1
00:01:05,434 --> 00:01:06,477
{\an8}Po spominih
2
00:01:06,477 --> 00:01:07,688
{\an8}Jaka Adelsteina
3
00:01:10,523 --> 00:01:13,527
TOKIJSKO PODZEMLJE
4
00:01:21,702 --> 00:01:25,538
Zakaj ste dva moja
5
00:01:26,206 --> 00:01:29,251
zadržali za en teden?
6
00:01:29,251 --> 00:01:32,296
Med racijo sta se upirala prijetju.
7
00:01:33,296 --> 00:01:35,756
Samo na obisku sta bila.
8
00:01:35,756 --> 00:01:39,303
Danes morate izpustiti
Kobayashija in Muraseja.
9
00:01:39,303 --> 00:01:40,929
Stanje se je spremenilo.
10
00:01:42,264 --> 00:01:44,516
Te racije so šele začetek.
11
00:01:47,186 --> 00:01:48,436
Gospod Ishida,
12
00:01:50,146 --> 00:01:52,274
vi ste eden redkih poštenih.
13
00:01:53,525 --> 00:01:55,860
Nočem, da končate v zaporu.
14
00:01:57,195 --> 00:01:58,530
Začenja se novo obdobje.
15
00:02:00,948 --> 00:02:02,200
Čas je,
16
00:02:05,036 --> 00:02:06,705
da se znebimo Chihara-kaia.
17
00:02:13,045 --> 00:02:14,712
Ne razumete svoje države.
18
00:02:15,838 --> 00:02:17,924
Družba deluje zato,
19
00:02:19,008 --> 00:02:23,596
ker mi v zakulisju
nadzorujemo kaos.
20
00:02:24,931 --> 00:02:28,435
Brez yakuz ni Japonske.
21
00:02:44,827 --> 00:02:46,202
Opozoril sem vas.
22
00:02:53,794 --> 00:02:56,130
Prejšnji teden so prijeli
Hishinuma-kai,
23
00:02:56,130 --> 00:02:57,839
sinoči pa Jinmon-kai.
24
00:02:59,340 --> 00:03:02,802
Ne vemo,
na osnovi česa jih aretirajo.
25
00:03:04,596 --> 00:03:07,599
Policija noče izdati obtožb.
26
00:03:08,307 --> 00:03:11,019
Vsak od vas naj se
oglasi svojim stikom.
27
00:03:11,520 --> 00:03:12,770
Ja, gospod.
28
00:03:13,397 --> 00:03:16,108
Adelstein, pusti vse drugo.
To je pomembnejše.
29
00:03:16,108 --> 00:03:17,650
Pojdite. -Ja, gospod.
30
00:03:31,831 --> 00:03:33,667
Še vedno si zanič.
31
00:03:34,208 --> 00:03:35,418
Ti si veliko boljši.
32
00:03:35,794 --> 00:03:37,211
Od nekdaj.
33
00:03:38,087 --> 00:03:41,008
Če bi bil blizu,
bi te razbil.
34
00:03:46,554 --> 00:03:48,055
Zmaga!
35
00:03:49,641 --> 00:03:52,769
Dekleta na tvojem kampusu
so lepa. Si imel kaj sreče?
36
00:03:54,062 --> 00:03:55,188
Lahko bi tako rekel.
37
00:03:56,063 --> 00:03:58,482
Resno? Kje si jo spoznal?
38
00:04:00,568 --> 00:04:02,195
Gospod Hayama
me je peljal ven.
39
00:04:03,821 --> 00:04:05,574
Prejšnji teden v Kabukichoju.
40
00:04:06,909 --> 00:04:08,994
Izogibaj se ga.
41
00:04:10,329 --> 00:04:12,539
Ni tak, kot misliš.
42
00:04:13,624 --> 00:04:14,917
Ne zafrkavaj se.
43
00:04:16,042 --> 00:04:18,253
Misliš, da je to,
kar počnemo, igra?
44
00:04:18,796 --> 00:04:20,005
Izogibaj se ga.
45
00:04:20,714 --> 00:04:24,051
Jasno?
- Ne moreš mi ukazovati.
46
00:04:24,051 --> 00:04:25,969
Kaj?
- Nisem več otrok.
47
00:04:28,137 --> 00:04:31,557
Čakaj, kam greš?
- Pusti me pri miru!
48
00:04:56,082 --> 00:04:57,750
Gospod Katagiri.
- Jake.
49
00:04:58,961 --> 00:05:01,212
To je moja nova šefica,
gospa Shoko Nagata.
50
00:05:01,964 --> 00:05:03,965
To je Jake Adelstein iz Meicha.
51
00:05:03,965 --> 00:05:05,175
Me veseli.
52
00:05:07,218 --> 00:05:10,805
Bi se lahko pogovorila
o racijah na yakuze?
53
00:05:10,805 --> 00:05:14,351
Spet preiskuješ yakuze?
- Tokrat jih vsi.
54
00:05:15,310 --> 00:05:17,770
Žal ti trenutno
ne morem nič povedati.
55
00:05:18,479 --> 00:05:19,730
Razumem.
56
00:05:20,189 --> 00:05:22,693
Neuradno, česa so obtoženi?
57
00:05:22,693 --> 00:05:26,071
Preiskovalec Katagiri
novinarjem ni na voljo.
58
00:05:26,655 --> 00:05:27,906
Lep dan želim.
59
00:05:36,165 --> 00:05:40,459
Policija nam je jasno dala vedeti,
60
00:05:41,544 --> 00:05:44,339
da se nas s to operativno skupino
61
00:05:45,841 --> 00:05:48,384
nameravajo znebiti.
62
00:05:48,384 --> 00:05:52,139
Dva tedna že ne bosta zaprta.
63
00:05:53,806 --> 00:05:55,476
Hočem ime policista.
64
00:05:56,185 --> 00:05:59,729
Nocoj jih bom pospravil.
- Si nor?
65
00:05:59,729 --> 00:06:01,732
Hočeš prilivati olje na ogenj?
66
00:06:01,732 --> 00:06:03,649
Kaj pa bomo?
67
00:06:04,067 --> 00:06:05,526
Moramo držati skupaj.
68
00:06:06,194 --> 00:06:08,697
Zaradi medsebojnih sporov
smo ranljivi.
69
00:06:08,697 --> 00:06:10,239
Pametne besede.
70
00:06:13,284 --> 00:06:18,207
Se strinjam, zaradi medsebojnih
sporov smo ranljivi.
