,968 Ja, s tem sem končal. - Obljubi. 257 00:21:47,844 --> 00:21:49,304 Obljubim. 258 00:21:52,014 --> 00:21:54,518 Ne bom živela kot prej. 259 00:21:55,978 --> 00:21:57,395 Kmalu se vidiva. 260 00:22:32,138 --> 00:22:33,849 Kaj je? Pozno je. 261 00:22:34,432 --> 00:22:36,851 Vrnil se je. Tozawa. 262 00:22:39,145 --> 00:22:40,397 Kako veš? 263 00:22:40,397 --> 00:22:42,983 Od zanesljivega vira. 264 00:22:42,983 --> 00:22:46,069 Ko je odšel, naj bi bil bolan, 265 00:22:46,069 --> 00:22:48,697 zdaj pa je zdrav. Kot prerojen. 266 00:22:49,572 --> 00:22:50,824 Jake. -Vem. 267 00:22:50,824 --> 00:22:53,911 Izogibal se ga bom, ampak ali si vedel, da je bil bolan? 268 00:22:53,911 --> 00:22:56,288 In kje je bil? 269 00:22:58,748 --> 00:23:01,542 Čakala bova, dokler ne izveva. 270 00:23:02,043 --> 00:23:05,755 Ne pozabi, Jake, potrpežljivost ni šibkost. 271 00:23:08,049 --> 00:23:09,425 Razumem. 272 00:23:19,769 --> 00:23:21,187 Oprostite. 273 00:23:21,187 --> 00:23:22,647 Hej. -Ja? 274 00:23:22,647 --> 00:23:25,024 Dve pivi. -Seveda. 275 00:23:30,196 --> 00:23:32,365 Obdrži drobiž. -Hvala. 276 00:23:33,366 --> 00:23:34,576 Izvolite. 277 00:23:35,911 --> 00:23:37,328 Oprostite. 278 00:23:38,455 --> 00:23:39,748 Hvala. 279 00:23:47,672 --> 00:23:49,675 Sprosti se. 280 00:23:50,259 --> 00:23:54,262 Stres škodi telesu. Zgleduj se po svojem bratu. 281 00:23:54,930 --> 00:23:56,682 Mali se zna sprostiti. 282 00:24:00,017 --> 00:24:02,061 Omenil je tvojo prijaznost. 283 00:24:02,688 --> 00:24:07,985 Ampak bi bil vesel, če ga ne bi tako odvračal od šole. 284 00:24:07,985 --> 00:24:10,737 Kot svoja mama zveniš. 285 00:24:12,406 --> 00:24:16,367 Kaito mi je povedal zanjo. Prava vzornica. 286 00:24:16,909 --> 00:24:19,705 Mrtev oče, zjebana mama. 287 00:24:19,705 --> 00:24:21,957 Tudi jaz bi pobegnil. 288 00:24:24,458 --> 00:24:26,294 Mama ima samo mojega brata. 289 00:24:27,920 --> 00:24:29,089 Vodja. 290 00:24:30,549 --> 00:24:33,885 Prosim, pusti ga. Oddolžil se ti bom. 291 00:24:37,097 --> 00:24:40,683 Povej svoji mami, da bom jaz poskrbel zanj. 292 00:25:28,732 --> 00:25:32,193 Veš, kaj si mislim o Bakuju. Ampak on živi za Meicho. 293 00:25:32,903 --> 00:25:35,989 Dvomim, da bi uničil dokaze za pomemben članek. 294 00:25:37,240 --> 00:25:38,408 Hvala. 295 00:25:39,534 --> 00:25:46,250 Se strinjam, ampak po njegovem odzivu... 296 00:25:47,751 --> 00:25:50,045 Rekel mi je, naj tega ne preiskujem. 297 00:25:51,463 --> 00:25:53,923 Si že, poznam te. 298 00:25:59,972 --> 00:26:01,265 Okusno je. 299 00:26:01,931 --> 00:26:03,934 Je tvoj brat še dobro? 