1
00:01:05,424 --> 00:01:07,678
BAZAT PE BIOGRAFIA
LUI JAKE ADELSTEIN
2
00:01:10,513 --> 00:01:13,517
TOKYO VICE
3
00:01:21,692 --> 00:01:25,528
De ce mi-aţi reţinut
4
00:01:26,196 --> 00:01:29,241
cei doi oameni
o săptămână?
5
00:01:29,241 --> 00:01:32,286
S-au opus arestării
în timpul raidului.
6
00:01:33,286 --> 00:01:35,746
Veniseră doar în vizită.
7
00:01:35,746 --> 00:01:39,293
Kobayashi şi Murase
trebuie eliberaţi azi.
8
00:01:39,293 --> 00:01:40,919
Lucrurile s-au schimbat.
9
00:01:42,254 --> 00:01:44,506
Aceste raiduri
sunt doar începutul.
10
00:01:47,176 --> 00:01:48,426
Ishida-san.
11
00:01:50,136 --> 00:01:52,264
Eşti printre puţinii
oameni de onoare.
12
00:01:53,515 --> 00:01:55,850
Nu vreau să te văd
la închisoare.
13
00:01:57,185 --> 00:01:58,520
Lumea s-a schimbat.
14
00:02:00,938 --> 00:02:02,190
E timpul...
15
00:02:05,026 --> 00:02:06,695
să pui capăt Chihara-kai.
16
00:02:13,035 --> 00:02:14,702
Nu îţi înţelegi propria ţară.
17
00:02:15,828 --> 00:02:17,831
Societatea funcţionează
18
00:02:19,123 --> 00:02:23,586
fiindcă, din umbră,
noi controlăm haosul.
19
00:02:24,921 --> 00:02:28,425
Japonia nu poate exista
fără yakuza.
20
00:02:44,817 --> 00:02:46,192
Vă avertizez.
21
00:02:53,784 --> 00:02:56,120
Poliţia a făcut
o razie la Hishinuma-kai.
22
00:02:56,120 --> 00:02:57,829
Azi-noapte, la Jinmon-kai.
23
00:02:59,330 --> 00:03:02,792
Şi nu ştim
cum reuşesc să facă arestările.
24
00:03:04,586 --> 00:03:07,589
Poliţia refuză
să ne divulge acuzaţiile.
25
00:03:08,297 --> 00:03:11,009
Toată lumea
să apeleze la toate sursele!
26
00:03:11,510 --> 00:03:12,760
Da, să trăiţi!
27
00:03:13,387 --> 00:03:16,098
Adelstein, asta
devine prioritatea ta.
28
00:03:16,098 --> 00:03:17,640
- Du-te!
- Da, domnule.
29
00:03:31,821 --> 00:03:33,657
Încă eşti praf la jocul ăsta!
30
00:03:34,198 --> 00:03:35,408
Tu ai devenit mai bun.
31
00:03:35,784 --> 00:03:37,201
Da, cu ani în urmă.
32
00:03:38,077 --> 00:03:40,998
Dacă ai fi fost aici,
te-aş fi bătut măr.
33
00:03:46,544 --> 00:03:48,045
Am câştigat!
34
00:03:49,631 --> 00:03:52,759
Fetele din campus arată bine.
Ai avut noroc?
35
00:03:54,052 --> 00:03:55,178
Se poate spune că da.
36
00:03:56,053 --> 00:03:58,472
Uită-te la tine!
Unde ai cunoscut-o?
37
00:04:00,558 --> 00:04:05,564
Hayama-san m-a scos în oraş
săptămâna trecută, la Kabukicho.
38
00:04:06,899 --> 00:04:08,984
Kaito, stai departe de el.
39
00:04:10,319 --> 00:04:12,529
Nu e cine crezi tu.
40
00:04:13,614 --> 00:04:14,907
Nu te mai juca!
41
00:04:16,032 --> 00:04:18,243
Crezi că ce facem eu şi el
e un joc?
42
00:04:18,786 --> 00:04:19,995
Nu te încurca cu el.
43
00:04:20,704 --> 00:04:24,041
- Ai auzit?
- Nu-mi spui ce să fac!
44
00:04:24,041 --> 00:04:25,959
- Poftim?
- Nu mai sunt un puşti.
45
00:04:28,127 --> 00:04:31,547
- Unde te duci?
- Lasă-mă în pace!
46
00:04:56,072 --> 00:04:57,740
- Katagiri-san.
- Jake.
47
00:04:58,951 --> 00:05:01,202
Noua mea şefă,
Comisar Adj. Shoko Nagata.
48
00:05:01,954 --> 00:05:03,955
Jake Adelstein de la Meicho.
49
00:05:03,955 --> 00:05:05,165
Încântat!
50
00:05:07,208 --> 00:05:10,795
Speram să ai o clipă
să discutăm raidurile asupra yakuza.
51
00:05:10,795 --> 00:05:14,341
- Iar scrii despre yakuza?
- La acest subiect lucrăm toţi.
52
00:05:15,300 --> 00:05:17,760
Din păcate,
nu pot spune nimic acum.
53
00:05:18,469 --> 00:05:19,720
Înţeleg.
54
00:05:20,179 --> 00:05:22,683
Îmi spui acuzaţiile confidenţial?
55
00:05:22,683 --> 00:05:26,061
Det. Katagiri
nu poate discuta cu presa.
56
00:05:26,645 --> 00:05:27,896
O zi frumoasă!
57
00:05:36,155 --> 00:05:40,449
Poliţia a spus foarte clar
58
00:05:41,534 --> 00:05:44,329
că obiectivul
acestei noi unităţi...
59
00:05:45,831 --> 00:05:48,374
E să ne desfiinţeze.
60
00:05:48,374 --> 00:05:52,129
În două săptămâni,
deja au dispărut două grupări.
61
00:05:53,796 --> 00:05:55,466
Dă-mi lista agenţilor.
62
00:05:56,175 --> 00:05:59,719
- Mă ocup de ei la noapte.
- Eşti nebun?
63
00:05:59,719 --> 00:06:01,722
Vrei să pui paie pe foc?
64
00:06:01,722 --> 00:06:03,639
Asta crezi
că e de făcut?
65
00:06:04,057 --> 00:06:05,516
Prieteni, să fim uniţi!
66
00:06:06,184 --> 00:06:08,687
Un conflict intern
ne face vulnerabili.
67
00:06:08,687 --> 00:06:10,229
Înţelepte vorbe!
