1
00:01:21,782 --> 00:01:27,955
{\an8}Por que detiveram
meus dois homens por uma semana?
2
00:01:29,248 --> 00:01:31,584
{\an8}Eles resistiram à prisão
durante a operação.
3
00:01:33,169 --> 00:01:35,588
{\an8}Eles só estavam de visita.
4
00:01:35,963 --> 00:01:39,425
{\an8}Kobayashi e Murase
devem ser libertados hoje.
5
00:01:39,425 --> 00:01:40,843
{\an8}As coisas mudaram.
6
00:01:42,136 --> 00:01:45,014
{\an8}Essas operações são apenas o começo.
7
00:01:47,308 --> 00:01:48,976
{\an8}Ishida-san,
8
00:01:50,186 --> 00:01:52,605
{\an8}o senhor é um dos poucos honrados.
9
00:01:53,522 --> 00:01:56,108
{\an8}Não desejo vê-lo
terminar seus dias na prisão.
10
00:01:57,193 --> 00:01:59,195
{\an8}Este é um mundo diferente agora.
11
00:02:00,863 --> 00:02:02,448
{\an8}Está na hora...
12
00:02:04,992 --> 00:02:07,453
{\an8}de desmantelar os Chihara-kai.
13
00:02:13,000 --> 00:02:14,627
{\an8}Você entende mal seu próprio país.
14
00:02:15,795 --> 00:02:17,838
{\an8}A sociedade funciona bem porque,
15
00:02:19,131 --> 00:02:21,091
{\an8}por debaixo dela,
16
00:02:21,091 --> 00:02:23,511
{\an8}nós contemos o caos.
17
00:02:24,804 --> 00:02:28,349
{\an8}Não existe Japão sem Yakuza.
18
00:02:44,740 --> 00:02:47,827
{\an8}Esse foi seu aviso.
19
00:02:53,582 --> 00:02:56,377
{\an8}Na semana passada,
a polícia prendeu os Hishinuma-kai.
20
00:02:56,377 --> 00:02:59,004
{\an8}Ontem à noite, derrubaram os Jinmon-kai.
21
00:02:59,004 --> 00:03:03,384
{\an8}E não temos ideia de como estão
conseguindo manter essas prisões.
22
00:03:04,510 --> 00:03:08,180
{\an8}A polícia não revela
do que os está acusando.
23
00:03:08,180 --> 00:03:11,433
{\an8}Então, todos redobrem seus contatos.
24
00:03:11,433 --> 00:03:12,893
{\an8}Sim, senhor.
25
00:03:13,310 --> 00:03:14,436
{\an8}Adelstein.
26
00:03:14,436 --> 00:03:16,397
{\an8}Pare o resto e priorize isso. Vão!
27
00:03:16,397 --> 00:03:17,314
{\an8}Sim, senhor.
28
00:03:31,370 --> 00:03:33,873
{\an8}Você ainda é péssimo nisso!
29
00:03:33,873 --> 00:03:35,207
{\an8}E você melhorou bastante.
30
00:03:35,791 --> 00:03:37,960
{\an8}Faz anos que melhorei.
31
00:03:37,960 --> 00:03:41,505
{\an8}Se você estivesse por perto,
eu já teria te massacrado.
32
00:03:46,468 --> 00:03:48,429
{\an8}Ganhei.
33
00:03:49,680 --> 00:03:53,142
{\an8}As garotas do seu campus são bonitas.
Já teve alguma sorte?
34
00:03:53,934 --> 00:03:55,728
{\an8}Pode-se dizer que sim.
35
00:03:56,061 --> 00:03:59,523
{\an8}Olha só você. Onde a conheceu?
36
00:04:00,316 --> 00:04:02,568
{\an8}O Hayama-san me levou pra sair.
37
00:04:03,861 --> 00:04:05,863
{\an8}Na semana passada. Kabukicho.
38
00:04:06,989 --> 00:04:08,866
{\an8}Kaito. Fique longe desse cara.
39
00:04:10,159 --> 00:04:12,453
{\an8}Ele não é quem você pensa que ele é.
40
00:04:13,996 --> 00:04:14,830
{\an8}Pare de jogar.
41
00:04:15,915 --> 00:04:18,417
{\an8}Acha que o que eu e ele fazemos é um jogo?
42
00:04:18,751 --> 00:04:19,877
{\an8}Não se envolva com ele.
43
00:04:20,753 --> 00:04:22,755
{\an8}Está me ouvindo?
44
00:04:22,755 --> 00:04:23,964
{\an8}Você não manda em mim.
45
00:04:23,964 --> 00:04:26,383
{\an8}- O quê?
- Não sou mais criança.
46
00:04:28,260 --> 00:04:30,012
{\an8}Espera. Aonde você está indo?
47
00:04:30,012 --> 00:04:32,222
{\an8}Me deixa em paz!
48
00:04:56,038 --> 00:04:57,331
- Katagiri-san.
- Jake.
49
00:04:58,874 --> 00:05:01,877
{\an8}Minha nova chefe,
superintendente adjunta Shoko Nagata.
50
00:05:01,877 --> 00:05:03,754
{\an8}Este é Jake Adelstein, do Meicho.
51
00:05:03,754 --> 00:05:05,047
{\an8}Prazer em conhecê-la.
52
00:05:07,549 --> 00:05:10,386
Tem um segundo pra falar
sobre essas operações da Yakuza?
53
00:05:10,803 --> 00:05:12,596
Está cobrindo a Yakuza de novo?
54
00:05:12,596 --> 00:05:14,139
Para essa história, todos nós.
55
00:05:15,349 --> 00:05:18,227
{\an8}Infelizmente, não posso
dizer nada neste momento.
56
00:05:18,560 --> 00:05:20,020
{\an8}Eu entendo.
57
00:05:20,020 --> 00:05:22,356
{\an8}Só entre nós, do que estão acusando...
58
00:05:22,356 --> 00:05:25,985
{\an8}O detetive Katagiri
não está disponível para a imprensa.
59
00:05:26,402 --> 00:05:27,778
{\an8}Tenha um bom dia.
60
00:05:36,078 --> 00:05:42,793
{\an8}A polícia deixou claro
que o objetivo desta nova força-tarefa...
61
00:05:45,587 --> 00:05:48,298
{\an8}é nos erradicar.
62
00:05:48,298 --> 00:05:52,469
{\an8}Em duas semanas, dois grupos já se foram.
63
00:05:53,804 --> 00:05:55,389
{\an8}Quero os nomes dos oficiais.
64
00:05:56,348 --> 00:05:57,975
{\an8}Cuidarei deles esta noite.
65
00:05:57,975 --> 00:05:59,643
{\an8}Você é idiota?
66
00:05:59,643 --> 00:06:01,603
{\an8}Quer jogar mais lenha na fogueira?
67
00:06:01,603 --> 00:06:05,441
{\an8}- Então o que devemos fazer?
- Amigos, devemos permanecer unidos.
68
00:06:06,400 --> 00:06:08,610
{\an8}Brigar entre nós só nos torna vulneráveis.
69
00:06:08,610 --> 00:06:10,320
{\an8}Palavras sábias.
