1 00:01:21,782 --> 00:01:27,955 {\an8}Por que detiveram meus dois homens por uma semana? 2 00:01:29,248 --> 00:01:31,584 {\an8}Eles resistiram à prisão durante a operação. 3 00:01:33,169 --> 00:01:35,588 {\an8}Eles só estavam de visita. 4 00:01:35,963 --> 00:01:39,425 {\an8}Kobayashi e Murase devem ser libertados hoje. 5 00:01:39,425 --> 00:01:40,843 {\an8}As coisas mudaram. 6 00:01:42,136 --> 00:01:45,014 {\an8}Essas operações são apenas o começo. 7 00:01:47,308 --> 00:01:48,976 {\an8}Ishida-san, 8 00:01:50,186 --> 00:01:52,605 {\an8}o senhor é um dos poucos honrados. 9 00:01:53,522 --> 00:01:56,108 {\an8}Não desejo vê-lo terminar seus dias na prisão. 10 00:01:57,193 --> 00:01:59,195 {\an8}Este é um mundo diferente agora. 11 00:02:00,863 --> 00:02:02,448 {\an8}Está na hora... 12 00:02:04,992 --> 00:02:07,453 {\an8}de desmantelar os Chihara-kai. 13 00:02:13,000 --> 00:02:14,627 {\an8}Você entende mal seu próprio país. 14 00:02:15,795 --> 00:02:17,838 {\an8}A sociedade funciona bem porque, 15 00:02:19,131 --> 00:02:21,091 {\an8}por debaixo dela, 16 00:02:21,091 --> 00:02:23,511 {\an8}nós contemos o caos. 17 00:02:24,804 --> 00:02:28,349 {\an8}Não existe Japão sem Yakuza. 18 00:02:44,740 --> 00:02:47,827 {\an8}Esse foi seu aviso. 19 00:02:53,582 --> 00:02:56,377 {\an8}Na semana passada, a polícia prendeu os Hishinuma-kai. 20 00:02:56,377 --> 00:02:59,004 {\an8}Ontem à noite, derrubaram os Jinmon-kai. 21 00:02:59,004 --> 00:03:03,384 {\an8}E não temos ideia de como estão conseguindo manter essas prisões. 22 00:03:04,510 --> 00:03:08,180 {\an8}A polícia não revela do que os está acusando. 23 00:03:08,180 --> 00:03:11,433 {\an8}Então, todos redobrem seus contatos. 24 00:03:11,433 --> 00:03:12,893 {\an8}Sim, senhor. 25 00:03:13,310 --> 00:03:14,436 {\an8}Adelstein. 26 00:03:14,436 --> 00:03:16,397 {\an8}Pare o resto e priorize isso. Vão! 27 00:03:16,397 --> 00:03:17,314 {\an8}Sim, senhor. 28 00:03:31,370 --> 00:03:33,873 {\an8}Você ainda é péssimo nisso! 29 00:03:33,873 --> 00:03:35,207 {\an8}E você melhorou bastante. 30 00:03:35,791 --> 00:03:37,960 {\an8}Faz anos que melhorei. 31 00:03:37,960 --> 00:03:41,505 {\an8}Se você estivesse por perto, eu já teria te massacrado. 32 00:03:46,468 --> 00:03:48,429 {\an8}Ganhei. 33 00:03:49,680 --> 00:03:53,142 {\an8}As garotas do seu campus são bonitas. Já teve alguma sorte? 34 00:03:53,934 --> 00:03:55,728 {\an8}Pode-se dizer que sim. 35 00:03:56,061 --> 00:03:59,523 {\an8}Olha só você. Onde a conheceu? 36 00:04:00,316 --> 00:04:02,568 {\an8}O Hayama-san me levou pra sair. 37 00:04:03,861 --> 00:04:05,863 {\an8}Na semana passada. Kabukicho. 38 00:04:06,989 --> 00:04:08,866 {\an8}Kaito. Fique longe desse cara. 39 00:04:10,159 --> 00:04:12,453 {\an8}Ele não é quem você pensa que ele é. 40 00:04:13,996 --> 00:04:14,830 {\an8}Pare de jogar. 