1 00:01:05,424 --> 00:01:07,678 BAZAT PE BIOGRAFIA LUI JAKE ADELSTEIN 2 00:01:10,513 --> 00:01:13,517 TOKYO VICE 3 00:01:21,692 --> 00:01:25,528 De ce mi-aţi reţinut 4 00:01:26,196 --> 00:01:29,241 cei doi oameni o săptămână? 5 00:01:29,241 --> 00:01:32,286 S-au opus arestării în timpul raidului. 6 00:01:33,286 --> 00:01:35,746 Veniseră doar în vizită. 7 00:01:35,746 --> 00:01:39,293 Kobayashi şi Murase trebuie eliberaţi azi. 8 00:01:39,293 --> 00:01:40,919 Lucrurile s-au schimbat. 9 00:01:42,254 --> 00:01:44,506 Aceste raiduri sunt doar începutul. 10 00:01:47,176 --> 00:01:48,426 Ishida-san. 11 00:01:50,136 --> 00:01:52,264 Eşti printre puţinii oameni de onoare. 12 00:01:53,515 --> 00:01:55,850 Nu vreau să te văd la închisoare. 13 00:01:57,185 --> 00:01:58,520 Lumea s-a schimbat. 14 00:02:00,938 --> 00:02:02,190 E timpul... 15 00:02:05,026 --> 00:02:06,695 să pui capăt Chihara-kai. 16 00:02:13,035 --> 00:02:14,702 Nu îţi înţelegi propria ţară. 17 00:02:15,828 --> 00:02:17,831 Societatea funcţionează 18 00:02:19,123 --> 00:02:23,586 fiindcă, din umbră, noi controlăm haosul. 19 00:02:24,921 --> 00:02:28,425 Japonia nu poate exista fără yakuza. 20 00:02:44,817 --> 00:02:46,192 Vă avertizez. 21 00:02:53,784 --> 00:02:56,120 Poliţia a făcut o razie la Hishinuma-kai. 22 00:02:56,120 --> 00:02:57,829 Azi-noapte, la Jinmon-kai. 23 00:02:59,330 --> 00:03:02,792 Şi nu ştim cum reuşesc să facă arestările. 24 00:03:04,586 --> 00:03:07,589 Poliţia refuză să ne divulge acuzaţiile. 25 00:03:08,297 --> 00:03:11,009 Toată lumea să apeleze la toate sursele! 26 00:03:11,510 --> 00:03:12,760 Da, să trăiţi! 27 00:03:13,387 --> 00:03:16,098 Adelstein, asta devine prioritatea ta. 28 00:03:16,098 --> 00:03:17,640 - Du-te! - Da, domnule. 29 00:03:31,821 --> 00:03:33,657 Încă eşti praf la jocul ăsta! 30 00:03:34,198 --> 00:03:35,408 Tu ai devenit mai bun. 31 00:03:35,784 --> 00:03:37,201 Da, cu ani în urmă. 32 00:03:38,077 --> 00:03:40,998 Dacă ai fi fost aici, te-aş fi bătut măr. 33 00:03:46,544 --> 00:03:48,045 Am câştigat! 34 00:03:49,631 --> 00:03:52,759 Fetele din campus arată bine. Ai avut noroc? 35 00:03:54,052 --> 00:03:55,178 Se poate spune că da. 36 00:03:56,053 --> 00:03:58,472 Uită-te la tine! Unde ai cunoscut-o? 37 00:04:00,558 --> 00:04:05,564 Hayama-san m-a scos în oraş săptămâna trecută, la Kabukicho. 38 00:04:06,899 --> 00:04:08,984 Kaito, stai departe de el. 39 00:04:10,319 --> 00:04:12,529 Nu e cine crezi tu. 40 00:04:13,614 --> 00:04:14,907 Nu te mai juca! 41 00:04:16,032 --> 00:04:18,243 Crezi că ce facem eu şi el e un joc? 42 00:04:18,786 --> 00:04:19,995 Nu te încurca cu el. 43 00:04:20,704 --> 00:04:24,041 - Ai auzit? - Nu-mi spui ce să fac! 44 00:04:24,041 --> 00:04:25,959 - Poftim? - Nu mai sunt un puşti. 45 00:04:28,127 --> 00:04:31,547 - Unde te duci? - Lasă-mă în pace! 46 00:04:56,072 --> 00:04:57,740 - Katagiri-san. - Jake. 47 00:04:58,951 --> 00:05:01,202 Noua mea şefă, Comisar Adj. Shoko Nagata. 48 00:05:01,954 --> 00:05:03,955 Jake Adelstein de la Meicho. 49 00:05:03,955 --> 00:05:05,165 Încântat! 50 00:05:07,208 --> 00:05:10,795 Speram să ai o clipă să discutăm raidurile asupra yakuza. 51 00:05:10,795 --> 00:05:14,341 - Iar scrii despre yakuza? - La acest subiect lucrăm toţi. 52 00:05:15,300 --> 00:05:17,760 Din păcate, nu pot spune nimic acum. 53 00:05:18,469 --> 00:05:19,720 Înţeleg. 54 00:05:20,179 --> 00:05:22,683 Îmi spui acuzaţiile confidenţial? 55 00:05:22,683 --> 00:05:26,061 Det. Katagiri nu poate discuta cu presa. 56 00:05:26,645 --> 00:05:27,896 O zi frumoasă! 57 00:05:36,155 --> 00:05:40,449 Poliţia a spus foarte clar 58 00:05:41,534 --> 00:05:44,329 că obiectivul acestei noi unităţi... 59 00:05:45,831 --> 00:05:48,374 E să ne desfiinţeze. 60 00:05:48,374 --> 00:05:52,129 În două săptămâni, deja au dispărut două grupări. 61 00:05:53,796 --> 00:05:55,466 Dă-mi lista agenţilor. 62 00:05:56,175 --> 00:05:59,719 - Mă ocup de ei la noapte. - Eşti nebun? 63 00:05:59,719 --> 00:06:01,722 Vrei să pui paie pe foc? 64 00:06:01,722 --> 00:06:03,639 Asta crezi că e de făcut? 65 00:06:04,057 --> 00:06:05,516 Prieteni, să fim uniţi! 66 00:06:06,184 --> 00:06:08,687 Un conflict intern ne face vulnerabili. 67 00:06:08,687 --> 00:06:10,229 Înţelepte vorbe! 68 00:06:13,274 --> 00:06:18,197 După cum spui, suntem vulnerabili dacă ne luptăm între noi. 69 00:06:19,530 --> 00:06:22,200 Şi nu ne permitem să fim vulnerabili. 