71
00:06:19,540 --> 00:06:22,210
Nikoli ne smemo biti ranljivi.
72
00:06:24,629 --> 00:06:26,964
Tozawa, vrnil si se.
73
00:06:27,716 --> 00:06:29,218
Ja, Ichikawa.
74
00:06:30,135 --> 00:06:32,304
Osvežen in predan
našemu cilju.
75
00:06:33,931 --> 00:06:35,098
Ampak...
76
00:06:35,973 --> 00:06:38,059
nekaj me moti.
77
00:06:40,187 --> 00:06:45,901
Zakaj mi je Chihara-kai ukradel
ozemlje, ko me ni bilo?
78
00:06:56,912 --> 00:06:58,704
Tako, torej...
79
00:07:02,250 --> 00:07:07,923
Tozawa, na kocki so
pomembnejše stvari od ozemlja.
80
00:07:08,422 --> 00:07:12,302
Ne gre za ozemlje,
ampak za čast.
81
00:07:14,638 --> 00:07:16,265
Prav zato morate izbrati.
82
00:07:17,641 --> 00:07:22,770
Ste z njim ali z mano?
83
00:07:26,525 --> 00:07:31,612
Gospodje, rad bi se na samem
pogovoril z njim, če dovolite.
84
00:08:01,350 --> 00:08:02,936
Visoko sva.
85
00:08:06,105 --> 00:08:07,900
Me hočeš vreči dol?
86
00:08:09,108 --> 00:08:12,446
To ne bi rešilo najinih težav.
87
00:08:12,988 --> 00:08:15,239
Imava zdaj skupne težave?
88
00:08:18,452 --> 00:08:19,785
Ja.
89
00:08:21,914 --> 00:08:26,585
Mislim, da so pomembnejše
od majhnih zamer.
90
00:08:27,335 --> 00:08:28,879
Majhne zamere?
91
00:08:30,380 --> 00:08:33,007
Zadnjič si me prisilil,
da sem prosil.
92
00:08:33,007 --> 00:08:34,509
Pokleknil in prosil.
93
00:08:35,469 --> 00:08:36,970
Si pozabil, zakaj?
94
00:08:37,930 --> 00:08:40,515
V moj dom si poslal morilce.
95
00:08:41,058 --> 00:08:42,266
Vseeno
96
00:08:43,559 --> 00:08:45,687
sem bil pripravljen
to pozabiti.
97
00:08:47,104 --> 00:08:50,149
Mogoče se prav v tem razlikujeva.
98
00:08:50,858 --> 00:08:53,779
Jaz ne obupam tako zlahka.
99
00:08:57,448 --> 00:08:58,992
Utrujen si videti.
100
00:09:00,828 --> 00:09:02,703
Mogoče bi moral na dopust.
101
00:09:04,914 --> 00:09:06,667
Meni je zelo pomagalo.
102
00:09:17,677 --> 00:09:18,804
Tozawa!
103
00:09:22,057 --> 00:09:23,516
Če boš to storil,
104
00:09:25,060 --> 00:09:26,603
boš sam nastradal.
105
00:09:41,326 --> 00:09:43,119
S kolegi sem se pogovarjala
106
00:09:43,119 --> 00:09:45,329
o požaru, v katerem
je zgorel posnetek.
107
00:09:45,873 --> 00:09:48,457
Nihče od njih ga ni zanetil.
108
00:09:51,253 --> 00:09:55,174
Potem je kriva slaba napeljava.
109
00:09:56,132 --> 00:09:57,717
Res tako mislite?
110
00:09:57,717 --> 00:10:00,303
Verjetneje je od tega,
kar namiguješ.
111
00:10:00,303 --> 00:10:03,556
Verjamem,
ampak je mogoče, kajne?
112
00:10:05,391 --> 00:10:08,477
Mogoče, ampak nikomur ne povej.
113
00:10:09,687 --> 00:10:12,398
Časopisom bom rekel,
naj to na skrivaj raziščejo.
114
00:10:14,443 --> 00:10:15,486
Rada bi pomagala.
115
00:10:15,486 --> 00:10:17,862
Ne, delo imaš. -Ampak...
116
00:10:17,862 --> 00:10:21,032
Hvala, da si mi povedala.
Drugo prepusti meni.
117
00:10:35,880 --> 00:10:38,758
Tloris, ki ga iščeš,
bo videti tako.
118
00:10:38,758 --> 00:10:41,136
Ime železniške postaje bo tu.
119
00:10:41,136 --> 00:10:45,057
Claudine je rekel,
da ima tlorise doma v pisarni,
120
00:10:45,057 --> 00:10:47,058
da jih nihče ne bi našel.
121
00:10:47,058 --> 00:10:50,228
Potem je dobro,
da me je povabil k sebi domov.
122
00:10:52,563 --> 00:10:54,608
Večerjo mi bo skuhal.
123
00:10:56,984 --> 00:10:58,027
Samantha.
124
00:10:59,070 --> 00:11:02,740
Moraš spoštovati
dogovor s šefom.
125
00:11:02,740 --> 00:11:06,328
Sicer ne vem, ali ti bom lahko
pomagal. -Kot mi zdaj pomagaš?
126
00:11:28,766 --> 00:11:29,935
Je mami doma?
127
00:11:53,375 --> 00:11:55,586
Hvala, da si prišel,
takoj bom...
128
00:11:58,964 --> 00:12:00,339
Kar nadaljujta.
129
00:12:30,077 --> 00:12:31,746
Ranjen sem!
130
00:12:40,588 --> 00:12:43,716
Tudi oči je imel take.
Všeč so mi.
131
00:12:46,053 --> 00:12:47,011
Hvala.
132
00:12:48,012 --> 00:12:49,889
Varuška je prišla.
133
00:12:50,474 --> 00:12:53,185
Ne moreš vstati, mrtev si.
134
00:12:54,268 --> 00:12:57,898
Včasih tudi mrtvi oživijo,
kot na Obonu.
135
00:12:59,148 --> 00:13:02,945
Boš tudi ti oživel
in se igral z mano?
136
00:13:06,615 --> 00:13:08,200
Seveda bo, Dai-chan.
137
00:13:13,579 --> 00:13:17,167
Po pisku pustite sporočilo.
138
00:13:17,625 --> 00:13:20,921
Živjo, spet jaz.
139
00:13:24,674 --> 00:13:26,342
Oprosti za zadnjič.
