1
00:01:05,104 --> 00:01:07,607
NA MOTÍVY BIOGRAFIE
JAKEA ADELSTEINA
2
00:01:10,193 --> 00:01:13,446
TOKYO VICE
3
00:01:21,372 --> 00:01:25,334
Povedzte mi,
4
00:01:25,876 --> 00:01:28,921
prečo už 2 týždne
zadržiavate mojich mužov?
5
00:01:28,921 --> 00:01:32,215
Počas razie kládli
odpor pri zatýkaní.
6
00:01:32,966 --> 00:01:35,426
Boli tam iba na návšteve.
7
00:01:35,426 --> 00:01:38,973
Kobajašiho a Muraseho
musíte prepustiť ešte dnes.
8
00:01:38,973 --> 00:01:40,807
Veci sa zmenili.
9
00:01:41,934 --> 00:01:44,435
Tieto razie sú iba začiatok.
10
00:01:46,856 --> 00:01:48,357
Išida-san.
11
00:01:49,816 --> 00:01:52,193
Patríte k posledným čestným mužom
vo vašej profesii.
12
00:01:53,195 --> 00:01:55,739
Bol by som nerád,
keby ste dožili vo väzení.
13
00:01:56,865 --> 00:01:58,449
Svet sa mení.
14
00:02:00,618 --> 00:02:02,078
Je najvhodnejší čas,
15
00:02:04,706 --> 00:02:06,624
aby ste sa s Čiharou rozlúčili.
16
00:02:12,715 --> 00:02:17,719
Očividne nechápete
pravidlá vlastnej krajiny.
17
00:02:18,678 --> 00:02:20,514
Spoločnosť funguje iba preto,
18
00:02:20,514 --> 00:02:23,476
lebo my bránime chaosu
preniknúť na povrch.
19
00:02:24,601 --> 00:02:28,313
Bez jakuzy by nebolo Japonsko.
20
00:02:44,497 --> 00:02:46,080
Varoval som vás.
21
00:02:53,464 --> 00:02:55,800
Minulý týždeň rozbili policajti
klan Hišinuma.
22
00:02:55,800 --> 00:02:57,718
Včera večer
rozprášili klan Džinmon.
23
00:02:59,010 --> 00:03:02,722
A my nemáme najmenšie tušenie
na základe čoho ich zatýkajú.
24
00:03:04,266 --> 00:03:07,519
Polícia odmieta komentovať,
z čoho ich obvinili.
25
00:03:07,977 --> 00:03:11,105
Každý jeden z vás zatlačí
na svoje kontakty!
26
00:03:11,105 --> 00:03:12,650
Áno, pane.
27
00:03:13,067 --> 00:03:15,778
Adelstein, čokoľvek robíte,
toto má prednosť.
28
00:03:15,778 --> 00:03:17,530
- Odchod.
- Áno, pane.
29
00:03:31,501 --> 00:03:33,796
Stále to nevieš.
30
00:03:33,796 --> 00:03:35,380
Ale ty si sa zlepšil.
31
00:03:35,380 --> 00:03:37,131
Roky tréningu.
32
00:03:37,757 --> 00:03:40,885
Keby sme sa stretávali,
nemal by si najmenšiu šancu.
33
00:03:46,224 --> 00:03:47,935
Vyhral som.
34
00:03:49,311 --> 00:03:52,690
Študentky z tvojho kampusu sú kočky.
Už si zasunul?
35
00:03:53,732 --> 00:03:55,067
Dá sa to tak povedať.
36
00:03:55,733 --> 00:03:58,362
Ale nehovor.
Kde si ju spoznal?
37
00:04:00,238 --> 00:04:02,074
Hajama-san ma zobral von.
38
00:04:03,491 --> 00:04:05,494
Minulý týždeň. Do Kabukičó.
39
00:04:06,579 --> 00:04:08,872
Kaito. Drž sa od neho
čo najďalej.
40
00:04:09,999 --> 00:04:12,417
Nie je taký, ako si myslíš.
41
00:04:13,294 --> 00:04:14,795
Prestaň hrať.
42
00:04:15,712 --> 00:04:18,381
Myslíš si,
že my dvaja sme rovnakí?
43
00:04:18,381 --> 00:04:19,883
Nezapleť sa s ním.
44
00:04:20,384 --> 00:04:23,721
- Počuješ ma?
- Nehovor mi, čo mám robiť.
45
00:04:23,721 --> 00:04:25,889
- Čože?
- Už nie som malé decko.
46
00:04:27,807 --> 00:04:31,479
- Hej! Počkaj! Kam ideš?
- Pochop to konečne!
47
00:04:55,752 --> 00:04:57,629
- Katagiri-san.
- Jake.
48
00:04:58,631 --> 00:05:01,090
Moja nová nadriadená,
náčelníčka Šoko Nagata.
49
00:05:01,634 --> 00:05:03,635
Nagata-san, Jake Adelstein.
Pracuje v Meičó.
50
00:05:03,635 --> 00:05:05,095
Veľmi ma teší.
51
00:05:06,888 --> 00:05:10,475
Môžeme sa porozprávať
o raziách na jakuzu?
52
00:05:10,475 --> 00:05:14,230
- Opäť sa venujete jakuze?
- Kvôli tým záťahom. Všetci reportéri.
53
00:05:14,980 --> 00:05:17,690
Je mi ľúto,
ale nemôžem vám nič povedať.
54
00:05:18,149 --> 00:05:19,776
Rozumiem.
55
00:05:19,776 --> 00:05:22,363
A neoficiálne?
Poviete mi aspoň, aké sú obvinenia?
56
00:05:22,363 --> 00:05:25,950
Detektív Katagiri
má zakázané hovoriť s novinármi.
57
00:05:26,325 --> 00:05:27,785
Pekný deň.
58
00:05:35,835 --> 00:05:40,380
Polícia nám dala jasne najavo,
59
00:05:41,214 --> 00:05:44,260
že cieľom novej špeciálnej jednotky
60
00:05:45,511 --> 00:05:48,054
je vyhubiť nás.
61
00:05:48,054 --> 00:05:52,017
Za dva týždne sme prišli
o dva klany.
62
00:05:53,476 --> 00:05:55,396
Dajte mi mená tých fízlov.
63
00:05:55,855 --> 00:05:59,399
- Ešte dnes to s nimi vybavíme.
- Zbláznil si sa?
64
00:05:59,399 --> 00:06:01,402
Chceš prilievať olej do ohňa?
65
00:06:01,402 --> 00:06:03,653
- Tak čo máme podľa teba robiť?
- Priatelia.
66
00:06:03,653 --> 00:06:05,405
Musíme ťahať za jeden povraz.
67
00:06:05,864 --> 00:06:08,367
Ak budeme proti sebe bojovať,
budeme ešte zraniteľnejší.