70 00:06:24,619 --> 00:06:26,954 Te-ai întors, Tozawa. 71 00:06:27,706 --> 00:06:29,208 Da, Ichikawa. 72 00:06:30,125 --> 00:06:32,294 Odihnit şi dedicat cauzei noastre. 73 00:06:33,921 --> 00:06:35,088 Dar... 74 00:06:35,963 --> 00:06:38,049 Ceva mă îngrijorează. 75 00:06:40,177 --> 00:06:45,891 Cum i s-a permis grupării Chihara-kai să-mi fure teritoriile în lipsa mea? 76 00:06:56,902 --> 00:06:58,694 Deci aşa stau lucrurile. 77 00:07:02,240 --> 00:07:07,913 În joc sunt lucruri mai importante decât teritoriile, în momentul de faţă. 78 00:07:08,412 --> 00:07:12,292 Nu e vorba despre teritorii, ci despre onoare. 79 00:07:14,628 --> 00:07:16,255 Onoarea cere să alegeţi. 80 00:07:17,631 --> 00:07:22,760 Sunteţi de partea lui sau de partea mea? 81 00:07:26,515 --> 00:07:31,602 Domnilor, cu voia dumneavoastră, aş dori să discut cu el singur. 82 00:08:01,340 --> 00:08:02,926 E mult până jos. 83 00:08:06,095 --> 00:08:07,890 Te gândeşti să mă împingi? 84 00:08:09,098 --> 00:08:12,436 Asta nu ne-ar rezolva problemele. 85 00:08:12,978 --> 00:08:15,229 Acum problemele noastre sunt comune? 86 00:08:18,442 --> 00:08:19,775 Da. 87 00:08:21,904 --> 00:08:26,575 Cred că sunt mai presus de micile noastre supărări. 88 00:08:27,325 --> 00:08:28,869 "Micile" supărări? 89 00:08:30,370 --> 00:08:34,499 Data trecută când ne-am văzut, m-ai pus să te implor în genunchi. 90 00:08:35,459 --> 00:08:36,960 Nu mai ştii de ce? 91 00:08:37,920 --> 00:08:40,505 Ai trimis oameni la mine acasă să mă omoare. 92 00:08:41,048 --> 00:08:42,256 Cu toate astea... 93 00:08:43,549 --> 00:08:45,677 Am reuşit să las ranchiuna deoparte. 94 00:08:47,094 --> 00:08:50,139 Poate că asta e diferenţa dintre noi doi, Ishida. 95 00:08:50,848 --> 00:08:53,769 Eu nu renunţ aşa de uşor. 96 00:08:57,438 --> 00:08:58,982 Pari obosit. 97 00:09:00,818 --> 00:09:02,693 Poate ai nevoie de o vacanţă. 98 00:09:04,904 --> 00:09:06,657 Pentru mine a făcut minuni. 99 00:09:17,667 --> 00:09:18,794 Tozawa. 100 00:09:22,047 --> 00:09:26,593 Dacă aprinzi această scânteie, tu eşti cel care va arde. 101 00:09:41,316 --> 00:09:45,319 Am vorbit cu departamentul video despre incendiul în care a ars caseta. 102 00:09:45,863 --> 00:09:48,447 Nimeni de acolo nu se face vinovat. 103 00:09:51,243 --> 00:09:55,164 Cauza incendiului a fost reţeaua electrică defectă. 104 00:09:56,122 --> 00:09:57,707 Chiar crezi asta? 105 00:09:57,707 --> 00:10:00,293 E mai probabil decât ce insinuezi tu. 106 00:10:00,293 --> 00:10:03,546 De acord, dar ce insinuez eu e posibil, nu-i aşa? 107 00:10:05,381 --> 00:10:08,467 Poate că da, dar nu vorbim cu nimeni despre asta. 108 00:10:09,677 --> 00:10:12,388 Îi cer ziarului să ancheteze, discret. 109 00:10:14,433 --> 00:10:15,476 Te pot ajuta. 110 00:10:15,476 --> 00:10:17,852 - Nu. Tu ai de lucru. - Dar... 111 00:10:17,852 --> 00:10:21,022 Mulţumesc pentru informare. De aici, mă ocup eu. 112 00:10:35,870 --> 00:10:38,748 Schiţele pe care le cauţi arată aşa. 113 00:10:38,748 --> 00:10:41,126 Numele gării va fi trecut aici. 114 00:10:41,126 --> 00:10:45,047 I-a spus lui Claudine că le ţine mereu în biroul de acasă, 115 00:10:45,047 --> 00:10:47,048 ca locaţia să nu se afle. 116 00:10:47,048 --> 00:10:50,218 Norocul meu că m-a invitat la el acasă. 117 00:10:52,553 --> 00:10:54,598 Îmi va găti. 118 00:10:56,974 --> 00:10:58,017 Samantha. 119 00:10:59,060 --> 00:11:02,730 Dacă faci o înţelegere cu Oyabun, trebuie să te achiţi de ea. 120 00:11:02,730 --> 00:11:06,318 - Dacă eşuezi, nu te pot ajuta. - Acum mă ajuţi cumva? 121 00:11:28,756 --> 00:11:29,925 Mama ta e aici? 122 00:11:53,365 --> 00:11:55,576 Mersi că ai venit. Sunt gata imediat. 123 00:11:58,954 --> 00:12:00,329 Continuaţi. 124 00:12:20,808 --> 00:12:22,269 Sunt rănit! 125 00:12:30,067 --> 00:12:31,736 Sunt rănit! 126 00:12:40,578 --> 00:12:43,706 Are şi tati din astea. Îmi plac! 127 00:12:46,043 --> 00:12:47,001 Mulţumesc. 128 00:12:48,002 --> 00:12:49,879 A venit bona. 129 00:12:50,464 --> 00:12:53,175 Nu poţi să te ridici! Te-am omorât! 130 00:12:54,258 --> 00:12:57,888 Da, dar uneori morţii învie, ca de Obon. 131 00:12:59,138 --> 00:13:02,935 Te întorci să te mai joci cu mine? 132 00:13:06,605 --> 00:13:08,190 Sigur o să mai vină, Daichi. 