70
00:06:13,157 --> 00:06:18,120
{\an8}Como disse,
brigar entre nós nos torna vulneráveis.
71
00:06:19,580 --> 00:06:22,332
{\an8}E nunca podemos
nos dar ao luxo de ser vulneráveis.
72
00:06:24,752 --> 00:06:26,879
{\an8}Então você voltou, Tozawa.
73
00:06:27,838 --> 00:06:29,339
{\an8}Voltei.
74
00:06:30,174 --> 00:06:32,301
{\an8}Renovado e comprometido com nossa causa.
75
00:06:33,802 --> 00:06:34,720
{\an8}Mas...
76
00:06:35,888 --> 00:06:37,973
{\an8}preocupado com uma coisa.
77
00:06:40,184 --> 00:06:45,814
{\an8}Por que os Chihara-kai foram autorizados
a roubar meu território na minha ausência?
78
00:06:56,825 --> 00:06:58,619
{\an8}Então é assim?
79
00:07:02,081 --> 00:07:07,836
{\an8}Há coisas mais importantes
em jogo do que território agora.
80
00:07:08,212 --> 00:07:11,924
{\an8}Não se trata de território.
É uma questão de honra.
81
00:07:14,551 --> 00:07:17,304
{\an8}E a honra exige que vocês escolham.
82
00:07:17,304 --> 00:07:22,434
{\an8}Vocês estão com ele ou estão comigo?
83
00:07:26,230 --> 00:07:32,361
{\an8}Cavalheiros, com sua licença,
peço um momento com ele em particular.
84
00:08:01,306 --> 00:08:03,142
{\an8}Uma longa queda.
85
00:08:06,103 --> 00:08:07,813
{\an8}Está pensando em me jogar?
86
00:08:09,148 --> 00:08:12,568
{\an8}Isso não resolveria nossos problemas.
87
00:08:12,568 --> 00:08:15,529
{\an8}Então agora compartilhamos
nossos problemas?
88
00:08:18,574 --> 00:08:19,908
{\an8}Sim.
89
00:08:21,827 --> 00:08:27,541
{\an8}E acredito que eles superem
qualquer queixa mesquinha.
90
00:08:27,541 --> 00:08:30,002
{\an8}Chama minhas queixas de "mesquinhas"?
91
00:08:30,335 --> 00:08:34,423
{\an8}Da última vez que o vi,
você me fez implorar e ficar de joelhos.
92
00:08:35,465 --> 00:08:37,092
{\an8}E não se lembra por quê?
93
00:08:38,010 --> 00:08:42,014
{\an8}Você enviou homens à minha casa
para me matar. E, ainda assim,
94
00:08:43,348 --> 00:08:45,601
{\an8}fui capaz de deixar de lado meu rancor.
95
00:08:46,977 --> 00:08:50,063
{\an8}Talvez essa seja a diferença
entre nós, Ishida.
96
00:08:50,606 --> 00:08:53,233
{\an8}Eu não desisto tão facilmente.
97
00:08:57,654 --> 00:08:59,281
{\an8}Você parece cansado.
98
00:09:00,824 --> 00:09:03,076
{\an8}Talvez precise de férias.
99
00:09:04,828 --> 00:09:07,080
{\an8}Fizeram maravilhas por mim.
100
00:09:17,799 --> 00:09:18,717
{\an8}Tozawa.
101
00:09:21,970 --> 00:09:23,722
{\an8}Se acender esse fogo,
102
00:09:24,890 --> 00:09:26,350
{\an8}quem vai se queimar é você.
103
00:09:40,989 --> 00:09:42,991
{\an8}Falei com todos do audiovisual
104
00:09:42,991 --> 00:09:45,786
{\an8}sobre o incêndio
que queimou a fita de vídeo.
105
00:09:45,786 --> 00:09:49,873
{\an8}Está claro que nenhum deles
foi responsável pelo incêndio.
106
00:09:51,291 --> 00:09:55,087
{\an8}Então o incêndio foi causado
por problema na fiação.
107
00:09:56,380 --> 00:09:57,631
{\an8}Acredita mesmo nisso?
108
00:09:57,631 --> 00:10:00,217
{\an8}É mais provável
do que o que está propondo.
109
00:10:00,217 --> 00:10:03,470
{\an8}Concordo. Mas o que estou
propondo é possível, não é?
110
00:10:05,264 --> 00:10:08,141
{\an8}Talvez. Mas não vamos
falar disso para ninguém.
111
00:10:09,559 --> 00:10:12,479
{\an8}Vou pedir ao jornal para investigar. Discretamente.
112
00:10:14,356 --> 00:10:15,774
{\an8}Seria um prazer ajudar.
113
00:10:15,774 --> 00:10:17,234
{\an8}Você tem trabalho a fazer.
114
00:10:17,234 --> 00:10:19,444
{\an8}- Mas...
- Obrigado por me informar.
115
00:10:19,444 --> 00:10:21,113
{\an8}Eu assumo daqui.
116
00:10:35,919 --> 00:10:38,422
Os projetos que vai procurar
se parecem com este.
117
00:10:38,880 --> 00:10:40,966
O nome da estação ferroviária fica aqui.
118
00:10:41,341 --> 00:10:44,761
Ele disse à Claudine
que sempre deixa no escritório de casa
119
00:10:45,178 --> 00:10:46,972
para garantir o segredo do local.
120
00:10:46,972 --> 00:10:50,058
Então foi bom
ele ter me convidado pra casa dele.
121
00:10:52,769 --> 00:10:53,812
Vai fazer um jantar.
122
00:10:57,065 --> 00:10:57,858
Samantha,
123
00:10:58,942 --> 00:11:02,654
{\an8}se você fez um acordo
com o Oyabun, deve cumprir.
124
00:11:02,654 --> 00:11:06,408
{\an8}- Se falhar, não sei se posso ajudar.
- Como está me ajudando agora?
125
00:11:28,555 --> 00:11:29,848
{\an8}Sua mãe está?
126
00:11:53,330 --> 00:11:56,416
{\an8}Obrigada por me buscar.
Só vou levar um minuto.
127
00:11:58,835 --> 00:11:59,586
{\an8}Continuem.
128
00:12:27,906 --> 00:12:29,449
{\an8}Estou ferido!
129
00:12:30,117 --> 00:12:31,785
{\an8}Estou ferido!
130
00:12:40,377 --> 00:12:42,504
{\an8}O papai tinha isso.
131
00:12:42,504 --> 00:12:43,630
{\an8}Eu gosto delas.
132
00:12:45,966 --> 00:12:47,384
{\an8}Obrigado.
133
00:12:48,385 --> 00:12:49,803
{\an8}A babá chegou.
134
00:12:50,387 --> 00:12:53,098
{\an8}Você não pode levantar. Eu te matei!
135
00:12:54,349 --> 00:12:56,935
{\an8}É, mas às vezes os mortos retornam.
136
00:12:56,935 --> 00:12:58,478
{\an8}Que nem no Obon.
137
00:12:59,229 --> 00:13:02,691
{\an8}Você vai voltar pra brincar comigo?
138
00:13:06,736 --> 00:13:08,405
{\an8}Com certeza ele vai, Daichi.