41 00:04:15,915 --> 00:04:18,417 {\an8}Acha que o que eu e ele fazemos é um jogo? 42 00:04:18,751 --> 00:04:19,877 {\an8}Não se envolva com ele. 43 00:04:20,753 --> 00:04:22,755 {\an8}Está me ouvindo? 44 00:04:22,755 --> 00:04:23,964 {\an8}Você não manda em mim. 45 00:04:23,964 --> 00:04:26,383 {\an8}- O quê? - Não sou mais criança. 46 00:04:28,260 --> 00:04:30,012 {\an8}Espera. Aonde você está indo? 47 00:04:30,012 --> 00:04:32,222 {\an8}Me deixa em paz! 48 00:04:56,038 --> 00:04:57,331 - Katagiri-san. - Jake. 49 00:04:58,874 --> 00:05:01,877 {\an8}Minha nova chefe, superintendente adjunta Shoko Nagata. 50 00:05:01,877 --> 00:05:03,754 {\an8}Este é Jake Adelstein, do Meicho. 51 00:05:03,754 --> 00:05:05,047 {\an8}Prazer em conhecê-la. 52 00:05:07,549 --> 00:05:10,386 Tem um segundo pra falar sobre essas operações da Yakuza? 53 00:05:10,803 --> 00:05:12,596 Está cobrindo a Yakuza de novo? 54 00:05:12,596 --> 00:05:14,139 Para essa história, todos nós. 55 00:05:15,349 --> 00:05:18,227 {\an8}Infelizmente, não posso dizer nada neste momento. 56 00:05:18,560 --> 00:05:20,020 {\an8}Eu entendo. 57 00:05:20,020 --> 00:05:22,356 {\an8}Só entre nós, do que estão acusando... 58 00:05:22,356 --> 00:05:25,985 {\an8}O detetive Katagiri não está disponível para a imprensa. 59 00:05:26,402 --> 00:05:27,778 {\an8}Tenha um bom dia. 60 00:05:36,078 --> 00:05:42,793 {\an8}A polícia deixou claro que o objetivo desta nova força-tarefa... 61 00:05:45,587 --> 00:05:48,298 {\an8}é nos erradicar. 62 00:05:48,298 --> 00:05:52,469 {\an8}Em duas semanas, dois grupos já se foram. 63 00:05:53,804 --> 00:05:55,389 {\an8}Quero os nomes dos oficiais. 64 00:05:56,348 --> 00:05:57,975 {\an8}Cuidarei deles esta noite. 65 00:05:57,975 --> 00:05:59,643 {\an8}Você é idiota? 66 00:05:59,643 --> 00:06:01,603 {\an8}Quer jogar mais lenha na fogueira? 67 00:06:01,603 --> 00:06:05,441 {\an8}- Então o que devemos fazer? - Amigos, devemos permanecer unidos. 68 00:06:06,400 --> 00:06:08,610 {\an8}Brigar entre nós só nos torna vulneráveis. 69 00:06:08,610 --> 00:06:10,320 {\an8}Palavras sábias. 70 00:06:13,157 --> 00:06:18,120 {\an8}Como disse, brigar entre nós nos torna vulneráveis. 71 00:06:19,580 --> 00:06:22,332 {\an8}E nunca podemos nos dar ao luxo de ser vulneráveis. 72 00:06:24,752 --> 00:06:26,879 {\an8}Então você voltou, Tozawa. 73 00:06:27,838 --> 00:06:29,339 {\an8}Voltei. 74 00:06:30,174 --> 00:06:32,301 {\an8}Renovado e comprometido com nossa causa. 75 00:06:33,802 --> 00:06:34,720 {\an8}Mas... 76 00:06:35,888 --> 00:06:37,973 {\an8}preocupado com uma coisa. 77 00:06:40,184 --> 00:06:45,814 {\an8}Por que os Chihara-kai foram autorizados a roubar meu território na minha ausência? 78 00:06:56,825 --> 00:06:58,619 {\an8}Então é assim? 79 00:07:02,081 --> 00:07:07,836 {\an8}Há coisas mais importantes em jogo do que território agora. 