133 00:13:13,569 --> 00:13:17,157 Lăsaţi un mesaj după ton. 134 00:13:17,615 --> 00:13:20,911 Sunt tot eu. 135 00:13:24,664 --> 00:13:30,127 Îmi pare rău pentru noaptea trecută. Poţi să mă suni înapoi, te rog? 136 00:13:38,970 --> 00:13:40,514 Ai găsit ceva? 137 00:13:41,765 --> 00:13:44,810 Nu găsesc nicio lege care să le permită poliţiştilor 138 00:13:44,810 --> 00:13:46,854 să aresteze membrii yakuza. 139 00:13:46,854 --> 00:13:48,605 Dar cumva au reuşit. 140 00:13:49,188 --> 00:13:51,066 Ce a spus sursa ta de la poliţie? 141 00:13:51,066 --> 00:13:52,192 Nu vorbeşte. 142 00:13:53,359 --> 00:13:56,737 Încerc să mă întâlnesc cu avocatul lui Hishinuma, 143 00:13:56,737 --> 00:13:59,158 la biroul lui, dar e complicat. 144 00:14:04,287 --> 00:14:06,873 Era fata de la petrecerea de la ambasadă? 145 00:14:07,790 --> 00:14:11,961 Mesajul vocal pe care l-ai lăsat. Presupun că ea e? 146 00:14:13,755 --> 00:14:17,842 - Eşti un reporter priceput, să ştii! - Încerc. Deci... 147 00:14:17,842 --> 00:14:20,720 - Da, ea e. - E superbă! 148 00:14:22,263 --> 00:14:26,518 Tin-Tin e sigur că a mai văzut-o, dar nu ştie unde. 149 00:14:30,022 --> 00:14:31,230 Ei bine... 150 00:14:32,148 --> 00:14:34,358 Sunt destul de sigur că s-a terminat. 151 00:14:35,443 --> 00:14:37,236 În Japonia, faptul că mă evită 152 00:14:37,236 --> 00:14:40,281 poate însemna şi altceva decât "du-te naibii"? 153 00:14:44,535 --> 00:14:45,745 Nu. 154 00:14:47,748 --> 00:14:49,999 Ne vedem mâine! 155 00:14:51,959 --> 00:14:53,754 Chiar lucrezi la FBI? 156 00:14:55,254 --> 00:14:58,257 Mi-ar plăcea să spun "da" ca să te impresionez, 157 00:14:58,883 --> 00:15:01,678 dar nu, lucrez la Ministerul de Externe. 158 00:15:02,221 --> 00:15:03,846 Dar şefa ta e din FBI? 159 00:15:04,472 --> 00:15:05,849 - Lynn? - Da. 160 00:15:06,682 --> 00:15:10,228 Da, dar suntem colegi, nu sunt subalternul ei. 161 00:15:10,979 --> 00:15:15,776 Mă ocup doar de hârtii, organizez şedinţele... 162 00:15:16,276 --> 00:15:17,818 Există şi slujbe mai rele. 163 00:15:18,487 --> 00:15:20,072 Nu mă plâng. 164 00:15:20,572 --> 00:15:22,783 Aş fi acceptat orice, doar să plec din SUA. 165 00:15:24,158 --> 00:15:29,873 Acum că ştii asta, eşti mai mult sau mai puţin interesat de întâlnire? 166 00:15:30,999 --> 00:15:33,459 Cam la fel de interesat. 167 00:15:39,423 --> 00:15:43,719 N-am putea merge într-un loc mai distractiv? 168 00:16:03,866 --> 00:16:06,826 Îmi aminteşte de un club la care mergeam în Bethesda. 169 00:16:07,661 --> 00:16:10,037 - Nu eşti impresionat? - Ba da, foarte! 170 00:16:10,497 --> 00:16:13,375 Şi sunt recunoscător că m-ai adus. 171 00:16:17,671 --> 00:16:20,966 - Nu te-am mai văzut de mult! - Da, am fost ocupat. 172 00:16:22,800 --> 00:16:25,137 Te pricepi la baseball la fel de bine ca el? 173 00:16:25,678 --> 00:16:29,683 Îmi pare rău, nu vorbesc japoneză foarte dulce. 174 00:16:31,184 --> 00:16:33,604 Adică "bine". E american. 175 00:16:35,147 --> 00:16:38,191 - Bun venit, americanule! - Mulţumesc. 176 00:16:38,650 --> 00:16:42,196 Jason Aoki, de la Ambasada Americii. 177 00:16:43,113 --> 00:16:44,989 Cu ce te ocupi? 178 00:16:45,866 --> 00:16:49,535 Cu o groază de lucruri. Încântat de cunoştinţă! 179 00:16:52,122 --> 00:16:53,331 Am spus ceva greşit? 180 00:16:54,166 --> 00:16:56,584 Aici nu vorbim despre viaţa personală. 181 00:16:57,251 --> 00:17:00,880 Munca e muncă, familia e familie, barul e bar. 182 00:17:01,507 --> 00:17:05,301 Nu te deranjează? Să te împarţi aşa? 183 00:17:05,301 --> 00:17:09,639 Diferite laturi se potrivesc în diferite locuri. 184 00:17:10,849 --> 00:17:15,312 Doar că... am încercat să ascund cine sunt şi era să mor. 185 00:17:16,063 --> 00:17:21,151 Vreau să îmi trăiesc viaţa pe de-a-ntregul, deschis, înţelegi? 186 00:17:26,447 --> 00:17:28,951 Credeam că e bolnav, pe moarte. 187 00:17:29,700 --> 00:17:33,163 Asta a vrut Tozawa să cred. 188 00:17:34,247 --> 00:17:36,999 Oamenii lui ne-au împins să luăm înapoi Kabukicho. 189 00:17:37,709 --> 00:17:41,838 Ca să întoarcă celelalte gumi împotriva noastră şi să ne distrugă. 190 00:17:42,463 --> 00:17:44,216 Aşa că vom ataca primii. 191 00:17:46,343 --> 00:17:48,428 Aşa ai sfătuit şi altă dată. 192 00:17:48,428 --> 00:17:49,887 Nu-i aşa, Hayama? 193 00:17:50,764 --> 00:17:54,560 Şi uite unde am ajuns. Ce ne facem? 194 00:17:58,313 --> 00:18:01,400 Sato, ai spus cândva că avem nevoie de arme. 195 00:18:02,525 --> 00:18:04,319 Te-am dojenit. 