68
00:06:13,274 --> 00:06:18,197
După cum spui, suntem vulnerabili
dacă ne luptăm între noi.
69
00:06:19,530 --> 00:06:22,200
Şi nu ne permitem
să fim vulnerabili.
70
00:06:24,619 --> 00:06:26,954
Te-ai întors, Tozawa.
71
00:06:27,706 --> 00:06:29,208
Da, Ichikawa.
72
00:06:30,125 --> 00:06:32,294
Odihnit şi dedicat
cauzei noastre.
73
00:06:33,921 --> 00:06:35,088
Dar...
74
00:06:35,963 --> 00:06:38,049
Ceva mă îngrijorează.
75
00:06:40,177 --> 00:06:45,891
Cum i s-a permis grupării Chihara-kai
să-mi fure teritoriile în lipsa mea?
76
00:06:56,902 --> 00:06:58,694
Deci aşa stau lucrurile.
77
00:07:02,240 --> 00:07:07,913
În joc sunt lucruri mai importante
decât teritoriile, în momentul de faţă.
78
00:07:08,412 --> 00:07:12,292
Nu e vorba despre teritorii,
ci despre onoare.
79
00:07:14,628 --> 00:07:16,255
Onoarea cere să alegeţi.
80
00:07:17,631 --> 00:07:22,760
Sunteţi de partea lui
sau de partea mea?
81
00:07:26,515 --> 00:07:31,602
Domnilor, cu voia dumneavoastră,
aş dori să discut cu el singur.
82
00:08:01,340 --> 00:08:02,926
E mult până jos.
83
00:08:06,095 --> 00:08:07,890
Te gândeşti
să mă împingi?
84
00:08:09,098 --> 00:08:12,436
Asta nu ne-ar rezolva problemele.
85
00:08:12,978 --> 00:08:15,229
Acum problemele noastre
sunt comune?
86
00:08:18,442 --> 00:08:19,775
Da.
87
00:08:21,904 --> 00:08:26,575
Cred că sunt mai presus
de micile noastre supărări.
88
00:08:27,325 --> 00:08:28,869
"Micile" supărări?
89
00:08:30,370 --> 00:08:34,499
Data trecută când ne-am văzut,
m-ai pus să te implor în genunchi.
90
00:08:35,459 --> 00:08:36,960
Nu mai ştii de ce?
91
00:08:37,920 --> 00:08:40,505
Ai trimis oameni la mine acasă
să mă omoare.
92
00:08:41,048 --> 00:08:42,256
Cu toate astea...
93
00:08:43,549 --> 00:08:45,677
Am reuşit
să las ranchiuna deoparte.
94
00:08:47,094 --> 00:08:50,139
Poate că asta e diferenţa
dintre noi doi, Ishida.
95
00:08:50,848 --> 00:08:53,769
Eu nu renunţ
aşa de uşor.
96
00:08:57,438 --> 00:08:58,982
Pari obosit.
97
00:09:00,818 --> 00:09:02,693
Poate ai nevoie
de o vacanţă.
98
00:09:04,904 --> 00:09:06,657
Pentru mine
a făcut minuni.
99
00:09:17,667 --> 00:09:18,794
Tozawa.
100
00:09:22,047 --> 00:09:26,593
Dacă aprinzi această scânteie,
tu eşti cel care va arde.
101
00:09:41,316 --> 00:09:45,319
Am vorbit cu departamentul video
despre incendiul în care a ars caseta.
102
00:09:45,863 --> 00:09:48,447
Nimeni de acolo
nu se face vinovat.
103
00:09:51,243 --> 00:09:55,164
Cauza incendiului
a fost reţeaua electrică defectă.
104
00:09:56,122 --> 00:09:57,707
Chiar crezi asta?
105
00:09:57,707 --> 00:10:00,293
E mai probabil
decât ce insinuezi tu.
106
00:10:00,293 --> 00:10:03,546
De acord, dar ce insinuez eu
e posibil, nu-i aşa?
107
00:10:05,381 --> 00:10:08,467
Poate că da,
dar nu vorbim cu nimeni despre asta.
108
00:10:09,677 --> 00:10:12,388
Îi cer ziarului
să ancheteze, discret.
109
00:10:14,433 --> 00:10:15,476
Te pot ajuta.
110
00:10:15,476 --> 00:10:17,852
- Nu. Tu ai de lucru.
- Dar...
111
00:10:17,852 --> 00:10:21,022
Mulţumesc pentru informare.
De aici, mă ocup eu.
112
00:10:35,870 --> 00:10:38,748
Schiţele pe care le cauţi
arată aşa.
113
00:10:38,748 --> 00:10:41,126
Numele gării
va fi trecut aici.
114
00:10:41,126 --> 00:10:45,047
I-a spus lui Claudine
că le ţine mereu în biroul de acasă,
115
00:10:45,047 --> 00:10:47,048
ca locaţia să nu se afle.
116
00:10:47,048 --> 00:10:50,218
Norocul meu
că m-a invitat la el acasă.
117
00:10:52,553 --> 00:10:54,598
Îmi va găti.
118
00:10:56,974 --> 00:10:58,017
Samantha.
119
00:10:59,060 --> 00:11:02,730
Dacă faci o înţelegere cu Oyabun,
trebuie să te achiţi de ea.
120
00:11:02,730 --> 00:11:06,318
- Dacă eşuezi, nu te pot ajuta.
- Acum mă ajuţi cumva?
121
00:11:28,756 --> 00:11:29,925
Mama ta e aici?
122
00:11:53,365 --> 00:11:55,576
Mersi că ai venit.
Sunt gata imediat.
123
00:11:58,954 --> 00:12:00,329
Continuaţi.
124
00:12:20,808 --> 00:12:22,269
Sunt rănit!
125
00:12:30,067 --> 00:12:31,736
Sunt rănit!
126
00:12:40,578 --> 00:12:43,706
Are şi tati din astea.
Îmi plac!
127
00:12:46,043 --> 00:12:47,001
Mulţumesc.
128
00:12:48,002 --> 00:12:49,879
A venit bona.
129
00:12:50,464 --> 00:12:53,175
Nu poţi să te ridici!
Te-am omorât!
130
00:12:54,258 --> 00:12:57,888
Da, dar uneori morţii învie,
ca de Obon.
131
00:12:59,138 --> 00:13:02,935
Te întorci
să te mai joci cu mine?
132
00:13:06,605 --> 00:13:08,190
Sigur o să mai vină, Daichi.
133
00:13:13,569 --> 00:13:17,157
Lăsaţi un mesaj după ton.