80 00:07:08,212 --> 00:07:11,924 {\an8}Não se trata de território. É uma questão de honra. 81 00:07:14,551 --> 00:07:17,304 {\an8}E a honra exige que vocês escolham. 82 00:07:17,304 --> 00:07:22,434 {\an8}Vocês estão com ele ou estão comigo? 83 00:07:26,230 --> 00:07:32,361 {\an8}Cavalheiros, com sua licença, peço um momento com ele em particular. 84 00:08:01,306 --> 00:08:03,142 {\an8}Uma longa queda. 85 00:08:06,103 --> 00:08:07,813 {\an8}Está pensando em me jogar? 86 00:08:09,148 --> 00:08:12,568 {\an8}Isso não resolveria nossos problemas. 87 00:08:12,568 --> 00:08:15,529 {\an8}Então agora compartilhamos nossos problemas? 88 00:08:18,574 --> 00:08:19,908 {\an8}Sim. 89 00:08:21,827 --> 00:08:27,541 {\an8}E acredito que eles superem qualquer queixa mesquinha. 90 00:08:27,541 --> 00:08:30,002 {\an8}Chama minhas queixas de "mesquinhas"? 91 00:08:30,335 --> 00:08:34,423 {\an8}Da última vez que o vi, você me fez implorar e ficar de joelhos. 92 00:08:35,465 --> 00:08:37,092 {\an8}E não se lembra por quê? 93 00:08:38,010 --> 00:08:42,014 {\an8}Você enviou homens à minha casa para me matar. E, ainda assim, 94 00:08:43,348 --> 00:08:45,601 {\an8}fui capaz de deixar de lado meu rancor. 95 00:08:46,977 --> 00:08:50,063 {\an8}Talvez essa seja a diferença entre nós, Ishida. 96 00:08:50,606 --> 00:08:53,233 {\an8}Eu não desisto tão facilmente. 97 00:08:57,654 --> 00:08:59,281 {\an8}Você parece cansado. 98 00:09:00,824 --> 00:09:03,076 {\an8}Talvez precise de férias. 99 00:09:04,828 --> 00:09:07,080 {\an8}Fizeram maravilhas por mim. 100 00:09:17,799 --> 00:09:18,717 {\an8}Tozawa. 101 00:09:21,970 --> 00:09:23,722 {\an8}Se acender esse fogo, 102 00:09:24,890 --> 00:09:26,350 {\an8}quem vai se queimar é você. 103 00:09:40,989 --> 00:09:42,991 {\an8}Falei com todos do audiovisual 104 00:09:42,991 --> 00:09:45,786 {\an8}sobre o incêndio que queimou a fita de vídeo. 105 00:09:45,786 --> 00:09:49,873 {\an8}Está claro que nenhum deles foi responsável pelo incêndio. 106 00:09:51,291 --> 00:09:55,087 {\an8}Então o incêndio foi causado por problema na fiação. 107 00:09:56,380 --> 00:09:57,631 {\an8}Acredita mesmo nisso? 108 00:09:57,631 --> 00:10:00,217 {\an8}É mais provável do que o que está propondo. 109 00:10:00,217 --> 00:10:03,470 {\an8}Concordo. Mas o que estou propondo é possível, não é? 110 00:10:05,264 --> 00:10:08,141 {\an8}Talvez. Mas não vamos falar disso para ninguém. 111 00:10:09,559 --> 00:10:12,479 {\an8}Vou pedir ao jornal para investigar. Discretamente. 112 00:10:14,356 --> 00:10:15,774 {\an8}Seria um prazer ajudar. 113 00:10:15,774 --> 00:10:17,234 {\an8}Você tem trabalho a fazer. 114 00:10:17,234 --> 00:10:19,444 {\an8}- Mas... - Obrigado por me informar. 115 00:10:19,444 --> 00:10:21,113 {\an8}Eu assumo daqui. 