140
00:13:28,177 --> 00:13:30,137
Me lahko pokličeš?
141
00:13:38,980 --> 00:13:40,524
Si kaj našel?
142
00:13:41,775 --> 00:13:44,820
Ne vidim zakona,
ki bi policiji dopuščal,
143
00:13:44,820 --> 00:13:46,864
da primejo in zadržujejo yakuze.
144
00:13:46,864 --> 00:13:48,615
Ampak mora obstajati.
145
00:13:49,198 --> 00:13:51,076
Kaj pravi tvoj policijski vir?
146
00:13:51,076 --> 00:13:52,202
Nič, molči.
147
00:13:53,369 --> 00:13:56,747
Rad bi se dobil
z odvetnikom Hishinuma-kaia
148
00:13:56,747 --> 00:13:59,168
v njegovi pisarni,
ampak je zapleteno.
149
00:14:04,297 --> 00:14:06,883
Je to tisto dekle
z zabave na veleposlaništvu?
150
00:14:07,800 --> 00:14:11,971
Domnevam,
da si njej pustil sporočilo.
151
00:14:13,765 --> 00:14:17,852
Nisi slab novinar.
- Trudim se. In?
152
00:14:17,852 --> 00:14:20,730
Ja, ona je. -Lepa je.
153
00:14:22,273 --> 00:14:26,528
Tin-Tin je prepričan, da jo je
že videl, ampak ne ve, kje.
154
00:14:30,032 --> 00:14:31,240
No...
155
00:14:32,158 --> 00:14:34,368
Mislim, da je med nama konec.
156
00:14:35,453 --> 00:14:38,373
Ali obstaja japonski kontekst,
v katerem to, da se ne oglasi,
157
00:14:38,373 --> 00:14:40,291
pomeni kaj drugega kot "odjebi"?
158
00:14:44,545 --> 00:14:45,755
Ne.
159
00:14:47,758 --> 00:14:50,009
Se vidiva jutri.
160
00:14:51,969 --> 00:14:53,764
Ali res delaš za FBI?
161
00:14:55,264 --> 00:14:58,267
Rad bi rekel ja,
da bi te navdušil,
162
00:14:58,893 --> 00:15:01,688
ampak ne, delam na
Ministrstvu za zunanje zadeve.
163
00:15:02,231 --> 00:15:03,856
Ampak tvoja šefica
dela za FBI?
164
00:15:04,482 --> 00:15:05,859
Lynn? -Ja.
165
00:15:06,692 --> 00:15:10,238
Ja, ampak delam z njo,
ne za njo.
166
00:15:10,989 --> 00:15:15,786
Samo pisarniški delavec sem.
Zadolžen sem za poročila in podobno.
167
00:15:16,286 --> 00:15:17,828
Obstajajo slabše službe.
168
00:15:18,497 --> 00:15:20,082
Ne pritožujem se.
169
00:15:20,582 --> 00:15:22,793
Karkoli bi delal,
da bi prišel iz ZDA.
170
00:15:24,168 --> 00:15:29,883
Zdaj, ko veš, ali si bolj ali manj
zainteresiran za pijačo?
171
00:15:31,009 --> 00:15:33,469
Približno enako.
172
00:15:39,433 --> 00:15:43,729
Lahko greva kam,
kjer je bolj zabavno?
173
00:16:03,876 --> 00:16:06,836
Spominja me na klub v Bethesdi.
174
00:16:07,671 --> 00:16:10,047
Nisi navdušen? -Sem, zelo.
175
00:16:10,507 --> 00:16:13,385
In hvaležen sem ti,
da si me peljal sem.
176
00:16:17,681 --> 00:16:20,976
Dolgo se nisva videla.
- Zaposlen sem.
177
00:16:22,810 --> 00:16:25,147
Ali tudi ti tako dobro
igraš bejzbol kot on?
178
00:16:25,688 --> 00:16:29,693
Oprostite,
moja japonščina ni sladka.
179
00:16:31,194 --> 00:16:33,614
Ne govori najbolje japonsko.
Američan je.
180
00:16:35,157 --> 00:16:38,201
Američan? Dobrodošel.
- Hvala.
181
00:16:38,660 --> 00:16:42,206
Jason Aoki
z ameriškega veleposlaništva.
182
00:16:43,123 --> 00:16:44,999
S čim se ti ukvarjaš?
183
00:16:45,876 --> 00:16:49,545
Marsičim. Veselilo me je.
184
00:16:52,132 --> 00:16:53,341
Sem kaj narobe rekel?
185
00:16:54,176 --> 00:16:56,594
Tukaj ne govorimo
o zasebnem življenju.
186
00:16:57,261 --> 00:17:00,890
Delo je delo,
dom je dom in šank je šank.
187
00:17:01,517 --> 00:17:03,100
Te to ne moti?
188
00:17:03,100 --> 00:17:05,311
Da imaš življenje
tako razdeljeno?
189
00:17:05,311 --> 00:17:09,649
Nekateri delčki sodijo
nekam, drugi drugam.
190
00:17:10,859 --> 00:17:12,319
Samo...
191
00:17:12,319 --> 00:17:15,322
Bil sem v omari
in to me je skoraj ubilo.
192
00:17:16,073 --> 00:17:21,161
Vse življenje hočem
živeti svobodno, razumeš?
193
00:17:26,457 --> 00:17:28,961
Mislil sem,
da je bolan, da umira.
194
00:17:29,710 --> 00:17:33,173
To je Tozawa želel,
da mislim.
195
00:17:34,257 --> 00:17:37,009
Svojim je rekel,
naj nas zvabijo v Kabukicho,
196
00:17:37,719 --> 00:17:41,848
da bi se zamerili drugim.
Uničiti nas hoče.
197
00:17:42,473 --> 00:17:44,226
Potem bomo prvi napadli.
198
00:17:46,353 --> 00:17:48,438
Tega ne slišim prvič.
199
00:17:48,438 --> 00:17:49,897
Ni tako, Hayama?
200
00:17:50,774 --> 00:17:54,570
Pa poglej, kje smo zdaj.
Kaj bomo naredili?
201
00:17:58,323 --> 00:18:01,410
Sato. Rekel si,
da bi morali kupiti strelno orožje.
202
00:18:02,535 --> 00:18:04,329
Posvaril sem te.
203
00:18:04,329 --> 00:18:06,247
Motil sem se.
204
00:18:07,331 --> 00:18:10,836
Šef, kupil bom orožje.