139
00:13:13,493 --> 00:13:17,038
{\an8}Por favor,
deixe uma mensagem após o sinal.
140
00:13:17,664 --> 00:13:18,623
Oi.
141
00:13:19,791 --> 00:13:20,834
Sou eu de novo.
142
00:13:24,546 --> 00:13:26,298
Sinto muito por aquela noite.
143
00:13:28,175 --> 00:13:30,051
Pode me retornar?
144
00:13:39,019 --> 00:13:40,479
{\an8}Achou alguma coisa?
145
00:13:41,771 --> 00:13:44,941
{\an8}Não vejo nenhuma lei aqui
que permita que a polícia
146
00:13:44,941 --> 00:13:46,693
{\an8}prenda e detenha os yakuzas assim.
147
00:13:46,693 --> 00:13:49,196
{\an8}Mas de algum jeito estão fazendo isso.
148
00:13:49,196 --> 00:13:51,198
{\an8}O que sua fonte na polícia diz?
149
00:13:51,198 --> 00:13:52,115
{\an8}Não pode falar.
150
00:13:53,200 --> 00:13:56,661
{\an8}Estou tentando convencer
o advogado do Hishinuma
151
00:13:56,661 --> 00:13:59,831
{\an8}a me receber no escritório dele,
mas ele é complicado.
152
00:14:04,336 --> 00:14:06,796
Então, é a garota da festa da embaixada?
153
00:14:07,797 --> 00:14:11,718
A mensagem de voz que você deixou.
Imagino que seja a garota.
154
00:14:13,845 --> 00:14:16,223
- Você leva jeito pra repórter.
- Eu tento.
155
00:14:16,723 --> 00:14:18,683
- Então?
- Sim, é ela.
156
00:14:19,184 --> 00:14:20,477
Ela é linda.
157
00:14:22,395 --> 00:14:26,441
O Tin-Tin tem certeza de que a viu
em algum lugar, mas não sabe onde.
158
00:14:30,028 --> 00:14:33,865
Bom, acho que acabou
de qualquer jeito, então...
159
00:14:35,450 --> 00:14:37,577
Existe algum contexto em que não ligar
160
00:14:37,577 --> 00:14:39,913
de volta não signifique "vai se foder"?
161
00:14:44,543 --> 00:14:45,335
Não.
162
00:14:47,712 --> 00:14:49,714
{\an8}Até amanhã.
163
00:14:51,967 --> 00:14:53,677
Então você é mesmo do FBI?
164
00:14:55,345 --> 00:14:58,306
Eu adoraria dizer "sim"
para te impressionar.
165
00:14:58,807 --> 00:15:01,935
Mas não. Sou do Departamento de Estado.
166
00:15:01,935 --> 00:15:03,812
Mas sua chefe é do FBI?
167
00:15:04,437 --> 00:15:05,772
- A Lynn?
- Sim.
168
00:15:06,606 --> 00:15:10,151
Sim, mas eu trabalho com ela,
não abaixo dela.
169
00:15:11,027 --> 00:15:16,116
Só cuido da papelada.
Viabilizo reuniões... Esse tipo de coisa.
170
00:15:16,116 --> 00:15:17,784
Já vi empregos piores.
171
00:15:18,827 --> 00:15:19,911
Não estou reclamando.
172
00:15:20,537 --> 00:15:22,706
Teria aceitado qualquer cargo
pra sair dos EUA.
173
00:15:24,207 --> 00:15:26,167
Então, agora que você sabe,
174
00:15:26,167 --> 00:15:29,713
isso deixa você mais ou menos
interessado nessa bebida?
175
00:15:31,047 --> 00:15:33,133
Quase o mesmo nível de interesse.
176
00:15:39,639 --> 00:15:43,393
Existe algum lugar mais divertido
pra onde a gente possa ir?
177
00:16:03,830 --> 00:16:06,583
Me lembra um lugar
que eu frequentava em Bethesda.
178
00:16:07,250 --> 00:16:08,710
Não está impressionado?
179
00:16:08,710 --> 00:16:12,964
Estou muito impressionado.
E grato a você por me trazer.
180
00:16:16,926 --> 00:16:19,304
{\an8}Faz um tempo que não te vejo.
181
00:16:19,304 --> 00:16:21,640
{\an8}Sim, ando ocupado. Você sabe.
182
00:16:22,098 --> 00:16:25,268
{\an8}Você é tão bom em beisebol
quanto este cara aqui?
183
00:16:25,268 --> 00:16:29,606
{\an8}Perdão. Meu japonês não é "doce".
184
00:16:30,649 --> 00:16:33,860
{\an8}Ele quer dizer "enferrujado".
Ele é americano.
185
00:16:33,860 --> 00:16:37,405
{\an8}Americano. Bem-vindo.
186
00:16:37,405 --> 00:16:38,948
{\an8}Obrigado.
187
00:16:38,948 --> 00:16:42,118
{\an8}Jason Aoki. Embaixada americana.
188
00:16:43,036 --> 00:16:44,996
{\an8}O que você faz?
189
00:16:44,996 --> 00:16:49,459
{\an8}Várias coisas. Prazer em conhecê-lo.
190
00:16:52,170 --> 00:16:53,088
Foi algo que eu disse?
191
00:16:54,297 --> 00:16:56,508
Não discutimos assuntos pessoais aqui.
192
00:16:57,258 --> 00:17:00,804
Trabalho no trabalho.
Casa em casa. Bar no bar.
193
00:17:01,471 --> 00:17:02,722
Isso não te incomoda?
194
00:17:02,722 --> 00:17:05,225
Se dividir em partes assim?
195
00:17:05,225 --> 00:17:09,020
Cada parte se enquadra
em seu próprio lugar.
196
00:17:10,689 --> 00:17:14,943
É que eu saí do armário. Quase me matou.
197
00:17:16,027 --> 00:17:20,949
Eu quero viver minha vida,
toda a minha vida, abertamente, sabe?
198
00:17:26,162 --> 00:17:29,582
{\an8}Achei que ele estivesse doente e morrendo.
199
00:17:29,582 --> 00:17:33,086
{\an8}Foi o que o Tozawa quis que eu pensasse.
200
00:17:34,087 --> 00:17:36,631
{\an8}Recuperar Kabukicho
foi uma armadilha dele.
201
00:17:37,424 --> 00:17:42,262
{\an8}Para virar os outros gumi contra nós
e depois nos destruir.
202
00:17:42,262 --> 00:17:44,139
{\an8}Então vamos atacar primeiro.
203
00:17:46,349 --> 00:17:47,892
{\an8}Foi o que você aconselhou antes.
204
00:17:48,435 --> 00:17:49,853
{\an8}Não foi, Hayama?
205
00:17:50,729 --> 00:17:53,064
{\an8}E veja onde estamos agora.
206
00:17:53,857 --> 00:17:56,109
{\an8}O que vamos fazer?
207
00:17:58,153 --> 00:18:02,532
{\an8}Sato, uma vez você falou
que precisávamos de armas.
208
00:18:02,532 --> 00:18:04,242
{\an8}Eu reprimi você.
209
00:18:04,242 --> 00:18:06,119
{\an8}Eu estava errado.