134
00:13:17,615 --> 00:13:20,911
Sunt tot eu.
135
00:13:24,664 --> 00:13:30,127
Îmi pare rău pentru noaptea trecută.
Poţi să mă suni înapoi, te rog?
136
00:13:38,970 --> 00:13:40,514
Ai găsit ceva?
137
00:13:41,765 --> 00:13:44,810
Nu găsesc nicio lege
care să le permită poliţiştilor
138
00:13:44,810 --> 00:13:46,854
să aresteze membrii yakuza.
139
00:13:46,854 --> 00:13:48,605
Dar cumva au reuşit.
140
00:13:49,188 --> 00:13:51,066
Ce a spus
sursa ta de la poliţie?
141
00:13:51,066 --> 00:13:52,192
Nu vorbeşte.
142
00:13:53,359 --> 00:13:56,737
Încerc să mă întâlnesc
cu avocatul lui Hishinuma,
143
00:13:56,737 --> 00:13:59,158
la biroul lui,
dar e complicat.
144
00:14:04,287 --> 00:14:06,873
Era fata de la petrecerea
de la ambasadă?
145
00:14:07,790 --> 00:14:11,961
Mesajul vocal pe care l-ai lăsat.
Presupun că ea e?
146
00:14:13,755 --> 00:14:17,842
- Eşti un reporter priceput, să ştii!
- Încerc. Deci...
147
00:14:17,842 --> 00:14:20,720
- Da, ea e.
- E superbă!
148
00:14:22,263 --> 00:14:26,518
Tin-Tin e sigur că a mai văzut-o,
dar nu ştie unde.
149
00:14:30,022 --> 00:14:31,230
Ei bine...
150
00:14:32,148 --> 00:14:34,358
Sunt destul de sigur
că s-a terminat.
151
00:14:35,443 --> 00:14:37,236
În Japonia,
faptul că mă evită
152
00:14:37,236 --> 00:14:40,281
poate însemna şi altceva
decât "du-te naibii"?
153
00:14:44,535 --> 00:14:45,745
Nu.
154
00:14:47,748 --> 00:14:49,999
Ne vedem mâine!
155
00:14:51,959 --> 00:14:53,754
Chiar lucrezi la FBI?
156
00:14:55,254 --> 00:14:58,257
Mi-ar plăcea să spun "da"
ca să te impresionez,
157
00:14:58,883 --> 00:15:01,678
dar nu, lucrez
la Ministerul de Externe.
158
00:15:02,221 --> 00:15:03,846
Dar şefa ta e din FBI?
159
00:15:04,472 --> 00:15:05,849
- Lynn?
- Da.
160
00:15:06,682 --> 00:15:10,228
Da, dar suntem colegi,
nu sunt subalternul ei.
161
00:15:10,979 --> 00:15:15,776
Mă ocup doar de hârtii,
organizez şedinţele...
162
00:15:16,276 --> 00:15:17,818
Există şi slujbe mai rele.
163
00:15:18,487 --> 00:15:20,072
Nu mă plâng.
164
00:15:20,572 --> 00:15:22,783
Aş fi acceptat orice,
doar să plec din SUA.
165
00:15:24,158 --> 00:15:29,873
Acum că ştii asta, eşti mai mult
sau mai puţin interesat de întâlnire?
166
00:15:30,999 --> 00:15:33,459
Cam la fel de interesat.
167
00:15:39,423 --> 00:15:43,719
N-am putea merge
într-un loc mai distractiv?
168
00:16:03,866 --> 00:16:06,826
Îmi aminteşte de un club
la care mergeam în Bethesda.
169
00:16:07,661 --> 00:16:10,037
- Nu eşti impresionat?
- Ba da, foarte!
170
00:16:10,497 --> 00:16:13,375
Şi sunt recunoscător
că m-ai adus.
171
00:16:17,671 --> 00:16:20,966
- Nu te-am mai văzut de mult!
- Da, am fost ocupat.
172
00:16:22,800 --> 00:16:25,137
Te pricepi la baseball
la fel de bine ca el?
173
00:16:25,678 --> 00:16:29,683
Îmi pare rău,
nu vorbesc japoneză foarte dulce.
174
00:16:31,184 --> 00:16:33,604
Adică "bine".
E american.
175
00:16:35,147 --> 00:16:38,191
- Bun venit, americanule!
- Mulţumesc.
176
00:16:38,650 --> 00:16:42,196
Jason Aoki,
de la Ambasada Americii.
177
00:16:43,113 --> 00:16:44,989
Cu ce te ocupi?
178
00:16:45,866 --> 00:16:49,535
Cu o groază de lucruri.
Încântat de cunoştinţă!
179
00:16:52,122 --> 00:16:53,331
Am spus ceva greşit?
180
00:16:54,166 --> 00:16:56,584
Aici nu vorbim
despre viaţa personală.
181
00:16:57,251 --> 00:17:00,880
Munca e muncă,
familia e familie, barul e bar.
182
00:17:01,507 --> 00:17:05,301
Nu te deranjează?
Să te împarţi aşa?
183
00:17:05,301 --> 00:17:09,639
Diferite laturi
se potrivesc în diferite locuri.
184
00:17:10,849 --> 00:17:15,312
Doar că... am încercat
să ascund cine sunt şi era să mor.
185
00:17:16,063 --> 00:17:21,151
Vreau să îmi trăiesc viaţa
pe de-a-ntregul, deschis, înţelegi?
186
00:17:26,447 --> 00:17:28,951
Credeam că e bolnav,
pe moarte.
187
00:17:29,700 --> 00:17:33,163
Asta a vrut Tozawa să cred.
188
00:17:34,247 --> 00:17:36,999
Oamenii lui ne-au împins
să luăm înapoi Kabukicho.
189
00:17:37,709 --> 00:17:41,838
Ca să întoarcă celelalte gumi
împotriva noastră şi să ne distrugă.
190
00:17:42,463 --> 00:17:44,216
Aşa că vom ataca primii.
191
00:17:46,343 --> 00:17:48,428
Aşa ai sfătuit şi altă dată.
192
00:17:48,428 --> 00:17:49,887
Nu-i aşa, Hayama?
193
00:17:50,764 --> 00:17:54,560
Şi uite unde am ajuns.
Ce ne facem?
194
00:17:58,313 --> 00:18:01,400
Sato, ai spus cândva
că avem nevoie de arme.
195
00:18:02,525 --> 00:18:04,319
Te-am dojenit.