116 00:10:35,919 --> 00:10:38,422 Os projetos que vai procurar se parecem com este. 117 00:10:38,880 --> 00:10:40,966 O nome da estação ferroviária fica aqui. 118 00:10:41,341 --> 00:10:44,761 Ele disse à Claudine que sempre deixa no escritório de casa 119 00:10:45,178 --> 00:10:46,972 para garantir o segredo do local. 120 00:10:46,972 --> 00:10:50,058 Então foi bom ele ter me convidado pra casa dele. 121 00:10:52,769 --> 00:10:53,812 Vai fazer um jantar. 122 00:10:57,065 --> 00:10:57,858 Samantha, 123 00:10:58,942 --> 00:11:02,654 {\an8}se você fez um acordo com o Oyabun, deve cumprir. 124 00:11:02,654 --> 00:11:06,408 {\an8}- Se falhar, não sei se posso ajudar. - Como está me ajudando agora? 125 00:11:28,555 --> 00:11:29,848 {\an8}Sua mãe está? 126 00:11:53,330 --> 00:11:56,416 {\an8}Obrigada por me buscar. Só vou levar um minuto. 127 00:11:58,835 --> 00:11:59,586 {\an8}Continuem. 128 00:12:27,906 --> 00:12:29,449 {\an8}Estou ferido! 129 00:12:30,117 --> 00:12:31,785 {\an8}Estou ferido! 130 00:12:40,377 --> 00:12:42,504 {\an8}O papai tinha isso. 131 00:12:42,504 --> 00:12:43,630 {\an8}Eu gosto delas. 132 00:12:45,966 --> 00:12:47,384 {\an8}Obrigado. 133 00:12:48,385 --> 00:12:49,803 {\an8}A babá chegou. 134 00:12:50,387 --> 00:12:53,098 {\an8}Você não pode levantar. Eu te matei! 135 00:12:54,349 --> 00:12:56,935 {\an8}É, mas às vezes os mortos retornam. 136 00:12:56,935 --> 00:12:58,478 {\an8}Que nem no Obon. 137 00:12:59,229 --> 00:13:02,691 {\an8}Você vai voltar pra brincar comigo? 138 00:13:06,736 --> 00:13:08,405 {\an8}Com certeza ele vai, Daichi. 139 00:13:13,493 --> 00:13:17,038 {\an8}Por favor, deixe uma mensagem após o sinal. 140 00:13:17,664 --> 00:13:18,623 Oi. 141 00:13:19,791 --> 00:13:20,834 Sou eu de novo. 142 00:13:24,546 --> 00:13:26,298 Sinto muito por aquela noite. 143 00:13:28,175 --> 00:13:30,051 Pode me retornar? 144 00:13:39,019 --> 00:13:40,479 {\an8}Achou alguma coisa? 145 00:13:41,771 --> 00:13:44,941 {\an8}Não vejo nenhuma lei aqui que permita que a polícia 146 00:13:44,941 --> 00:13:46,693 {\an8}prenda e detenha os yakuzas assim. 147 00:13:46,693 --> 00:13:49,196 {\an8}Mas de algum jeito estão fazendo isso. 148 00:13:49,196 --> 00:13:51,198 {\an8}O que sua fonte na polícia diz? 149 00:13:51,198 --> 00:13:52,115 {\an8}Não pode falar. 150 00:13:53,200 --> 00:13:56,661 {\an8}Estou tentando convencer o advogado do Hishinuma 151 00:13:56,661 --> 00:13:59,831 {\an8}a me receber no escritório dele, mas ele é complicado. 152 00:14:04,336 --> 00:14:06,796 Então, é a garota da festa da embaixada? 153 00:14:07,797 --> 00:14:11,718 A mensagem de voz que você deixou. Imagino que seja a garota. 154 00:14:13,845 --> 00:14:16,223 - Você leva jeito pra repórter. - Eu tento. 155 00:14:16,723 --> 00:14:18,683 - Então? - Sim, é ela. 156 00:14:19,184 --> 00:14:20,477 Ela é linda. 