210
00:18:07,162 --> 00:18:10,165
{\an8}Oyabun, posso conseguir armas para nós.
211
00:18:10,999 --> 00:18:14,252
{\an8}Não é necessário.
Eu já tomei as providências.
212
00:18:15,336 --> 00:18:17,922
{\an8}Vocês dois pegarão um trem amanhã
213
00:18:18,506 --> 00:18:23,094
{\an8}para Nagano, onde se encontrarão
com um homem chamado Ota.
214
00:18:24,220 --> 00:18:26,389
{\an8}Ele é um ex-membro dos Chihara-kai.
215
00:18:28,016 --> 00:18:31,394
{\an8}Vocês vão pegar as armas com ele.
216
00:18:33,146 --> 00:18:36,649
{\an8}Ota foi banido de nossa organização
por mau comportamento.
217
00:18:36,649 --> 00:18:38,902
{\an8}Mas ele permanece leal.
218
00:18:40,945 --> 00:18:41,863
{\an8}Sato.
219
00:18:45,325 --> 00:18:46,493
{\an8}Dê a ele este dinheiro.
220
00:18:47,160 --> 00:18:50,371
{\an8}Depois voltem rapidamente
com o que ele tem.
221
00:18:51,372 --> 00:18:52,832
{\an8}Entendido.
222
00:18:57,337 --> 00:18:58,463
Com licença.
223
00:19:07,555 --> 00:19:11,601
Mãe, eu falei pra Jess faz semanas.
Comprei a passagem de avião.
224
00:19:11,601 --> 00:19:13,978
Sim, Joshua, tem muita diferença
225
00:19:13,978 --> 00:19:16,856
entre ter uma passagem e entrar num avião.
226
00:19:17,565 --> 00:19:18,525
É justo.
227
00:19:18,525 --> 00:19:23,154
Essa festa, tudo isso só vai
importar pra ele se você estiver lá.
228
00:19:25,615 --> 00:19:28,618
Mãe, estou esperando um advogado ligar,
uma possível fonte,
229
00:19:28,618 --> 00:19:30,245
então tenho que ir. Desculpe.
230
00:19:30,245 --> 00:19:33,748
- Só me diga que você vem, por favor.
- Eu vou, prometo. Tchau.
231
00:19:37,335 --> 00:19:38,503
{\an8}Jake Adelstein.
232
00:19:38,503 --> 00:19:39,504
Sou eu.
233
00:19:40,588 --> 00:19:43,299
Precisamos nos ver. Nosso lugar de sempre.
234
00:19:44,759 --> 00:19:45,593
Sim. Já estou indo.
235
00:19:53,101 --> 00:19:55,687
Erika, você é muito boa.
236
00:19:56,396 --> 00:19:58,606
Aqueles caras comeram na sua mão.
237
00:19:58,606 --> 00:19:59,524
É.
238
00:19:59,524 --> 00:20:03,027
Tem menos a ver com beleza
e mais com saber escutar.
239
00:20:03,736 --> 00:20:05,989
{\an8}Que sabedoria do Buda.
240
00:20:07,031 --> 00:20:09,075
{\an8}O que rola entre você e o Sato?
241
00:20:09,075 --> 00:20:10,118
{\an8}O quê?
242
00:20:11,161 --> 00:20:13,204
{\an8}Achou que poderia esconder de nós?
243
00:20:14,205 --> 00:20:15,665
Estamos só nos conhecendo.
244
00:20:16,165 --> 00:20:19,752
Foi o que a Samantha disse,
e todas sabemos o que aconteceu.
245
00:20:19,752 --> 00:20:21,754
Pare. Não a faça se sentir mal.
246
00:20:21,754 --> 00:20:26,009
A Samantha já superou.
Ela nem olha mais pra ele.
247
00:20:26,009 --> 00:20:28,636
{\an8}É verdade. Ela o superou totalmente.
248
00:20:29,220 --> 00:20:32,223
{\an8}Esperem. A Samantha
e o Sato estavam juntos?
249
00:20:34,517 --> 00:20:37,020
{\an8}Querida, vocês têm
umas coisas pra resolver.
250
00:20:47,780 --> 00:20:52,452
{\an8}A próxima é "Rosamunde",
de Franz Schubert.
251
00:21:09,677 --> 00:21:12,722
Estou tão feliz que veio.
Sinto muito pela outra noite.
252
00:21:12,722 --> 00:21:14,974
Só escute. Não temos muito tempo.
253
00:21:17,560 --> 00:21:18,561
Ele voltou.
254
00:21:23,441 --> 00:21:24,525
Você está bem?
255
00:21:27,278 --> 00:21:28,821
- Ele disse pra onde foi?
- Não.
256
00:21:30,031 --> 00:21:32,617
Mas quando ele foi embora,
estava muito doente.
257
00:21:33,159 --> 00:21:36,454
Agora ele está bem. Como um novo homem.
258
00:21:36,454 --> 00:21:38,581
Novo? Como o quê?
O que quer dizer?
259
00:21:38,581 --> 00:21:41,084
Jake, você precisa ficar longe dele.
260
00:21:42,919 --> 00:21:45,964
Sim. Eu parei com tudo isso.
261
00:21:45,964 --> 00:21:48,633
- Me promete?
- Prometo.
262
00:21:52,011 --> 00:21:54,430
Não vou voltar pra minha antiga vida.
263
00:21:55,974 --> 00:21:57,016
Nos vemos em breve.
264
00:22:32,218 --> 00:22:33,761
{\an8}O que foi? Está tarde.
265
00:22:34,470 --> 00:22:35,388
Ele voltou.
266
00:22:36,055 --> 00:22:36,973
Tozawa.
267
00:22:39,225 --> 00:22:40,268
Como você sabe?
268
00:22:40,268 --> 00:22:42,687
Uma fonte confiável soube em 1a mão.
269
00:22:43,062 --> 00:22:47,066
Que também disse que ele estava doente
quando foi embora e agora está saudável.
270
00:22:47,442 --> 00:22:48,609
Como um novo homem.
271
00:22:49,569 --> 00:22:50,903
- Jake...
- Sim, eu sei.
272
00:22:50,903 --> 00:22:53,740
Não vou me aproximar.
Mas sabia que ele estava doente?
273
00:22:54,282 --> 00:22:56,159
E onde ele estava?
274
00:22:58,578 --> 00:23:01,247
Até sabermos disso, vamos esperar.
275
00:23:01,956 --> 00:23:06,127
Lembre-se, Jake: paciência não é fraqueza.
276
00:23:07,920 --> 00:23:09,130
{\an8}Entendido.
277
00:23:19,474 --> 00:23:20,892
{\an8}Com licença.
278
00:23:20,892 --> 00:23:22,685
{\an8}- Ei.
- Sim, senhor.
279
00:23:22,685 --> 00:23:23,978
{\an8}Duas Asahi.
280
00:23:24,687 --> 00:23:25,772
{\an8}Claro.
281
00:23:30,068 --> 00:23:31,402
{\an8}Fique com o troco.
282
00:23:31,402 --> 00:23:32,779
{\an8}Muito obrigada.