300 00:26:04,851 --> 00:26:07,144 Ja, zaenkrat. 301 00:26:08,105 --> 00:26:10,356 Mogoče novo zdravilo res deluje. 302 00:26:11,733 --> 00:26:16,863 Tudi prej je bilo kdaj dobro. Naenkrat mu gre na slabše. 303 00:26:17,905 --> 00:26:19,198 Kaj se zgodi? 304 00:26:21,284 --> 00:26:23,578 Zna biti paranoičen in jezen. 305 00:26:25,330 --> 00:26:29,375 Nasilen? -Do mene ne. 306 00:26:30,334 --> 00:26:31,961 Do sebe. 307 00:26:34,465 --> 00:26:37,092 Večinoma. -Večinoma? 308 00:26:42,054 --> 00:26:44,641 Z najinimi starši je bilo težko. 309 00:26:47,560 --> 00:26:51,899 Enkrat sem imela nočno moro, da sem ga izgubila. 310 00:26:54,358 --> 00:26:57,571 Gledala sem, kako izginja v množici, ampak... 311 00:26:59,740 --> 00:27:04,785 Nenadoma je splezal na streho, me pogledal v oči in skočil. 312 00:27:09,041 --> 00:27:11,210 Skrbi me zanj. 313 00:27:11,834 --> 00:27:13,169 Strah me je zanj. 314 00:27:15,380 --> 00:27:20,302 Ampak nikoli se ga nisem bala. 315 00:27:26,350 --> 00:27:27,643 Emi. 316 00:27:29,102 --> 00:27:30,603 Ti lahko kako pomagam? 317 00:27:32,396 --> 00:27:33,899 Ni treba. 318 00:27:35,775 --> 00:27:37,944 In mogoče zdravilo tokrat deluje. 319 00:27:41,907 --> 00:27:43,950 Dobro, vse imam. 320 00:27:43,950 --> 00:27:45,911 Pazi na Kenjija. 321 00:27:45,911 --> 00:27:48,956 Samantha, vem, kako se to dela. 322 00:27:49,456 --> 00:27:51,457 Oprosti. Hvala ti. 323 00:27:53,793 --> 00:27:55,586 Torej ni stranka? 324 00:27:56,046 --> 00:27:58,005 Ne. -Ti je všeč? 325 00:27:58,005 --> 00:28:00,258 Masa? Ja. 326 00:28:01,092 --> 00:28:04,512 Ampak ne gre za to. To delam za nas, za klub. 327 00:28:07,890 --> 00:28:10,977 Slabo je mešati delo in ljubezen. 328 00:28:11,769 --> 00:28:13,522 Vem, verjemi. 329 00:28:18,986 --> 00:28:22,030 Zakaj mi nisi povedala zate in Sata? 330 00:28:22,030 --> 00:28:23,657 Bi ti morala? 331 00:28:24,574 --> 00:28:26,827 Čakaj, sta... -Ne. 332 00:28:27,952 --> 00:28:30,414 No, ne še. Ampak... 333 00:28:32,623 --> 00:28:35,085 Zakaj mi nisi povedala? - Morala bi ti. 334 00:28:36,043 --> 00:28:37,295 Samo... 335 00:28:40,756 --> 00:28:44,011 Ne vem, ali sem lahko s še enim yakuzo. 336 00:28:47,972 --> 00:28:52,226 Če lahko, mu daj jasno vedeti, kaj hočeš od njega. 337 00:28:52,811 --> 00:28:56,314 In pazi, da te ne prizadene. 338 00:29:03,238 --> 00:29:05,448 Poglej, kdo je zdaj modra mama. 339 00:29:08,243 --> 00:29:10,494 Dobro, moram iti. 340 00:29:10,494 --> 00:29:11,787 Si dobro? -Ja. 341 00:29:11,787 --> 00:29:13,415 Zabavaj se. -Hvala. 