157 00:14:22,395 --> 00:14:26,441 O Tin-Tin tem certeza de que a viu em algum lugar, mas não sabe onde. 158 00:14:30,028 --> 00:14:33,865 Bom, acho que acabou de qualquer jeito, então... 159 00:14:35,450 --> 00:14:37,577 Existe algum contexto em que não ligar 160 00:14:37,577 --> 00:14:39,913 de volta não signifique "vai se foder"? 161 00:14:44,543 --> 00:14:45,335 Não. 162 00:14:47,712 --> 00:14:49,714 {\an8}Até amanhã. 163 00:14:51,967 --> 00:14:53,677 Então você é mesmo do FBI? 164 00:14:55,345 --> 00:14:58,306 Eu adoraria dizer "sim" para te impressionar. 165 00:14:58,807 --> 00:15:01,935 Mas não. Sou do Departamento de Estado. 166 00:15:01,935 --> 00:15:03,812 Mas sua chefe é do FBI? 167 00:15:04,437 --> 00:15:05,772 - A Lynn? - Sim. 168 00:15:06,606 --> 00:15:10,151 Sim, mas eu trabalho com ela, não abaixo dela. 169 00:15:11,027 --> 00:15:16,116 Só cuido da papelada. Viabilizo reuniões... Esse tipo de coisa. 170 00:15:16,116 --> 00:15:17,784 Já vi empregos piores. 171 00:15:18,827 --> 00:15:19,911 Não estou reclamando. 172 00:15:20,537 --> 00:15:22,706 Teria aceitado qualquer cargo pra sair dos EUA. 173 00:15:24,207 --> 00:15:26,167 Então, agora que você sabe, 174 00:15:26,167 --> 00:15:29,713 isso deixa você mais ou menos interessado nessa bebida? 175 00:15:31,047 --> 00:15:33,133 Quase o mesmo nível de interesse. 176 00:15:39,639 --> 00:15:43,393 Existe algum lugar mais divertido pra onde a gente possa ir? 177 00:16:03,830 --> 00:16:06,583 Me lembra um lugar que eu frequentava em Bethesda. 178 00:16:07,250 --> 00:16:08,710 Não está impressionado? 179 00:16:08,710 --> 00:16:12,964 Estou muito impressionado. E grato a você por me trazer. 180 00:16:16,926 --> 00:16:19,304 {\an8}Faz um tempo que não te vejo. 181 00:16:19,304 --> 00:16:21,640 {\an8}Sim, ando ocupado. Você sabe. 182 00:16:22,098 --> 00:16:25,268 {\an8}Você é tão bom em beisebol quanto este cara aqui? 183 00:16:25,268 --> 00:16:29,606 {\an8}Perdão. Meu japonês não é "doce". 184 00:16:30,649 --> 00:16:33,860 {\an8}Ele quer dizer "enferrujado". Ele é americano. 185 00:16:33,860 --> 00:16:37,405 {\an8}Americano. Bem-vindo. 186 00:16:37,405 --> 00:16:38,948 {\an8}Obrigado. 187 00:16:38,948 --> 00:16:42,118 {\an8}Jason Aoki. Embaixada americana. 188 00:16:43,036 --> 00:16:44,996 {\an8}O que você faz? 189 00:16:44,996 --> 00:16:49,459 {\an8}Várias coisas. Prazer em conhecê-lo. 190 00:16:52,170 --> 00:16:53,088 Foi algo que eu disse? 191 00:16:54,297 --> 00:16:56,508 Não discutimos assuntos pessoais aqui. 192 00:16:57,258 --> 00:17:00,804 Trabalho no trabalho. Casa em casa. Bar no bar. 193 00:17:01,471 --> 00:17:02,722 Isso não te incomoda? 194 00:17:02,722 --> 00:17:05,225 Se dividir em partes assim? 195 00:17:05,225 --> 00:17:09,020 Cada parte se enquadra em seu próprio lugar. 196 00:17:10,689 --> 00:17:14,943 É que eu saí do armário. Quase me matou. 