283
00:23:32,779 --> 00:23:34,363
{\an8}Aqui está.
284
00:23:35,490 --> 00:23:36,908
{\an8}Com licença.
285
00:23:38,242 --> 00:23:39,577
{\an8}Obrigado.
286
00:23:47,585 --> 00:23:52,006
{\an8}Precisa relaxar.
O estresse faz mal ao corpo.
287
00:23:52,757 --> 00:23:56,969
{\an8}Você podia aprender com seu irmão.
Aquele garoto sabe relaxar.
288
00:23:59,639 --> 00:24:01,974
{\an8}Ele mencionou sua gentileza.
289
00:24:02,767 --> 00:24:07,814
{\an8}Mas eu agradeceria
se não o afastasse dos estudos.
290
00:24:08,147 --> 00:24:10,650
{\an8}Agora você parece sua mãe.
291
00:24:12,193 --> 00:24:16,155
{\an8}Kaito me contou tudo sobre ela.
Que figura.
292
00:24:16,781 --> 00:24:21,869
{\an8}Pai morto. Mãe ferrada.
Eu também teria saído de lá.
293
00:24:24,080 --> 00:24:26,207
{\an8}Meu irmão é tudo que minha mãe tem.
294
00:24:27,708 --> 00:24:28,501
{\an8}Kashira.
295
00:24:30,586 --> 00:24:34,382
{\an8}Por favor, deixe ele em paz.
Ficarei em dívida com você.
296
00:24:37,051 --> 00:24:41,430
{\an8}Diga à sua mãe que vou cuidar bem dele.
297
00:25:28,477 --> 00:25:32,732
{\an8}Você sabe o que acho do Baku.
Mas ele vive para o Meicho.
298
00:25:32,732 --> 00:25:36,194
{\an8}Não o vejo destruindo
provas de uma história importante.
299
00:25:37,111 --> 00:25:38,112
{\an8}Obrigada.
300
00:25:39,322 --> 00:25:46,204
{\an8}Eu também achava isso.
Mas a reação dele...
301
00:25:47,747 --> 00:25:49,957
{\an8}Me dizendo para não investigar mais.
302
00:25:51,042 --> 00:25:53,753
{\an8}Conhecendo você, já está investigando.
303
00:25:59,842 --> 00:26:01,093
{\an8}Está gostoso.
304
00:26:01,719 --> 00:26:04,180
{\an8}Seu irmão ainda está bem?
305
00:26:05,473 --> 00:26:07,475
{\an8}Sim. Por enquanto.
306
00:26:08,184 --> 00:26:10,603
{\an8}Talvez o novo remédio
esteja mesmo fazendo efeito.
307
00:26:11,687 --> 00:26:17,068
{\an8}Já vi isso acontecer antes.
Depois acontece o contrário.
308
00:26:17,902 --> 00:26:19,362
{\an8}E o que acontece?
309
00:26:21,113 --> 00:26:24,033
{\an8}Ele pode ficar paranoico. Nervoso.
310
00:26:25,117 --> 00:26:26,160
{\an8}Violento?
311
00:26:26,160 --> 00:26:29,288
{\an8}Não comigo.
312
00:26:30,373 --> 00:26:32,208
{\an8}Com ele mesmo...
313
00:26:34,168 --> 00:26:35,419
{\an8}Principalmente.
314
00:26:35,878 --> 00:26:37,213
{\an8}Principalmente?
315
00:26:42,051 --> 00:26:45,513
{\an8}Tivemos alguns problemas com nossos pais.
316
00:26:47,473 --> 00:26:52,937
{\an8}Eu tinha pesadelos em que eu o perdia.
317
00:26:54,355 --> 00:26:58,067
{\an8}Eu o via desaparecer
no meio da multidão ou...
318
00:26:59,735 --> 00:27:02,446
{\an8}Em um deles, ele tinha subido num telhado,
319
00:27:02,446 --> 00:27:06,117
{\an8}aí me olhou nos olhos e então pulou.
320
00:27:08,869 --> 00:27:13,291
{\an8}Vivo com medo por ele.
321
00:27:15,167 --> 00:27:20,506
{\an8}Mas nunca tive medo dele.
322
00:27:26,387 --> 00:27:27,555
{\an8}Emi,
323
00:27:28,931 --> 00:27:31,225
{\an8}não posso te ajudar com isso?
324
00:27:32,310 --> 00:27:34,020
{\an8}Não preciso de ajuda.
325
00:27:35,688 --> 00:27:38,274
{\an8}E talvez desta vez
o remédio esteja funcionando.
326
00:27:41,986 --> 00:27:43,863
{\an8}Certo, eu tenho tudo aqui.
327
00:27:43,863 --> 00:27:45,489
{\an8}Fique de olho no Kenji.
328
00:27:45,906 --> 00:27:49,285
{\an8}Samantha. Eu sei fazer isso.
329
00:27:49,285 --> 00:27:51,370
{\an8}Desculpe. E obrigada.
330
00:27:53,789 --> 00:27:55,916
Então, não é um dohan?
331
00:27:55,916 --> 00:27:57,668
- Não.
- Você gosta dele?
332
00:27:58,002 --> 00:28:00,129
Do Masa? Eu gosto.
333
00:28:01,005 --> 00:28:04,383
Mas não tem a ver com isso.
É por nós. Pelo clube.
334
00:28:07,970 --> 00:28:11,098
{\an8}Misturar trabalho e amor nunca dá certo.
335
00:28:11,098 --> 00:28:13,434
{\an8}Pode acreditar. Eu sei disso.
336
00:28:18,898 --> 00:28:21,692
Por que nunca me contou
sobre você e o Sato?
337
00:28:21,692 --> 00:28:22,610
Eu deveria?
338
00:28:24,779 --> 00:28:26,655
- Espere. Vocês estão...
- Não.
339
00:28:27,698 --> 00:28:29,909
Quer dizer, ainda não. Mas...
340
00:28:32,578 --> 00:28:34,830
- Por que não me contou?
- Eu deveria.
341
00:28:35,998 --> 00:28:37,041
Eu só...
342
00:28:40,586 --> 00:28:43,881
Não tenho certeza
se posso ficar com outro yakuza.
343
00:28:47,676 --> 00:28:52,139
{\an8}Se ficar,
seja clara sobre o que deseja dele.
344
00:28:52,723 --> 00:28:56,602
{\an8}E tenha cuidado com seu coração.
345
00:29:02,608 --> 00:29:06,612
{\an8}Olha só quem é a mama-san sábia agora.
346
00:29:08,280 --> 00:29:10,950
Está bem. Acho que é melhor eu ir.
Tudo bem?
347
00:29:10,950 --> 00:29:11,992
- Sim.
- Obrigada.
348
00:29:11,992 --> 00:29:13,619
- Divirta-se.
- Valeu.
349
00:29:19,375 --> 00:29:22,503
{\an8}ESCRITÓRIOS DE ADVOCACIA
350
00:29:24,004 --> 00:29:27,466
{\an8}Obrigado por me receber, Sawada-sensei.
351
00:29:28,175 --> 00:29:32,054
{\an8}É importante que nossos leitores conheçam
352
00:29:32,054 --> 00:29:36,100
{\an8}o lado da história dos seus clientes.