342 00:29:24,134 --> 00:29:27,386 Hvala, da ste me sprejeli, gospod Sawada. 343 00:29:28,347 --> 00:29:32,142 Pomembno je, da naši bralci 344 00:29:32,142 --> 00:29:35,770 slišijo plat vaših klientov. 345 00:29:36,229 --> 00:29:40,191 Vsekakor. Dejanja policije so nezaslišana. 346 00:29:40,650 --> 00:29:44,862 Za g. Hishinumo in njegove kolege je bila varščina zavrnjena. 347 00:29:45,489 --> 00:29:48,659 Razumem. To je zelo neobičajno. 348 00:29:48,659 --> 00:29:49,868 To je prvič. 349 00:29:50,702 --> 00:29:53,288 Obtoženi so oviranja policijske dejavnosti. 350 00:29:53,288 --> 00:29:56,833 Ta zakon velja samo za politične agitatorje. 351 00:29:56,833 --> 00:29:59,502 Ja, do zdaj je. 352 00:30:00,253 --> 00:30:03,631 Gospod Adelstein, pojasnite to svojim bralcem. 353 00:30:04,090 --> 00:30:05,466 Seveda. 354 00:30:06,509 --> 00:30:09,179 Povej gospe Maruyami, da vem, kako policija 355 00:30:09,179 --> 00:30:10,848 zadržuje vse te yakuze 356 00:30:10,848 --> 00:30:12,808 in česa so obtoženi. 357 00:30:13,307 --> 00:30:17,186 Vam sporočim, ko bodo vsi dokumenti dokončani. 358 00:30:17,728 --> 00:30:19,189 Do tedaj pa... 359 00:30:21,483 --> 00:30:24,777 Tudi vam bom sporočil, gospa. 360 00:30:53,474 --> 00:30:54,600 Taksi! 361 00:31:05,569 --> 00:31:07,613 Sledite tistemu mercedesu, prosim. 362 00:31:26,423 --> 00:31:27,757 Mrzlo je. 363 00:31:53,866 --> 00:31:56,620 Že dolgo nisem videl tvojega grdega obraza! 364 00:31:56,620 --> 00:31:58,163 Enako. 365 00:31:58,871 --> 00:32:02,792 Zadnjič sem te videl nezavestnega pod šankom. 366 00:32:04,877 --> 00:32:06,839 Kdo je ta usrane? 367 00:32:06,839 --> 00:32:08,590 Jaz sem Sato. 368 00:32:09,298 --> 00:32:11,592 "Satou" kot sladkor? 369 00:32:11,969 --> 00:32:15,430 Še dobro, da imam rad sladko. 370 00:32:17,224 --> 00:32:20,434 Ne tako hitro. Kje je roba? 371 00:32:20,434 --> 00:32:23,188 Pri meni. Gremo z mojim avtom. 372 00:32:23,981 --> 00:32:26,148 Ti voziš, sladkorček. 373 00:32:31,445 --> 00:32:33,239 Zakaj mi nisi povedal, da ga poznaš? 374 00:32:33,866 --> 00:32:37,660 Bedak, spet se sekiraš. 375 00:34:06,249 --> 00:34:07,917 Tukaj sva. -Dobro. 376 00:34:10,546 --> 00:34:11,880 Je vse v redu? - Ja. 377 00:34:12,839 --> 00:34:14,007 Za mano. 378 00:34:16,425 --> 00:34:18,052 Pazi na stopnice. -Hvala. 379 00:34:35,571 --> 00:34:38,240 Čudovito je. 380 00:34:40,491 --> 00:34:41,827 Vesel sem, da si prišla. 381 00:34:43,286 --> 00:34:44,246 Hočem ogled. 382 00:34:44,955 --> 00:34:46,497 Čakal sem, da boš to rekla. 