1 00:01:05,104 --> 00:01:07,607 NA MOTÍVY BIOGRAFIE JAKEA ADELSTEINA 2 00:01:10,193 --> 00:01:13,446 TOKYO VICE 3 00:01:21,372 --> 00:01:25,334 Povedzte mi, 4 00:01:25,876 --> 00:01:28,921 prečo už 2 týždne zadržiavate mojich mužov? 5 00:01:28,921 --> 00:01:32,215 Počas razie kládli odpor pri zatýkaní. 6 00:01:32,966 --> 00:01:35,426 Boli tam iba na návšteve. 7 00:01:35,426 --> 00:01:38,973 Kobajašiho a Muraseho musíte prepustiť ešte dnes. 8 00:01:38,973 --> 00:01:40,807 Veci sa zmenili. 9 00:01:41,934 --> 00:01:44,435 Tieto razie sú iba začiatok. 10 00:01:46,856 --> 00:01:48,357 Išida-san. 11 00:01:49,816 --> 00:01:52,193 Patríte k posledným čestným mužom vo vašej profesii. 12 00:01:53,195 --> 00:01:55,739 Bol by som nerád, keby ste dožili vo väzení. 13 00:01:56,865 --> 00:01:58,449 Svet sa mení. 14 00:02:00,618 --> 00:02:02,078 Je najvhodnejší čas, 15 00:02:04,706 --> 00:02:06,624 aby ste sa s Čiharou rozlúčili. 16 00:02:12,715 --> 00:02:17,719 Očividne nechápete pravidlá vlastnej krajiny. 17 00:02:18,678 --> 00:02:20,514 Spoločnosť funguje iba preto, 18 00:02:20,514 --> 00:02:23,476 lebo my bránime chaosu preniknúť na povrch. 19 00:02:24,601 --> 00:02:28,313 Bez jakuzy by nebolo Japonsko. 20 00:02:44,497 --> 00:02:46,080 Varoval som vás. 21 00:02:53,464 --> 00:02:55,800 Minulý týždeň rozbili policajti klan Hišinuma. 22 00:02:55,800 --> 00:02:57,718 Včera večer rozprášili klan Džinmon. 23 00:02:59,010 --> 00:03:02,722 A my nemáme najmenšie tušenie na základe čoho ich zatýkajú. 24 00:03:04,266 --> 00:03:07,519 Polícia odmieta komentovať, z čoho ich obvinili. 25 00:03:07,977 --> 00:03:11,105 Každý jeden z vás zatlačí na svoje kontakty! 26 00:03:11,105 --> 00:03:12,650 Áno, pane. 27 00:03:13,067 --> 00:03:15,778 Adelstein, čokoľvek robíte, toto má prednosť. 28 00:03:15,778 --> 00:03:17,530 - Odchod. - Áno, pane. 29 00:03:31,501 --> 00:03:33,796 Stále to nevieš. 30 00:03:33,796 --> 00:03:35,380 Ale ty si sa zlepšil. 31 00:03:35,380 --> 00:03:37,131 Roky tréningu. 32 00:03:37,757 --> 00:03:40,885 Keby sme sa stretávali, nemal by si najmenšiu šancu. 33 00:03:46,224 --> 00:03:47,935 Vyhral som. 34 00:03:49,311 --> 00:03:52,690 Študentky z tvojho kampusu sú kočky. Už si zasunul? 35 00:03:53,732 --> 00:03:55,067 Dá sa to tak povedať. 36 00:03:55,733 --> 00:03:58,362 Ale nehovor. Kde si ju spoznal? 37 00:04:00,238 --> 00:04:02,074 Hajama-san ma zobral von. 38 00:04:03,491 --> 00:04:05,494 Minulý týždeň. Do Kabukičó. 39 00:04:06,579 --> 00:04:08,872 Kaito. Drž sa od neho čo najďalej. 40 00:04:09,999 --> 00:04:12,417 Nie je taký, ako si myslíš. 41 00:04:13,294 --> 00:04:14,795 Prestaň hrať. 42 00:04:15,712 --> 00:04:18,381 Myslíš si, že my dvaja sme rovnakí? 43 00:04:18,381 --> 00:04:19,883 Nezapleť sa s ním. 44 00:04:20,384 --> 00:04:23,721 - Počuješ ma? - Nehovor mi, čo mám robiť. 45 00:04:23,721 --> 00:04:25,889 - Čože? - Už nie som malé decko. 46 00:04:27,807 --> 00:04:31,479 - Hej! Počkaj! Kam ideš? - Pochop to konečne! 47 00:04:55,752 --> 00:04:57,629 - Katagiri-san. - Jake. 48 00:04:58,631 --> 00:05:01,090 Moja nová nadriadená, náčelníčka Šoko Nagata. 49 00:05:01,634 --> 00:05:03,635 Nagata-san, Jake Adelstein. Pracuje v Meičó. 50 00:05:03,635 --> 00:05:05,095 Veľmi ma teší. 51 00:05:06,888 --> 00:05:10,475 Môžeme sa porozprávať o raziách na jakuzu? 52 00:05:10,475 --> 00:05:14,230 - Opäť sa venujete jakuze? - Kvôli tým záťahom. Všetci reportéri. 53 00:05:14,980 --> 00:05:17,690 Je mi ľúto, ale nemôžem vám nič povedať. 54 00:05:18,149 --> 00:05:19,776 Rozumiem. 55 00:05:19,776 --> 00:05:22,363 A neoficiálne? Poviete mi aspoň, aké sú obvinenia? 56 00:05:22,363 --> 00:05:25,950 Detektív Katagiri má zakázané hovoriť s novinármi. 57 00:05:26,325 --> 00:05:27,785 Pekný deň. 58 00:05:35,835 --> 00:05:40,380 Polícia nám dala jasne najavo, 59 00:05:41,214 --> 00:05:44,260 že cieľom novej špeciálnej jednotky 60 00:05:45,511 --> 00:05:48,054 je vyhubiť nás. 61 00:05:48,054 --> 00:05:52,017 Za dva týždne sme prišli o dva klany. 62 00:05:53,476 --> 00:05:55,396 Dajte mi mená tých fízlov. 63 00:05:55,855 --> 00:05:59,399 - Ešte dnes to s nimi vybavíme. - Zbláznil si sa? 64 00:05:59,399 --> 00:06:01,402 Chceš prilievať olej do ohňa? 65 00:06:01,402 --> 00:06:03,653 - Tak čo máme podľa teba robiť? - Priatelia. 66 00:06:03,653 --> 00:06:05,405 Musíme ťahať za jeden povraz. 67 00:06:05,864 --> 00:06:08,367 Ak budeme proti sebe bojovať, budeme ešte zraniteľnejší. 68 00:06:08,367 --> 00:06:10,159 Múdre slová. 