353
00:29:36,100 --> 00:29:40,271
{\an8}Isso é verdade. Porque as ações
da polícia são ultrajantes.
354
00:29:40,271 --> 00:29:44,733
{\an8}Hishinuma-san e seus associados
tiveram a fiança negada.
355
00:29:45,359 --> 00:29:46,569
{\an8}Entendo.
356
00:29:46,569 --> 00:29:48,571
{\an8}Isso é muito incomum.
357
00:29:48,571 --> 00:29:50,030
{\an8}Não tem precedentes.
358
00:29:50,614 --> 00:29:53,325
{\an8}A polícia os acusou
de Obstrução do Dever da Polícia.
359
00:29:53,325 --> 00:29:56,745
{\an8}Mas essa lei só é usada
para agitadores políticos.
360
00:29:56,745 --> 00:29:59,665
{\an8}Exatamente. Até agora.
361
00:30:00,249 --> 00:30:03,711
{\an8}Adelstein-san, por favor,
informe seus leitores sobre isso.
362
00:30:03,711 --> 00:30:05,379
{\an8}Com certeza. Obrigado.
363
00:30:06,755 --> 00:30:10,468
{\an8}Diga à Maruyama-san que sei
como a polícia está detendo esses yakuzas.
364
00:30:10,468 --> 00:30:12,928
{\an8}E do que os estão acusando.
365
00:30:15,431 --> 00:30:18,559
{\an8}Entro em contato assim
que os documentos estiverem em ordem.
366
00:30:19,393 --> 00:30:20,519
{\an8}Até lá.
367
00:30:22,188 --> 00:30:24,690
{\an8}Também entrarei em contato com a senhora.
368
00:31:05,481 --> 00:31:07,942
{\an8}Siga aquela Mercedes, por favor.
369
00:31:26,418 --> 00:31:28,587
{\an8}Está frio pra caramba!
370
00:31:53,779 --> 00:31:56,532
{\an8}Já faz um bom tempo
que não vejo sua cara feia.
371
00:31:56,532 --> 00:31:58,617
{\an8}Essa fala é minha.
372
00:31:58,617 --> 00:32:02,663
{\an8}Na última vez que te vi, você estava
desmaiado no chão de um bar.
373
00:32:04,707 --> 00:32:06,750
{\an8}Quem é essa florzinha?
374
00:32:06,750 --> 00:32:09,086
{\an8}Eu sou Sato.
375
00:32:09,086 --> 00:32:12,214
{\an8}"Satou", como "açúcar"?
376
00:32:12,214 --> 00:32:15,843
{\an8}Ainda bem que eu adoro doces.
377
00:32:17,052 --> 00:32:20,306
{\an8}Não tão rápido. Onde estão as mercadorias?
378
00:32:20,306 --> 00:32:23,309
{\an8}Temos que ir lá em casa.
Vamos na minha caminhonete.
379
00:32:24,059 --> 00:32:26,270
{\an8}Você dirige, "Docinho".
380
00:32:31,317 --> 00:32:33,402
{\an8}Por que não disse que o conhecia?
381
00:32:33,736 --> 00:32:37,615
{\an8}Lá vem você com esse estresse de novo.
382
00:32:41,201 --> 00:32:42,745
{\an8}Que saco.
383
00:33:19,448 --> 00:33:22,910
{\an8}EDIFÍCIO IMPERIAL
384
00:34:06,286 --> 00:34:07,705
- Chegamos.
- Está bem.
385
00:34:10,249 --> 00:34:11,166
- Tudo bem?
- Sim.
386
00:34:11,166 --> 00:34:13,293
Certo. Siga-me.
387
00:34:16,422 --> 00:34:17,923
- Cuidado onde pisa.
- Sim.
388
00:34:26,015 --> 00:34:28,017
Nossa!
389
00:34:35,607 --> 00:34:37,443
Isso é lindo.
390
00:34:40,487 --> 00:34:41,739
Estou feliz que você veio.
391
00:34:43,157 --> 00:34:46,076
- Eu quero um passeio.
- Achei que nunca fosse pedir.
392
00:34:47,411 --> 00:34:48,579
- Por aqui.
- Está bem.
393
00:34:51,290 --> 00:34:52,124
Depois de você.
394
00:34:53,876 --> 00:34:55,294
{\an8}Com licença.
395
00:34:55,294 --> 00:34:56,336
{\an8}Bem-vinda.
396
00:35:01,592 --> 00:35:02,468
A cozinha é ali.
397
00:35:02,468 --> 00:35:04,386
E quando precisar, o banheiro é ali.
398
00:35:05,179 --> 00:35:06,430
O quarto fica lá em cima?
399
00:35:08,474 --> 00:35:09,975
Com certeza a vista é incrível.
400
00:35:11,643 --> 00:35:12,603
É, sim.
401
00:35:14,521 --> 00:35:18,150
Infelizmente, passo a maior parte
do meu tempo aqui.
402
00:35:28,410 --> 00:35:31,371
- Sem vista para o mar.
- Na verdade, tem uma vista.
403
00:35:37,836 --> 00:35:38,796
Uau.
404
00:36:09,576 --> 00:36:11,120
{\an8}Ei, Docinho, chaves.
405
00:36:12,204 --> 00:36:15,499
{\an8}Como você vai encontrar uma esposa
no meio do nada?
406
00:36:15,499 --> 00:36:16,792
{\an8}Quem precisa de esposa?
407
00:36:17,209 --> 00:36:20,546
{\an8}Quando me sinto sozinho, pego um urso
408
00:36:20,546 --> 00:36:23,507
{\an8}e boto ele de quatro.
409
00:36:40,315 --> 00:36:41,525
{\an8}Então, cadê elas?
410
00:36:41,525 --> 00:36:43,485
{\an8}Sem armas hoje. Só amanhã.
411
00:36:43,485 --> 00:36:45,237
{\an8}Seu fornecedor atrasou um dia, é?
412
00:36:45,237 --> 00:36:49,908
{\an8}Ele é melhor com armas
do que com horários.
413
00:36:49,908 --> 00:36:51,618
{\an8}Quer beber?
414
00:36:51,618 --> 00:36:54,872
{\an8}O acordo era pegarmos as armas esta noite,
não amanhã.
415
00:36:54,872 --> 00:36:56,540
{\an8}Algum problema?
416
00:36:57,666 --> 00:37:00,919
{\an8}O Oyabun não disse nada
sobre passar a noite com esse cara.
417
00:37:00,919 --> 00:37:01,962
{\an8}Vou ligar pra ele.
418
00:37:02,796 --> 00:37:06,133
{\an8}Boa sorte. O sinal aqui é uma merda.
419
00:37:07,426 --> 00:37:08,468
{\an8}Kanpai.
420
00:37:13,181 --> 00:37:15,726
{\an8}Sato, pega um pouco de lenha.
421
00:38:12,282 --> 00:38:15,243
Uma das minhas músicas favoritas
do meu tempo em Londres.
422
00:38:44,815 --> 00:38:45,565
Tudo bem.
423
00:39:01,289 --> 00:39:03,834
- Você sabe dançar?