196 00:18:04,319 --> 00:18:06,237 M-am înşelat. 197 00:18:07,321 --> 00:18:10,826 Oyabun, pot face rost de arme. 198 00:18:10,826 --> 00:18:14,328 Nu e nevoie. Am făcut aranjamentele necesare. 199 00:18:15,456 --> 00:18:19,792 Amândoi veţi urca mâine într-un tren 200 00:18:19,792 --> 00:18:23,755 şi vă veţi întâlni cu un om pe nume Ota la Nagano. 201 00:18:23,755 --> 00:18:25,841 E un fost membru al Chihara-kai. 202 00:18:28,010 --> 00:18:31,470 Veţi lua armele de la el. 203 00:18:33,223 --> 00:18:36,852 Ota a fost izgonit din organizaţie pentru comportamentul lui. 204 00:18:36,852 --> 00:18:38,353 Dar a rămas loial. 205 00:18:40,981 --> 00:18:42,732 - Sato. - Da. 206 00:18:44,817 --> 00:18:47,153 Daţi-i banii ăştia. 207 00:18:47,153 --> 00:18:50,531 Apoi întoarceţi-vă repede cu ce vă va da. 208 00:18:51,532 --> 00:18:52,951 Am înţeles. 209 00:18:57,498 --> 00:18:59,123 Mulţumesc. 210 00:19:07,591 --> 00:19:11,594 Mamă, i-am spus lui Jess de mult. Am bilet de avion. 211 00:19:11,594 --> 00:19:13,931 Da, Joshua, e o diferenţă enormă 212 00:19:13,931 --> 00:19:16,934 între a lua un bilet de avion şi a te urca în avion. 213 00:19:17,600 --> 00:19:18,684 Ai dreptate. 214 00:19:18,684 --> 00:19:23,232 Petrecerea, toată povestea asta va conta doar dacă vii şi tu. 215 00:19:26,360 --> 00:19:30,572 Aştept un apel de la o posibilă sursă. Trebuie să închid. Îmi pare rău. 216 00:19:30,572 --> 00:19:32,240 Spune-mi că vii, te rog! 217 00:19:32,240 --> 00:19:33,992 Vin, promit. Pa! 218 00:19:37,495 --> 00:19:39,497 - Jake Adelstein. - Eu sunt. 219 00:19:40,623 --> 00:19:43,668 Trebuie să ne întâlnim la locul obişnuit. 220 00:19:44,628 --> 00:19:45,837 Vin imediat. 221 00:19:53,262 --> 00:19:56,098 Erika, eşti atât de bună! 222 00:19:56,098 --> 00:19:58,642 Bărbaţii îţi mâncau din palmă! 223 00:19:59,184 --> 00:20:03,729 Nu contează cât de bine arăţi, ci mai ales cât de bine asculţi. 224 00:20:03,729 --> 00:20:06,066 Câtă înţelepciune de la Buddha! 225 00:20:07,067 --> 00:20:09,153 Ce-i cu tine şi Sato? 226 00:20:09,153 --> 00:20:10,195 Poftim? 227 00:20:11,488 --> 00:20:13,282 Credeai că te poţi ascunde de noi? 228 00:20:14,198 --> 00:20:16,160 Abia începem să ne cunoaştem. 229 00:20:16,160 --> 00:20:19,830 Asta a spus şi Samantha şi ştim cum s-a terminat povestea. 230 00:20:19,830 --> 00:20:21,831 N-o face să se simtă prost! 231 00:20:21,831 --> 00:20:26,128 Samanthei i-a trecut. Nici măcar nu se mai uită la el. 232 00:20:26,128 --> 00:20:28,964 E adevărat, e complet dezinteresată. 233 00:20:28,964 --> 00:20:32,301 Stai. Samantha şi Sato au fost împreună? 234 00:20:34,594 --> 00:20:37,096 Scumpo, ai nişte lucruri de lămurit. 235 00:20:40,350 --> 00:20:41,642 Ce? 236 00:20:48,192 --> 00:20:52,737 Urmează "Rosamunde" de Franz Schubert. 237 00:21:09,671 --> 00:21:12,632 Mă bucur că ai venit. Îmi pare rău acea seară. 238 00:21:12,632 --> 00:21:15,009 Ascultă, nu avem mult timp. 239 00:21:17,429 --> 00:21:18,722 S-a întors. 240 00:21:23,559 --> 00:21:25,229 Eşti bine? 241 00:21:27,146 --> 00:21:29,191 - A spus unde a fost? - Nu. 242 00:21:30,066 --> 00:21:32,443 Dar când a plecat era foarte bolnav. 243 00:21:33,444 --> 00:21:36,280 Acum e bine, parcă ar fi alt om! 244 00:21:36,657 --> 00:21:38,658 Cum adică? Ce înseamnă? 245 00:21:38,658 --> 00:21:41,285 Jake, stai departe de el. 246 00:21:42,870 --> 00:21:46,958 - Da, nu mă mai amestec. - Promite-mi! 247 00:21:47,834 --> 00:21:49,294 Îţi promit. 248 00:21:52,004 --> 00:21:54,508 Nu mă întorc la viaţa de dinainte. 249 00:21:55,968 --> 00:21:57,385 Ne vedem curând. 250 00:22:32,128 --> 00:22:33,839 Ce e? E târziu. 251 00:22:34,422 --> 00:22:36,841 S-a întors. Tozawa. 252 00:22:39,135 --> 00:22:40,387 De unde ştii? 253 00:22:40,387 --> 00:22:42,973 Am o sursă directă de încredere. 254 00:22:42,973 --> 00:22:46,059 Mai spune şi că era bolnav când a plecat, 255 00:22:46,059 --> 00:22:48,687 iar acum e sănătos, "parcă ar fi alt om". 256 00:22:49,562 --> 00:22:50,814 - Jake. - Da, ştiu. 257 00:22:50,814 --> 00:22:53,901 Nu mă apropii de el. Dar ştiai că era bolnav? 258 00:22:53,901 --> 00:22:56,278 Unde a fost? 259 00:22:58,738 --> 00:23:01,532 Până nu aflăm asta, aşteptăm. 260 00:23:02,033 --> 00:23:05,745 Ţine minte, Jake. Răbdarea nu e o slăbiciune. 