68
00:06:08,367 --> 00:06:10,159
Múdre slová.
69
00:06:12,954 --> 00:06:14,623
Ako ste povedali.
70
00:06:14,623 --> 00:06:18,085
Vzájomná nenávisť
spôsobí našu zraniteľnosť.
71
00:06:19,210 --> 00:06:22,088
A to si nemôžeme dovoliť.
72
00:06:24,299 --> 00:06:26,843
Tozawa, takže si sa vrátil.
73
00:06:27,386 --> 00:06:29,096
Je to tak, Ičikawa.
74
00:06:29,805 --> 00:06:32,224
Ešte silnejší a odhodlanejší
bojovať za naše princípy.
75
00:06:33,601 --> 00:06:35,019
No jedna vec
76
00:06:35,643 --> 00:06:37,979
ma znepokojuje.
77
00:06:39,857 --> 00:06:43,401
Ako je možné, že mi
Čihara v mojej neprítomnosti
78
00:06:43,401 --> 00:06:45,779
ukradla územie?
79
00:06:56,582 --> 00:06:58,583
Zmier sa s tým.
80
00:07:01,920 --> 00:07:08,010
Musíme riešiť dôležitejšie veci
ako vojnu o územie.
81
00:07:08,010 --> 00:07:12,223
Tu nejde o územie, ale o česť.
82
00:07:14,308 --> 00:07:16,811
A preto sa musíte rozhodnúť,
na čej strane ste.
83
00:07:17,311 --> 00:07:22,650
Na Išidovej?
Alebo na mojej?
84
00:07:26,195 --> 00:07:31,491
Páni, nechajte nás,
prosím, osamote.
85
00:08:01,020 --> 00:08:02,857
Sme vysoko.
86
00:08:05,775 --> 00:08:07,820
Chcete ma zhodiť dole?
87
00:08:08,778 --> 00:08:12,324
To by naše
spoločné problémy nevyriešilo.
88
00:08:12,658 --> 00:08:15,119
Zrazu máme spoločné problémy?
89
00:08:18,122 --> 00:08:19,706
Áno.
90
00:08:21,584 --> 00:08:26,504
A prevažujú nad akýmikoľvek
malichernými pocitmi krivdy.
91
00:08:27,005 --> 00:08:28,757
"Malichernými“?
92
00:08:30,050 --> 00:08:32,677
Keď sme sa videli naposledy,
musel som vás prosíkať.
93
00:08:32,677 --> 00:08:34,430
Prinútili ste ma pokľaknúť.
94
00:08:35,139 --> 00:08:36,848
Spomínaš si aj na dôvod?
95
00:08:37,600 --> 00:08:40,394
Poslal si do môjho domu hrdlorezov,
aby ma zabili.
96
00:08:40,728 --> 00:08:42,145
A aj napriek tomu
97
00:08:43,229 --> 00:08:45,608
som nechal bokom svoju nenávisť.
98
00:08:46,774 --> 00:08:50,070
A práve to je rozdiel
medzi nami, Išida.
99
00:08:50,528 --> 00:08:53,699
Ja sa tak ľahko nevzdávam.
100
00:08:57,118 --> 00:08:58,913
Vyzeráte unavene.
101
00:09:00,498 --> 00:09:02,583
Možno potrebujete dovolenku.
102
00:09:04,584 --> 00:09:06,544
Mne mimoriadne prospela.
103
00:09:17,347 --> 00:09:18,724
Tozawa.
104
00:09:21,727 --> 00:09:23,437
Ak zapáliš tento oheň,
105
00:09:24,730 --> 00:09:26,481
sám v ňom zhoríš.
106
00:09:40,996 --> 00:09:42,789
Hovorila som so všetkými
z A/V oddelenia
107
00:09:42,789 --> 00:09:45,208
o tom požiari,
ktorý zničil naše kazety.
108
00:09:45,543 --> 00:09:48,336
A nikto z nich ho nezaložil.
109
00:09:50,923 --> 00:09:55,052
Takže ho musel spôsobiť
elektrický skrat.
110
00:09:55,802 --> 00:09:57,387
Naozaj si to myslíte?
111
00:09:57,387 --> 00:09:59,973
Je to pravdepodobnejšie,
než vaša teória.
112
00:09:59,973 --> 00:10:03,476
Súhlasím. Ale moja teória
je možná. Nemyslíte?
113
00:10:05,061 --> 00:10:08,357
V poriadku.
Ale nikomu to nepovieme.
114
00:10:09,357 --> 00:10:12,318
Požiadam vedenie
o diskrétne vyšetrovanie.
115
00:10:14,113 --> 00:10:15,156
Som vám k dispozícii.
116
00:10:15,156 --> 00:10:17,532
- Nie, vy máte prácu.
- Ale...
117
00:10:17,532 --> 00:10:20,952
Ďakujem, že ste mi to oznámili.
Ostatné nechajte na mňa.
118
00:10:35,550 --> 00:10:38,428
Plány, ktoré hľadáš, vyzerajú takto.
119
00:10:38,428 --> 00:10:40,806
Bude tam názov vlakovej stanice.
120
00:10:40,806 --> 00:10:44,727
Claudine vraj povedal,
že ich má v pracovni u seba doma.
121
00:10:44,727 --> 00:10:46,728
Aby to miesto zostalo v tajnosti.
122
00:10:46,728 --> 00:10:50,148
Tak to máme šťastie,
že ma pozval k sebe domov.
123
00:10:52,233 --> 00:10:54,487
Uvarí mi večeru.
124
00:10:56,654 --> 00:10:57,947
Samantha.
125
00:10:58,740 --> 00:11:00,743
Ak Ojabunovi niečo sľúbiš,
musíš to splniť.
126
00:11:00,743 --> 00:11:04,288
Ak zlyháš, neviem,
či ti budem vedieť pomôcť.
127
00:11:04,288 --> 00:11:06,749
Tak ako mi pomáhaš teraz?
128
00:11:27,060 --> 00:11:28,353
Ahoj.
129
00:11:28,353 --> 00:11:29,855
Máš tu mamu?
130
00:11:53,045 --> 00:11:55,463
Ďakujem, že si prišiel.
Hneď som tam.
131
00:11:58,634 --> 00:12:00,260
Nenechajte sa rušiť.
132
00:12:29,747 --> 00:12:31,625
Som zranený!
133
00:12:40,258 --> 00:12:43,637
Aj ocko mal také.
Páčia sa mi.
134
00:12:45,723 --> 00:12:46,931
Ďakujem.
135
00:12:47,682 --> 00:12:49,767
Prišla pestúnka.
136
00:12:50,144 --> 00:12:53,105
Nemôžeš si sadnúť.
Zabil som ťa!
137
00:12:53,938 --> 00:12:57,775
Niekedy sa mŕtvi vrátia.
Ako O-bon.