69 00:06:12,954 --> 00:06:14,623 Ako ste povedali. 70 00:06:14,623 --> 00:06:18,085 Vzájomná nenávisť spôsobí našu zraniteľnosť. 71 00:06:19,210 --> 00:06:22,088 A to si nemôžeme dovoliť. 72 00:06:24,299 --> 00:06:26,843 Tozawa, takže si sa vrátil. 73 00:06:27,386 --> 00:06:29,096 Je to tak, Ičikawa. 74 00:06:29,805 --> 00:06:32,224 Ešte silnejší a odhodlanejší bojovať za naše princípy. 75 00:06:33,601 --> 00:06:35,019 No jedna vec 76 00:06:35,643 --> 00:06:37,979 ma znepokojuje. 77 00:06:39,857 --> 00:06:43,401 Ako je možné, že mi Čihara v mojej neprítomnosti 78 00:06:43,401 --> 00:06:45,779 ukradla územie? 79 00:06:56,582 --> 00:06:58,583 Zmier sa s tým. 80 00:07:01,920 --> 00:07:08,010 Musíme riešiť dôležitejšie veci ako vojnu o územie. 81 00:07:08,010 --> 00:07:12,223 Tu nejde o územie, ale o česť. 82 00:07:14,308 --> 00:07:16,811 A preto sa musíte rozhodnúť, na čej strane ste. 83 00:07:17,311 --> 00:07:22,650 Na Išidovej? Alebo na mojej? 84 00:07:26,195 --> 00:07:31,491 Páni, nechajte nás, prosím, osamote. 85 00:08:01,020 --> 00:08:02,857 Sme vysoko. 86 00:08:05,775 --> 00:08:07,820 Chcete ma zhodiť dole? 87 00:08:08,778 --> 00:08:12,324 To by naše spoločné problémy nevyriešilo. 88 00:08:12,658 --> 00:08:15,119 Zrazu máme spoločné problémy? 89 00:08:18,122 --> 00:08:19,706 Áno. 90 00:08:21,584 --> 00:08:26,504 A prevažujú nad akýmikoľvek malichernými pocitmi krivdy. 91 00:08:27,005 --> 00:08:28,757 "Malichernými“? 92 00:08:30,050 --> 00:08:32,677 Keď sme sa videli naposledy, musel som vás prosíkať. 93 00:08:32,677 --> 00:08:34,430 Prinútili ste ma pokľaknúť. 94 00:08:35,139 --> 00:08:36,848 Spomínaš si aj na dôvod? 95 00:08:37,600 --> 00:08:40,394 Poslal si do môjho domu hrdlorezov, aby ma zabili. 96 00:08:40,728 --> 00:08:42,145 A aj napriek tomu 97 00:08:43,229 --> 00:08:45,608 som nechal bokom svoju nenávisť. 98 00:08:46,774 --> 00:08:50,070 A práve to je rozdiel medzi nami, Išida. 99 00:08:50,528 --> 00:08:53,699 Ja sa tak ľahko nevzdávam. 100 00:08:57,118 --> 00:08:58,913 Vyzeráte unavene. 101 00:09:00,498 --> 00:09:02,583 Možno potrebujete dovolenku. 102 00:09:04,584 --> 00:09:06,544 Mne mimoriadne prospela. 103 00:09:17,347 --> 00:09:18,724 Tozawa. 104 00:09:21,727 --> 00:09:23,437 Ak zapáliš tento oheň, 105 00:09:24,730 --> 00:09:26,481 sám v ňom zhoríš. 106 00:09:40,996 --> 00:09:42,789 Hovorila som so všetkými z A/V oddelenia 107 00:09:42,789 --> 00:09:45,208 o tom požiari, ktorý zničil naše kazety. 108 00:09:45,543 --> 00:09:48,336 A nikto z nich ho nezaložil. 109 00:09:50,923 --> 00:09:55,052 Takže ho musel spôsobiť elektrický skrat. 110 00:09:55,802 --> 00:09:57,387 Naozaj si to myslíte? 111 00:09:57,387 --> 00:09:59,973 Je to pravdepodobnejšie, než vaša teória. 112 00:09:59,973 --> 00:10:03,476 Súhlasím. Ale moja teória je možná. Nemyslíte? 113 00:10:05,061 --> 00:10:08,357 V poriadku. Ale nikomu to nepovieme. 114 00:10:09,357 --> 00:10:12,318 Požiadam vedenie o diskrétne vyšetrovanie. 115 00:10:14,113 --> 00:10:15,156 Som vám k dispozícii. 116 00:10:15,156 --> 00:10:17,532 - Nie, vy máte prácu. - Ale... 117 00:10:17,532 --> 00:10:20,952 Ďakujem, že ste mi to oznámili. Ostatné nechajte na mňa. 118 00:10:35,550 --> 00:10:38,428 Plány, ktoré hľadáš, vyzerajú takto. 119 00:10:38,428 --> 00:10:40,806 Bude tam názov vlakovej stanice. 120 00:10:40,806 --> 00:10:44,727 Claudine vraj povedal, že ich má v pracovni u seba doma. 121 00:10:44,727 --> 00:10:46,728 Aby to miesto zostalo v tajnosti. 122 00:10:46,728 --> 00:10:50,148 Tak to máme šťastie, že ma pozval k sebe domov. 123 00:10:52,233 --> 00:10:54,487 Uvarí mi večeru. 124 00:10:56,654 --> 00:10:57,947 Samantha. 125 00:10:58,740 --> 00:11:00,743 Ak Ojabunovi niečo sľúbiš, musíš to splniť. 126 00:11:00,743 --> 00:11:04,288 Ak zlyháš, neviem, či ti budem vedieť pomôcť. 127 00:11:04,288 --> 00:11:06,749 Tak ako mi pomáhaš teraz? 128 00:11:27,060 --> 00:11:28,353 Ahoj. 129 00:11:28,353 --> 00:11:29,855 Máš tu mamu? 130 00:11:53,045 --> 00:11:55,463 Ďakujem, že si prišiel. Hneď som tam. 131 00:11:58,634 --> 00:12:00,260 Nenechajte sa rušiť. 132 00:12:29,747 --> 00:12:31,625 Som zranený! 133 00:12:40,258 --> 00:12:43,637 Aj ocko mal také. Páčia sa mi. 134 00:12:45,723 --> 00:12:46,931 Ďakujem. 135 00:12:47,682 --> 00:12:49,767 Prišla pestúnka. 136 00:12:50,144 --> 00:12:53,105 Nemôžeš si sadnúť. Zabil som ťa! 137 00:12:53,938 --> 00:12:57,775 Niekedy sa mŕtvi vrátia. Ako O-bon. 138 00:12:58,818 --> 00:13:02,822 A ty sa vrátiš a budeš sa so mnou hrať? 139 00:13:06,285 --> 00:13:08,120 Som o tom presvedčená, Daiči. 