- Eu sou péssimo.
424
00:39:25,272 --> 00:39:28,316
- Posso usar seu banheiro?
- Eu fui tão ruim assim?
425
00:39:30,193 --> 00:39:31,820
- Claro. Vou terminar aqui.
- Tá.
426
00:40:49,898 --> 00:40:50,816
Porra.
427
00:40:58,573 --> 00:41:00,867
- Você me assustou.
- Você que me assustou.
428
00:41:01,493 --> 00:41:03,912
- O que houve?
- Preciso melhorar com a faca.
429
00:41:03,912 --> 00:41:05,872
Você tem curativo? Vamos pegar.
430
00:41:05,872 --> 00:41:07,707
- Acho que sim.
- Você está bem?
431
00:41:07,707 --> 00:41:10,043
- Estou bem.
- Foi feio.
432
00:41:15,423 --> 00:41:18,635
{\an8}Makoto, você usou
todo o meu açúcar de novo?
433
00:41:19,219 --> 00:41:20,679
{\an8}Mãe, eu precisei pro bolo.
434
00:41:21,888 --> 00:41:25,475
{\an8}Que tipo de filho faz bolos?
435
00:41:36,069 --> 00:41:37,028
{\an8}Alô?
436
00:41:37,028 --> 00:41:39,906
{\an8}Tin-Tin, sou eu.
Procure esse endereço pra mim.
437
00:41:40,365 --> 00:41:43,785
{\an8}Minato-ku, Higashigawa 7-5-2.
438
00:41:43,785 --> 00:41:47,372
- Veja que prédio é esse.
- Estou bem. Obrigado por perguntar.
439
00:41:47,372 --> 00:41:50,333
Não tem ninguém no jornal.
Não tem computador por perto.
440
00:41:51,668 --> 00:41:53,879
- O Tozawa voltou.
- O Tozawa voltou?
441
00:41:54,212 --> 00:41:57,549
Sim. Fui ao Bengoshi-kaikan
entrevistar um advogado da Yakuza
442
00:41:57,549 --> 00:41:58,550
e eu o vi.
443
00:41:59,050 --> 00:42:01,845
Então eu o segui.
E agora ele está nesse prédio.
444
00:42:01,845 --> 00:42:04,472
{\an8}Minato-ku, Higashigawa 7-5-2.
445
00:42:04,472 --> 00:42:07,100
Está bem. Já te ligo de volta.
446
00:42:07,726 --> 00:42:09,895
Jake, tome cuidado.
447
00:42:10,312 --> 00:42:11,229
Obrigado.
448
00:42:16,026 --> 00:42:20,280
{\an8}Aqui é Jake Adelstein. Preciso
do uso imediato de um carro da empresa.
449
00:42:23,325 --> 00:42:24,701
{\an8}[Coreano] O que foi?
450
00:42:24,701 --> 00:42:27,162
{\an8}Seu novo remédio.
451
00:42:28,038 --> 00:42:32,000
{\an8}Pois é. Este está funcionando.
452
00:42:43,511 --> 00:42:48,600
{\an8}Você acha que a mãe e o pai
voltaram pra Coreia por minha causa?
453
00:42:50,769 --> 00:42:53,813
{\an8}Depois que bati na mãe,
sei que ficaram com medo de mim.
454
00:42:56,107 --> 00:42:57,567
{\an8}Você tem medo de mim?
455
00:43:00,237 --> 00:43:04,699
{\an8}Não. De jeito nenhum.
456
00:43:06,618 --> 00:43:10,997
{\an8}Às vezes acho que você deve me odiar.
457
00:43:10,997 --> 00:43:12,499
{\an8}Por que você acha isso?
458
00:43:14,334 --> 00:43:17,587
{\an8}Você fazia faculdade em Chicago.
Tinha toda uma vida lá.
459
00:43:19,089 --> 00:43:20,924
{\an8}E teve que voltar, por mim.
460
00:43:27,013 --> 00:43:30,558
{\an8}Eu nunca odiaria você.
461
00:43:41,027 --> 00:43:44,155
{\an8}Será que um dia vou conhecer seu namorado?
462
00:43:45,240 --> 00:43:45,991
{\an8}O quê?
463
00:43:48,743 --> 00:43:50,870
{\an8}Você tem vergonha de mim?
464
00:43:50,870 --> 00:43:51,997
{\an8}Não!
465
00:43:52,998 --> 00:43:54,791
{\an8}Eu só fico preocupada.
466
00:43:56,042 --> 00:43:57,877
{\an8}Talvez não seja bom pra você.
467
00:44:03,425 --> 00:44:04,384
{\an8}Ele é bom pra você?
468
00:44:08,513 --> 00:44:09,597
{\an8}Muito bom.
469
00:44:09,597 --> 00:44:10,890
{\an8}É mesmo?
470
00:44:13,393 --> 00:44:17,689
{\an8}O pai não está aqui,
então é meu trabalho cuidar de você.
471
00:44:18,982 --> 00:44:20,442
{\an8}Eu deveria conhecê-lo.
472
00:44:34,247 --> 00:44:35,332
{\an8}Siga aquele carro.
473
00:44:46,426 --> 00:44:49,387
- Onde aprendeu a cozinhar assim?
- Em Londres.
474
00:44:49,721 --> 00:44:52,098
Estudei arquitetura lá há muitos anos.
475
00:44:52,766 --> 00:44:57,520
Com a saudade de casa, passei a cozinhar
para mim, para me sentir perto de casa.
476
00:44:57,520 --> 00:44:58,480
Que legal.
477
00:44:59,105 --> 00:45:01,691
- Já sentiu saudades de casa?
- Não.
478
00:45:02,317 --> 00:45:04,486
De onde você é, para não sentir falta?
479
00:45:05,403 --> 00:45:07,197
- Utah.
- Utah?
480
00:45:07,947 --> 00:45:11,034
Sim. Eu queria mais da minha vida.
481
00:45:13,370 --> 00:45:15,038
Eu também queria mais da minha.
482
00:45:19,793 --> 00:45:23,254
- Então, você tem alguém?
- Como esposa e filhos?
483
00:45:23,254 --> 00:45:26,299
Sim. Agora seria a hora de me contar.
484
00:45:31,346 --> 00:45:32,263
Não.
485
00:45:34,516 --> 00:45:37,477
- Sou só eu e meu trabalho.
- É?
486
00:45:40,438 --> 00:45:41,314
Eu também.
487
00:46:06,798 --> 00:46:08,007
{\an8}Espere aqui, por favor.
488
00:46:08,466 --> 00:46:11,010
{\an8}Meu turno acabou. Eu tenho que ir.
489
00:46:11,010 --> 00:46:13,388
{\an8}Espere só um minuto. Por favor.
490
00:46:16,641 --> 00:46:17,809
Está brincando?
491
00:46:23,857 --> 00:46:24,649
Merda.
492
00:46:45,295 --> 00:46:47,714
{\an8}Vim dar uma aula de inglês.
493
00:46:47,714 --> 00:46:48,923
{\an8}Quem é seu cliente?
494
00:46:49,591 --> 00:46:53,178
{\an8}Não consigo me lembrar. É um cliente novo.