138
00:12:58,818 --> 00:13:02,822
A ty sa vrátiš
a budeš sa so mnou hrať?
139
00:13:06,285 --> 00:13:08,120
Som o tom presvedčená, Daiči.
140
00:13:13,249 --> 00:13:17,213
Po zaznení tónu mi nechajte.
141
00:13:17,213 --> 00:13:20,798
Ahoj, to som zase ja.
142
00:13:24,344 --> 00:13:26,262
Ten večer ma veľmi mrzí.
143
00:13:27,847 --> 00:13:30,017
Môžeš mi zavolať?
144
00:13:38,650 --> 00:13:40,444
Našiel si niečo?
145
00:13:41,445 --> 00:13:44,490
Nenašiel som žiaden zákon,
ktorý by umožňoval polícii
146
00:13:44,490 --> 00:13:46,534
takto zatknúť a zadržiavať
členov jakuzy.
147
00:13:46,534 --> 00:13:48,536
No aj tak to robia.
148
00:13:48,868 --> 00:13:50,746
Čo povedal tvoj zdroj v polícii?
149
00:13:50,746 --> 00:13:52,080
Nič, mlčí.
150
00:13:53,039 --> 00:13:56,417
Presviedčam Hišinumovho právnika,
aby sme sa stretli v jeho firme,
151
00:13:56,417 --> 00:13:59,046
ale zatiaľ sa nechytil.
152
00:14:03,967 --> 00:14:07,388
Je to tá žena z večierka
na ambasáde?
153
00:14:07,388 --> 00:14:11,891
Tá, ktorej si nechal odkaz?
Tipujem, že áno.
154
00:14:13,435 --> 00:14:17,522
- Si celkom slušný reportér.
- Snažím sa. Takže?
155
00:14:17,522 --> 00:14:20,609
- Áno, je to ona.
- Je nádherná.
156
00:14:21,943 --> 00:14:26,406
Tin-Tin ju vraj niekde videl,
len nevie kde.
157
00:14:29,702 --> 00:14:31,120
Ale...
158
00:14:31,828 --> 00:14:34,248
aj tak je asi koniec, takže...
159
00:14:35,123 --> 00:14:38,043
Existuje nejaký japonský dôvod,
kedy ignorácia
160
00:14:38,043 --> 00:14:40,211
znamená niečo iné ako
"choď do riti"?
161
00:14:44,215 --> 00:14:45,634
Nie.
162
00:14:47,428 --> 00:14:49,889
Tak zajtra. Maj sa.
163
00:14:51,639 --> 00:14:53,684
Naozaj pracuješ pre FBI?
164
00:14:54,934 --> 00:15:00,106
Rád by som povedal áno,
aby som ťa ohúril, ale nie.
165
00:15:00,106 --> 00:15:01,816
Pracujem pre ministerstvo zahraničia.
166
00:15:01,816 --> 00:15:03,776
Ale tvoja šéfka je z FBI?
167
00:15:04,152 --> 00:15:05,779
- Lynn?
- Áno.
168
00:15:06,362 --> 00:15:10,117
Áno, ale spolupracujem s ňou.
Nie pod ňou.
169
00:15:10,659 --> 00:15:15,873
Som len úradníček.
Pomáham s brífingami a tak podobne.
170
00:15:15,873 --> 00:15:17,749
Viem aj o horších povolaniach.
171
00:15:18,167 --> 00:15:20,169
Nesťažujem sa.
172
00:15:20,169 --> 00:15:22,712
Zobral by som hocičo,
len aby som vypadol zo Štátov.
173
00:15:23,838 --> 00:15:29,762
Keďže vyšla pravda najavo,
tvoj záujem je väčší alebo menší?
174
00:15:30,679 --> 00:15:33,389
Môj záujem je rovnaký.
175
00:15:39,103 --> 00:15:43,650
Poznáš nejaké zábavnejšie miesto,
kam môžeme ísť?
176
00:16:03,546 --> 00:16:06,756
Pripomína mi to podnik
v Bethesde.
177
00:16:07,341 --> 00:16:10,094
- Si sklamaný?
- Nie, páči sa mi tu.
178
00:16:10,094 --> 00:16:13,305
Ďakujem, že si ma sem zobral.
179
00:16:17,351 --> 00:16:20,855
- Dlho som ťa tu nevidel.
- Mám veľa práce.
180
00:16:22,480 --> 00:16:25,025
Tiež si taký
dobrý bejzbalista ako on?
181
00:16:25,358 --> 00:16:29,613
Prepáč.
Moja japončina je sladká.
182
00:16:30,864 --> 00:16:33,534
Chcel povedať, že nie najlepšia.
Je Američan.
183
00:16:34,827 --> 00:16:38,247
- Američan. Vitaj.
- Ďakujem.
184
00:16:38,247 --> 00:16:42,126
Jason Aoki.
Americká ambasáda.
185
00:16:42,793 --> 00:16:44,919
Čo robíš ty?
186
00:16:45,546 --> 00:16:49,425
Všeličo. Rád som ťa spoznal.
Majte sa.
187
00:16:51,802 --> 00:16:53,261
Povedal som niečo?
188
00:16:53,846 --> 00:16:56,474
Tu sa nikdy nerieši súkromie.
189
00:16:56,931 --> 00:17:00,810
Práca je práca, súkromie
je súkromie, bar je bar.
190
00:17:01,187 --> 00:17:02,770
Tebe to vyhovuje?
191
00:17:02,770 --> 00:17:04,981
Rozdeľovať svoj život na miesta?
192
00:17:04,981 --> 00:17:09,528
Niektoré veci zapadnú sem.
A ostatné zase inam.
193
00:17:10,529 --> 00:17:11,989
Vieš,
194
00:17:11,989 --> 00:17:15,242
ja som žil v tajnosti.
A takmer ma to zabilo.
195
00:17:15,743 --> 00:17:18,286
Chcem žiť svoj život,
celý život,
196
00:17:18,286 --> 00:17:21,081
bez tajností. Chápeš?
197
00:17:26,127 --> 00:17:28,880
Myslel som si,
že je chorý a zomiera.
198
00:17:29,380 --> 00:17:33,051
Tozawa chcel, aby som si to myslel.
199
00:17:33,927 --> 00:17:36,889
Jeho muži nás vlákali do pasce,
aby sme si vzali späť Kabukičó.
200
00:17:37,389 --> 00:17:41,726
Chce proti nám poštvať ostatné klany.
A potom nás zničiť.
201
00:17:42,143 --> 00:17:44,103
Tak udrieme prví.
202
00:17:46,023 --> 00:17:48,108
To si nám poradil aj predtým.
203
00:17:48,108 --> 00:17:49,817
Však, Hajama?
204
00:17:50,444 --> 00:17:54,447
A pozri ako sme dopadli.
Čo teraz urobíme?