140 00:13:13,249 --> 00:13:17,213 Po zaznení tónu mi nechajte. 141 00:13:17,213 --> 00:13:20,798 Ahoj, to som zase ja. 142 00:13:24,344 --> 00:13:26,262 Ten večer ma veľmi mrzí. 143 00:13:27,847 --> 00:13:30,017 Môžeš mi zavolať? 144 00:13:38,650 --> 00:13:40,444 Našiel si niečo? 145 00:13:41,445 --> 00:13:44,490 Nenašiel som žiaden zákon, ktorý by umožňoval polícii 146 00:13:44,490 --> 00:13:46,534 takto zatknúť a zadržiavať členov jakuzy. 147 00:13:46,534 --> 00:13:48,536 No aj tak to robia. 148 00:13:48,868 --> 00:13:50,746 Čo povedal tvoj zdroj v polícii? 149 00:13:50,746 --> 00:13:52,080 Nič, mlčí. 150 00:13:53,039 --> 00:13:56,417 Presviedčam Hišinumovho právnika, aby sme sa stretli v jeho firme, 151 00:13:56,417 --> 00:13:59,046 ale zatiaľ sa nechytil. 152 00:14:03,967 --> 00:14:07,388 Je to tá žena z večierka na ambasáde? 153 00:14:07,388 --> 00:14:11,891 Tá, ktorej si nechal odkaz? Tipujem, že áno. 154 00:14:13,435 --> 00:14:17,522 - Si celkom slušný reportér. - Snažím sa. Takže? 155 00:14:17,522 --> 00:14:20,609 - Áno, je to ona. - Je nádherná. 156 00:14:21,943 --> 00:14:26,406 Tin-Tin ju vraj niekde videl, len nevie kde. 157 00:14:29,702 --> 00:14:31,120 Ale... 158 00:14:31,828 --> 00:14:34,248 aj tak je asi koniec, takže... 159 00:14:35,123 --> 00:14:38,043 Existuje nejaký japonský dôvod, kedy ignorácia 160 00:14:38,043 --> 00:14:40,211 znamená niečo iné ako "choď do riti"? 161 00:14:44,215 --> 00:14:45,634 Nie. 162 00:14:47,428 --> 00:14:49,889 Tak zajtra. Maj sa. 163 00:14:51,639 --> 00:14:53,684 Naozaj pracuješ pre FBI? 164 00:14:54,934 --> 00:15:00,106 Rád by som povedal áno, aby som ťa ohúril, ale nie. 165 00:15:00,106 --> 00:15:01,816 Pracujem pre ministerstvo zahraničia. 166 00:15:01,816 --> 00:15:03,776 Ale tvoja šéfka je z FBI? 167 00:15:04,152 --> 00:15:05,779 - Lynn? - Áno. 168 00:15:06,362 --> 00:15:10,117 Áno, ale spolupracujem s ňou. Nie pod ňou. 169 00:15:10,659 --> 00:15:15,873 Som len úradníček. Pomáham s brífingami a tak podobne. 170 00:15:15,873 --> 00:15:17,749 Viem aj o horších povolaniach. 171 00:15:18,167 --> 00:15:20,169 Nesťažujem sa. 172 00:15:20,169 --> 00:15:22,712 Zobral by som hocičo, len aby som vypadol zo Štátov. 173 00:15:23,838 --> 00:15:29,762 Keďže vyšla pravda najavo, tvoj záujem je väčší alebo menší? 174 00:15:30,679 --> 00:15:33,389 Môj záujem je rovnaký. 175 00:15:39,103 --> 00:15:43,650 Poznáš nejaké zábavnejšie miesto, kam môžeme ísť? 176 00:16:03,546 --> 00:16:06,756 Pripomína mi to podnik v Bethesde. 177 00:16:07,341 --> 00:16:10,094 - Si sklamaný? - Nie, páči sa mi tu. 178 00:16:10,094 --> 00:16:13,305 Ďakujem, že si ma sem zobral. 179 00:16:17,351 --> 00:16:20,855 - Dlho som ťa tu nevidel. - Mám veľa práce. 180 00:16:22,480 --> 00:16:25,025 Tiež si taký dobrý bejzbalista ako on? 181 00:16:25,358 --> 00:16:29,613 Prepáč. Moja japončina je sladká. 182 00:16:30,864 --> 00:16:33,534 Chcel povedať, že nie najlepšia. Je Američan. 183 00:16:34,827 --> 00:16:38,247 - Američan. Vitaj. - Ďakujem. 184 00:16:38,247 --> 00:16:42,126 Jason Aoki. Americká ambasáda. 185 00:16:42,793 --> 00:16:44,919 Čo robíš ty? 186 00:16:45,546 --> 00:16:49,425 Všeličo. Rád som ťa spoznal. Majte sa. 187 00:16:51,802 --> 00:16:53,261 Povedal som niečo? 188 00:16:53,846 --> 00:16:56,474 Tu sa nikdy nerieši súkromie. 189 00:16:56,931 --> 00:17:00,810 Práca je práca, súkromie je súkromie, bar je bar. 190 00:17:01,187 --> 00:17:02,770 Tebe to vyhovuje? 191 00:17:02,770 --> 00:17:04,981 Rozdeľovať svoj život na miesta? 192 00:17:04,981 --> 00:17:09,528 Niektoré veci zapadnú sem. A ostatné zase inam. 193 00:17:10,529 --> 00:17:11,989 Vieš, 194 00:17:11,989 --> 00:17:15,242 ja som žil v tajnosti. A takmer ma to zabilo. 195 00:17:15,743 --> 00:17:18,286 Chcem žiť svoj život, celý život, 196 00:17:18,286 --> 00:17:21,081 bez tajností. Chápeš? 197 00:17:26,127 --> 00:17:28,880 Myslel som si, že je chorý a zomiera. 198 00:17:29,380 --> 00:17:33,051 Tozawa chcel, aby som si to myslel. 199 00:17:33,927 --> 00:17:36,889 Jeho muži nás vlákali do pasce, aby sme si vzali späť Kabukičó. 200 00:17:37,389 --> 00:17:41,726 Chce proti nám poštvať ostatné klany. A potom nás zničiť. 201 00:17:42,143 --> 00:17:44,103 Tak udrieme prví. 202 00:17:46,023 --> 00:17:48,108 To si nám poradil aj predtým. 203 00:17:48,108 --> 00:17:49,817 Však, Hajama? 