383 00:34:47,456 --> 00:34:48,709 Semkaj. -Prav. 384 00:34:51,085 --> 00:34:52,379 Za tabo. 385 00:34:53,713 --> 00:34:55,966 Se opravičujem. - Izvoli. 386 00:35:01,680 --> 00:35:03,639 Kuhinja je tam. 387 00:35:03,639 --> 00:35:05,100 Stranišče je za vogalom. 388 00:35:05,100 --> 00:35:07,018 Je spalnica zgoraj? 389 00:35:08,520 --> 00:35:10,146 Prepričana sem, da ima izjemen razgled. 390 00:35:11,731 --> 00:35:12,941 Res je. 391 00:35:14,609 --> 00:35:18,237 Žal večino časa preživim tukaj. 392 00:35:28,582 --> 00:35:31,418 Ni razgleda na morje. - Pravzaprav je. 393 00:36:09,622 --> 00:36:11,207 Sladkorček, ključ. 394 00:36:12,250 --> 00:36:15,671 Kako boš tu našel ženo, bogu za hrbtom? 395 00:36:15,671 --> 00:36:16,963 Kaj mi bo žena? 396 00:36:16,963 --> 00:36:23,302 Ko sem osamljen, zgrabim medvedko in opravim svoje. 397 00:36:40,403 --> 00:36:43,198 Kje je orožje? - Jutri pride. 398 00:36:43,198 --> 00:36:44,867 Ali dobavitelj zamuja? 399 00:36:44,867 --> 00:36:49,037 Na vreme se ne spozna tako kot na orožje. 400 00:36:49,997 --> 00:36:52,291 Bosta kaj spila? -Ne. 401 00:36:52,291 --> 00:36:54,668 Dogovorjeni smo bili za danes. 402 00:36:55,042 --> 00:36:56,627 Imaš problem? 403 00:36:57,587 --> 00:37:02,050 Šef ni omenil prenočitve. Poklical ga bom. 404 00:37:02,884 --> 00:37:06,095 Srečno. Tu ni signala. 405 00:37:07,389 --> 00:37:08,891 Na zdravje. 406 00:37:13,520 --> 00:37:15,813 Sato, potrebujemo drva. 407 00:38:12,412 --> 00:38:15,707 Ta pesem mi je bila všeč, ko sem bil v Londonu. 408 00:39:01,462 --> 00:39:03,838 Ali dobro plešeš? - Precej slabo. 409 00:39:25,402 --> 00:39:28,362 Smem na stranišče? - Sem tako slabo plesal? 410 00:39:30,364 --> 00:39:31,991 Seveda, skuhal bom do konca. 411 00:40:18,788 --> 00:40:20,124 Prekleto. 412 00:40:58,619 --> 00:41:01,080 Prestrašil si me. - Ti pa mene. 413 00:41:01,080 --> 00:41:04,125 Kaj se je zgodilo? - Ne znam z nožem. 414 00:41:04,125 --> 00:41:05,877 Pojdiva po obliž. 415 00:41:05,877 --> 00:41:07,795 Prav. -Si dobro? 416 00:41:07,795 --> 00:41:09,005 V redu sem. 417 00:41:09,005 --> 00:41:10,299 Slabo je videti. 418 00:41:15,595 --> 00:41:18,264 Makoto, si spet porabil ves sladkor? 419 00:41:19,141 --> 00:41:20,808 Tak je recept, mama. 420 00:41:21,893 --> 00:41:23,687 Kakšen sin peče torte? 421 00:41:36,366 --> 00:41:38,159 Prosim? -Tin-Tin, jaz sem. 422 00:41:38,659 --> 00:41:40,078 Preveri ta naslov zame. 423 00:41:40,078 --> 00:41:43,873 Okrožje Minato, Higashigawa 752. 424 00:41:43,873 --> 00:41:45,374 Povej mi, kaj je ta stavba. 425 00:41:45,374 --> 00:41:47,627 Dobro sem, Jake. Lepo, da si vprašal. 