196
00:18:04,319 --> 00:18:06,237
M-am înşelat.
197
00:18:07,321 --> 00:18:10,826
Oyabun, pot face rost
de arme.
198
00:18:10,826 --> 00:18:14,328
Nu e nevoie.
Am făcut aranjamentele necesare.
199
00:18:15,456 --> 00:18:19,792
Amândoi veţi urca mâine
într-un tren
200
00:18:19,792 --> 00:18:23,755
şi vă veţi întâlni
cu un om pe nume Ota la Nagano.
201
00:18:23,755 --> 00:18:25,841
E un fost membru
al Chihara-kai.
202
00:18:28,010 --> 00:18:31,470
Veţi lua armele de la el.
203
00:18:33,223 --> 00:18:36,852
Ota a fost izgonit din organizaţie
pentru comportamentul lui.
204
00:18:36,852 --> 00:18:38,353
Dar a rămas loial.
205
00:18:40,981 --> 00:18:42,732
- Sato.
- Da.
206
00:18:44,817 --> 00:18:47,153
Daţi-i banii ăştia.
207
00:18:47,153 --> 00:18:50,531
Apoi întoarceţi-vă repede
cu ce vă va da.
208
00:18:51,532 --> 00:18:52,951
Am înţeles.
209
00:18:57,498 --> 00:18:59,123
Mulţumesc.
210
00:19:07,591 --> 00:19:11,594
Mamă, i-am spus lui Jess de mult.
Am bilet de avion.
211
00:19:11,594 --> 00:19:13,931
Da, Joshua,
e o diferenţă enormă
212
00:19:13,931 --> 00:19:16,934
între a lua un bilet de avion
şi a te urca în avion.
213
00:19:17,600 --> 00:19:18,684
Ai dreptate.
214
00:19:18,684 --> 00:19:23,232
Petrecerea, toată povestea asta
va conta doar dacă vii şi tu.
215
00:19:26,360 --> 00:19:30,572
Aştept un apel de la o posibilă sursă.
Trebuie să închid. Îmi pare rău.
216
00:19:30,572 --> 00:19:32,240
Spune-mi că vii, te rog!
217
00:19:32,240 --> 00:19:33,992
Vin, promit. Pa!
218
00:19:37,495 --> 00:19:39,497
- Jake Adelstein.
- Eu sunt.
219
00:19:40,623 --> 00:19:43,668
Trebuie să ne întâlnim
la locul obişnuit.
220
00:19:44,628 --> 00:19:45,837
Vin imediat.
221
00:19:53,262 --> 00:19:56,098
Erika, eşti atât de bună!
222
00:19:56,098 --> 00:19:58,642
Bărbaţii îţi mâncau din palmă!
223
00:19:59,184 --> 00:20:03,729
Nu contează cât de bine arăţi,
ci mai ales cât de bine asculţi.
224
00:20:03,729 --> 00:20:06,066
Câtă înţelepciune de la Buddha!
225
00:20:07,067 --> 00:20:09,153
Ce-i cu tine şi Sato?
226
00:20:09,153 --> 00:20:10,195
Poftim?
227
00:20:11,488 --> 00:20:13,282
Credeai că te poţi ascunde
de noi?
228
00:20:14,198 --> 00:20:16,160
Abia începem
să ne cunoaştem.
229
00:20:16,160 --> 00:20:19,830
Asta a spus şi Samantha
şi ştim cum s-a terminat povestea.
230
00:20:19,830 --> 00:20:21,831
N-o face
să se simtă prost!
231
00:20:21,831 --> 00:20:26,128
Samanthei i-a trecut.
Nici măcar nu se mai uită la el.
232
00:20:26,128 --> 00:20:28,964
E adevărat,
e complet dezinteresată.
233
00:20:28,964 --> 00:20:32,301
Stai. Samantha şi Sato
au fost împreună?
234
00:20:34,594 --> 00:20:37,096
Scumpo, ai nişte lucruri
de lămurit.
235
00:20:40,350 --> 00:20:41,642
Ce?
236
00:20:48,192 --> 00:20:52,737
Urmează "Rosamunde"
de Franz Schubert.
237
00:21:09,671 --> 00:21:12,632
Mă bucur că ai venit.
Îmi pare rău acea seară.
238
00:21:12,632 --> 00:21:15,009
Ascultă, nu avem mult timp.
239
00:21:17,429 --> 00:21:18,722
S-a întors.
240
00:21:23,559 --> 00:21:25,229
Eşti bine?
241
00:21:27,146 --> 00:21:29,191
- A spus unde a fost?
- Nu.
242
00:21:30,066 --> 00:21:32,443
Dar când a plecat
era foarte bolnav.
243
00:21:33,444 --> 00:21:36,280
Acum e bine,
parcă ar fi alt om!
244
00:21:36,657 --> 00:21:38,658
Cum adică? Ce înseamnă?
245
00:21:38,658 --> 00:21:41,285
Jake, stai departe de el.
246
00:21:42,870 --> 00:21:46,958
- Da, nu mă mai amestec.
- Promite-mi!
247
00:21:47,834 --> 00:21:49,294
Îţi promit.
248
00:21:52,004 --> 00:21:54,508
Nu mă întorc
la viaţa de dinainte.
249
00:21:55,968 --> 00:21:57,385
Ne vedem curând.
250
00:22:32,128 --> 00:22:33,839
Ce e? E târziu.
251
00:22:34,422 --> 00:22:36,841
S-a întors. Tozawa.
252
00:22:39,135 --> 00:22:40,387
De unde ştii?
253
00:22:40,387 --> 00:22:42,973
Am o sursă directă
de încredere.
254
00:22:42,973 --> 00:22:46,059
Mai spune şi că era bolnav
când a plecat,
255
00:22:46,059 --> 00:22:48,687
iar acum e sănătos,
"parcă ar fi alt om".
256
00:22:49,562 --> 00:22:50,814
- Jake.
- Da, ştiu.
257
00:22:50,814 --> 00:22:53,901
Nu mă apropii de el.
Dar ştiai că era bolnav?
258
00:22:53,901 --> 00:22:56,278
Unde a fost?
259
00:22:58,738 --> 00:23:01,532
Până nu aflăm asta, aşteptăm.
260
00:23:02,033 --> 00:23:05,745
Ţine minte, Jake.
Răbdarea nu e o slăbiciune.
261
00:23:08,039 --> 00:23:09,415
Am înţeles.
262
00:23:19,759 --> 00:23:21,177
Mă scuzaţi.