204 00:17:50,444 --> 00:17:54,447 A pozri ako sme dopadli. Čo teraz urobíme? 205 00:17:57,993 --> 00:18:01,288 Sato. Raz si mi povedal, že potrebujeme zbrane. 206 00:18:02,205 --> 00:18:03,999 A ja som ťa pokarhal. 207 00:18:03,999 --> 00:18:06,167 Bola to chyba. 208 00:18:07,001 --> 00:18:10,506 Ojabun, zoženiem nám zbrane. 209 00:18:10,506 --> 00:18:14,259 To nebude potrebné. Už som podnikol kroky. 210 00:18:15,136 --> 00:18:19,472 Zajtra sa odveziete vlakom do Nagana, 211 00:18:19,472 --> 00:18:23,435 kde sa stretnete s istým Otom. 212 00:18:23,435 --> 00:18:25,728 Je to bývalý člen Čihary. 213 00:18:27,690 --> 00:18:31,360 Dá vám zbrane. 214 00:18:32,903 --> 00:18:36,532 Ota sme zapreli za jeho správanie. 215 00:18:36,532 --> 00:18:38,241 Ale zostal nám verný. 216 00:18:40,661 --> 00:18:42,662 - Sato. - Áno. 217 00:18:44,497 --> 00:18:46,833 Odovzdaj mu tieto peniaze. 218 00:18:46,833 --> 00:18:50,461 A ihneď sa vráťte s tým, čo vám dá. 219 00:18:51,212 --> 00:18:52,839 Nesklameme vás. 220 00:18:57,178 --> 00:18:59,013 Ďakujeme. 221 00:19:07,271 --> 00:19:11,274 Mami, Jess to vie celé týždne. Už mám letenku. 222 00:19:11,274 --> 00:19:13,611 Iste, Joshua. Mať letenku neznamená, 223 00:19:13,611 --> 00:19:16,821 že aj nastúpiš do lietadla. 224 00:19:17,280 --> 00:19:18,364 To je pravda. 225 00:19:18,364 --> 00:19:20,326 Tá oslava, celý ten humbug, 226 00:19:20,326 --> 00:19:23,162 ho poteší iba vtedy, ak tu budeš aj ty. 227 00:19:26,040 --> 00:19:28,333 Mami, čakám na telefonát od právnika ohľadom článku, 228 00:19:28,333 --> 00:19:30,252 takže musím končiť. Prepáč. 229 00:19:30,252 --> 00:19:33,923 - Prosím, povedz, že prídeš. - Prídem, sľubujem. Pa. 230 00:19:37,175 --> 00:19:38,552 Jake Adelstein. 231 00:19:38,552 --> 00:19:39,929 To som ja. 232 00:19:40,303 --> 00:19:43,557 Musíme sa stretnúť. Na našom mieste. 233 00:19:44,308 --> 00:19:45,725 Hneď som tam. 234 00:19:52,942 --> 00:19:55,778 Erika, si neuveriteľná. 235 00:19:55,778 --> 00:19:58,530 Tí chlapi ti doslova zobali z ruky. 236 00:19:58,864 --> 00:20:03,409 Nejde o to, či dobre vyzeráš, ale ako dobre počúvaš. 237 00:20:03,409 --> 00:20:05,996 Múdre slová od Budhu. 238 00:20:06,747 --> 00:20:08,833 No a čo ty a Sato? 239 00:20:08,833 --> 00:20:10,084 Čože? 240 00:20:11,168 --> 00:20:13,212 Nám nič neujde. 241 00:20:13,878 --> 00:20:15,840 Len sa spoznávame. 242 00:20:15,840 --> 00:20:17,841 To povedala aj Samantha. 243 00:20:17,841 --> 00:20:19,510 A všetci vieme, ako to dopadlo. 244 00:20:19,510 --> 00:20:21,511 Prestaň. Bude mať výčitky. 245 00:20:21,511 --> 00:20:25,808 Samantha už k nemu nič necíti. Už sa na neho ani nepozrie. 246 00:20:25,808 --> 00:20:28,644 To je pravda. Už sa cez neho preniesla. 247 00:20:28,644 --> 00:20:30,437 Počkajte. 248 00:20:30,437 --> 00:20:32,231 Samantha a Sato boli spolu? 249 00:20:34,274 --> 00:20:37,027 Zlatko, myslím, že máš čo dobiehať. 250 00:20:40,030 --> 00:20:41,531 Čo je? 251 00:20:47,872 --> 00:20:52,668 Teraz vám zahráme "Rosamunde" od Franza Schuberta. 252 00:21:09,351 --> 00:21:12,312 Som rád, že si tu. Tak veľmi ma to mrzí. 253 00:21:12,312 --> 00:21:14,898 Počúvaj ma. Nemáme veľa času. 254 00:21:17,109 --> 00:21:18,611 Vrátil sa. 255 00:21:23,239 --> 00:21:25,159 Si v poriadku? 256 00:21:26,826 --> 00:21:29,079 - Povedal, kde bol? - Nie. 257 00:21:29,746 --> 00:21:32,373 Ale keď odchádzal, bol veľmi chorý. 258 00:21:33,124 --> 00:21:36,252 Teraz je zdravý. Ako nový muž. 259 00:21:36,252 --> 00:21:38,338 Akože "nový"? Čo to znamená? 260 00:21:38,338 --> 00:21:41,216 Jake. Drž sa od neho čo najďalej. 261 00:21:42,550 --> 00:21:44,928 Áno. 262 00:21:44,928 --> 00:21:46,889 - Už na tom nepracujem. - Sľubuješ? 263 00:21:47,514 --> 00:21:49,225 Sľubujem. 264 00:21:51,684 --> 00:21:54,438 K tomu životu sa už nevrátim. 265 00:21:55,648 --> 00:21:57,316 Čoskoro sa uvidíme. 266 00:22:31,808 --> 00:22:33,727 Dúfam, že máte dobrý dôvod. Je neskoro. 267 00:22:34,102 --> 00:22:36,729 Vrátil sa. Tozawa. 268 00:22:38,815 --> 00:22:40,067 Ako viete? 269 00:22:40,067 --> 00:22:42,653 Od spoľahlivého zdroja jemu blízkeho. 270 00:22:42,653 --> 00:22:45,739 Keď odchádzal, bol vraj chorý 271 00:22:45,739 --> 00:22:48,576 a teraz je už zdravý. "Ako nový muž.“ 272 00:22:49,242 --> 00:22:50,494 - Jake. - Áno, viem. 273 00:22:50,494 --> 00:22:53,581 Ani sa k nemu nepriblížim. Vedeli ste, že bol chorý? 274 00:22:53,581 --> 00:22:56,208 A kde vlastne bol? 275 00:22:58,418 --> 00:23:01,630 Kým to nezistíme, počkáme. 