205
00:18:10,836 --> 00:18:14,338
Ni treba,
sem se že dogovoril.
206
00:18:15,466 --> 00:18:19,802
Jutri gresta oba na vlak
207
00:18:19,802 --> 00:18:23,765
in se bosta v Nagani
dobila z Oto.
208
00:18:23,765 --> 00:18:25,851
Bivši član Chihara-kaia je.
209
00:18:28,020 --> 00:18:31,480
On vama bo dal orožje.
210
00:18:33,233 --> 00:18:36,862
Ota je bil zaradi svojega vedenja
izgnan iz naše organizacije.
211
00:18:36,862 --> 00:18:38,363
Ampak nam je še vedno zvest.
212
00:18:40,991 --> 00:18:42,742
Sato. -Ja?
213
00:18:44,827 --> 00:18:47,163
Daj mu ta denar.
214
00:18:47,163 --> 00:18:50,541
Hitro se vrnita z robo.
215
00:18:51,542 --> 00:18:52,961
Razumem.
216
00:18:57,508 --> 00:18:59,133
Se opravičujem.
217
00:19:07,601 --> 00:19:11,604
Mami, Jess sem že pred tedni rekel,
da sem kupil letalsko karto.
218
00:19:11,604 --> 00:19:13,941
Joshua, velika razlika je
219
00:19:13,941 --> 00:19:16,944
med kupovanjem karte
in vkrcanjem na letalo.
220
00:19:17,610 --> 00:19:18,694
Pošteno.
221
00:19:18,694 --> 00:19:20,656
Ta zabava
222
00:19:20,656 --> 00:19:23,242
mu bo nekaj pomenila,
samo če prideš.
223
00:19:26,370 --> 00:19:28,663
Mami, pričakujem klic
morebitnega vira.
224
00:19:28,663 --> 00:19:30,582
Moram iti. Oprosti.
225
00:19:30,582 --> 00:19:34,002
Samo reci, da boš prišel, prosim.
- Bom, obljubim. Adijo.
226
00:19:37,505 --> 00:19:39,507
Jake Adelstein. -Jaz sem.
227
00:19:40,633 --> 00:19:43,678
Morava se dobiti
na najinem mestu.
228
00:19:44,638 --> 00:19:45,847
Takoj pridem.
229
00:19:53,272 --> 00:19:56,108
Erika, odlična si.
230
00:19:56,108 --> 00:19:58,652
Tipi so ti jedli iz roke.
231
00:19:59,194 --> 00:20:03,739
Ni pomemben videz,
ampak kako dobro poslušaš.
232
00:20:03,739 --> 00:20:06,076
Kakšna modrost
od naše Bude.
233
00:20:07,077 --> 00:20:09,163
Kaj je s tabo in Satom?
234
00:20:09,163 --> 00:20:10,205
Prosim?
235
00:20:11,498 --> 00:20:13,292
Si mislila,
da lahko to skriješ?
236
00:20:14,208 --> 00:20:16,170
Samo spoznavava se.
237
00:20:16,170 --> 00:20:18,171
To je tudi Samantha rekla,
238
00:20:18,171 --> 00:20:19,840
pa vsi vemo,
kako se je izšlo.
239
00:20:19,840 --> 00:20:21,841
Nehajte.
Ne zafrkavajte je.
240
00:20:21,841 --> 00:20:26,138
Samantha ga je prebolela.
Še pogleda ga ne.
241
00:20:26,138 --> 00:20:28,974
Res je. Prebolela ga je.
242
00:20:28,974 --> 00:20:30,349
Čakaj.
243
00:20:30,850 --> 00:20:32,311
Skupaj sta bila?
244
00:20:34,604 --> 00:20:37,106
Ljubica, pogovoriti se morata.
245
00:20:40,360 --> 00:20:41,652
Kaj je?
246
00:20:48,202 --> 00:20:52,747
Sledi Rozamunda
Franza Schuberta.
247
00:21:09,681 --> 00:21:12,642
Vesel sem, da si prišla.
Oprosti za zadnjič.
248
00:21:12,642 --> 00:21:15,019
Poslušaj, nimava veliko časa.
249
00:21:17,439 --> 00:21:18,732
Vrnil se je.
250
00:21:23,569 --> 00:21:25,239
Si dobro?
251
00:21:27,156 --> 00:21:29,201
Ti je povedal,
kje je bil? -Ne.
252
00:21:30,076 --> 00:21:32,453
Ampak ko je odšel,
je bil zelo bolan.
253
00:21:33,454 --> 00:21:36,290
Zdaj je dobro.
Kot prerojen.
254
00:21:36,667 --> 00:21:38,668
Prerojen?
Kako to misliš?
255
00:21:38,668 --> 00:21:41,295
Jake, izogibaj se ga.
256
00:21:42,880 --> 00:21:46,968
Ja, s tem sem končal.
- Obljubi.
257
00:21:47,844 --> 00:21:49,304
Obljubim.
258
00:21:52,014 --> 00:21:54,518
Ne bom živela kot prej.
259
00:21:55,978 --> 00:21:57,395
Kmalu se vidiva.
260
00:22:32,138 --> 00:22:33,849
Kaj je? Pozno je.
261
00:22:34,432 --> 00:22:36,851
Vrnil se je. Tozawa.
262
00:22:39,145 --> 00:22:40,397
Kako veš?
263
00:22:40,397 --> 00:22:42,983
Od zanesljivega vira.
264
00:22:42,983 --> 00:22:46,069
Ko je odšel,
naj bi bil bolan,
265
00:22:46,069 --> 00:22:48,697
zdaj pa je zdrav.
Kot prerojen.
266
00:22:49,572 --> 00:22:50,824
Jake. -Vem.
267
00:22:50,824 --> 00:22:53,911
Izogibal se ga bom,
ampak ali si vedel, da je bil bolan?
268
00:22:53,911 --> 00:22:56,288
In kje je bil?
269
00:22:58,748 --> 00:23:01,542
Čakala bova,
dokler ne izveva.
270
00:23:02,043 --> 00:23:05,755
Ne pozabi, Jake,
potrpežljivost ni šibkost.
271
00:23:08,049 --> 00:23:09,425
Razumem.
272
00:23:19,769 --> 00:23:21,187
Oprostite.
273
00:23:21,187 --> 00:23:22,647
Hej. -Ja?
274
00:23:22,647 --> 00:23:25,024
Dve pivi. -Seveda.