426 00:41:47,627 --> 00:41:50,464 Samo tebe sem dobil. Nisem pri računalniku. 427 00:41:51,714 --> 00:41:54,134 Tozawa se je vrnil. - Kaj? 428 00:41:54,134 --> 00:41:56,011 Ja, šel sem v odvetniško pisarno 429 00:41:56,011 --> 00:41:58,888 na pogovor z odvetnikom yakuz in sem ga videl. 430 00:41:58,888 --> 00:42:01,641 Sledil sem mu do te stavbe. 431 00:42:01,641 --> 00:42:04,561 Okrožje Minato, Higashigawa 752. 432 00:42:04,561 --> 00:42:07,064 Dobro, takoj te pokličem nazaj. 433 00:42:07,813 --> 00:42:11,109 Jake, bodi previden. - Hvala. 434 00:42:16,155 --> 00:42:17,698 Tukaj Jake Adelstein. 435 00:42:17,698 --> 00:42:20,368 Takoj potrebujem službeni avtomobil. 436 00:42:22,995 --> 00:42:24,331 Kaj je? 437 00:42:25,081 --> 00:42:27,250 Tvoje novo zdravilo. 438 00:42:27,918 --> 00:42:31,754 Ja, to deluje. 439 00:42:43,517 --> 00:42:48,730 Misliš, da sta se mama in oče zaradi mene vrnila v Korejo? 440 00:42:50,774 --> 00:42:53,902 Vem, da sta se me bala po tem, ko sem udaril mamo. 441 00:42:56,071 --> 00:42:57,656 Se me tudi ti bojiš? 442 00:43:00,159 --> 00:43:04,662 Sploh ne. 443 00:43:06,457 --> 00:43:11,086 Včasih mislim, da me sovražiš. 444 00:43:11,086 --> 00:43:12,796 Zakaj? 445 00:43:14,298 --> 00:43:17,258 Hodila si na fakulteto v Chicagu. Tam si živela. 446 00:43:19,094 --> 00:43:21,387 Potem si se zaradi mene morala vrniti. 447 00:43:27,352 --> 00:43:30,646 Nikoli te ne bi sovražila. 448 00:43:40,908 --> 00:43:44,620 Bom kdaj spoznal tvojega fanta? 449 00:43:45,244 --> 00:43:46,538 Kaj? 450 00:43:48,791 --> 00:43:51,584 Se me sramuješ? -Ne. 451 00:43:53,044 --> 00:43:54,922 Samo bojim se, da... 452 00:43:56,006 --> 00:43:58,050 Mogoče to ne bi bilo dobro zate. 453 00:44:03,305 --> 00:44:04,473 Je dober do tebe? 454 00:44:08,226 --> 00:44:10,729 Zelo. -Ja? 455 00:44:13,564 --> 00:44:17,652 Očeta ni tu, zato moram jaz paziti nate. 456 00:44:18,946 --> 00:44:20,405 Moral bi ga spoznati. 457 00:44:33,961 --> 00:44:35,629 Sledite tistemu avtu. 458 00:44:46,515 --> 00:44:49,643 Kje si se naučil tako kuhati? - V Londonu. 459 00:44:49,643 --> 00:44:52,520 Tam sem pred leti študiral arhitekturo. 460 00:44:52,520 --> 00:44:54,314 Tako domotožje sem imel, 461 00:44:54,314 --> 00:44:57,568 da sem si začel kuhati. Domači okusi so me tešili. 462 00:44:57,568 --> 00:45:00,444 Lepo. - Si ti kdaj domotožna? 463 00:45:01,113 --> 00:45:02,071 Ne. 464 00:45:02,488 --> 00:45:04,574 Od kod pa si, da ne pogrešaš doma? 465 00:45:05,492 --> 00:45:07,452 Iz Utaha. -Utah? 466 00:45:07,911 --> 00:45:09,161 Ja. 467 00:45:09,829 --> 00:45:11,956 Od življenja sem si želela več. 468 00:45:13,374 --> 00:45:15,169 Jaz tudi. 469 00:45:19,755 --> 00:45:23,510 Ali imaš koga? - Misliš ženo in otroke? 