276 00:23:01,630 --> 00:23:05,675 Pamätajte, Jake, Trpezlivosť nie je slabosť. 277 00:23:07,719 --> 00:23:09,345 Rozumiem. 278 00:23:19,439 --> 00:23:20,857 Prepáčte. 279 00:23:20,857 --> 00:23:22,317 - Hej. - Áno, pane. 280 00:23:22,317 --> 00:23:24,904 - Dvakrát Asahi. - Samozrejme. 281 00:23:29,866 --> 00:23:32,285 - To je dobre. - Ďakujem vám. 282 00:23:33,036 --> 00:23:34,455 Nech sa páči. 283 00:23:35,581 --> 00:23:37,207 Dovidenia. 284 00:23:38,125 --> 00:23:39,668 Ďakujem. 285 00:23:47,342 --> 00:23:49,553 Uvoľni sa. Stres škodí telu. 286 00:23:49,929 --> 00:23:54,182 Zober si príklad zo svojho brata. 287 00:23:54,600 --> 00:23:56,602 Ten chlapec vie, ako byť v pohode. 288 00:23:59,687 --> 00:24:01,981 Spomínal mi tvoju láskavosť. 289 00:24:02,358 --> 00:24:07,655 Ale bol by som rád, keby si ho nerozptyľoval od štúdia. 290 00:24:07,655 --> 00:24:10,658 Teraz si ako tvoja matka. 291 00:24:12,076 --> 00:24:16,247 Kaito mi o nej porozprával. Porazilo by ma z nej. 292 00:24:16,579 --> 00:24:19,375 Mŕtvy otec. Prijebaná matka. 293 00:24:19,375 --> 00:24:21,877 Aj ja by som odtiaľ vypadol. 294 00:24:24,128 --> 00:24:26,214 Môj brat má iba ju. 295 00:24:27,590 --> 00:24:29,009 Kašira. 296 00:24:30,219 --> 00:24:33,805 Prosím ťa, zabudni na neho. Budem tvojím dlžníkom. 297 00:24:36,767 --> 00:24:40,562 Povedz svojej matke, že ja sa o neho postarám. 298 00:25:28,402 --> 00:25:32,114 Vieš, čo si o Bakuovi myslím. Ale Meičó je celý jeho život. 299 00:25:32,573 --> 00:25:36,409 Neverím, že by zničil dôkazy ohľadom takej dôležitej reportáže. 300 00:25:36,910 --> 00:25:38,287 Ďakujem. 301 00:25:39,204 --> 00:25:43,000 Tiež som si to myslela. 302 00:25:43,000 --> 00:25:46,170 Ale tá jeho reakcia, 303 00:25:47,421 --> 00:25:49,923 keď mi zakázal to ďalej preverovať? 304 00:25:51,133 --> 00:25:53,801 Ako ťa poznám, určite ťa to neodradilo. 305 00:25:59,642 --> 00:26:01,185 Je to výborné. 306 00:26:01,601 --> 00:26:03,813 Brat je na tom stále dobre? 307 00:26:04,521 --> 00:26:07,024 Áno. Zatiaľ. 308 00:26:07,775 --> 00:26:10,235 Možno mu tie lieky zaberajú. 309 00:26:11,403 --> 00:26:14,323 Zažili sme to aj predtým. 310 00:26:14,323 --> 00:26:16,741 A zrazu sa jeho stav zhoršil. 311 00:26:17,575 --> 00:26:19,118 Čo sa potom stalo? 312 00:26:20,954 --> 00:26:23,457 Bol paranoidný. Nahnevaný. 313 00:26:25,000 --> 00:26:29,254 - Agresívny? - Ku mne nie. 314 00:26:30,004 --> 00:26:31,881 K sebe. 315 00:26:34,135 --> 00:26:37,012 - Väčšinou. - Väčšinou? 316 00:26:41,724 --> 00:26:44,562 Zažili sme zopár nepríjemných chvíľ s rodičmi. 317 00:26:47,230 --> 00:26:51,777 Mala som nočné mory o tom, že o neho prídem. 318 00:26:54,028 --> 00:26:57,491 Že zmizol v dave. 319 00:26:59,410 --> 00:27:04,706 V jednom sne vyliezol na strechu, 320 00:27:08,711 --> 00:27:11,088 pozrel sa mi do očí a skočil. 321 00:27:11,504 --> 00:27:13,047 Bojím sa o neho. 322 00:27:15,050 --> 00:27:20,181 Ale nikdy som sa nebála jeho. 323 00:27:26,020 --> 00:27:27,563 Emi. 324 00:27:28,772 --> 00:27:30,523 Môžem ti nejako pomôcť? 325 00:27:32,066 --> 00:27:33,819 Nepotrebujem pomoc. 326 00:27:35,445 --> 00:27:37,822 Možno mu tieto lieky naozaj pomôžu. 327 00:27:41,577 --> 00:27:43,620 Dobre. Mám všetko. 328 00:27:43,620 --> 00:27:45,581 Nezabudni dozrieť na Kendžiho. 329 00:27:45,581 --> 00:27:49,042 Samantha. Viem, čo mám robiť. 330 00:27:49,042 --> 00:27:51,377 Prepáč. A ďakujem. 331 00:27:53,463 --> 00:27:55,633 Takže to nie je dohan? 332 00:27:55,633 --> 00:27:57,675 - Nie. - Páči sa ti? 333 00:27:57,675 --> 00:28:00,179 Masa? Áno. 334 00:28:00,762 --> 00:28:04,432 Ale o tom to nie je. Robím to pre nás. Pre klub. 335 00:28:07,560 --> 00:28:10,856 Miešať prácu s láskou nikdy nerobí dobrotu. 336 00:28:11,439 --> 00:28:13,442 Ver mi, viem o tom svoje. 337 00:28:18,656 --> 00:28:21,700 Prečo si mi nepovedala o tebe a Satovi? 338 00:28:21,700 --> 00:28:23,536 Mala som? 339 00:28:24,244 --> 00:28:26,747 - Počkaj, vy spolu...? - Nie. 340 00:28:27,622 --> 00:28:30,292 Teda zatiaľ. Ale... 341 00:28:32,293 --> 00:28:35,005 - Prečo si sa nepochválila? - Mala som. 342 00:28:35,713 --> 00:28:37,174 Ale... 343 00:28:40,426 --> 00:28:43,889 Nie som si istá, či zvládnem ďalšieho člena jakuzy. 344 00:28:47,642 --> 00:28:52,105 Musíš si ujasniť, čo od neho očakávaš. 345 00:28:52,481 --> 00:28:56,193 A hlavne mysli na seba. 346 00:29:02,908 --> 00:29:05,327 Pozrimeže, aká si múdra mama-san. 347 00:29:07,913 --> 00:29:10,164 Dobre. Už radšej pôjdem. 