263
00:23:21,177 --> 00:23:22,637
Da, domnule?
264
00:23:22,637 --> 00:23:25,014
- Două Asahi.
- Sigur.
265
00:23:30,186 --> 00:23:32,355
- Păstrază restul.
- Mulţumesc!
266
00:23:33,356 --> 00:23:34,566
Poftim.
267
00:23:35,901 --> 00:23:37,318
Mă scuzaţi.
268
00:23:38,445 --> 00:23:39,738
Mulţumesc.
269
00:23:47,662 --> 00:23:49,665
Calmează-te!
Stresul face rău.
270
00:23:50,249 --> 00:23:56,672
Ai avea ce învăţa de la fratele tău.
Puştiul ştie cum să se relaxeze!
271
00:24:00,007 --> 00:24:02,051
Mi-a spus
că ai fost bun cu el.
272
00:24:02,678 --> 00:24:07,975
Dar ţi-aş mulţumi
dacă nu l-ai distrage de la şcoală.
273
00:24:07,975 --> 00:24:10,727
Acum parcă ai fi mama!
274
00:24:12,396 --> 00:24:16,357
Kaito mi-a povestit despre ea.
Ce nenorocire!
275
00:24:16,899 --> 00:24:19,695
Tatăl mort,
mama nebună...
276
00:24:19,695 --> 00:24:21,947
Şi eu aş fi fugit.
277
00:24:24,448 --> 00:24:26,284
Fratele meu
e tot ce i-a rămas.
278
00:24:27,910 --> 00:24:29,079
Kashira.
279
00:24:30,539 --> 00:24:33,875
Te rog, lasă-l în pace.
Îţi rămân dator.
280
00:24:37,087 --> 00:24:40,673
Spune-i mamei tale
că mă voi ocupa de el.
281
00:25:28,722 --> 00:25:32,183
Ştii ce părere am despre Baku,
dar Meicho e viaţa lui.
282
00:25:32,893 --> 00:25:35,979
Nu ar distruge dovezi
despre un subiect important.
283
00:25:37,230 --> 00:25:38,398
Mulţumesc.
284
00:25:39,524 --> 00:25:46,240
Şi eu aş fi spus acelaşi lucru.
Dar felul în care a reacţionat...
285
00:25:47,741 --> 00:25:50,035
Mi-a spus să nu anchetez.
286
00:25:51,453 --> 00:25:53,913
La cum te ştiu,
deja o faci.
287
00:25:59,962 --> 00:26:01,255
E bun!
288
00:26:01,921 --> 00:26:03,924
Fratele tău e bine?
289
00:26:04,841 --> 00:26:07,134
Da, pentru moment.
290
00:26:08,095 --> 00:26:10,346
Poate noul tratament
chiar are efect.
291
00:26:11,723 --> 00:26:16,853
Am mai văzut îmbunătăţiri.
Apoi starea lui se agravează.
292
00:26:17,895 --> 00:26:19,188
Şi ce se întâmplă?
293
00:26:21,274 --> 00:26:23,568
Devine paranoic. Furios.
294
00:26:25,320 --> 00:26:29,365
- Violent?
- Nu cu mine.
295
00:26:30,324 --> 00:26:31,951
Cu el însuşi...
296
00:26:34,455 --> 00:26:37,082
- În mare parte.
- În mare parte?
297
00:26:42,044 --> 00:26:44,631
Au existat nişte probleme
cu părinţii noştri.
298
00:26:47,550 --> 00:26:51,889
Am avut coşmaruri
în care visam că îl pierd.
299
00:26:54,348 --> 00:26:57,561
Îl vedeam
dispărând într-o mulţime sau...
300
00:26:59,730 --> 00:27:04,775
Într-unul dintre ele,
s-a urcat pe un acoperiş...
301
00:27:09,031 --> 00:27:11,200
M-a privit în ochi şi a sărit.
302
00:27:11,824 --> 00:27:13,159
Mă tem pentru el.
303
00:27:15,370 --> 00:27:20,292
Dar niciodată
nu m-am temut de el.
304
00:27:26,340 --> 00:27:27,633
Emi.
305
00:27:29,092 --> 00:27:30,593
Nu pot să te ajut cumva?
306
00:27:32,386 --> 00:27:33,889
Nu am nevoie de ajutor.
307
00:27:35,765 --> 00:27:37,934
Şi poate tratamentul
va avea efect.
308
00:27:41,897 --> 00:27:43,940
Bine, am de toate.
309
00:27:43,940 --> 00:27:45,901
Nu uita să fii atentă la Kenji.
310
00:27:45,901 --> 00:27:48,946
Samantha, ştiu ce am de făcut.
311
00:27:49,446 --> 00:27:51,447
Scuze. Îţi mulţumesc.
312
00:27:53,783 --> 00:27:55,576
Nu e un dohan?
313
00:27:56,036 --> 00:27:57,995
- Nu.
- Îl placi?
314
00:27:57,995 --> 00:28:00,248
Pe Masa? Da.
315
00:28:01,082 --> 00:28:04,502
Dar nu despre asta e vorba.
O fac pentru noi, pentru club.
316
00:28:07,880 --> 00:28:10,967
Nu e bine să amesteci
dragostea cu serviciul.
317
00:28:11,759 --> 00:28:13,512
Crede-mă, ştiu.
318
00:28:18,976 --> 00:28:22,020
De ce nu mi-ai povestit
despre tine şi Sato?
319
00:28:22,020 --> 00:28:23,647
Ar fi trebuit?
320
00:28:24,564 --> 00:28:26,817
- Cumva voi doi...
- Nu.
321
00:28:27,942 --> 00:28:30,404
Adică, nu încă. Dar...
322
00:28:32,613 --> 00:28:35,075
- De ce nu mi-ai spus?
- Ar fi trebuit.
323
00:28:36,033 --> 00:28:37,285
Doar că...
324
00:28:40,746 --> 00:28:44,001
Nu cred că pot fi împreună
cu un alt membru yakuza.
325
00:28:47,962 --> 00:28:52,216
Dacă mergi mai departe,
spune-i clar ce vrei de la el.
326
00:28:52,801 --> 00:28:56,304
Şi protejează-ţi inima.
327
00:29:03,228 --> 00:29:05,438
Ia uite cine e
o mama-san înţeleaptă!
328
00:29:08,233 --> 00:29:10,484
Bine. E timpul să plec.
329
00:29:10,484 --> 00:29:13,405
- Eşti bine?