470 00:45:23,510 --> 00:45:24,927 Ja. 471 00:45:24,927 --> 00:45:26,847 Zdaj bi bil skrajni čas, da mi poveš. 472 00:45:31,393 --> 00:45:32,352 Nimam. 473 00:45:34,353 --> 00:45:35,354 Sam živim. 474 00:45:36,355 --> 00:45:37,899 S svojim delom. 475 00:45:40,484 --> 00:45:41,694 Jaz tudi. 476 00:46:07,012 --> 00:46:11,432 Tukaj me počakajte. - Moje izmene je konec, moram iti. 477 00:46:11,432 --> 00:46:13,560 Samo minutko, lepo prosim. 478 00:46:16,313 --> 00:46:17,898 Saj ni res. 479 00:46:23,654 --> 00:46:24,820 Jebenti. 480 00:46:45,425 --> 00:46:47,385 Inštruktor angleščine sem. 481 00:46:47,927 --> 00:46:49,138 Čigav? 482 00:46:49,513 --> 00:46:52,932 Ne spomnim se, nov je. 483 00:46:53,516 --> 00:46:57,980 Prosim vas, zamujam. - Brez termina ni vstopa. 484 00:46:59,814 --> 00:47:01,108 Razumem. 485 00:47:08,698 --> 00:47:12,785 Ne moreš. Ni govora. 486 00:47:13,620 --> 00:47:15,747 Ne podcenjuj me, samo glej. 487 00:47:15,747 --> 00:47:17,957 Daj. 488 00:47:17,957 --> 00:47:19,125 Pokaži. 489 00:47:19,125 --> 00:47:21,378 Utihni, zdaj ti bom pokazal. 490 00:47:37,852 --> 00:47:38,811 Sem ti rekel. 491 00:47:39,437 --> 00:47:41,022 Vid ti peša, starec. 492 00:47:41,022 --> 00:47:44,276 Pravi tip, ki ne more držati kurca, ko ščije. 493 00:47:45,610 --> 00:47:49,198 Si ljubosumen, ker moj še dela? 494 00:47:54,619 --> 00:47:55,787 Pa tvoj? 495 00:47:57,163 --> 00:47:58,415 Prosim? 496 00:47:58,415 --> 00:48:00,750 Tvoj je gotovo kot žepni nožek. 497 00:48:00,750 --> 00:48:05,339 Za krhke metuljčke. 498 00:48:11,219 --> 00:48:12,471 Kaj praviš na to? 499 00:48:19,477 --> 00:48:20,979 Bedak. 500 00:49:08,985 --> 00:49:12,030 Igra ni zabavna, če ne sodelujemo vsi. 501 00:49:12,406 --> 00:49:14,323 Odjebi! - Ti si na vrsti, sladkorček. 502 00:49:14,323 --> 00:49:15,576 Kaj se greš? 503 00:49:17,869 --> 00:49:20,538 Kaj ti je? - Ne premikaj se. 504 00:49:20,538 --> 00:49:23,000 Ne premikaj se, prst boš izgubil. 505 00:49:28,337 --> 00:49:29,881 Oprosti, vid mi peša! 506 00:49:30,340 --> 00:49:31,842 Prasec! 507 00:49:31,842 --> 00:49:33,718 Spoštuj starejše! 508 00:49:37,805 --> 00:49:39,725 Veš, s kom se zajebavaš? 509 00:49:42,644 --> 00:49:45,062 Umri, prdec stari! 510 00:49:45,898 --> 00:49:46,982 Ubil te bom! 511 00:49:47,900 --> 00:49:49,109 Vodja! 512 00:49:52,278 --> 00:49:54,947 Ubil te bom, pizda! 