348 00:29:10,164 --> 00:29:11,457 - Zvládneš to? - Áno. 349 00:29:11,457 --> 00:29:13,335 - Ďakujem. - Zabav sa. 350 00:29:13,335 --> 00:29:14,378 Ďakujem. 351 00:29:23,804 --> 00:29:27,307 Vážim si, že ste si na mňa našli čas, Sawada-sensei. 352 00:29:28,017 --> 00:29:31,812 Je dôležité, aby sa čitatelia dozvedeli 353 00:29:31,812 --> 00:29:35,816 aj názor vášho klienta. 354 00:29:35,816 --> 00:29:37,359 To určite áno. 355 00:29:37,359 --> 00:29:40,237 Lebo to, čo polícia vyvádza, je nehorázne. 356 00:29:40,237 --> 00:29:42,906 Hišinuma-sanovi a jeho spolupracovníkom 357 00:29:42,906 --> 00:29:44,782 zamietli žiadosť o kauciu. 358 00:29:45,159 --> 00:29:48,329 Chápem. To je nezvyčajné. 359 00:29:48,329 --> 00:29:50,288 Hlavne bezprecedentné. 360 00:29:50,288 --> 00:29:52,958 Polícia mojich klientov obvinila z marenia policajného výkonu. 361 00:29:52,958 --> 00:29:56,503 Tento zákon sa uplatňuje iba pri politických štváčoch. 362 00:29:56,503 --> 00:29:59,380 Správne. Až doteraz. 363 00:29:59,923 --> 00:30:03,677 Adelstein-san, prosím vás, povedzte to aj vašim čitateľom. 364 00:30:03,677 --> 00:30:05,386 Spoľahnite sa. Ďakujem vám. 365 00:30:06,179 --> 00:30:08,849 Povedz pani Marujama, že už viem, na základe čoho 366 00:30:08,849 --> 00:30:10,518 zadržiavajú členov jakuzy. 367 00:30:10,518 --> 00:30:12,894 A z čoho ich obvinili. 368 00:30:12,894 --> 00:30:17,315 Ozvem sa vám, keď pripravím všetky potrebné dokumenty. 369 00:30:17,315 --> 00:30:19,109 V poriadku. 370 00:30:21,153 --> 00:30:24,656 Ďakujem. Ozvem sa aj vám, madam. 371 00:30:53,144 --> 00:30:54,478 Taxi! 372 00:31:05,239 --> 00:31:07,491 Dobrý deň. Sledujte ten mercedes, prosím. 373 00:31:26,093 --> 00:31:27,678 Fuj, to je kosa. 374 00:31:53,536 --> 00:31:56,290 Ako dlho som už nevidel ten tvoj hnusný ksicht? 375 00:31:56,290 --> 00:31:58,083 To hovorievam ja. 376 00:31:58,541 --> 00:32:02,670 Naposledy som ťa videl odpadnutého na dlážke v bare. 377 00:32:04,547 --> 00:32:06,509 Kto je tento kvietok? 378 00:32:06,509 --> 00:32:08,511 Sato. 379 00:32:08,968 --> 00:32:11,554 "Satou" ako cukor? 380 00:32:11,554 --> 00:32:15,351 Výborne, sladké mám rád. 381 00:32:16,894 --> 00:32:20,104 Nie tak rýchlo. Najprv tovar. 382 00:32:20,104 --> 00:32:23,108 Musíme ísť ku mne domov. Pôjdeme mojím autom. 383 00:32:23,651 --> 00:32:26,070 Šoféruješ, Cukrík. 384 00:32:31,115 --> 00:32:33,159 Prečo si mi nepovedal, že sa poznáte? 385 00:32:33,536 --> 00:32:37,540 Zase zbytočne stresuješ. 386 00:32:39,333 --> 00:32:41,961 Ten chlap ma fakt serie. 387 00:34:05,919 --> 00:34:07,795 - Sme tu. - Dobre. 388 00:34:10,216 --> 00:34:11,801 - V poriadku? - Áno. 389 00:34:12,509 --> 00:34:13,886 Nasleduj ma. 390 00:34:16,095 --> 00:34:17,972 - Ešte kúsok. - Dobre. 391 00:34:35,241 --> 00:34:38,118 To je nádhera. 392 00:34:40,161 --> 00:34:42,373 Som rád, že si tu. 393 00:34:42,956 --> 00:34:44,124 Chcem prehliadku. 394 00:34:44,625 --> 00:34:46,376 Už som si myslel, že to ani nepovieš. 395 00:34:47,126 --> 00:34:48,629 - Tadiaľto. - Dobre. 396 00:34:50,755 --> 00:34:52,299 Až po tebe. 397 00:34:53,383 --> 00:34:55,845 - S dovolením. - Vitaj. 398 00:35:01,350 --> 00:35:04,770 Kuchyňa je tam. A kúpeľňa je za rohom. 399 00:35:04,770 --> 00:35:06,897 Spálňa je hore? 400 00:35:08,190 --> 00:35:10,025 Tiež musí mať úchvatný výhľad. 401 00:35:11,401 --> 00:35:12,820 Rozhodne. 402 00:35:14,279 --> 00:35:18,117 Ale, žiaľ, väčšinu času trávim tu. 403 00:35:28,252 --> 00:35:31,297 - Bez výhľadu na oceán. - To sa mýliš. 404 00:35:37,803 --> 00:35:39,179 Páni. 405 00:36:09,292 --> 00:36:11,086 Cukrík. Kľúče. 406 00:36:11,920 --> 00:36:15,341 Ako si chceš nájsť ženu v takejto diere? 407 00:36:15,341 --> 00:36:16,633 Na čo by mi bola? 408 00:36:16,633 --> 00:36:18,718 Keď na mňa príde chuť, 409 00:36:18,718 --> 00:36:23,182 nájdem medveďa a položím ho na štyri. 410 00:36:40,073 --> 00:36:42,868 - Kde ich máš? - Dnes žiadne zbrane. Až zajtra. 411 00:36:42,868 --> 00:36:44,537 Tvoj dodávateľ sa oneskorí o deň? 412 00:36:44,537 --> 00:36:48,915 V zbraniach sa vyzná, ale čas mu nič nehovorí. 413 00:36:49,667 --> 00:36:51,961 - Nalejem ti? - Hej. 414 00:36:51,961 --> 00:36:54,629 Dohoda znela dnes. Nie zajtra. 415 00:36:54,629 --> 00:36:56,549 Máš nejaký problém? 416 00:36:57,257 --> 00:37:01,928 Ojabun nehovoril nič o noci s týmto chlapom. Zavolám mu. 417 00:37:02,554 --> 00:37:06,016 Veľa šťastia. Signál je tu na hovno. 