261 00:23:08,039 --> 00:23:09,415 Am înţeles. 262 00:23:19,759 --> 00:23:21,177 Mă scuzaţi. 263 00:23:21,177 --> 00:23:22,637 Da, domnule? 264 00:23:22,637 --> 00:23:25,014 - Două Asahi. - Sigur. 265 00:23:30,186 --> 00:23:32,355 - Păstrază restul. - Mulţumesc! 266 00:23:33,356 --> 00:23:34,566 Poftim. 267 00:23:35,901 --> 00:23:37,318 Mă scuzaţi. 268 00:23:38,445 --> 00:23:39,738 Mulţumesc. 269 00:23:47,662 --> 00:23:49,665 Calmează-te! Stresul face rău. 270 00:23:50,249 --> 00:23:56,672 Ai avea ce învăţa de la fratele tău. Puştiul ştie cum să se relaxeze! 271 00:24:00,007 --> 00:24:02,051 Mi-a spus că ai fost bun cu el. 272 00:24:02,678 --> 00:24:07,975 Dar ţi-aş mulţumi dacă nu l-ai distrage de la şcoală. 273 00:24:07,975 --> 00:24:10,727 Acum parcă ai fi mama! 274 00:24:12,396 --> 00:24:16,357 Kaito mi-a povestit despre ea. Ce nenorocire! 275 00:24:16,899 --> 00:24:19,695 Tatăl mort, mama nebună... 276 00:24:19,695 --> 00:24:21,947 Şi eu aş fi fugit. 277 00:24:24,448 --> 00:24:26,284 Fratele meu e tot ce i-a rămas. 278 00:24:27,910 --> 00:24:29,079 Kashira. 279 00:24:30,539 --> 00:24:33,875 Te rog, lasă-l în pace. Îţi rămân dator. 280 00:24:37,087 --> 00:24:40,673 Spune-i mamei tale că mă voi ocupa de el. 281 00:25:28,722 --> 00:25:32,183 Ştii ce părere am despre Baku, dar Meicho e viaţa lui. 282 00:25:32,893 --> 00:25:35,979 Nu ar distruge dovezi despre un subiect important. 283 00:25:37,230 --> 00:25:38,398 Mulţumesc. 284 00:25:39,524 --> 00:25:46,240 Şi eu aş fi spus acelaşi lucru. Dar felul în care a reacţionat... 285 00:25:47,741 --> 00:25:50,035 Mi-a spus să nu anchetez. 286 00:25:51,453 --> 00:25:53,913 La cum te ştiu, deja o faci. 287 00:25:59,962 --> 00:26:01,255 E bun! 288 00:26:01,921 --> 00:26:03,924 Fratele tău e bine? 289 00:26:04,841 --> 00:26:07,134 Da, pentru moment. 290 00:26:08,095 --> 00:26:10,346 Poate noul tratament chiar are efect. 291 00:26:11,723 --> 00:26:16,853 Am mai văzut îmbunătăţiri. Apoi starea lui se agravează. 292 00:26:17,895 --> 00:26:19,188 Şi ce se întâmplă? 293 00:26:21,274 --> 00:26:23,568 Devine paranoic. Furios. 294 00:26:25,320 --> 00:26:29,365 - Violent? - Nu cu mine. 295 00:26:30,324 --> 00:26:31,951 Cu el însuşi... 296 00:26:34,455 --> 00:26:37,082 - În mare parte. - În mare parte? 297 00:26:42,044 --> 00:26:44,631 Au existat nişte probleme cu părinţii noştri. 298 00:26:47,550 --> 00:26:51,889 Am avut coşmaruri în care visam că îl pierd. 299 00:26:54,348 --> 00:26:57,561 Îl vedeam dispărând într-o mulţime sau... 300 00:26:59,730 --> 00:27:04,775 Într-unul dintre ele, s-a urcat pe un acoperiş... 301 00:27:09,031 --> 00:27:11,200 M-a privit în ochi şi a sărit. 302 00:27:11,824 --> 00:27:13,159 Mă tem pentru el. 303 00:27:15,370 --> 00:27:20,292 Dar niciodată nu m-am temut de el. 304 00:27:26,340 --> 00:27:27,633 Emi. 305 00:27:29,092 --> 00:27:30,593 Nu pot să te ajut cumva? 306 00:27:32,386 --> 00:27:33,889 Nu am nevoie de ajutor. 307 00:27:35,765 --> 00:27:37,934 Şi poate tratamentul va avea efect. 308 00:27:41,897 --> 00:27:43,940 Bine, am de toate. 309 00:27:43,940 --> 00:27:45,901 Nu uita să fii atentă la Kenji. 310 00:27:45,901 --> 00:27:48,946 Samantha, ştiu ce am de făcut. 311 00:27:49,446 --> 00:27:51,447 Scuze. Îţi mulţumesc. 312 00:27:53,783 --> 00:27:55,576 Nu e un dohan? 313 00:27:56,036 --> 00:27:57,995 - Nu. - Îl placi? 314 00:27:57,995 --> 00:28:00,248 Pe Masa? Da. 315 00:28:01,082 --> 00:28:04,502 Dar nu despre asta e vorba. O fac pentru noi, pentru club. 316 00:28:07,880 --> 00:28:10,967 Nu e bine să amesteci dragostea cu serviciul. 317 00:28:11,759 --> 00:28:13,512 Crede-mă, ştiu. 318 00:28:18,976 --> 00:28:22,020 De ce nu mi-ai povestit despre tine şi Sato? 319 00:28:22,020 --> 00:28:23,647 Ar fi trebuit? 320 00:28:24,564 --> 00:28:26,817 - Cumva voi doi... - Nu. 321 00:28:27,942 --> 00:28:30,404 Adică, nu încă. Dar... 322 00:28:32,613 --> 00:28:35,075 - De ce nu mi-ai spus? - Ar fi trebuit. 323 00:28:36,033 --> 00:28:37,285 Doar că... 324 00:28:40,746 --> 00:28:44,001 Nu cred că pot fi împreună cu un alt membru yakuza. 325 00:28:47,962 --> 00:28:52,216 Dacă mergi mai departe, spune-i clar ce vrei de la el. 326 00:28:52,801 --> 00:28:56,304 Şi protejează-ţi inima. 327 00:29:03,228 --> 00:29:05,438 Ia uite cine e o mama-san înţeleaptă! 