- Da. Distacţie plăcută
330
00:29:24,124 --> 00:29:27,376
Mersi că m-ai primit,
Sawada-sensei.
331
00:29:28,337 --> 00:29:32,132
E important
ca cititorii noştri să afle
332
00:29:32,132 --> 00:29:35,760
şi punctul de vedere
al clienţilor dvs.
333
00:29:36,219 --> 00:29:40,181
Într-adevăr, fiindcă poliţia
a acţionat într-un mod scandalos.
334
00:29:40,640 --> 00:29:44,852
Lui Hishinuma-san şi asociaţilor
li s-a respins cererea de cauţiune.
335
00:29:45,479 --> 00:29:48,649
Înţeleg... E foarte neobişnuit.
336
00:29:48,649 --> 00:29:49,858
E nemaiîntâlnit.
337
00:29:50,692 --> 00:29:53,278
Poliţia mi-a acuzat clienţii
de ultraj.
338
00:29:53,278 --> 00:29:56,823
Acea lege e folosită
doar împotriva agitatorilor politici.
339
00:29:56,823 --> 00:29:59,492
Exact. Până acum.
340
00:30:00,243 --> 00:30:03,621
Adelstein-san, te rog
să le transmiţi asta cititorilor.
341
00:30:04,080 --> 00:30:05,456
Sigur că da. Mulţumesc.
342
00:30:06,499 --> 00:30:10,838
Spune-i lui Maruyama-san că ştiu
cum a făcut poliţia arestările.
343
00:30:10,838 --> 00:30:12,798
Şi care sunt acuzaţiile.
344
00:30:13,297 --> 00:30:17,176
Vă contactez
când voi avea documentele în ordine.
345
00:30:17,718 --> 00:30:19,179
Până atunci...
346
00:30:21,473 --> 00:30:24,767
Voi lua legătura
şi cu dvs, doamnă.
347
00:30:53,464 --> 00:30:54,590
Taxi!
348
00:31:05,559 --> 00:31:07,603
Urmăriţi Mercedesul, vă rog.
349
00:31:26,413 --> 00:31:27,747
E foarte frig, nu?
350
00:31:53,856 --> 00:31:56,610
De mult nu ţi-am mai văzut
mutra asta urâtă!
351
00:31:56,610 --> 00:31:58,153
E replica mea!
352
00:31:58,861 --> 00:32:02,782
Ultima dată te-am văzut
leşinat pe podeaua unui bar.
353
00:32:04,867 --> 00:32:06,829
Cine e floricica?
354
00:32:06,829 --> 00:32:08,580
Sunt Sato.
355
00:32:09,288 --> 00:32:11,582
"Satou" adică "zahăr"?
356
00:32:11,959 --> 00:32:15,420
Norocul tău
că îmi plac dulciurile.
357
00:32:17,214 --> 00:32:20,424
Nu te grăbi!
Unde e marfa?
358
00:32:20,424 --> 00:32:23,178
Trebuie să mergem la mine acasă.
Luăm maşina mea.
359
00:32:23,971 --> 00:32:26,138
Tu conduci, "Zăhărel".
360
00:32:31,435 --> 00:32:33,229
De ce n-ai spus
că îl cunoşti?
361
00:32:33,856 --> 00:32:37,650
Iar începi să te stresezi!
Îmi dai bătăi de cap.
362
00:34:06,239 --> 00:34:07,907
- Am ajuns.
- Bine.
363
00:34:10,536 --> 00:34:11,870
- În regulă?
- Da.
364
00:34:12,829 --> 00:34:13,997
După mine.
365
00:34:16,415 --> 00:34:18,042
- Aici.
- Da.
366
00:34:35,561 --> 00:34:38,230
Ce frumos e!
367
00:34:40,481 --> 00:34:41,817
Mă bucur că ai venit.
368
00:34:43,276 --> 00:34:46,487
- Vreau să-mi faci turul.
- Abia aşteptam să mă rogi.
369
00:34:47,446 --> 00:34:48,699
Pe aici.
370
00:34:51,075 --> 00:34:52,369
După tine.
371
00:34:53,703 --> 00:34:55,956
- Scuze.
- Bun venit!
372
00:35:01,670 --> 00:35:05,090
Bucătăria e acolo, şi,
dacă ai nevoie, baia e după colţ.
373
00:35:05,090 --> 00:35:07,008
Dormitorul e la etaj?
374
00:35:08,510 --> 00:35:10,136
Sigur priveliştea e superbă.
375
00:35:11,721 --> 00:35:12,931
Aşa e.
376
00:35:14,599 --> 00:35:18,227
Din păcate,
îmi petrec mai tot timpul aici.
377
00:35:28,572 --> 00:35:31,408
- Nu văd oceanul.
- De fapt, se vede.
378
00:36:09,612 --> 00:36:11,197
Zăhărel, dă-mi cheile!
379
00:36:12,240 --> 00:36:15,661
Cum o să-ţi găseşti o nevastă
în mijlocul pustietăţii?
380
00:36:15,661 --> 00:36:16,953
Cine are nevoie?
381
00:36:16,953 --> 00:36:23,292
Când mă simt singur,
iau un urs şi îl pun să stea capră.
382
00:36:40,393 --> 00:36:43,188
- Unde sunt?
- Armele vin mâine.
383
00:36:43,188 --> 00:36:44,857
Furnizorul întârzie?
384
00:36:44,857 --> 00:36:49,027
Se pricepe mai bine la arme
decât la punctualitate.
385
00:36:49,987 --> 00:36:52,281
- Vreţi să beţi ceva?
- Da.
386
00:36:52,281 --> 00:36:54,658
Înţelegerea era
să ne dai armele azi.
387
00:36:55,032 --> 00:36:56,617
Ai vreo problemă?
388
00:36:57,577 --> 00:37:02,040
Oyabun n-a spus să rămânem
peste noapte cu el. Îl sun.
389
00:37:02,874 --> 00:37:06,085
Mult succes!
Nu e semnal aici.
390
00:37:07,379 --> 00:37:08,881
Kanpai.
391
00:37:13,510 --> 00:37:15,803
Sato, am avea nevoie
de lemne de foc.
392
00:38:12,402 --> 00:38:15,697
E printre cântecele mele preferate
de când am fost la Londra.
393
00:39:01,452 --> 00:39:03,828
- Ştii să dansezi?
- Destul de prost.
394
00:39:25,392 --> 00:39:28,352
- Pot să merg la toaletă?
- Aşa de rău am dansat?
395
00:39:30,354 --> 00:39:31,981
Sigur. Termin de gătit.