418 00:37:07,059 --> 00:37:08,810 Na zdravie! 419 00:37:13,190 --> 00:37:15,734 Sato, potrebujeme drevo. 420 00:38:12,082 --> 00:38:15,627 Jedna z mojich obľúbených piesní z pobytu v Londýne. 421 00:39:01,132 --> 00:39:03,759 - Si dobrý tanečník? - Veľmi zlý. 422 00:39:25,072 --> 00:39:28,701 - Môžem použiť kúpeľňu? - To som až taký zlý? 423 00:39:30,034 --> 00:39:32,329 - Samozrejme. Ja zatiaľ dovarím. - Dobre. 424 00:40:49,698 --> 00:40:51,075 Doriti. 425 00:40:58,289 --> 00:41:00,750 - Vystrašil si ma! - Ty mňa. 426 00:41:00,750 --> 00:41:03,795 - Čo sa stalo? - Som nemehlo. 427 00:41:03,795 --> 00:41:05,547 Máš leukoplasty? Musíme ti to prelepiť. 428 00:41:05,547 --> 00:41:07,465 - Asi áno. - Si v poriadku? 429 00:41:07,465 --> 00:41:08,675 Som. 430 00:41:08,675 --> 00:41:10,176 Nevyzerá to dobre. 431 00:41:15,265 --> 00:41:18,185 Makoto, zase si mi minul cukor? 432 00:41:18,811 --> 00:41:20,687 Mami, potreboval som ho do torty. 433 00:41:21,563 --> 00:41:23,566 Čo za syna pečie torty? 434 00:41:35,743 --> 00:41:36,996 Prosím? 435 00:41:37,413 --> 00:41:39,748 Tin-Tin. To som ja. Vyhľadáš mi jednu adresu? 436 00:41:39,748 --> 00:41:43,543 Minato-ku, Higašigawa 7-5-2. 437 00:41:43,543 --> 00:41:45,044 A povedz mi, čo je to za budovu. 438 00:41:45,044 --> 00:41:47,297 Mám sa dobre. Vďaka za opýtanie. 439 00:41:47,297 --> 00:41:50,341 Do práce som sa nedovolal a nie som pri počítači. 440 00:41:51,384 --> 00:41:53,804 - Tozawa sa vrátil. - Tozawa sa vrátil? 441 00:41:53,804 --> 00:41:55,681 Áno, bol som v Bengoši-kaikan 442 00:41:55,681 --> 00:41:58,558 na stretnutí s právnikom jakuzy a videl som ho. 443 00:41:58,558 --> 00:42:01,311 Sledoval som ho a teraz je v tejto budove. 444 00:42:01,311 --> 00:42:04,231 Minato-ku, Higašigawa 7-5-2. 445 00:42:04,231 --> 00:42:06,941 Dobre, dobre. Zavolám ti. 446 00:42:07,483 --> 00:42:11,030 - Jake. Buď opatrný. - Ďakujem. 447 00:42:15,825 --> 00:42:17,368 Jake Adelstein. 448 00:42:17,368 --> 00:42:20,289 Ihneď potrebujem firemné auto. 449 00:42:22,665 --> 00:42:24,209 Čo je? 450 00:42:24,751 --> 00:42:27,171 Len rozmýšľam nad tvojimi novými liekmi. 451 00:42:27,588 --> 00:42:31,675 Sú super, však? Očividne zaberajú. 452 00:42:43,187 --> 00:42:48,650 Myslíš, že rodičia sa vrátili do Kórey kvôli mne? 453 00:42:50,444 --> 00:42:53,781 Po tom, ako som udrel mamu, sa ma báli. 454 00:42:55,741 --> 00:42:57,575 Aj ty sa ma bojíš? 455 00:42:59,829 --> 00:43:04,542 Nie. Vôbec sa ťa nebojím. 456 00:43:06,127 --> 00:43:10,756 Niekedy si myslím, že ma určite nenávidíš. 457 00:43:10,756 --> 00:43:12,715 Čo to hovoríš? 458 00:43:13,968 --> 00:43:17,096 Chodila si na výšku v Chicagu. Mala si tam svoj život. 459 00:43:17,804 --> 00:43:20,598 A musela si sa vrátiť kvôli mne. 460 00:43:27,022 --> 00:43:30,525 Nikdy ťa nebudem nenávidieť. 461 00:43:40,578 --> 00:43:44,497 Zoznámiš ma niekedy so svojím priateľom? 462 00:43:44,914 --> 00:43:46,417 Prosím? 463 00:43:48,461 --> 00:43:51,464 - Hanbíš sa za mňa? - Nie! 464 00:43:52,714 --> 00:43:54,841 Len sa bojím, 465 00:43:55,676 --> 00:43:57,969 aby sa ti nepohoršilo. 466 00:44:02,975 --> 00:44:04,392 Si s ním šťastná? 467 00:44:07,896 --> 00:44:10,648 - Áno, veľmi. - Dobre. 468 00:44:13,234 --> 00:44:17,531 Otec tu nie je, takže sa o teba musím starať ja. 469 00:44:18,616 --> 00:44:20,326 Mala by si nás zoznámiť. 470 00:44:33,631 --> 00:44:35,507 Sledujte to auto. 471 00:44:46,185 --> 00:44:49,313 - Kde si sa naučil takto variť? - V Londýne. 472 00:44:49,313 --> 00:44:52,190 Počas štúdia architektúry. 473 00:44:52,190 --> 00:44:53,984 Tak veľmi mi chýbal domov, 474 00:44:53,984 --> 00:44:57,238 že som si začal variť domáce jedlá. 475 00:44:57,238 --> 00:45:00,366 - To je pekné. - Chýba ti tvoja domovina? 476 00:45:00,783 --> 00:45:02,075 Nie. 477 00:45:02,075 --> 00:45:04,453 A aké miesto ti nechýba? 478 00:45:05,162 --> 00:45:07,497 - Utah. - Utah? 479 00:45:07,497 --> 00:45:09,040 Áno. 480 00:45:09,499 --> 00:45:11,836 Chcela som od života viac. 481 00:45:13,044 --> 00:45:15,047 Cítil som to rovnako. 482 00:45:19,425 --> 00:45:23,137 - Máš niekoho? - Myslíš ženu a deti? 483 00:45:24,681 --> 00:45:26,766 Teraz je vhodný čas mi to povedať. 484 00:45:31,063 --> 00:45:32,273 Nie. 485 00:45:34,023 --> 00:45:35,276 Som sám. 486 00:45:36,025 --> 00:45:37,820 - So svojou prácou. - Áno? 487 00:45:40,154 --> 00:45:41,574 Aj ja. 488 00:46:06,682 --> 00:46:11,102 - Počkajte tu, prosím. - Už som skončil. Musím ísť domov. 