328 00:29:08,233 --> 00:29:10,484 Bine. E timpul să plec. 329 00:29:10,484 --> 00:29:13,405 - Eşti bine? - Da. Distacţie plăcută 330 00:29:24,124 --> 00:29:27,376 Mersi că m-ai primit, Sawada-sensei. 331 00:29:28,337 --> 00:29:32,132 E important ca cititorii noştri să afle 332 00:29:32,132 --> 00:29:35,760 şi punctul de vedere al clienţilor dvs. 333 00:29:36,219 --> 00:29:40,181 Într-adevăr, fiindcă poliţia a acţionat într-un mod scandalos. 334 00:29:40,640 --> 00:29:44,852 Lui Hishinuma-san şi asociaţilor li s-a respins cererea de cauţiune. 335 00:29:45,479 --> 00:29:48,649 Înţeleg... E foarte neobişnuit. 336 00:29:48,649 --> 00:29:49,858 E nemaiîntâlnit. 337 00:29:50,692 --> 00:29:53,278 Poliţia mi-a acuzat clienţii de ultraj. 338 00:29:53,278 --> 00:29:56,823 Acea lege e folosită doar împotriva agitatorilor politici. 339 00:29:56,823 --> 00:29:59,492 Exact. Până acum. 340 00:30:00,243 --> 00:30:03,621 Adelstein-san, te rog să le transmiţi asta cititorilor. 341 00:30:04,080 --> 00:30:05,456 Sigur că da. Mulţumesc. 342 00:30:06,499 --> 00:30:10,838 Spune-i lui Maruyama-san că ştiu cum a făcut poliţia arestările. 343 00:30:10,838 --> 00:30:12,798 Şi care sunt acuzaţiile. 344 00:30:13,297 --> 00:30:17,176 Vă contactez când voi avea documentele în ordine. 345 00:30:17,718 --> 00:30:19,179 Până atunci... 346 00:30:21,473 --> 00:30:24,767 Voi lua legătura şi cu dvs, doamnă. 347 00:30:53,464 --> 00:30:54,590 Taxi! 348 00:31:05,559 --> 00:31:07,603 Urmăriţi Mercedesul, vă rog. 349 00:31:26,413 --> 00:31:27,747 E foarte frig, nu? 350 00:31:53,856 --> 00:31:56,610 De mult nu ţi-am mai văzut mutra asta urâtă! 351 00:31:56,610 --> 00:31:58,153 E replica mea! 352 00:31:58,861 --> 00:32:02,782 Ultima dată te-am văzut leşinat pe podeaua unui bar. 353 00:32:04,867 --> 00:32:06,829 Cine e floricica? 354 00:32:06,829 --> 00:32:08,580 Sunt Sato. 355 00:32:09,288 --> 00:32:11,582 "Satou" adică "zahăr"? 356 00:32:11,959 --> 00:32:15,420 Norocul tău că îmi plac dulciurile. 357 00:32:17,214 --> 00:32:20,424 Nu te grăbi! Unde e marfa? 358 00:32:20,424 --> 00:32:23,178 Trebuie să mergem la mine acasă. Luăm maşina mea. 359 00:32:23,971 --> 00:32:26,138 Tu conduci, "Zăhărel". 360 00:32:31,435 --> 00:32:33,229 De ce n-ai spus că îl cunoşti? 361 00:32:33,856 --> 00:32:37,650 Iar începi să te stresezi! Îmi dai bătăi de cap. 362 00:34:06,239 --> 00:34:07,907 - Am ajuns. - Bine. 363 00:34:10,536 --> 00:34:11,870 - În regulă? - Da. 364 00:34:12,829 --> 00:34:13,997 După mine. 365 00:34:16,415 --> 00:34:18,042 - Aici. - Da. 366 00:34:35,561 --> 00:34:38,230 Ce frumos e! 367 00:34:40,481 --> 00:34:41,817 Mă bucur că ai venit. 368 00:34:43,276 --> 00:34:46,487 - Vreau să-mi faci turul. - Abia aşteptam să mă rogi. 369 00:34:47,446 --> 00:34:48,699 Pe aici. 370 00:34:51,075 --> 00:34:52,369 După tine. 371 00:34:53,703 --> 00:34:55,956 - Scuze. - Bun venit! 372 00:35:01,670 --> 00:35:05,090 Bucătăria e acolo, şi, dacă ai nevoie, baia e după colţ. 373 00:35:05,090 --> 00:35:07,008 Dormitorul e la etaj? 374 00:35:08,510 --> 00:35:10,136 Sigur priveliştea e superbă. 375 00:35:11,721 --> 00:35:12,931 Aşa e. 376 00:35:14,599 --> 00:35:18,227 Din păcate, îmi petrec mai tot timpul aici. 377 00:35:28,572 --> 00:35:31,408 - Nu văd oceanul. - De fapt, se vede. 378 00:36:09,612 --> 00:36:11,197 Zăhărel, dă-mi cheile! 379 00:36:12,240 --> 00:36:15,661 Cum o să-ţi găseşti o nevastă în mijlocul pustietăţii? 380 00:36:15,661 --> 00:36:16,953 Cine are nevoie? 381 00:36:16,953 --> 00:36:23,292 Când mă simt singur, iau un urs şi îl pun să stea capră. 382 00:36:40,393 --> 00:36:43,188 - Unde sunt? - Armele vin mâine. 383 00:36:43,188 --> 00:36:44,857 Furnizorul întârzie? 384 00:36:44,857 --> 00:36:49,027 Se pricepe mai bine la arme decât la punctualitate. 385 00:36:49,987 --> 00:36:52,281 - Vreţi să beţi ceva? - Da. 386 00:36:52,281 --> 00:36:54,658 Înţelegerea era să ne dai armele azi. 387 00:36:55,032 --> 00:36:56,617 Ai vreo problemă? 388 00:36:57,577 --> 00:37:02,040 Oyabun n-a spus să rămânem peste noapte cu el. Îl sun. 389 00:37:02,874 --> 00:37:06,085 Mult succes! Nu e semnal aici. 390 00:37:07,379 --> 00:37:08,881 Kanpai. 391 00:37:13,510 --> 00:37:15,803 Sato, am avea nevoie de lemne de foc. 392 00:38:12,402 --> 00:38:15,697 E printre cântecele mele preferate de când am fost la Londra. 393 00:39:01,452 --> 00:39:03,828 - Ştii să dansezi? - Destul de prost. 