275
00:23:30,196 --> 00:23:32,365
Obdrži drobiž. -Hvala.
276
00:23:33,366 --> 00:23:34,576
Izvolite.
277
00:23:35,911 --> 00:23:37,328
Oprostite.
278
00:23:38,455 --> 00:23:39,748
Hvala.
279
00:23:47,672 --> 00:23:49,675
Sprosti se.
280
00:23:50,259 --> 00:23:54,262
Stres škodi telesu.
Zgleduj se po svojem bratu.
281
00:23:54,930 --> 00:23:56,682
Mali se zna sprostiti.
282
00:24:00,017 --> 00:24:02,061
Omenil je tvojo prijaznost.
283
00:24:02,688 --> 00:24:07,985
Ampak bi bil vesel, če ga ne bi
tako odvračal od šole.
284
00:24:07,985 --> 00:24:10,737
Kot svoja mama zveniš.
285
00:24:12,406 --> 00:24:16,367
Kaito mi je povedal zanjo.
Prava vzornica.
286
00:24:16,909 --> 00:24:19,705
Mrtev oče, zjebana mama.
287
00:24:19,705 --> 00:24:21,957
Tudi jaz bi pobegnil.
288
00:24:24,458 --> 00:24:26,294
Mama ima samo
mojega brata.
289
00:24:27,920 --> 00:24:29,089
Vodja.
290
00:24:30,549 --> 00:24:33,885
Prosim, pusti ga.
Oddolžil se ti bom.
291
00:24:37,097 --> 00:24:40,683
Povej svoji mami,
da bom jaz poskrbel zanj.
292
00:25:28,732 --> 00:25:32,193
Veš, kaj si mislim o Bakuju.
Ampak on živi za Meicho.
293
00:25:32,903 --> 00:25:35,989
Dvomim, da bi uničil
dokaze za pomemben članek.
294
00:25:37,240 --> 00:25:38,408
Hvala.
295
00:25:39,534 --> 00:25:46,250
Se strinjam,
ampak po njegovem odzivu...
296
00:25:47,751 --> 00:25:50,045
Rekel mi je,
naj tega ne preiskujem.
297
00:25:51,463 --> 00:25:53,923
Si že, poznam te.
298
00:25:59,972 --> 00:26:01,265
Okusno je.
299
00:26:01,931 --> 00:26:03,934
Je tvoj brat še dobro?
300
00:26:04,851 --> 00:26:07,144
Ja, zaenkrat.
301
00:26:08,105 --> 00:26:10,356
Mogoče novo zdravilo res deluje.
302
00:26:11,733 --> 00:26:16,863
Tudi prej je bilo kdaj dobro.
Naenkrat mu gre na slabše.
303
00:26:17,905 --> 00:26:19,198
Kaj se zgodi?
304
00:26:21,284 --> 00:26:23,578
Zna biti paranoičen in jezen.
305
00:26:25,330 --> 00:26:29,375
Nasilen? -Do mene ne.
306
00:26:30,334 --> 00:26:31,961
Do sebe.
307
00:26:34,465 --> 00:26:37,092
Večinoma. -Večinoma?
308
00:26:42,054 --> 00:26:44,641
Z najinimi starši je bilo težko.
309
00:26:47,560 --> 00:26:51,899
Enkrat sem imela nočno moro,
da sem ga izgubila.
310
00:26:54,358 --> 00:26:57,571
Gledala sem,
kako izginja v množici, ampak...
311
00:26:59,740 --> 00:27:04,785
Nenadoma je splezal na streho,
me pogledal v oči in skočil.
312
00:27:09,041 --> 00:27:11,210
Skrbi me zanj.
313
00:27:11,834 --> 00:27:13,169
Strah me je zanj.
314
00:27:15,380 --> 00:27:20,302
Ampak nikoli se ga nisem bala.
315
00:27:26,350 --> 00:27:27,643
Emi.
316
00:27:29,102 --> 00:27:30,603
Ti lahko kako pomagam?
317
00:27:32,396 --> 00:27:33,899
Ni treba.
318
00:27:35,775 --> 00:27:37,944
In mogoče zdravilo
tokrat deluje.
319
00:27:41,907 --> 00:27:43,950
Dobro, vse imam.
320
00:27:43,950 --> 00:27:45,911
Pazi na Kenjija.
321
00:27:45,911 --> 00:27:48,956
Samantha, vem,
kako se to dela.
322
00:27:49,456 --> 00:27:51,457
Oprosti. Hvala ti.
323
00:27:53,793 --> 00:27:55,586
Torej ni stranka?
324
00:27:56,046 --> 00:27:58,005
Ne. -Ti je všeč?
325
00:27:58,005 --> 00:28:00,258
Masa? Ja.
326
00:28:01,092 --> 00:28:04,512
Ampak ne gre za to.
To delam za nas, za klub.
327
00:28:07,890 --> 00:28:10,977
Slabo je mešati
delo in ljubezen.
328
00:28:11,769 --> 00:28:13,522
Vem, verjemi.
329
00:28:18,986 --> 00:28:22,030
Zakaj mi nisi povedala
zate in Sata?
330
00:28:22,030 --> 00:28:23,657
Bi ti morala?
331
00:28:24,574 --> 00:28:26,827
Čakaj, sta... -Ne.
332
00:28:27,952 --> 00:28:30,414
No, ne še. Ampak...
333
00:28:32,623 --> 00:28:35,085
Zakaj mi nisi povedala?
- Morala bi ti.
334
00:28:36,043 --> 00:28:37,295
Samo...
335
00:28:40,756 --> 00:28:44,011
Ne vem, ali sem lahko
s še enim yakuzo.
336
00:28:47,972 --> 00:28:52,226
Če lahko, mu daj jasno vedeti,
kaj hočeš od njega.
337
00:28:52,811 --> 00:28:56,314
In pazi,
da te ne prizadene.
338
00:29:03,238 --> 00:29:05,448
Poglej,
kdo je zdaj modra mama.
339
00:29:08,243 --> 00:29:10,494
Dobro, moram iti.
340
00:29:10,494 --> 00:29:11,787
Si dobro? -Ja.
341
00:29:11,787 --> 00:29:13,415
Zabavaj se. -Hvala.
342
00:29:24,134 --> 00:29:27,386
Hvala, da ste me sprejeli,
gospod Sawada.
343
00:29:28,347 --> 00:29:32,142
Pomembno je,
da naši bralci
344
00:29:32,142 --> 00:29:35,770
slišijo plat vaših klientov.