396
00:40:18,778 --> 00:40:20,114
Fir-ar!
397
00:40:58,609 --> 00:41:01,070
- M-ai speriat!
- Tu m-ai speriat pe mine.
398
00:41:01,070 --> 00:41:04,115
- Ce s-a întâmplat?
- Nu am exerciţiu cu cuţitul.
399
00:41:04,115 --> 00:41:05,867
Ai un leucoplast?
400
00:41:05,867 --> 00:41:07,785
- Cred că da.
- Eşti bine?
401
00:41:07,785 --> 00:41:08,995
Sunt bine.
402
00:41:08,995 --> 00:41:10,289
Arată destul de rău.
403
00:41:15,585 --> 00:41:18,254
Makoto, iar mi-ai folosit
tot zahărul?
404
00:41:19,131 --> 00:41:20,798
Mamă, aşa cere
reţeta de tort.
405
00:41:21,883 --> 00:41:23,677
Ce fel de fiu face torturi?
406
00:41:36,356 --> 00:41:38,149
- Alo?
- Tin-Tin. Eu sunt.
407
00:41:38,649 --> 00:41:40,068
Caută adresa asta.
408
00:41:40,068 --> 00:41:43,863
Minato-ku, Higashigawa 7-5-2.
409
00:41:43,863 --> 00:41:45,364
Spune-mi ce e clădirea.
410
00:41:45,364 --> 00:41:47,617
Sunt bine, mersi de întrebare.
411
00:41:47,617 --> 00:41:50,454
Nu dau de nimeni la birou
şi nu am un calculator.
412
00:41:51,704 --> 00:41:54,124
- Tozawa s-a întors.
- Poftim?
413
00:41:54,124 --> 00:41:56,001
M-am dus
la Bengoshi-kaikan,
414
00:41:56,001 --> 00:41:58,878
la avocatul yakuza,
şi l-am văzut.
415
00:41:58,878 --> 00:42:01,631
L-am urmărit
şi acum a intrat într-o clădire.
416
00:42:01,631 --> 00:42:04,551
Minato-ku, Higashigawa 7-5-2.
417
00:42:04,551 --> 00:42:07,054
Bine, te sun înapoi.
418
00:42:07,803 --> 00:42:11,099
- Jake. Fii atent.
- Mulţumesc.
419
00:42:16,145 --> 00:42:17,688
Sunt Jake Adelstein.
420
00:42:17,688 --> 00:42:20,358
Am nevoie urgent
de o maşină a firmei.
421
00:42:22,985 --> 00:42:24,321
Poftim?
422
00:42:25,071 --> 00:42:27,240
Sunt noile tale medicamente.
423
00:42:27,908 --> 00:42:31,744
Ştiu! Astea funcţionează.
424
00:42:43,507 --> 00:42:48,720
Crezi că mama şi tata
s-au întors în Coreea din cauza mea?
425
00:42:50,764 --> 00:42:53,892
După ce am dat în mama,
ştiu că le era frică de mine.
426
00:42:56,061 --> 00:42:57,646
Tu te temi de mine?
427
00:43:00,149 --> 00:43:04,652
Nu. Deloc.
428
00:43:06,447 --> 00:43:11,076
Uneori mă gândesc
că nu se poate să nu mă urăşti.
429
00:43:11,076 --> 00:43:12,786
De ce ai crede asta?
430
00:43:14,288 --> 00:43:20,586
Erai la facultate la Chicago.
Ţi-ai clădit o viaţă acolo.
431
00:43:27,342 --> 00:43:30,636
Şi apoi a trebuit
să te întorci pentru mine.
432
00:43:40,898 --> 00:43:42,148
Nu te pot urî.
433
00:43:42,815 --> 00:43:44,610
Am să-l cunosc pe iubitul tău?
434
00:43:45,234 --> 00:43:46,528
Poftim?
435
00:43:48,781 --> 00:43:51,574
- Ţi-e ruşine cu mine?
- Nu!
436
00:43:53,034 --> 00:43:54,912
Doar că... îmi fac griji.
437
00:43:55,996 --> 00:43:58,040
Poate nu îţi face bine.
438
00:44:03,295 --> 00:44:04,504
Se poartă frumos?
439
00:44:08,425 --> 00:44:10,719
- Da, foarte.
- Serios?
440
00:44:13,554 --> 00:44:17,642
Tata nu e aici.
E datoria mea să am grijă de tine.
441
00:44:18,936 --> 00:44:20,395
Ar trebui să-l cunosc.
442
00:44:33,951 --> 00:44:35,619
Urmăriţi maşina!
443
00:44:46,505 --> 00:44:49,633
- Unde ai învăţat să găteşti aşa?
- La Londra.
444
00:44:49,633 --> 00:44:52,510
Demult, am studiat
arhitectura acolo.
445
00:44:52,510 --> 00:44:54,304
Îmi era dor de casă,
446
00:44:54,304 --> 00:44:57,558
aşa că am început să-mi gătesc,
să simt casa mai aproape.
447
00:44:57,558 --> 00:45:00,434
- Ce frumos!
- Ţie ţi se face dor de casă?
448
00:45:01,103 --> 00:45:02,061
Nu.
449
00:45:02,478 --> 00:45:04,564
Care e locul
de care nu ţi-e dor?
450
00:45:05,482 --> 00:45:07,233
- Utah.
- Da?
451
00:45:08,026 --> 00:45:11,946
Da. Am vrut mai mult
de la viaţă.
452
00:45:13,364 --> 00:45:15,159
Şi eu am vrut
mai mult de la viaţă.
453
00:45:19,745 --> 00:45:23,500
- Ai pe cineva?
- Adică soţie şi copii?
454
00:45:23,500 --> 00:45:24,917
Da.
455
00:45:24,917 --> 00:45:26,837
Acum ar fi momentul
să îmi spui.
456
00:45:31,383 --> 00:45:32,342
Nu.
457
00:45:34,343 --> 00:45:35,344
Sunt doar eu.
458
00:45:36,345 --> 00:45:37,889
- Şi munca mea.
- Da?
459
00:45:40,474 --> 00:45:41,684
La fel şi eu.
460
00:46:07,002 --> 00:46:11,422
- Puteţi aştepta aici?
- Am terminat tura. Trebuie să plec.
461
00:46:11,422 --> 00:46:13,550
Doar un minut, vă rog!
462
00:46:16,303 --> 00:46:17,888
Glumeşti?
463
00:46:23,644 --> 00:46:24,810
Fir-ar!