394 00:39:25,392 --> 00:39:28,352 - Pot să merg la toaletă? - Aşa de rău am dansat? 395 00:39:30,354 --> 00:39:31,981 Sigur. Termin de gătit. 396 00:40:18,778 --> 00:40:20,114 Fir-ar! 397 00:40:58,609 --> 00:41:01,070 - M-ai speriat! - Tu m-ai speriat pe mine. 398 00:41:01,070 --> 00:41:04,115 - Ce s-a întâmplat? - Nu am exerciţiu cu cuţitul. 399 00:41:04,115 --> 00:41:05,867 Ai un leucoplast? 400 00:41:05,867 --> 00:41:07,785 - Cred că da. - Eşti bine? 401 00:41:07,785 --> 00:41:08,995 Sunt bine. 402 00:41:08,995 --> 00:41:10,289 Arată destul de rău. 403 00:41:15,585 --> 00:41:18,254 Makoto, iar mi-ai folosit tot zahărul? 404 00:41:19,131 --> 00:41:20,798 Mamă, aşa cere reţeta de tort. 405 00:41:21,883 --> 00:41:23,677 Ce fel de fiu face torturi? 406 00:41:36,356 --> 00:41:38,149 - Alo? - Tin-Tin. Eu sunt. 407 00:41:38,649 --> 00:41:40,068 Caută adresa asta. 408 00:41:40,068 --> 00:41:43,863 Minato-ku, Higashigawa 7-5-2. 409 00:41:43,863 --> 00:41:45,364 Spune-mi ce e clădirea. 410 00:41:45,364 --> 00:41:47,617 Sunt bine, mersi de întrebare. 411 00:41:47,617 --> 00:41:50,454 Nu dau de nimeni la birou şi nu am un calculator. 412 00:41:51,704 --> 00:41:54,124 - Tozawa s-a întors. - Poftim? 413 00:41:54,124 --> 00:41:56,001 M-am dus la Bengoshi-kaikan, 414 00:41:56,001 --> 00:41:58,878 la avocatul yakuza, şi l-am văzut. 415 00:41:58,878 --> 00:42:01,631 L-am urmărit şi acum a intrat într-o clădire. 416 00:42:01,631 --> 00:42:04,551 Minato-ku, Higashigawa 7-5-2. 417 00:42:04,551 --> 00:42:07,054 Bine, te sun înapoi. 418 00:42:07,803 --> 00:42:11,099 - Jake. Fii atent. - Mulţumesc. 419 00:42:16,145 --> 00:42:17,688 Sunt Jake Adelstein. 420 00:42:17,688 --> 00:42:20,358 Am nevoie urgent de o maşină a firmei. 421 00:42:22,985 --> 00:42:24,321 Poftim? 422 00:42:25,071 --> 00:42:27,240 Sunt noile tale medicamente. 423 00:42:27,908 --> 00:42:31,744 Ştiu! Astea funcţionează. 424 00:42:43,507 --> 00:42:48,720 Crezi că mama şi tata s-au întors în Coreea din cauza mea? 425 00:42:50,764 --> 00:42:53,892 După ce am dat în mama, ştiu că le era frică de mine. 426 00:42:56,061 --> 00:42:57,646 Tu te temi de mine? 427 00:43:00,149 --> 00:43:04,652 Nu. Deloc. 428 00:43:06,447 --> 00:43:11,076 Uneori mă gândesc că nu se poate să nu mă urăşti. 429 00:43:11,076 --> 00:43:12,786 De ce ai crede asta? 430 00:43:14,288 --> 00:43:20,586 Erai la facultate la Chicago. Ţi-ai clădit o viaţă acolo. 431 00:43:27,342 --> 00:43:30,636 Şi apoi a trebuit să te întorci pentru mine. 432 00:43:40,898 --> 00:43:42,148 Nu te pot urî. 433 00:43:42,815 --> 00:43:44,610 Am să-l cunosc pe iubitul tău? 434 00:43:45,234 --> 00:43:46,528 Poftim? 435 00:43:48,781 --> 00:43:51,574 - Ţi-e ruşine cu mine? - Nu! 436 00:43:53,034 --> 00:43:54,912 Doar că... îmi fac griji. 437 00:43:55,996 --> 00:43:58,040 Poate nu îţi face bine. 438 00:44:03,295 --> 00:44:04,504 Se poartă frumos? 439 00:44:08,425 --> 00:44:10,719 - Da, foarte. - Serios? 440 00:44:13,554 --> 00:44:17,642 Tata nu e aici. E datoria mea să am grijă de tine. 441 00:44:18,936 --> 00:44:20,395 Ar trebui să-l cunosc. 442 00:44:33,951 --> 00:44:35,619 Urmăriţi maşina! 443 00:44:46,505 --> 00:44:49,633 - Unde ai învăţat să găteşti aşa? - La Londra. 444 00:44:49,633 --> 00:44:52,510 Demult, am studiat arhitectura acolo. 445 00:44:52,510 --> 00:44:54,304 Îmi era dor de casă, 446 00:44:54,304 --> 00:44:57,558 aşa că am început să-mi gătesc, să simt casa mai aproape. 447 00:44:57,558 --> 00:45:00,434 - Ce frumos! - Ţie ţi se face dor de casă? 448 00:45:01,103 --> 00:45:02,061 Nu. 449 00:45:02,478 --> 00:45:04,564 Care e locul de care nu ţi-e dor? 450 00:45:05,482 --> 00:45:07,233 - Utah. - Da? 451 00:45:08,026 --> 00:45:11,946 Da. Am vrut mai mult de la viaţă. 452 00:45:13,364 --> 00:45:15,159 Şi eu am vrut mai mult de la viaţă. 453 00:45:19,745 --> 00:45:23,500 - Ai pe cineva? - Adică soţie şi copii? 454 00:45:23,500 --> 00:45:24,917 Da. 455 00:45:24,917 --> 00:45:26,837 Acum ar fi momentul să îmi spui. 456 00:45:31,383 --> 00:45:32,342 Nu. 457 00:45:34,343 --> 00:45:35,344 Sunt doar eu. 458 00:45:36,345 --> 00:45:37,889 - Şi munca mea. - Da? 459 00:45:40,474 --> 00:45:41,684 La fel şi eu. 460 00:46:07,002 --> 00:46:11,422 - Puteţi aştepta aici? - Am terminat tura. Trebuie să plec. 461 00:46:11,422 --> 00:46:13,550 Doar un minut, vă rog! 462 00:46:16,303 --> 00:46:17,888 Glumeşti? 