205
00:17:57,993 --> 00:18:01,288
Sato. Raz si mi povedal,
že potrebujeme zbrane.
206
00:18:02,205 --> 00:18:03,999
A ja som ťa pokarhal.
207
00:18:03,999 --> 00:18:06,167
Bola to chyba.
208
00:18:07,001 --> 00:18:10,506
Ojabun, zoženiem nám zbrane.
209
00:18:10,506 --> 00:18:14,259
To nebude potrebné.
Už som podnikol kroky.
210
00:18:15,136 --> 00:18:19,472
Zajtra sa odveziete vlakom
do Nagana,
211
00:18:19,472 --> 00:18:23,435
kde sa stretnete s istým Otom.
212
00:18:23,435 --> 00:18:25,728
Je to bývalý člen Čihary.
213
00:18:27,690 --> 00:18:31,360
Dá vám zbrane.
214
00:18:32,903 --> 00:18:36,532
Ota sme zapreli za jeho správanie.
215
00:18:36,532 --> 00:18:38,241
Ale zostal nám verný.
216
00:18:40,661 --> 00:18:42,662
- Sato.
- Áno.
217
00:18:44,497 --> 00:18:46,833
Odovzdaj mu tieto peniaze.
218
00:18:46,833 --> 00:18:50,461
A ihneď sa vráťte s tým,
čo vám dá.
219
00:18:51,212 --> 00:18:52,839
Nesklameme vás.
220
00:18:57,178 --> 00:18:59,013
Ďakujeme.
221
00:19:07,271 --> 00:19:11,274
Mami, Jess to vie celé týždne.
Už mám letenku.
222
00:19:11,274 --> 00:19:13,611
Iste, Joshua.
Mať letenku neznamená,
223
00:19:13,611 --> 00:19:16,821
že aj nastúpiš do lietadla.
224
00:19:17,280 --> 00:19:18,364
To je pravda.
225
00:19:18,364 --> 00:19:20,326
Tá oslava, celý ten humbug,
226
00:19:20,326 --> 00:19:23,162
ho poteší iba vtedy,
ak tu budeš aj ty.
227
00:19:26,040 --> 00:19:28,333
Mami, čakám na telefonát
od právnika ohľadom článku,
228
00:19:28,333 --> 00:19:30,252
takže musím končiť. Prepáč.
229
00:19:30,252 --> 00:19:33,923
- Prosím, povedz, že prídeš.
- Prídem, sľubujem. Pa.
230
00:19:37,175 --> 00:19:38,552
Jake Adelstein.
231
00:19:38,552 --> 00:19:39,929
To som ja.
232
00:19:40,303 --> 00:19:43,557
Musíme sa stretnúť.
Na našom mieste.
233
00:19:44,308 --> 00:19:45,725
Hneď som tam.
234
00:19:52,942 --> 00:19:55,778
Erika, si neuveriteľná.
235
00:19:55,778 --> 00:19:58,530
Tí chlapi ti doslova zobali z ruky.
236
00:19:58,864 --> 00:20:03,409
Nejde o to, či dobre vyzeráš,
ale ako dobre počúvaš.
237
00:20:03,409 --> 00:20:05,996
Múdre slová od Budhu.
238
00:20:06,747 --> 00:20:08,833
No a čo ty a Sato?
239
00:20:08,833 --> 00:20:10,084
Čože?
240
00:20:11,168 --> 00:20:13,212
Nám nič neujde.
241
00:20:13,878 --> 00:20:15,840
Len sa spoznávame.
242
00:20:15,840 --> 00:20:17,841
To povedala aj Samantha.
243
00:20:17,841 --> 00:20:19,510
A všetci vieme, ako to dopadlo.
244
00:20:19,510 --> 00:20:21,511
Prestaň. Bude mať výčitky.
245
00:20:21,511 --> 00:20:25,808
Samantha už k nemu nič necíti.
Už sa na neho ani nepozrie.
246
00:20:25,808 --> 00:20:28,644
To je pravda.
Už sa cez neho preniesla.
247
00:20:28,644 --> 00:20:30,437
Počkajte.
248
00:20:30,437 --> 00:20:32,231
Samantha a Sato boli spolu?
249
00:20:34,274 --> 00:20:37,027
Zlatko, myslím,
že máš čo dobiehať.
250
00:20:40,030 --> 00:20:41,531
Čo je?
251
00:20:47,872 --> 00:20:52,668
Teraz vám zahráme "Rosamunde"
od Franza Schuberta.
252
00:21:09,351 --> 00:21:12,312
Som rád, že si tu.
Tak veľmi ma to mrzí.
253
00:21:12,312 --> 00:21:14,898
Počúvaj ma.
Nemáme veľa času.
254
00:21:17,109 --> 00:21:18,611
Vrátil sa.
255
00:21:23,239 --> 00:21:25,159
Si v poriadku?
256
00:21:26,826 --> 00:21:29,079
- Povedal, kde bol?
- Nie.
257
00:21:29,746 --> 00:21:32,373
Ale keď odchádzal,
bol veľmi chorý.
258
00:21:33,124 --> 00:21:36,252
Teraz je zdravý.
Ako nový muž.
259
00:21:36,252 --> 00:21:38,338
Akože "nový"?
Čo to znamená?
260
00:21:38,338 --> 00:21:41,216
Jake. Drž sa od neho
čo najďalej.
261
00:21:42,550 --> 00:21:44,928
Áno.
262
00:21:44,928 --> 00:21:46,889
- Už na tom nepracujem.
- Sľubuješ?
263
00:21:47,514 --> 00:21:49,225
Sľubujem.
264
00:21:51,684 --> 00:21:54,438
K tomu životu sa už nevrátim.
265
00:21:55,648 --> 00:21:57,316
Čoskoro sa uvidíme.
266
00:22:31,808 --> 00:22:33,727
Dúfam, že máte dobrý dôvod.
Je neskoro.
267
00:22:34,102 --> 00:22:36,729
Vrátil sa. Tozawa.
268
00:22:38,815 --> 00:22:40,067
Ako viete?
269
00:22:40,067 --> 00:22:42,653
Od spoľahlivého zdroja
jemu blízkeho.
270
00:22:42,653 --> 00:22:45,739
Keď odchádzal, bol vraj chorý
271
00:22:45,739 --> 00:22:48,576
a teraz je už zdravý.
"Ako nový muž.“
272
00:22:49,242 --> 00:22:50,494
- Jake.
- Áno, viem.
273
00:22:50,494 --> 00:22:53,581
Ani sa k nemu nepriblížim.
Vedeli ste, že bol chorý?
274
00:22:53,581 --> 00:22:56,208
A kde vlastne bol?
275
00:22:58,418 --> 00:23:01,630
Kým to nezistíme, počkáme.
276
00:23:01,630 --> 00:23:05,675
Pamätajte, Jake,
Trpezlivosť nie je slabosť.