464
00:46:45,415 --> 00:46:47,375
Am venit
pentru o lecţie de engleză.
465
00:46:47,917 --> 00:46:49,128
Numele clientului?
466
00:46:49,503 --> 00:46:52,922
Nu mai ştiu,
e un client nou.
467
00:46:53,506 --> 00:46:57,970
- Vă rog, am întârziat!
- Nu aveţi programare, nu intraţi.
468
00:46:59,804 --> 00:47:01,098
Da, domnule.
469
00:47:08,688 --> 00:47:12,775
Chiar crezi că poţi s-o faci?
470
00:47:13,610 --> 00:47:15,737
Nu mă crezi? Fii atent!
471
00:47:15,737 --> 00:47:17,947
Hai, încearcă!
472
00:47:17,947 --> 00:47:19,115
Arată-mi!
473
00:47:19,115 --> 00:47:21,368
Taci! O să-ţi arăt.
474
00:47:37,842 --> 00:47:38,801
Ţi-am spus eu!
475
00:47:39,427 --> 00:47:41,012
Nu mai vezi bine, moşule.
476
00:47:41,012 --> 00:47:44,266
Tu vorbeşti? Nici nu poţi
să ţinteşti drept la veceu.
477
00:47:45,600 --> 00:47:49,188
Eşti gelos, tataie?
Că scula mea încă funcţionează?
478
00:47:54,609 --> 00:47:55,777
Dar a ta?
479
00:47:57,153 --> 00:47:58,405
Poftim?
480
00:47:58,405 --> 00:48:00,740
Pun pariu că a ta
e un briceag micuţ.
481
00:48:00,740 --> 00:48:05,329
Pentru fluturaşi delicaţi.
482
00:48:11,209 --> 00:48:12,461
Ca ăsta?
483
00:48:19,467 --> 00:48:20,969
Ce idiot!
484
00:49:08,975 --> 00:49:12,020
Jocurile nu sunt distractive
decât dacă joacă toţi.
485
00:49:12,396 --> 00:49:14,313
E rândul tău, Zăhărel.
486
00:49:14,313 --> 00:49:15,566
Ce faci?
487
00:49:17,859 --> 00:49:20,528
- Ce-i cu tine?
- Nu mişca.
488
00:49:20,528 --> 00:49:22,990
Aşa ai să pierzi un deget!
489
00:49:28,327 --> 00:49:29,871
Scuze, nu mai văd bine!
490
00:49:30,330 --> 00:49:31,832
Nenorocitule!
491
00:49:31,832 --> 00:49:33,708
Respectă-i pe cei mai mari!
492
00:49:37,795 --> 00:49:39,715
Ştii cu cine te pui?
493
00:49:42,634 --> 00:49:45,052
Mori, boşorogule!
494
00:49:45,888 --> 00:49:46,972
Te omor!
495
00:49:47,890 --> 00:49:49,099
Kashira!
496
00:49:52,268 --> 00:49:54,937
Mori odată
într-o baltă de sânge!
497
00:49:56,480 --> 00:49:59,025
Kashira! Te rog, calmează-te!
498
00:49:59,359 --> 00:50:00,903
Ce mă doare!
499
00:50:01,570 --> 00:50:04,405
Scuze că a trebuit
să mă duci până acasă.
500
00:50:04,405 --> 00:50:07,868
Nu-mi pare rău, profit
de fiecare clipă petrecută cu tine.
501
00:50:11,830 --> 00:50:14,958
Cheile mele!
Vin imediat.
502
00:50:33,142 --> 00:50:35,186
- Samantha?
- Da?
503
00:50:36,562 --> 00:50:37,856
Mi-ai umblat în geantă?
504
00:50:39,398 --> 00:50:40,942
Poftim?
505
00:50:42,069 --> 00:50:43,737
Ce căutai, Samantha?
506
00:50:57,416 --> 00:51:00,670
Ştii în ce ne-ai băgat?
Nu-l putem duce la spital!
507
00:51:03,840 --> 00:51:05,424
Ai dreptate.
508
00:51:28,698 --> 00:51:31,118
Şterge peste tot,
să nu lăsăm amprente.
509
00:51:33,829 --> 00:51:34,830
Glumesc.
510
00:52:02,524 --> 00:52:03,858
La o parte!
511
00:52:28,467 --> 00:52:29,968
Stai!
512
00:52:32,929 --> 00:52:35,014
Puteai să mă anunţi!
513
00:52:54,034 --> 00:52:56,369
- Ne trebuie cheile!
- Du-te după ele.
514
00:53:17,265 --> 00:53:22,729
Ţi-am dat timp liber
de la îndatoririle tale.
515
00:53:24,940 --> 00:53:27,317
Dar ai lipsit prea mult.
516
00:53:27,317 --> 00:53:29,903
Am venit de la Kansai
să rezolv treburile.
517
00:53:29,903 --> 00:53:33,447
Pentru asta îţi rămân recunoscător,
Nakahara-kaicho.
518
00:53:34,866 --> 00:53:39,036
Dar acum trebuie
să discutăm despre viitor.
519
00:53:41,582 --> 00:53:45,127
Metodele tale sunt demodate.
520
00:53:46,919 --> 00:53:50,673
De azi înainte,
eu voi conduce organizaţia.
521
00:53:52,050 --> 00:53:55,845
Trebuie să te retragi.
522
00:53:55,845 --> 00:53:58,431
Eşti un bătăuş de stradă
care a avut norocul
523
00:53:58,431 --> 00:54:01,684
să se însoare cu cineva
dintr-o familie puternică.
524
00:54:02,394 --> 00:54:08,232
Vezi-ţi lungul nasului!
Sau nu vei mai avea un viitor aici.
525
00:54:12,486 --> 00:54:14,155
Atunci, ai ales.
526
00:54:17,617 --> 00:54:19,368
Scoateţi gunoiul de aici!
527
00:54:27,585 --> 00:54:30,713
Faceţi cum vă spun!
528
00:54:38,931 --> 00:54:41,850
Cu tot respectul,
dle Preşedinte, veniţi cu noi.
529
00:54:44,478 --> 00:54:47,355
Oamenii tăi
sunt acum oamenii mei.
530
00:54:52,945 --> 00:54:54,404
Eu sunt Kaicho.
531
00:54:56,948 --> 00:54:58,825
Se va afla!
532
00:55:04,580 --> 00:55:06,249
Pe asta mă bazez.
533
00:55:25,144 --> 00:55:27,354
Fir-ar!