495
00:46:53,553 --> 00:46:55,346
{\an8}Por favor, estou atrasado.
496
00:46:55,346 --> 00:46:57,891
{\an8}Não pode entrar sem agendar.
497
00:46:59,559 --> 00:47:00,435
{\an8}Sim, senhor.
498
00:47:09,277 --> 00:47:12,238
{\an8}Você acha mesmo que consegue?
499
00:47:13,364 --> 00:47:15,992
{\an8}Não me subestime. Você vai ver.
500
00:47:15,992 --> 00:47:17,368
{\an8}Então tenta.
501
00:47:18,203 --> 00:47:19,120
{\an8}Me mostra.
502
00:47:19,120 --> 00:47:21,122
{\an8}Cala a boca. Vou te mostrar.
503
00:47:37,805 --> 00:47:38,723
{\an8}Eu te disse.
504
00:47:39,349 --> 00:47:40,934
{\an8}Está ficando cego, velho.
505
00:47:40,934 --> 00:47:44,062
{\an8}Falou aquele
que não segura firme o pau pra mijar.
506
00:47:45,605 --> 00:47:48,942
{\an8}Está com inveja, vovô?
Que meu pau ainda funciona?
507
00:47:53,905 --> 00:47:55,698
{\an8}E o seu?
508
00:47:56,908 --> 00:47:57,742
{\an8}Como é?
509
00:47:57,742 --> 00:48:00,662
{\an8}Aposto que o seu
é um canivetinho butterfly.
510
00:48:00,662 --> 00:48:05,542
{\an8}Pra borboletinhas delicadas.
511
00:48:10,922 --> 00:48:11,798
{\an8}Que tal este?
512
00:48:19,347 --> 00:48:20,348
{\an8}Ele é um idiota.
513
00:49:08,896 --> 00:49:11,649
{\an8}Jogar só tem graça quando todo mundo joga.
514
00:49:11,649 --> 00:49:14,193
{\an8}- Sai de cima de mim!
- Sua vez, Docinho.
515
00:49:14,193 --> 00:49:15,486
{\an8}O que estão fazendo?
516
00:49:17,739 --> 00:49:19,157
{\an8}- Qual é a de vocês?
- Parado.
517
00:49:20,241 --> 00:49:22,952
{\an8}É assim que você perde um dedo.
518
00:49:28,291 --> 00:49:30,668
{\an8}Desculpe. Estou ficando cego!
519
00:49:30,668 --> 00:49:31,794
{\an8}Filho da puta!
520
00:49:31,794 --> 00:49:33,546
{\an8}Respeite os mais velhos!
521
00:49:37,508 --> 00:49:39,260
{\an8}Sabe com quem está se metendo?
522
00:49:43,306 --> 00:49:45,725
{\an8}Morre, seu velho fanfarrão!
523
00:49:45,725 --> 00:49:46,893
{\an8}Eu te mato!
524
00:49:47,727 --> 00:49:50,146
{\an8}- Kashira!
- Morre, porra!
525
00:49:53,399 --> 00:49:54,859
{\an8}Sangra, filho da puta!
526
00:49:57,403 --> 00:49:58,905
{\an8}Por favor, se acalma!
527
00:49:59,947 --> 00:50:01,407
{\an8}Porra, que dor!
528
00:50:01,407 --> 00:50:04,410
Sinto muito você ter que me levar
até minha casa.
529
00:50:04,410 --> 00:50:07,747
Eu não sinto. Quero todo o tempo
que puder ter com você.
530
00:50:12,627 --> 00:50:14,796
A chave do carro. Já volto.
531
00:50:33,022 --> 00:50:35,149
- Samantha?
- Sim?
532
00:50:36,567 --> 00:50:37,777
Mexeu na minha bolsa?
533
00:50:39,195 --> 00:50:40,154
O quê?
534
00:50:41,823 --> 00:50:43,616
O que estava procurando, Samantha?
535
00:50:57,213 --> 00:51:01,426
{\an8}Você fodeu com a gente!
Não podemos levar ele pro hospital!
536
00:51:03,970 --> 00:51:05,346
{\an8}Tem razão.
537
00:51:18,067 --> 00:51:19,152
Kashira.
538
00:51:28,703 --> 00:51:31,038
{\an8}Limpe todas as digitais.
539
00:51:33,458 --> 00:51:34,667
{\an8}Estou brincando.
540
00:52:02,612 --> 00:52:03,696
{\an8}Sai da frente.
541
00:52:27,887 --> 00:52:29,931
{\an8}Espera!
542
00:52:32,767 --> 00:52:35,019
{\an8}- Devia ter me avisado!
- Vamos.
543
00:52:53,663 --> 00:52:54,789
{\an8}Precisamos das chaves!
544
00:52:55,581 --> 00:52:56,999
{\an8}Vai buscar.
545
00:53:17,186 --> 00:53:22,984
{\an8}Permiti que se ausentasse de seus deveres.
Mas você ficou fora por tempo demais.
546
00:53:24,944 --> 00:53:29,115
{\an8}Tenho que vir de Kansai
para resolver os problemas.
547
00:53:29,907 --> 00:53:33,327
{\an8}E por isso sempre serei grato,
Nakahara-kaicho.
548
00:53:34,787 --> 00:53:39,333
{\an8}Mas agora devemos discutir o futuro.
549
00:53:41,836 --> 00:53:45,047
{\an8}Seus métodos são antiquados.
550
00:53:46,883 --> 00:53:50,595
{\an8}De agora em diante,
liderarei a organização.
551
00:53:51,846 --> 00:53:55,224
{\an8}Então o senhor deve se afastar.
552
00:53:55,850 --> 00:54:01,606
{\an8}Você é só um marginalzinho que se casou
com alguém de uma família poderosa.
553
00:54:02,440 --> 00:54:07,904
{\an8}Saiba o seu lugar.
Ou você não terá futuro aqui.
554
00:54:12,825 --> 00:54:14,035
{\an8}O senhor fez sua escolha.
555
00:54:17,538 --> 00:54:19,040
{\an8}Tirem esse lixo daqui.
556
00:54:27,506 --> 00:54:30,301
{\an8}Façam o que eu mando!
557
00:54:38,893 --> 00:54:41,938
{\an8}Respeitosamente, presidente,
por favor, venha conosco.
558
00:54:44,482 --> 00:54:47,276
{\an8}Seus homens são meus agora.
559
00:54:52,865 --> 00:54:54,325
{\an8}Eu sou o kaicho.
560
00:54:56,744 --> 00:54:58,454
{\an8}A notícia vai se espalhar.
561
00:55:04,502 --> 00:55:06,253
{\an8}Estou contando com isso.
562
00:55:24,939 --> 00:55:26,774
Ai, merda!
563
00:56:00,683 --> 00:56:02,184
Série inspirada em eventos reais.
564
00:56:02,184 --> 00:56:04,520
Alguns incidentes e elementos
são fictícios
565
00:56:04,520 --> 00:56:05,813
e não refletem
566
00:56:05,813 --> 00:56:07,398
pessoas ou incidentes reais.
567
00:56:20,036 --> 00:56:21,954
Legendas: Angelica Miyamura