277
00:23:07,719 --> 00:23:09,345
Rozumiem.
278
00:23:19,439 --> 00:23:20,857
Prepáčte.
279
00:23:20,857 --> 00:23:22,317
- Hej.
- Áno, pane.
280
00:23:22,317 --> 00:23:24,904
- Dvakrát Asahi.
- Samozrejme.
281
00:23:29,866 --> 00:23:32,285
- To je dobre.
- Ďakujem vám.
282
00:23:33,036 --> 00:23:34,455
Nech sa páči.
283
00:23:35,581 --> 00:23:37,207
Dovidenia.
284
00:23:38,125 --> 00:23:39,668
Ďakujem.
285
00:23:47,342 --> 00:23:49,553
Uvoľni sa. Stres škodí telu.
286
00:23:49,929 --> 00:23:54,182
Zober si príklad zo svojho brata.
287
00:23:54,600 --> 00:23:56,602
Ten chlapec vie,
ako byť v pohode.
288
00:23:59,687 --> 00:24:01,981
Spomínal mi tvoju láskavosť.
289
00:24:02,358 --> 00:24:07,655
Ale bol by som rád, keby si ho
nerozptyľoval od štúdia.
290
00:24:07,655 --> 00:24:10,658
Teraz si ako tvoja matka.
291
00:24:12,076 --> 00:24:16,247
Kaito mi o nej porozprával.
Porazilo by ma z nej.
292
00:24:16,579 --> 00:24:19,375
Mŕtvy otec. Prijebaná matka.
293
00:24:19,375 --> 00:24:21,877
Aj ja by som odtiaľ vypadol.
294
00:24:24,128 --> 00:24:26,214
Môj brat má iba ju.
295
00:24:27,590 --> 00:24:29,009
Kašira.
296
00:24:30,219 --> 00:24:33,805
Prosím ťa, zabudni na neho.
Budem tvojím dlžníkom.
297
00:24:36,767 --> 00:24:40,562
Povedz svojej matke,
že ja sa o neho postarám.
298
00:25:28,402 --> 00:25:32,114
Vieš, čo si o Bakuovi myslím.
Ale Meičó je celý jeho život.
299
00:25:32,573 --> 00:25:36,409
Neverím, že by zničil dôkazy ohľadom
takej dôležitej reportáže.
300
00:25:36,910 --> 00:25:38,287
Ďakujem.
301
00:25:39,204 --> 00:25:43,000
Tiež som si to myslela.
302
00:25:43,000 --> 00:25:46,170
Ale tá jeho reakcia,
303
00:25:47,421 --> 00:25:49,923
keď mi zakázal
to ďalej preverovať?
304
00:25:51,133 --> 00:25:53,801
Ako ťa poznám,
určite ťa to neodradilo.
305
00:25:59,642 --> 00:26:01,185
Je to výborné.
306
00:26:01,601 --> 00:26:03,813
Brat je na tom stále dobre?
307
00:26:04,521 --> 00:26:07,024
Áno. Zatiaľ.
308
00:26:07,775 --> 00:26:10,235
Možno mu tie lieky zaberajú.
309
00:26:11,403 --> 00:26:14,323
Zažili sme to aj predtým.
310
00:26:14,323 --> 00:26:16,741
A zrazu sa jeho stav zhoršil.
311
00:26:17,575 --> 00:26:19,118
Čo sa potom stalo?
312
00:26:20,954 --> 00:26:23,457
Bol paranoidný. Nahnevaný.
313
00:26:25,000 --> 00:26:29,254
- Agresívny?
- Ku mne nie.
314
00:26:30,004 --> 00:26:31,881
K sebe.
315
00:26:34,135 --> 00:26:37,012
- Väčšinou.
- Väčšinou?
316
00:26:41,724 --> 00:26:44,562
Zažili sme zopár
nepríjemných chvíľ s rodičmi.
317
00:26:47,230 --> 00:26:51,777
Mala som nočné mory o tom,
že o neho prídem.
318
00:26:54,028 --> 00:26:57,491
Že zmizol v dave.
319
00:26:59,410 --> 00:27:04,706
V jednom sne vyliezol na strechu,
320
00:27:08,711 --> 00:27:11,088
pozrel sa mi do očí a skočil.
321
00:27:11,504 --> 00:27:13,047
Bojím sa o neho.
322
00:27:15,050 --> 00:27:20,181
Ale nikdy som sa nebála jeho.
323
00:27:26,020 --> 00:27:27,563
Emi.
324
00:27:28,772 --> 00:27:30,523
Môžem ti nejako pomôcť?
325
00:27:32,066 --> 00:27:33,819
Nepotrebujem pomoc.
326
00:27:35,445 --> 00:27:37,822
Možno mu tieto lieky
naozaj pomôžu.
327
00:27:41,577 --> 00:27:43,620
Dobre. Mám všetko.
328
00:27:43,620 --> 00:27:45,581
Nezabudni dozrieť na Kendžiho.
329
00:27:45,581 --> 00:27:49,042
Samantha.
Viem, čo mám robiť.
330
00:27:49,042 --> 00:27:51,377
Prepáč. A ďakujem.
331
00:27:53,463 --> 00:27:55,633
Takže to nie je dohan?
332
00:27:55,633 --> 00:27:57,675
- Nie.
- Páči sa ti?
333
00:27:57,675 --> 00:28:00,179
Masa? Áno.
334
00:28:00,762 --> 00:28:04,432
Ale o tom to nie je.
Robím to pre nás. Pre klub.
335
00:28:07,560 --> 00:28:10,856
Miešať prácu s láskou
nikdy nerobí dobrotu.
336
00:28:11,439 --> 00:28:13,442
Ver mi, viem o tom svoje.
337
00:28:18,656 --> 00:28:21,700
Prečo si mi nepovedala
o tebe a Satovi?
338
00:28:21,700 --> 00:28:23,536
Mala som?
339
00:28:24,244 --> 00:28:26,747
- Počkaj, vy spolu...?
- Nie.
340
00:28:27,622 --> 00:28:30,292
Teda zatiaľ. Ale...
341
00:28:32,293 --> 00:28:35,005
- Prečo si sa nepochválila?
- Mala som.
342
00:28:35,713 --> 00:28:37,174
Ale...
343
00:28:40,426 --> 00:28:43,889
Nie som si istá, či zvládnem
ďalšieho člena jakuzy.
344
00:28:47,642 --> 00:28:52,105
Musíš si ujasniť,
čo od neho očakávaš.
345
00:28:52,481 --> 00:28:56,193
A hlavne mysli na seba.
346
00:29:02,908 --> 00:29:05,327
Pozrimeže, aká si
múdra mama-san.
347
00:29:07,913 --> 00:29:10,164
Dobre. Už radšej pôjdem.