345
00:29:36,229 --> 00:29:40,191
Vsekakor.
Dejanja policije so nezaslišana.
346
00:29:40,650 --> 00:29:44,862
Za g. Hishinumo in njegove
kolege je bila varščina zavrnjena.
347
00:29:45,489 --> 00:29:48,659
Razumem.
To je zelo neobičajno.
348
00:29:48,659 --> 00:29:49,868
To je prvič.
349
00:29:50,702 --> 00:29:53,288
Obtoženi so oviranja
policijske dejavnosti.
350
00:29:53,288 --> 00:29:56,833
Ta zakon velja
samo za politične agitatorje.
351
00:29:56,833 --> 00:29:59,502
Ja, do zdaj je.
352
00:30:00,253 --> 00:30:03,631
Gospod Adelstein,
pojasnite to svojim bralcem.
353
00:30:04,090 --> 00:30:05,466
Seveda.
354
00:30:06,509 --> 00:30:09,179
Povej gospe Maruyami,
da vem, kako policija
355
00:30:09,179 --> 00:30:10,848
zadržuje vse te yakuze
356
00:30:10,848 --> 00:30:12,808
in česa so obtoženi.
357
00:30:13,307 --> 00:30:17,186
Vam sporočim,
ko bodo vsi dokumenti dokončani.
358
00:30:17,728 --> 00:30:19,189
Do tedaj pa...
359
00:30:21,483 --> 00:30:24,777
Tudi vam bom sporočil, gospa.
360
00:30:53,474 --> 00:30:54,600
Taksi!
361
00:31:05,569 --> 00:31:07,613
Sledite tistemu mercedesu, prosim.
362
00:31:26,423 --> 00:31:27,757
Mrzlo je.
363
00:31:53,866 --> 00:31:56,620
Že dolgo nisem videl
tvojega grdega obraza!
364
00:31:56,620 --> 00:31:58,163
Enako.
365
00:31:58,871 --> 00:32:02,792
Zadnjič sem te videl
nezavestnega pod šankom.
366
00:32:04,877 --> 00:32:06,839
Kdo je ta usrane?
367
00:32:06,839 --> 00:32:08,590
Jaz sem Sato.
368
00:32:09,298 --> 00:32:11,592
"Satou" kot sladkor?
369
00:32:11,969 --> 00:32:15,430
Še dobro, da imam rad sladko.
370
00:32:17,224 --> 00:32:20,434
Ne tako hitro. Kje je roba?
371
00:32:20,434 --> 00:32:23,188
Pri meni.
Gremo z mojim avtom.
372
00:32:23,981 --> 00:32:26,148
Ti voziš, sladkorček.
373
00:32:31,445 --> 00:32:33,239
Zakaj mi nisi povedal,
da ga poznaš?
374
00:32:33,866 --> 00:32:37,660
Bedak, spet se sekiraš.
375
00:34:06,249 --> 00:34:07,917
Tukaj sva. -Dobro.
376
00:34:10,546 --> 00:34:11,880
Je vse v redu?
- Ja.
377
00:34:12,839 --> 00:34:14,007
Za mano.
378
00:34:16,425 --> 00:34:18,052
Pazi na stopnice. -Hvala.
379
00:34:35,571 --> 00:34:38,240
Čudovito je.
380
00:34:40,491 --> 00:34:41,827
Vesel sem, da si prišla.
381
00:34:43,286 --> 00:34:44,246
Hočem ogled.
382
00:34:44,955 --> 00:34:46,497
Čakal sem, da boš to rekla.
383
00:34:47,456 --> 00:34:48,709
Semkaj. -Prav.
384
00:34:51,085 --> 00:34:52,379
Za tabo.
385
00:34:53,713 --> 00:34:55,966
Se opravičujem.
- Izvoli.
386
00:35:01,680 --> 00:35:03,639
Kuhinja je tam.
387
00:35:03,639 --> 00:35:05,100
Stranišče je za vogalom.
388
00:35:05,100 --> 00:35:07,018
Je spalnica zgoraj?
389
00:35:08,520 --> 00:35:10,146
Prepričana sem,
da ima izjemen razgled.
390
00:35:11,731 --> 00:35:12,941
Res je.
391
00:35:14,609 --> 00:35:18,237
Žal večino časa
preživim tukaj.
392
00:35:28,582 --> 00:35:31,418
Ni razgleda na morje.
- Pravzaprav je.
393
00:36:09,622 --> 00:36:11,207
Sladkorček, ključ.
394
00:36:12,250 --> 00:36:15,671
Kako boš tu našel ženo,
bogu za hrbtom?
395
00:36:15,671 --> 00:36:16,963
Kaj mi bo žena?
396
00:36:16,963 --> 00:36:23,302
Ko sem osamljen,
zgrabim medvedko in opravim svoje.
397
00:36:40,403 --> 00:36:43,198
Kje je orožje?
- Jutri pride.
398
00:36:43,198 --> 00:36:44,867
Ali dobavitelj zamuja?
399
00:36:44,867 --> 00:36:49,037
Na vreme se ne spozna
tako kot na orožje.
400
00:36:49,997 --> 00:36:52,291
Bosta kaj spila? -Ne.
401
00:36:52,291 --> 00:36:54,668
Dogovorjeni smo bili za danes.
402
00:36:55,042 --> 00:36:56,627
Imaš problem?
403
00:36:57,587 --> 00:37:02,050
Šef ni omenil prenočitve.
Poklical ga bom.
404
00:37:02,884 --> 00:37:06,095
Srečno. Tu ni signala.
405
00:37:07,389 --> 00:37:08,891
Na zdravje.
406
00:37:13,520 --> 00:37:15,813
Sato, potrebujemo drva.
407
00:38:12,412 --> 00:38:15,707
Ta pesem mi je bila všeč,
ko sem bil v Londonu.
408
00:39:01,462 --> 00:39:03,838
Ali dobro plešeš?
- Precej slabo.
409
00:39:25,402 --> 00:39:28,362
Smem na stranišče?
- Sem tako slabo plesal?
410
00:39:30,364 --> 00:39:31,991
Seveda, skuhal bom do konca.
411
00:40:18,788 --> 00:40:20,124
Prekleto.
412
00:40:58,619 --> 00:41:01,080
Prestrašil si me.
- Ti pa mene.
413
00:41:01,080 --> 00:41:04,125
Kaj se je zgodilo?