197 00:17:16,027 --> 00:17:20,949 Eu quero viver minha vida, toda a minha vida, abertamente, sabe? 198 00:17:26,162 --> 00:17:29,582 {\an8}Achei que ele estivesse doente e morrendo. 199 00:17:29,582 --> 00:17:33,086 {\an8}Foi o que o Tozawa quis que eu pensasse. 200 00:17:34,087 --> 00:17:36,631 {\an8}Recuperar Kabukicho foi uma armadilha dele. 201 00:17:37,424 --> 00:17:42,262 {\an8}Para virar os outros gumi contra nós e depois nos destruir. 202 00:17:42,262 --> 00:17:44,139 {\an8}Então vamos atacar primeiro. 203 00:17:46,349 --> 00:17:47,892 {\an8}Foi o que você aconselhou antes. 204 00:17:48,435 --> 00:17:49,853 {\an8}Não foi, Hayama? 205 00:17:50,729 --> 00:17:53,064 {\an8}E veja onde estamos agora. 206 00:17:53,857 --> 00:17:56,109 {\an8}O que vamos fazer? 207 00:17:58,153 --> 00:18:02,532 {\an8}Sato, uma vez você falou que precisávamos de armas. 208 00:18:02,532 --> 00:18:04,242 {\an8}Eu reprimi você. 209 00:18:04,242 --> 00:18:06,119 {\an8}Eu estava errado. 210 00:18:07,162 --> 00:18:10,165 {\an8}Oyabun, posso conseguir armas para nós. 211 00:18:10,999 --> 00:18:14,252 {\an8}Não é necessário. Eu já tomei as providências. 212 00:18:15,336 --> 00:18:17,922 {\an8}Vocês dois pegarão um trem amanhã 213 00:18:18,506 --> 00:18:23,094 {\an8}para Nagano, onde se encontrarão com um homem chamado Ota. 214 00:18:24,220 --> 00:18:26,389 {\an8}Ele é um ex-membro dos Chihara-kai. 215 00:18:28,016 --> 00:18:31,394 {\an8}Vocês vão pegar as armas com ele. 216 00:18:33,146 --> 00:18:36,649 {\an8}Ota foi banido de nossa organização por mau comportamento. 217 00:18:36,649 --> 00:18:38,902 {\an8}Mas ele permanece leal. 218 00:18:40,945 --> 00:18:41,863 {\an8}Sato. 219 00:18:45,325 --> 00:18:46,493 {\an8}Dê a ele este dinheiro. 220 00:18:47,160 --> 00:18:50,371 {\an8}Depois voltem rapidamente com o que ele tem. 221 00:18:51,372 --> 00:18:52,832 {\an8}Entendido. 222 00:18:57,337 --> 00:18:58,463 Com licença. 223 00:19:07,555 --> 00:19:11,601 Mãe, eu falei pra Jess faz semanas. Comprei a passagem de avião. 224 00:19:11,601 --> 00:19:13,978 Sim, Joshua, tem muita diferença 225 00:19:13,978 --> 00:19:16,856 entre ter uma passagem e entrar num avião. 226 00:19:17,565 --> 00:19:18,525 É justo. 227 00:19:18,525 --> 00:19:23,154 Essa festa, tudo isso só vai importar pra ele se você estiver lá. 228 00:19:25,615 --> 00:19:28,618 Mãe, estou esperando um advogado ligar, uma possível fonte, 229 00:19:28,618 --> 00:19:30,245 então tenho que ir. Desculpe. 230 00:19:30,245 --> 00:19:33,748 - Só me diga que você vem, por favor. - Eu vou, prometo. Tchau. 231 00:19:37,335 --> 00:19:38,503 {\an8}Jake Adelstein. 232 00:19:38,503 --> 00:19:39,504 Sou eu. 233 00:19:40,588 --> 00:19:43,299 Precisamos nos ver. Nosso lugar de sempre. 