489 00:46:11,102 --> 00:46:13,439 Bude to len chvíľka. Prosím. 490 00:46:15,983 --> 00:46:17,775 To nemyslíš vážne! 491 00:46:23,324 --> 00:46:24,742 Doriti! 492 00:46:45,095 --> 00:46:47,264 Dobrý večer, som lektor angličtiny. 493 00:46:47,597 --> 00:46:49,098 Meno vášho klienta? 494 00:46:49,098 --> 00:46:52,810 Zabudol som. Je to nový klient. 495 00:46:53,186 --> 00:46:57,857 - Prosím vás, už meškám. - Nepustím vás. 496 00:46:59,484 --> 00:47:00,985 Rozumiem. 497 00:47:08,368 --> 00:47:12,706 Fakt si myslíš, že to zvládneš? 498 00:47:13,290 --> 00:47:15,417 Nepodceňuj ma. A sleduj. 499 00:47:15,417 --> 00:47:17,627 Tak do toho. 500 00:47:17,627 --> 00:47:18,795 Ukáž sa. 501 00:47:18,795 --> 00:47:21,297 Drž hubu. Dokážem ti to. 502 00:47:37,522 --> 00:47:38,690 Varoval som ťa. 503 00:47:39,107 --> 00:47:40,692 Už nie si vo forme, starec. 504 00:47:40,692 --> 00:47:44,155 To hovorí ten, ktorému sa trasie vták, aj keď ští. 505 00:47:45,280 --> 00:47:49,117 Žiarliš, deduško? Že ma stále poslúcha? 506 00:47:54,289 --> 00:47:55,707 A čo ty, Cukrík? 507 00:47:56,833 --> 00:47:58,085 Prosím? 508 00:47:58,085 --> 00:48:00,420 Som si istý, že máš malý motýlik. 509 00:48:00,420 --> 00:48:05,258 Na maličké motýliky. 510 00:48:10,889 --> 00:48:12,390 Môže byť? 511 00:48:19,147 --> 00:48:20,899 To je debil! 512 00:49:08,655 --> 00:49:11,991 Nie je to zábava, keď nehrajú všetci. 513 00:49:11,991 --> 00:49:13,993 - Daj mi pokoj! - Si na rade, Cukrík. 514 00:49:13,993 --> 00:49:15,495 Čo robíte? 515 00:49:17,539 --> 00:49:20,208 - Drbe vám? - Nehýb sa! 516 00:49:20,208 --> 00:49:22,877 A takto sa dá prísť o prst. 517 00:49:28,007 --> 00:49:29,927 Prepáč, už nie som vo forme. 518 00:49:29,927 --> 00:49:31,512 Ty hajzel! 519 00:49:31,512 --> 00:49:33,639 Kde je úcta k starším? 520 00:49:37,475 --> 00:49:39,644 Vieš, s kým sa zahrávaš? 521 00:49:42,314 --> 00:49:44,942 Skap, ty starý chuj! 522 00:49:45,568 --> 00:49:46,860 Zabijem ťa! 523 00:49:47,570 --> 00:49:49,028 Kašira! 524 00:49:51,948 --> 00:49:54,827 Zdochni! Zabijem ťa! Dúfam, že vykrvácaš! 525 00:49:56,160 --> 00:49:58,956 Kašira! Upokoj sa! 526 00:49:58,956 --> 00:50:00,832 Kurva, to bolí! 527 00:50:01,250 --> 00:50:04,085 Mrzí ma, že ma musíš odviezť až domov. 528 00:50:04,085 --> 00:50:07,797 Mňa nie. Som rád za každú sekundu s tebou. 529 00:50:11,510 --> 00:50:14,847 Kľúče od auta. Hneď som tu. 530 00:50:32,822 --> 00:50:35,075 - Samantha? - Áno? 531 00:50:36,242 --> 00:50:37,786 Prehľadávala si mi tašku? 532 00:50:39,078 --> 00:50:40,831 Čože? 533 00:50:41,749 --> 00:50:43,666 Čo si hľadala, Samantha? 534 00:50:57,096 --> 00:50:58,681 Sme v poriadnej riti! 535 00:50:58,681 --> 00:51:00,601 Do nemocnice ho zobrať nemôžeme. 536 00:51:03,520 --> 00:51:05,314 Máš pravdu. 537 00:51:28,378 --> 00:51:31,047 Zotri naše odtlačky. 538 00:51:33,509 --> 00:51:34,759 Žartujem. 539 00:52:02,204 --> 00:52:03,789 Uhni. 540 00:52:28,147 --> 00:52:29,857 Počkaj, počkaj! 541 00:52:32,609 --> 00:52:34,904 - Mal si ma varovať! - Poďme. 542 00:52:53,714 --> 00:52:56,258 - Potrebujeme kľúče! - Choď ich zobrať. 543 00:53:16,945 --> 00:53:20,908 Dovolil som ti na čas sa vzdať povinností. 544 00:53:20,908 --> 00:53:23,577 Ale bol si preč príliš dlho. 545 00:53:24,620 --> 00:53:29,583 Musel som prísť z Kansai a riešiť isté záležitosti. 546 00:53:29,583 --> 00:53:33,379 Budem vám za to navždy vďačný, Nakahara-kaičó. 547 00:53:34,546 --> 00:53:38,925 No teraz sa musíme porozprávať o budúcnosti. 548 00:53:41,262 --> 00:53:45,014 Vaše spôsoby sú staromódne. 549 00:53:46,599 --> 00:53:50,563 Odteraz povediem klan ja. 550 00:53:51,730 --> 00:53:55,525 Preto musíte rezignovať. 551 00:53:55,525 --> 00:53:58,445 Si len gauner z ulice, 552 00:53:58,445 --> 00:54:01,615 ktorý mal šťastie a priženil sa do vplyvnej rodiny. 553 00:54:02,074 --> 00:54:04,284 Stiahni chvost! 554 00:54:04,284 --> 00:54:08,121 Inak ťa žiadna budúcnosť nečaká! 555 00:54:12,166 --> 00:54:14,044 Takže ste sa rozhodli. 556 00:54:17,297 --> 00:54:19,258 Odveďte tú špinu preč. 557 00:54:27,265 --> 00:54:30,644 Robte, čo vám kážem! 558 00:54:38,611 --> 00:54:41,780 Prepáčte, pane, ale musíte ísť s nami. 559 00:54:44,158 --> 00:54:47,243 Vaši muži už patria mne. 560 00:54:52,625 --> 00:54:54,293 Som Kaičó. 561 00:54:56,628 --> 00:54:58,713 Všetci sa o tom dozvedia! 562 00:55:04,260 --> 00:55:06,180 Spolieham sa na to. 563 00:55:24,824 --> 00:55:27,283 Kurva! Kurva!