- Ne znam z nožem.
414
00:41:04,125 --> 00:41:05,877
Pojdiva po obliž.
415
00:41:05,877 --> 00:41:07,795
Prav. -Si dobro?
416
00:41:07,795 --> 00:41:09,005
V redu sem.
417
00:41:09,005 --> 00:41:10,299
Slabo je videti.
418
00:41:15,595 --> 00:41:18,264
Makoto, si spet
porabil ves sladkor?
419
00:41:19,141 --> 00:41:20,808
Tak je recept, mama.
420
00:41:21,893 --> 00:41:23,687
Kakšen sin peče torte?
421
00:41:36,366 --> 00:41:38,159
Prosim? -Tin-Tin, jaz sem.
422
00:41:38,659 --> 00:41:40,078
Preveri ta naslov zame.
423
00:41:40,078 --> 00:41:43,873
Okrožje Minato,
Higashigawa 752.
424
00:41:43,873 --> 00:41:45,374
Povej mi,
kaj je ta stavba.
425
00:41:45,374 --> 00:41:47,627
Dobro sem, Jake.
Lepo, da si vprašal.
426
00:41:47,627 --> 00:41:50,464
Samo tebe sem dobil.
Nisem pri računalniku.
427
00:41:51,714 --> 00:41:54,134
Tozawa se je vrnil.
- Kaj?
428
00:41:54,134 --> 00:41:56,011
Ja, šel sem v
odvetniško pisarno
429
00:41:56,011 --> 00:41:58,888
na pogovor z odvetnikom yakuz
in sem ga videl.
430
00:41:58,888 --> 00:42:01,641
Sledil sem mu do te stavbe.
431
00:42:01,641 --> 00:42:04,561
Okrožje Minato,
Higashigawa 752.
432
00:42:04,561 --> 00:42:07,064
Dobro, takoj te pokličem nazaj.
433
00:42:07,813 --> 00:42:11,109
Jake, bodi previden.
- Hvala.
434
00:42:16,155 --> 00:42:17,698
Tukaj Jake Adelstein.
435
00:42:17,698 --> 00:42:20,368
Takoj potrebujem
službeni avtomobil.
436
00:42:22,995 --> 00:42:24,331
Kaj je?
437
00:42:25,081 --> 00:42:27,250
Tvoje novo zdravilo.
438
00:42:27,918 --> 00:42:31,754
Ja, to deluje.
439
00:42:43,517 --> 00:42:48,730
Misliš, da sta se mama in oče
zaradi mene vrnila v Korejo?
440
00:42:50,774 --> 00:42:53,902
Vem, da sta se me bala po tem,
ko sem udaril mamo.
441
00:42:56,071 --> 00:42:57,656
Se me tudi ti bojiš?
442
00:43:00,159 --> 00:43:04,662
Sploh ne.
443
00:43:06,457 --> 00:43:11,086
Včasih mislim,
da me sovražiš.
444
00:43:11,086 --> 00:43:12,796
Zakaj?
445
00:43:14,298 --> 00:43:17,258
Hodila si na fakulteto v Chicagu.
Tam si živela.
446
00:43:19,094 --> 00:43:21,387
Potem si se zaradi
mene morala vrniti.
447
00:43:27,352 --> 00:43:30,646
Nikoli te ne bi sovražila.
448
00:43:40,908 --> 00:43:44,620
Bom kdaj spoznal tvojega fanta?
449
00:43:45,244 --> 00:43:46,538
Kaj?
450
00:43:48,791 --> 00:43:51,584
Se me sramuješ? -Ne.
451
00:43:53,044 --> 00:43:54,922
Samo bojim se, da...
452
00:43:56,006 --> 00:43:58,050
Mogoče to ne bi bilo dobro zate.
453
00:44:03,305 --> 00:44:04,473
Je dober do tebe?
454
00:44:08,226 --> 00:44:10,729
Zelo. -Ja?
455
00:44:13,564 --> 00:44:17,652
Očeta ni tu,
zato moram jaz paziti nate.
456
00:44:18,946 --> 00:44:20,405
Moral bi ga spoznati.
457
00:44:33,961 --> 00:44:35,629
Sledite tistemu avtu.
458
00:44:46,515 --> 00:44:49,643
Kje si se naučil tako kuhati?
- V Londonu.
459
00:44:49,643 --> 00:44:52,520
Tam sem pred leti
študiral arhitekturo.
460
00:44:52,520 --> 00:44:54,314
Tako domotožje sem imel,
461
00:44:54,314 --> 00:44:57,568
da sem si začel kuhati.
Domači okusi so me tešili.
462
00:44:57,568 --> 00:45:00,444
Lepo.
- Si ti kdaj domotožna?
463
00:45:01,113 --> 00:45:02,071
Ne.
464
00:45:02,488 --> 00:45:04,574
Od kod pa si,
da ne pogrešaš doma?
465
00:45:05,492 --> 00:45:07,452
Iz Utaha. -Utah?
466
00:45:07,911 --> 00:45:09,161
Ja.
467
00:45:09,829 --> 00:45:11,956
Od življenja sem si želela več.
468
00:45:13,374 --> 00:45:15,169
Jaz tudi.
469
00:45:19,755 --> 00:45:23,510
Ali imaš koga?
- Misliš ženo in otroke?
470
00:45:23,510 --> 00:45:24,927
Ja.
471
00:45:24,927 --> 00:45:26,847
Zdaj bi bil skrajni čas,
da mi poveš.
472
00:45:31,393 --> 00:45:32,352
Nimam.
473
00:45:34,353 --> 00:45:35,354
Sam živim.
474
00:45:36,355 --> 00:45:37,899
S svojim delom.
475
00:45:40,484 --> 00:45:41,694
Jaz tudi.
476
00:46:07,012 --> 00:46:11,432
Tukaj me počakajte.
- Moje izmene je konec, moram iti.
477
00:46:11,432 --> 00:46:13,560
Samo minutko, lepo prosim.
478
00:46:16,313 --> 00:46:17,898
Saj ni res.
479
00:46:23,654 --> 00:46:24,820
Jebenti.
480
00:46:45,425 --> 00:46:47,385
Inštruktor angleščine sem.
481
00:46:47,927 --> 00:46:49,138
Čigav?
482
00:46:49,513 --> 00:46:52,932
Ne spomnim se, nov je.
483
00:46:53,516 --> 00:46:57,980
Prosim vas, zamujam.