513 00:49:56,490 --> 00:49:59,035 Vodja, umiri se! 514 00:49:59,369 --> 00:50:00,913 Boli! 515 00:50:01,580 --> 00:50:04,415 Žal mi je, da me moraš peljati domov. 516 00:50:04,415 --> 00:50:07,878 Meni ni, to samo pomeni, da se lahko dlje družim s tabo. 517 00:50:11,840 --> 00:50:14,968 Joj, ključ od avta. Takoj se vrnem. 518 00:50:33,152 --> 00:50:35,196 Samantha? -Ja? 519 00:50:36,572 --> 00:50:37,866 Si brskala po moji torbi? 520 00:50:39,408 --> 00:50:40,952 Kaj? 521 00:50:42,079 --> 00:50:43,747 Kaj si iskala, Samantha? 522 00:50:57,426 --> 00:50:59,011 Kaj bova zdaj? 523 00:50:59,011 --> 00:51:00,680 Z njim ne moreva v bolnišnico. 524 00:51:03,850 --> 00:51:05,434 Prav imaš. 525 00:51:28,708 --> 00:51:31,128 Vse obriši, da ne bo odtisov. 526 00:51:33,839 --> 00:51:34,840 Šalim se. 527 00:52:02,534 --> 00:52:03,868 Umakni se. 528 00:52:28,477 --> 00:52:29,978 Čakaj! 529 00:52:32,939 --> 00:52:35,024 Lahko bi me opozoril! - Greva! 530 00:52:54,044 --> 00:52:56,379 Ključ potrebujeva! - Pojdi ponj. 531 00:53:17,275 --> 00:53:22,739 Dal sem ti prosti čas, ampak te predolgo ni bilo. 532 00:53:24,950 --> 00:53:27,327 Iz Kansaia sem moral priti, 533 00:53:27,327 --> 00:53:29,913 da sem rešil stvari. 534 00:53:29,913 --> 00:53:33,457 Za kar vam bom večno hvaležen, gospod Nakahara. 535 00:53:34,876 --> 00:53:39,046 Ampak zdaj se morava pogovoriti o prihodnosti. 536 00:53:41,592 --> 00:53:45,137 Vaše metode so starinske. 537 00:53:46,929 --> 00:53:50,683 Od zdaj naprej bom jaz vodil organizacijo. 538 00:53:52,060 --> 00:53:55,855 Zato morate odstopiti. 539 00:53:55,855 --> 00:53:58,775 Ti si navaden potepuh, ki se mu je posrečilo, 540 00:53:58,775 --> 00:54:01,694 ko se je poročil v vplivno družino. 541 00:54:02,404 --> 00:54:08,242 Zavedaj se svojega mesta, sicer tu ne bo prihodnosti zate! 542 00:54:12,496 --> 00:54:14,165 V tem primeru nimam izbire. 543 00:54:17,627 --> 00:54:19,378 Odnesite te smeti. 544 00:54:27,595 --> 00:54:30,723 Ste gluhi? Odnesite smeti! 545 00:54:38,941 --> 00:54:41,860 Predsednik, pridite z nami. 546 00:54:44,488 --> 00:54:47,365 Tvoji ljudje so zdaj moji. 547 00:54:52,955 --> 00:54:54,414 Jaz sem predsednik. 548 00:54:56,958 --> 00:54:58,835 To se bo razvedelo! 549 00:55:04,590 --> 00:55:06,259 Računam na to. 550 00:55:25,154 --> 00:55:27,364 Pizda! 551 00:56:00,689 --> 00:56:03,065 Serija temelji na resničnih dogodkih. 552 00:56:03,065 --> 00:56:06,528 Nekateri deli in liki so izmišljeni v dramatične namene 553 00:56:06,528 --> 00:56:09,490 in niso odraz resničnih oseb ali dogodkov. 554 00:56:11,490 --> 00:56:14,535 MEDIATRANSLATIONS