348
00:29:10,164 --> 00:29:11,457
- Zvládneš to?
- Áno.
349
00:29:11,457 --> 00:29:13,335
- Ďakujem.
- Zabav sa.
350
00:29:13,335 --> 00:29:14,378
Ďakujem.
351
00:29:23,804 --> 00:29:27,307
Vážim si, že ste si na mňa
našli čas, Sawada-sensei.
352
00:29:28,017 --> 00:29:31,812
Je dôležité,
aby sa čitatelia dozvedeli
353
00:29:31,812 --> 00:29:35,816
aj názor vášho klienta.
354
00:29:35,816 --> 00:29:37,359
To určite áno.
355
00:29:37,359 --> 00:29:40,237
Lebo to, čo polícia vyvádza,
je nehorázne.
356
00:29:40,237 --> 00:29:42,906
Hišinuma-sanovi
a jeho spolupracovníkom
357
00:29:42,906 --> 00:29:44,782
zamietli žiadosť o kauciu.
358
00:29:45,159 --> 00:29:48,329
Chápem. To je nezvyčajné.
359
00:29:48,329 --> 00:29:50,288
Hlavne bezprecedentné.
360
00:29:50,288 --> 00:29:52,958
Polícia mojich klientov obvinila
z marenia policajného výkonu.
361
00:29:52,958 --> 00:29:56,503
Tento zákon sa uplatňuje iba
pri politických štváčoch.
362
00:29:56,503 --> 00:29:59,380
Správne. Až doteraz.
363
00:29:59,923 --> 00:30:03,677
Adelstein-san, prosím vás,
povedzte to aj vašim čitateľom.
364
00:30:03,677 --> 00:30:05,386
Spoľahnite sa.
Ďakujem vám.
365
00:30:06,179 --> 00:30:08,849
Povedz pani Marujama,
že už viem, na základe čoho
366
00:30:08,849 --> 00:30:10,518
zadržiavajú členov jakuzy.
367
00:30:10,518 --> 00:30:12,894
A z čoho ich obvinili.
368
00:30:12,894 --> 00:30:17,315
Ozvem sa vám, keď pripravím
všetky potrebné dokumenty.
369
00:30:17,315 --> 00:30:19,109
V poriadku.
370
00:30:21,153 --> 00:30:24,656
Ďakujem.
Ozvem sa aj vám, madam.
371
00:30:53,144 --> 00:30:54,478
Taxi!
372
00:31:05,239 --> 00:31:07,491
Dobrý deň.
Sledujte ten mercedes, prosím.
373
00:31:26,093 --> 00:31:27,678
Fuj, to je kosa.
374
00:31:53,536 --> 00:31:56,290
Ako dlho som už nevidel ten
tvoj hnusný ksicht?
375
00:31:56,290 --> 00:31:58,083
To hovorievam ja.
376
00:31:58,541 --> 00:32:02,670
Naposledy som ťa videl
odpadnutého na dlážke v bare.
377
00:32:04,547 --> 00:32:06,509
Kto je tento kvietok?
378
00:32:06,509 --> 00:32:08,511
Sato.
379
00:32:08,968 --> 00:32:11,554
"Satou" ako cukor?
380
00:32:11,554 --> 00:32:15,351
Výborne, sladké mám rád.
381
00:32:16,894 --> 00:32:20,104
Nie tak rýchlo.
Najprv tovar.
382
00:32:20,104 --> 00:32:23,108
Musíme ísť ku mne domov.
Pôjdeme mojím autom.
383
00:32:23,651 --> 00:32:26,070
Šoféruješ, Cukrík.
384
00:32:31,115 --> 00:32:33,159
Prečo si mi nepovedal,
že sa poznáte?
385
00:32:33,536 --> 00:32:37,540
Zase zbytočne stresuješ.
386
00:32:39,333 --> 00:32:41,961
Ten chlap ma fakt serie.
387
00:34:05,919 --> 00:34:07,795
- Sme tu.
- Dobre.
388
00:34:10,216 --> 00:34:11,801
- V poriadku?
- Áno.
389
00:34:12,509 --> 00:34:13,886
Nasleduj ma.
390
00:34:16,095 --> 00:34:17,972
- Ešte kúsok.
- Dobre.
391
00:34:35,241 --> 00:34:38,118
To je nádhera.
392
00:34:40,161 --> 00:34:42,373
Som rád, že si tu.
393
00:34:42,956 --> 00:34:44,124
Chcem prehliadku.
394
00:34:44,625 --> 00:34:46,376
Už som si myslel,
že to ani nepovieš.
395
00:34:47,126 --> 00:34:48,629
- Tadiaľto.
- Dobre.
396
00:34:50,755 --> 00:34:52,299
Až po tebe.
397
00:34:53,383 --> 00:34:55,845
- S dovolením.
- Vitaj.
398
00:35:01,350 --> 00:35:04,770
Kuchyňa je tam.
A kúpeľňa je za rohom.
399
00:35:04,770 --> 00:35:06,897
Spálňa je hore?
400
00:35:08,190 --> 00:35:10,025
Tiež musí mať úchvatný výhľad.
401
00:35:11,401 --> 00:35:12,820
Rozhodne.
402
00:35:14,279 --> 00:35:18,117
Ale, žiaľ, väčšinu času trávim tu.
403
00:35:28,252 --> 00:35:31,297
- Bez výhľadu na oceán.
- To sa mýliš.
404
00:35:37,803 --> 00:35:39,179
Páni.
405
00:36:09,292 --> 00:36:11,086
Cukrík. Kľúče.
406
00:36:11,920 --> 00:36:15,341
Ako si chceš nájsť ženu
v takejto diere?
407
00:36:15,341 --> 00:36:16,633
Na čo by mi bola?
408
00:36:16,633 --> 00:36:18,718
Keď na mňa príde chuť,
409
00:36:18,718 --> 00:36:23,182
nájdem medveďa
a položím ho na štyri.
410
00:36:40,073 --> 00:36:42,868
- Kde ich máš?
- Dnes žiadne zbrane. Až zajtra.
411
00:36:42,868 --> 00:36:44,537
Tvoj dodávateľ sa oneskorí o deň?
412
00:36:44,537 --> 00:36:48,915
V zbraniach sa vyzná,
ale čas mu nič nehovorí.
413
00:36:49,667 --> 00:36:51,961
- Nalejem ti?
- Hej.
414
00:36:51,961 --> 00:36:54,629
Dohoda znela dnes.
Nie zajtra.
415
00:36:54,629 --> 00:36:56,549
Máš nejaký problém?
416
00:36:57,257 --> 00:37:01,928
Ojabun nehovoril nič o noci
s týmto chlapom. Zavolám mu.
417
00:37:02,554 --> 00:37:06,016
Veľa šťastia.
Signál je tu na hovno.