463 00:46:23,644 --> 00:46:24,810 Fir-ar! 464 00:46:45,415 --> 00:46:47,375 Am venit pentru o lecţie de engleză. 465 00:46:47,917 --> 00:46:49,128 Numele clientului? 466 00:46:49,503 --> 00:46:52,922 Nu mai ştiu, e un client nou. 467 00:46:53,506 --> 00:46:57,970 - Vă rog, am întârziat! - Nu aveţi programare, nu intraţi. 468 00:46:59,804 --> 00:47:01,098 Da, domnule. 469 00:47:08,688 --> 00:47:12,775 Chiar crezi că poţi s-o faci? 470 00:47:13,610 --> 00:47:15,737 Nu mă crezi? Fii atent! 471 00:47:15,737 --> 00:47:17,947 Hai, încearcă! 472 00:47:17,947 --> 00:47:19,115 Arată-mi! 473 00:47:19,115 --> 00:47:21,368 Taci! O să-ţi arăt. 474 00:47:37,842 --> 00:47:38,801 Ţi-am spus eu! 475 00:47:39,427 --> 00:47:41,012 Nu mai vezi bine, moşule. 476 00:47:41,012 --> 00:47:44,266 Tu vorbeşti? Nici nu poţi să ţinteşti drept la veceu. 477 00:47:45,600 --> 00:47:49,188 Eşti gelos, tataie? Că scula mea încă funcţionează? 478 00:47:54,609 --> 00:47:55,777 Dar a ta? 479 00:47:57,153 --> 00:47:58,405 Poftim? 480 00:47:58,405 --> 00:48:00,740 Pun pariu că a ta e un briceag micuţ. 481 00:48:00,740 --> 00:48:05,329 Pentru fluturaşi delicaţi. 482 00:48:11,209 --> 00:48:12,461 Ca ăsta? 483 00:48:19,467 --> 00:48:20,969 Ce idiot! 484 00:49:08,975 --> 00:49:12,020 Jocurile nu sunt distractive decât dacă joacă toţi. 485 00:49:12,396 --> 00:49:14,313 E rândul tău, Zăhărel. 486 00:49:14,313 --> 00:49:15,566 Ce faci? 487 00:49:17,859 --> 00:49:20,528 - Ce-i cu tine? - Nu mişca. 488 00:49:20,528 --> 00:49:22,990 Aşa ai să pierzi un deget! 489 00:49:28,327 --> 00:49:29,871 Scuze, nu mai văd bine! 490 00:49:30,330 --> 00:49:31,832 Nenorocitule! 491 00:49:31,832 --> 00:49:33,708 Respectă-i pe cei mai mari! 492 00:49:37,795 --> 00:49:39,715 Ştii cu cine te pui? 493 00:49:42,634 --> 00:49:45,052 Mori, boşorogule! 494 00:49:45,888 --> 00:49:46,972 Te omor! 495 00:49:47,890 --> 00:49:49,099 Kashira! 496 00:49:52,268 --> 00:49:54,937 Mori odată într-o baltă de sânge! 497 00:49:56,480 --> 00:49:59,025 Kashira! Te rog, calmează-te! 498 00:49:59,359 --> 00:50:00,903 Ce mă doare! 499 00:50:01,570 --> 00:50:04,405 Scuze că a trebuit să mă duci până acasă. 500 00:50:04,405 --> 00:50:07,868 Nu-mi pare rău, profit de fiecare clipă petrecută cu tine. 501 00:50:11,830 --> 00:50:14,958 Cheile mele! Vin imediat. 502 00:50:33,142 --> 00:50:35,186 - Samantha? - Da? 503 00:50:36,562 --> 00:50:37,856 Mi-ai umblat în geantă? 504 00:50:39,398 --> 00:50:40,942 Poftim? 505 00:50:42,069 --> 00:50:43,737 Ce căutai, Samantha? 506 00:50:57,416 --> 00:51:00,670 Ştii în ce ne-ai băgat? Nu-l putem duce la spital! 507 00:51:03,840 --> 00:51:05,424 Ai dreptate. 508 00:51:28,698 --> 00:51:31,118 Şterge peste tot, să nu lăsăm amprente. 509 00:51:33,829 --> 00:51:34,830 Glumesc. 510 00:52:02,524 --> 00:52:03,858 La o parte! 511 00:52:28,467 --> 00:52:29,968 Stai! 512 00:52:32,929 --> 00:52:35,014 Puteai să mă anunţi! 513 00:52:54,034 --> 00:52:56,369 - Ne trebuie cheile! - Du-te după ele. 514 00:53:17,265 --> 00:53:22,729 Ţi-am dat timp liber de la îndatoririle tale. 515 00:53:24,940 --> 00:53:27,317 Dar ai lipsit prea mult. 516 00:53:27,317 --> 00:53:29,903 Am venit de la Kansai să rezolv treburile. 517 00:53:29,903 --> 00:53:33,447 Pentru asta îţi rămân recunoscător, Nakahara-kaicho. 518 00:53:34,866 --> 00:53:39,036 Dar acum trebuie să discutăm despre viitor. 519 00:53:41,582 --> 00:53:45,127 Metodele tale sunt demodate. 520 00:53:46,919 --> 00:53:50,673 De azi înainte, eu voi conduce organizaţia. 521 00:53:52,050 --> 00:53:55,845 Trebuie să te retragi. 522 00:53:55,845 --> 00:53:58,431 Eşti un bătăuş de stradă care a avut norocul 523 00:53:58,431 --> 00:54:01,684 să se însoare cu cineva dintr-o familie puternică. 524 00:54:02,394 --> 00:54:08,232 Vezi-ţi lungul nasului! Sau nu vei mai avea un viitor aici. 525 00:54:12,486 --> 00:54:14,155 Atunci, ai ales. 526 00:54:17,617 --> 00:54:19,368 Scoateţi gunoiul de aici! 527 00:54:27,585 --> 00:54:30,713 Faceţi cum vă spun! 528 00:54:38,931 --> 00:54:41,850 Cu tot respectul, dle Preşedinte, veniţi cu noi. 529 00:54:44,478 --> 00:54:47,355 Oamenii tăi sunt acum oamenii mei. 530 00:54:52,945 --> 00:54:54,404 Eu sunt Kaicho. 531 00:54:56,948 --> 00:54:58,825 Se va afla! 532 00:55:04,580 --> 00:55:06,249 Pe asta mă bazez. 533 00:55:25,144 --> 00:55:27,354 Fir-ar!