234 00:19:44,759 --> 00:19:45,593 Sim. Já estou indo. 235 00:19:53,101 --> 00:19:55,687 Erika, você é muito boa. 236 00:19:56,396 --> 00:19:58,606 Aqueles caras comeram na sua mão. 237 00:19:58,606 --> 00:19:59,524 É. 238 00:19:59,524 --> 00:20:03,027 Tem menos a ver com beleza e mais com saber escutar. 239 00:20:03,736 --> 00:20:05,989 {\an8}Que sabedoria do Buda. 240 00:20:07,031 --> 00:20:09,075 {\an8}O que rola entre você e o Sato? 241 00:20:09,075 --> 00:20:10,118 {\an8}O quê? 242 00:20:11,161 --> 00:20:13,204 {\an8}Achou que poderia esconder de nós? 243 00:20:14,205 --> 00:20:15,665 Estamos só nos conhecendo. 244 00:20:16,165 --> 00:20:19,752 Foi o que a Samantha disse, e todas sabemos o que aconteceu. 245 00:20:19,752 --> 00:20:21,754 Pare. Não a faça se sentir mal. 246 00:20:21,754 --> 00:20:26,009 A Samantha já superou. Ela nem olha mais pra ele. 247 00:20:26,009 --> 00:20:28,636 {\an8}É verdade. Ela o superou totalmente. 248 00:20:29,220 --> 00:20:32,223 {\an8}Esperem. A Samantha e o Sato estavam juntos? 249 00:20:34,517 --> 00:20:37,020 {\an8}Querida, vocês têm umas coisas pra resolver. 250 00:20:47,780 --> 00:20:52,452 {\an8}A próxima é "Rosamunde", de Franz Schubert. 251 00:21:09,677 --> 00:21:12,722 Estou tão feliz que veio. Sinto muito pela outra noite. 252 00:21:12,722 --> 00:21:14,974 Só escute. Não temos muito tempo. 253 00:21:17,560 --> 00:21:18,561 Ele voltou. 254 00:21:23,441 --> 00:21:24,525 Você está bem? 255 00:21:27,278 --> 00:21:28,821 - Ele disse pra onde foi? - Não. 256 00:21:30,031 --> 00:21:32,617 Mas quando ele foi embora, estava muito doente. 257 00:21:33,159 --> 00:21:36,454 Agora ele está bem. Como um novo homem. 258 00:21:36,454 --> 00:21:38,581 Novo? Como o quê? O que quer dizer? 259 00:21:38,581 --> 00:21:41,084 Jake, você precisa ficar longe dele. 260 00:21:42,919 --> 00:21:45,964 Sim. Eu parei com tudo isso. 261 00:21:45,964 --> 00:21:48,633 - Me promete? - Prometo. 262 00:21:52,011 --> 00:21:54,430 Não vou voltar pra minha antiga vida. 263 00:21:55,974 --> 00:21:57,016 Nos vemos em breve. 264 00:22:32,218 --> 00:22:33,761 {\an8}O que foi? Está tarde. 265 00:22:34,470 --> 00:22:35,388 Ele voltou. 266 00:22:36,055 --> 00:22:36,973 Tozawa. 267 00:22:39,225 --> 00:22:40,268 Como você sabe? 268 00:22:40,268 --> 00:22:42,687 Uma fonte confiável soube em 1a mão. 269 00:22:43,062 --> 00:22:47,066 Que também disse que ele estava doente quando foi embora e agora está saudável. 270 00:22:47,442 --> 00:22:48,609 Como um novo homem. 271 00:22:49,569 --> 00:22:50,903 - Jake... - Sim, eu sei. 272 00:22:50,903 --> 00:22:53,740 Não vou me aproximar. Mas sabia que ele estava doente? 273 00:22:54,282 --> 00:22:56,159 E onde ele estava? 274 00:22:58,578 --> 00:23:01,247 Até sabermos disso, vamos esperar. 275 00:23:01,956 --> 00:23:06,127 Lembre-se, Jake: paciência não é fraqueza. 276 00:23:07,920 --> 00:23:09,130 {\an8}Entendido. 