- Brez termina ni vstopa.
484
00:46:59,814 --> 00:47:01,108
Razumem.
485
00:47:08,698 --> 00:47:12,785
Ne moreš. Ni govora.
486
00:47:13,620 --> 00:47:15,747
Ne podcenjuj me,
samo glej.
487
00:47:15,747 --> 00:47:17,957
Daj.
488
00:47:17,957 --> 00:47:19,125
Pokaži.
489
00:47:19,125 --> 00:47:21,378
Utihni, zdaj ti bom pokazal.
490
00:47:37,852 --> 00:47:38,811
Sem ti rekel.
491
00:47:39,437 --> 00:47:41,022
Vid ti peša, starec.
492
00:47:41,022 --> 00:47:44,276
Pravi tip, ki ne more
držati kurca, ko ščije.
493
00:47:45,610 --> 00:47:49,198
Si ljubosumen,
ker moj še dela?
494
00:47:54,619 --> 00:47:55,787
Pa tvoj?
495
00:47:57,163 --> 00:47:58,415
Prosim?
496
00:47:58,415 --> 00:48:00,750
Tvoj je gotovo
kot žepni nožek.
497
00:48:00,750 --> 00:48:05,339
Za krhke metuljčke.
498
00:48:11,219 --> 00:48:12,471
Kaj praviš na to?
499
00:48:19,477 --> 00:48:20,979
Bedak.
500
00:49:08,985 --> 00:49:12,030
Igra ni zabavna,
če ne sodelujemo vsi.
501
00:49:12,406 --> 00:49:14,323
Odjebi!
- Ti si na vrsti, sladkorček.
502
00:49:14,323 --> 00:49:15,576
Kaj se greš?
503
00:49:17,869 --> 00:49:20,538
Kaj ti je?
- Ne premikaj se.
504
00:49:20,538 --> 00:49:23,000
Ne premikaj se,
prst boš izgubil.
505
00:49:28,337 --> 00:49:29,881
Oprosti, vid mi peša!
506
00:49:30,340 --> 00:49:31,842
Prasec!
507
00:49:31,842 --> 00:49:33,718
Spoštuj starejše!
508
00:49:37,805 --> 00:49:39,725
Veš, s kom se zajebavaš?
509
00:49:42,644 --> 00:49:45,062
Umri, prdec stari!
510
00:49:45,898 --> 00:49:46,982
Ubil te bom!
511
00:49:47,900 --> 00:49:49,109
Vodja!
512
00:49:52,278 --> 00:49:54,947
Ubil te bom, pizda!
513
00:49:56,490 --> 00:49:59,035
Vodja, umiri se!
514
00:49:59,369 --> 00:50:00,913
Boli!
515
00:50:01,580 --> 00:50:04,415
Žal mi je,
da me moraš peljati domov.
516
00:50:04,415 --> 00:50:07,878
Meni ni, to samo pomeni,
da se lahko dlje družim s tabo.
517
00:50:11,840 --> 00:50:14,968
Joj, ključ od avta.
Takoj se vrnem.
518
00:50:33,152 --> 00:50:35,196
Samantha? -Ja?
519
00:50:36,572 --> 00:50:37,866
Si brskala po moji torbi?
520
00:50:39,408 --> 00:50:40,952
Kaj?
521
00:50:42,079 --> 00:50:43,747
Kaj si iskala, Samantha?
522
00:50:57,426 --> 00:50:59,011
Kaj bova zdaj?
523
00:50:59,011 --> 00:51:00,680
Z njim ne moreva v bolnišnico.
524
00:51:03,850 --> 00:51:05,434
Prav imaš.
525
00:51:28,708 --> 00:51:31,128
Vse obriši,
da ne bo odtisov.
526
00:51:33,839 --> 00:51:34,840
Šalim se.
527
00:52:02,534 --> 00:52:03,868
Umakni se.
528
00:52:28,477 --> 00:52:29,978
Čakaj!
529
00:52:32,939 --> 00:52:35,024
Lahko bi me opozoril!
- Greva!
530
00:52:54,044 --> 00:52:56,379
Ključ potrebujeva!
- Pojdi ponj.
531
00:53:17,275 --> 00:53:22,739
Dal sem ti prosti čas,
ampak te predolgo ni bilo.
532
00:53:24,950 --> 00:53:27,327
Iz Kansaia sem moral priti,
533
00:53:27,327 --> 00:53:29,913
da sem rešil stvari.
534
00:53:29,913 --> 00:53:33,457
Za kar vam bom večno hvaležen,
gospod Nakahara.
535
00:53:34,876 --> 00:53:39,046
Ampak zdaj se morava
pogovoriti o prihodnosti.
536
00:53:41,592 --> 00:53:45,137
Vaše metode so starinske.
537
00:53:46,929 --> 00:53:50,683
Od zdaj naprej
bom jaz vodil organizacijo.
538
00:53:52,060 --> 00:53:55,855
Zato morate odstopiti.
539
00:53:55,855 --> 00:53:58,775
Ti si navaden potepuh,
ki se mu je posrečilo,
540
00:53:58,775 --> 00:54:01,694
ko se je poročil v vplivno družino.
541
00:54:02,404 --> 00:54:08,242
Zavedaj se svojega mesta,
sicer tu ne bo prihodnosti zate!
542
00:54:12,496 --> 00:54:14,165
V tem primeru nimam izbire.
543
00:54:17,627 --> 00:54:19,378
Odnesite te smeti.
544
00:54:27,595 --> 00:54:30,723
Ste gluhi?
Odnesite smeti!
545
00:54:38,941 --> 00:54:41,860
Predsednik, pridite z nami.
546
00:54:44,488 --> 00:54:47,365
Tvoji ljudje so zdaj moji.
547
00:54:52,955 --> 00:54:54,414
Jaz sem predsednik.
548
00:54:56,958 --> 00:54:58,835
To se bo razvedelo!
549
00:55:04,590 --> 00:55:06,259
Računam na to.
550
00:55:25,154 --> 00:55:27,364
Pizda!
551
00:56:00,689 --> 00:56:03,065
Serija temelji
na resničnih dogodkih.
552
00:56:03,065 --> 00:56:06,528
Nekateri deli in liki so izmišljeni
v dramatične namene
553
00:56:06,528 --> 00:56:09,490
in niso odraz
resničnih oseb ali dogodkov.
554
00:56:11,490 --> 00:56:14,535
MEDIATRANSLATIONS