418
00:37:07,059 --> 00:37:08,810
Na zdravie!
419
00:37:13,190 --> 00:37:15,734
Sato, potrebujeme drevo.
420
00:38:12,082 --> 00:38:15,627
Jedna z mojich obľúbených piesní
z pobytu v Londýne.
421
00:39:01,132 --> 00:39:03,759
- Si dobrý tanečník?
- Veľmi zlý.
422
00:39:25,072 --> 00:39:28,701
- Môžem použiť kúpeľňu?
- To som až taký zlý?
423
00:39:30,034 --> 00:39:32,329
- Samozrejme. Ja zatiaľ dovarím.
- Dobre.
424
00:40:49,698 --> 00:40:51,075
Doriti.
425
00:40:58,289 --> 00:41:00,750
- Vystrašil si ma!
- Ty mňa.
426
00:41:00,750 --> 00:41:03,795
- Čo sa stalo?
- Som nemehlo.
427
00:41:03,795 --> 00:41:05,547
Máš leukoplasty?
Musíme ti to prelepiť.
428
00:41:05,547 --> 00:41:07,465
- Asi áno.
- Si v poriadku?
429
00:41:07,465 --> 00:41:08,675
Som.
430
00:41:08,675 --> 00:41:10,176
Nevyzerá to dobre.
431
00:41:15,265 --> 00:41:18,185
Makoto, zase si mi minul cukor?
432
00:41:18,811 --> 00:41:20,687
Mami, potreboval som
ho do torty.
433
00:41:21,563 --> 00:41:23,566
Čo za syna pečie torty?
434
00:41:35,743 --> 00:41:36,996
Prosím?
435
00:41:37,413 --> 00:41:39,748
Tin-Tin. To som ja.
Vyhľadáš mi jednu adresu?
436
00:41:39,748 --> 00:41:43,543
Minato-ku, Higašigawa 7-5-2.
437
00:41:43,543 --> 00:41:45,044
A povedz mi, čo je to za budovu.
438
00:41:45,044 --> 00:41:47,297
Mám sa dobre.
Vďaka za opýtanie.
439
00:41:47,297 --> 00:41:50,341
Do práce som sa nedovolal
a nie som pri počítači.
440
00:41:51,384 --> 00:41:53,804
- Tozawa sa vrátil.
- Tozawa sa vrátil?
441
00:41:53,804 --> 00:41:55,681
Áno, bol som v Bengoši-kaikan
442
00:41:55,681 --> 00:41:58,558
na stretnutí s právnikom jakuzy
a videl som ho.
443
00:41:58,558 --> 00:42:01,311
Sledoval som ho
a teraz je v tejto budove.
444
00:42:01,311 --> 00:42:04,231
Minato-ku, Higašigawa 7-5-2.
445
00:42:04,231 --> 00:42:06,941
Dobre, dobre. Zavolám ti.
446
00:42:07,483 --> 00:42:11,030
- Jake. Buď opatrný.
- Ďakujem.
447
00:42:15,825 --> 00:42:17,368
Jake Adelstein.
448
00:42:17,368 --> 00:42:20,289
Ihneď potrebujem firemné auto.
449
00:42:22,665 --> 00:42:24,209
Čo je?
450
00:42:24,751 --> 00:42:27,171
Len rozmýšľam
nad tvojimi novými liekmi.
451
00:42:27,588 --> 00:42:31,675
Sú super, však?
Očividne zaberajú.
452
00:42:43,187 --> 00:42:48,650
Myslíš, že rodičia sa vrátili
do Kórey kvôli mne?
453
00:42:50,444 --> 00:42:53,781
Po tom, ako som udrel mamu,
sa ma báli.
454
00:42:55,741 --> 00:42:57,575
Aj ty sa ma bojíš?
455
00:42:59,829 --> 00:43:04,542
Nie. Vôbec sa ťa nebojím.
456
00:43:06,127 --> 00:43:10,756
Niekedy si myslím,
že ma určite nenávidíš.
457
00:43:10,756 --> 00:43:12,715
Čo to hovoríš?
458
00:43:13,968 --> 00:43:17,096
Chodila si na výšku v Chicagu.
Mala si tam svoj život.
459
00:43:17,804 --> 00:43:20,598
A musela si sa vrátiť kvôli mne.
460
00:43:27,022 --> 00:43:30,525
Nikdy ťa nebudem nenávidieť.
461
00:43:40,578 --> 00:43:44,497
Zoznámiš ma niekedy
so svojím priateľom?
462
00:43:44,914 --> 00:43:46,417
Prosím?
463
00:43:48,461 --> 00:43:51,464
- Hanbíš sa za mňa?
- Nie!
464
00:43:52,714 --> 00:43:54,841
Len sa bojím,
465
00:43:55,676 --> 00:43:57,969
aby sa ti nepohoršilo.
466
00:44:02,975 --> 00:44:04,392
Si s ním šťastná?
467
00:44:07,896 --> 00:44:10,648
- Áno, veľmi.
- Dobre.
468
00:44:13,234 --> 00:44:17,531
Otec tu nie je, takže sa
o teba musím starať ja.
469
00:44:18,616 --> 00:44:20,326
Mala by si nás zoznámiť.
470
00:44:33,631 --> 00:44:35,507
Sledujte to auto.
471
00:44:46,185 --> 00:44:49,313
- Kde si sa naučil takto variť?
- V Londýne.
472
00:44:49,313 --> 00:44:52,190
Počas štúdia architektúry.
473
00:44:52,190 --> 00:44:53,984
Tak veľmi mi chýbal domov,
474
00:44:53,984 --> 00:44:57,238
že som si začal variť
domáce jedlá.
475
00:44:57,238 --> 00:45:00,366
- To je pekné.
- Chýba ti tvoja domovina?
476
00:45:00,783 --> 00:45:02,075
Nie.
477
00:45:02,075 --> 00:45:04,453
A aké miesto ti nechýba?
478
00:45:05,162 --> 00:45:07,497
- Utah.
- Utah?
479
00:45:07,497 --> 00:45:09,040
Áno.
480
00:45:09,499 --> 00:45:11,836
Chcela som od života viac.
481
00:45:13,044 --> 00:45:15,047
Cítil som to rovnako.
482
00:45:19,425 --> 00:45:23,137
- Máš niekoho?
- Myslíš ženu a deti?
483
00:45:24,681 --> 00:45:26,766
Teraz je vhodný čas
mi to povedať.
484
00:45:31,063 --> 00:45:32,273
Nie.
485
00:45:34,023 --> 00:45:35,276
Som sám.
486
00:45:36,025 --> 00:45:37,820
- So svojou prácou.
- Áno?
487
00:45:40,154 --> 00:45:41,574
Aj ja.
488
00:46:06,682 --> 00:46:11,102
- Počkajte tu, prosím.
- Už som skončil. Musím ísť domov.
489
00:46:11,102 --> 00:46:13,439
Bude to len chvíľka. Prosím.
490
00:46:15,983 --> 00:46:17,775
To nemyslíš vážne!
491
00:46:23,324 --> 00:46:24,742
Doriti!
492
00:46:45,095 --> 00:46:47,264
Dobrý večer,
som lektor angličtiny.
493
00:46:47,597 --> 00:46:49,098
Meno vášho klienta?
494
00:46:49,098 --> 00:46:52,810
Zabudol som.
Je to nový klient.
495
00:46:53,186 --> 00:46:57,857
- Prosím vás, už meškám.
- Nepustím vás.
496
00:46:59,484 --> 00:47:00,985
Rozumiem.
497
00:47:08,368 --> 00:47:12,706
Fakt si myslíš, že to zvládneš?
498
00:47:13,290 --> 00:47:15,417
Nepodceňuj ma.
A sleduj.
499
00:47:15,417 --> 00:47:17,627
Tak do toho.
500
00:47:17,627 --> 00:47:18,795
Ukáž sa.
501
00:47:18,795 --> 00:47:21,297
Drž hubu.
Dokážem ti to.
502
00:47:37,522 --> 00:47:38,690
Varoval som ťa.
503
00:47:39,107 --> 00:47:40,692
Už nie si vo forme, starec.
504
00:47:40,692 --> 00:47:44,155
To hovorí ten, ktorému
sa trasie vták, aj keď ští.
505
00:47:45,280 --> 00:47:49,117
Žiarliš, deduško?
Že ma stále poslúcha?
506
00:47:54,289 --> 00:47:55,707
A čo ty, Cukrík?
507
00:47:56,833 --> 00:47:58,085
Prosím?
508
00:47:58,085 --> 00:48:00,420
Som si istý, že máš malý motýlik.
509
00:48:00,420 --> 00:48:05,258
Na maličké motýliky.
510
00:48:10,889 --> 00:48:12,390
Môže byť?
511
00:48:19,147 --> 00:48:20,899
To je debil!
512
00:49:08,655 --> 00:49:11,991
Nie je to zábava,
keď nehrajú všetci.
513
00:49:11,991 --> 00:49:13,993
- Daj mi pokoj!
- Si na rade, Cukrík.
514
00:49:13,993 --> 00:49:15,495
Čo robíte?
515
00:49:17,539 --> 00:49:20,208
- Drbe vám?
- Nehýb sa!
516
00:49:20,208 --> 00:49:22,877
A takto sa dá prísť o prst.
517
00:49:28,007 --> 00:49:29,927
Prepáč, už nie som vo forme.
518
00:49:29,927 --> 00:49:31,512
Ty hajzel!
519
00:49:31,512 --> 00:49:33,639
Kde je úcta k starším?
520
00:49:37,475 --> 00:49:39,644
Vieš, s kým sa zahrávaš?
521
00:49:42,314 --> 00:49:44,942
Skap, ty starý chuj!
522
00:49:45,568 --> 00:49:46,860
Zabijem ťa!
523
00:49:47,570 --> 00:49:49,028
Kašira!
524
00:49:51,948 --> 00:49:54,827
Zdochni! Zabijem ťa!
Dúfam, že vykrvácaš!
525
00:49:56,160 --> 00:49:58,956
Kašira!
Upokoj sa!
526
00:49:58,956 --> 00:50:00,832
Kurva, to bolí!
527
00:50:01,250 --> 00:50:04,085
Mrzí ma, že ma
musíš odviezť až domov.
528
00:50:04,085 --> 00:50:07,797
Mňa nie. Som rád
za každú sekundu s tebou.
529
00:50:11,510 --> 00:50:14,847
Kľúče od auta.
Hneď som tu.
530
00:50:32,822 --> 00:50:35,075
- Samantha?
- Áno?
531
00:50:36,242 --> 00:50:37,786
Prehľadávala si mi tašku?
532
00:50:39,078 --> 00:50:40,831
Čože?
533
00:50:41,749 --> 00:50:43,666
Čo si hľadala, Samantha?
534
00:50:57,096 --> 00:50:58,681
Sme v poriadnej riti!
535
00:50:58,681 --> 00:51:00,601
Do nemocnice ho zobrať nemôžeme.
536
00:51:03,520 --> 00:51:05,314
Máš pravdu.
537
00:51:28,378 --> 00:51:31,047
Zotri naše odtlačky.
538
00:51:33,509 --> 00:51:34,759
Žartujem.
539
00:52:02,204 --> 00:52:03,789
Uhni.
540
00:52:28,147 --> 00:52:29,857
Počkaj, počkaj!
541
00:52:32,609 --> 00:52:34,904
- Mal si ma varovať!
- Poďme.
542
00:52:53,714 --> 00:52:56,258
- Potrebujeme kľúče!
- Choď ich zobrať.
543
00:53:16,945 --> 00:53:20,908
Dovolil som ti
na čas sa vzdať povinností.
544
00:53:20,908 --> 00:53:23,577
Ale bol si preč príliš dlho.
545
00:53:24,620 --> 00:53:29,583
Musel som prísť z Kansai
a riešiť isté záležitosti.
546
00:53:29,583 --> 00:53:33,379
Budem vám za to navždy vďačný,
Nakahara-kaičó.
547
00:53:34,546 --> 00:53:38,925
No teraz sa musíme
porozprávať o budúcnosti.
548
00:53:41,262 --> 00:53:45,014
Vaše spôsoby sú staromódne.
549
00:53:46,599 --> 00:53:50,563
Odteraz povediem klan ja.
550
00:53:51,730 --> 00:53:55,525
Preto musíte rezignovať.
551
00:53:55,525 --> 00:53:58,445
Si len gauner z ulice,
552
00:53:58,445 --> 00:54:01,615
ktorý mal šťastie
a priženil sa do vplyvnej rodiny.
553
00:54:02,074 --> 00:54:04,284
Stiahni chvost!
554
00:54:04,284 --> 00:54:08,121
Inak ťa žiadna budúcnosť nečaká!
555
00:54:12,166 --> 00:54:14,044
Takže ste sa rozhodli.
556
00:54:17,297 --> 00:54:19,258
Odveďte tú špinu preč.
557
00:54:27,265 --> 00:54:30,644
Robte, čo vám kážem!
558
00:54:38,611 --> 00:54:41,780
Prepáčte, pane,
ale musíte ísť s nami.
559
00:54:44,158 --> 00:54:47,243
Vaši muži už patria mne.
560
00:54:52,625 --> 00:54:54,293
Som Kaičó.
561
00:54:56,628 --> 00:54:58,713
Všetci sa o tom dozvedia!
562
00:55:04,260 --> 00:55:06,180
Spolieham sa na to.
563
00:55:24,824 --> 00:55:27,283
Kurva! Kurva!