277 00:23:19,474 --> 00:23:20,892 {\an8}Com licença. 278 00:23:20,892 --> 00:23:22,685 {\an8}- Ei. - Sim, senhor. 279 00:23:22,685 --> 00:23:23,978 {\an8}Duas Asahi. 280 00:23:24,687 --> 00:23:25,772 {\an8}Claro. 281 00:23:30,068 --> 00:23:31,402 {\an8}Fique com o troco. 282 00:23:31,402 --> 00:23:32,779 {\an8}Muito obrigada. 283 00:23:32,779 --> 00:23:34,363 {\an8}Aqui está. 284 00:23:35,490 --> 00:23:36,908 {\an8}Com licença. 285 00:23:38,242 --> 00:23:39,577 {\an8}Obrigado. 286 00:23:47,585 --> 00:23:52,006 {\an8}Precisa relaxar. O estresse faz mal ao corpo. 287 00:23:52,757 --> 00:23:56,969 {\an8}Você podia aprender com seu irmão. Aquele garoto sabe relaxar. 288 00:23:59,639 --> 00:24:01,974 {\an8}Ele mencionou sua gentileza. 289 00:24:02,767 --> 00:24:07,814 {\an8}Mas eu agradeceria se não o afastasse dos estudos. 290 00:24:08,147 --> 00:24:10,650 {\an8}Agora você parece sua mãe. 291 00:24:12,193 --> 00:24:16,155 {\an8}Kaito me contou tudo sobre ela. Que figura. 292 00:24:16,781 --> 00:24:21,869 {\an8}Pai morto. Mãe ferrada. Eu também teria saído de lá. 293 00:24:24,080 --> 00:24:26,207 {\an8}Meu irmão é tudo que minha mãe tem. 294 00:24:27,708 --> 00:24:28,501 {\an8}Kashira. 295 00:24:30,586 --> 00:24:34,382 {\an8}Por favor, deixe ele em paz. Ficarei em dívida com você. 296 00:24:37,051 --> 00:24:41,430 {\an8}Diga à sua mãe que vou cuidar bem dele. 297 00:25:28,477 --> 00:25:32,732 {\an8}Você sabe o que acho do Baku. Mas ele vive para o Meicho. 298 00:25:32,732 --> 00:25:36,194 {\an8}Não o vejo destruindo provas de uma história importante. 299 00:25:37,111 --> 00:25:38,112 {\an8}Obrigada. 300 00:25:39,322 --> 00:25:46,204 {\an8}Eu também achava isso. Mas a reação dele... 301 00:25:47,747 --> 00:25:49,957 {\an8}Me dizendo para não investigar mais. 302 00:25:51,042 --> 00:25:53,753 {\an8}Conhecendo você, já está investigando. 303 00:25:59,842 --> 00:26:01,093 {\an8}Está gostoso. 304 00:26:01,719 --> 00:26:04,180 {\an8}Seu irmão ainda está bem? 305 00:26:05,473 --> 00:26:07,475 {\an8}Sim. Por enquanto. 306 00:26:08,184 --> 00:26:10,603 {\an8}Talvez o novo remédio esteja mesmo fazendo efeito. 307 00:26:11,687 --> 00:26:17,068 {\an8}Já vi isso acontecer antes. Depois acontece o contrário. 308 00:26:17,902 --> 00:26:19,362 {\an8}E o que acontece? 309 00:26:21,113 --> 00:26:24,033 {\an8}Ele pode ficar paranoico. Nervoso. 310 00:26:25,117 --> 00:26:26,160 {\an8}Violento? 311 00:26:26,160 --> 00:26:29,288 {\an8}Não comigo. 312 00:26:30,373 --> 00:26:32,208 {\an8}Com ele mesmo... 313 00:26:34,168 --> 00:26:35,419 {\an8}Principalmente. 314 00:26:35,878 --> 00:26:37,213 {\an8}Principalmente? 315 00:26:42,051 --> 00:26:45,513 {\an8}Tivemos alguns problemas com nossos pais. 316 00:26:47,473 --> 00:26:52,937 {\an8}Eu tinha pesadelos em que eu o perdia. 317 00:26:54,355 --> 00:26:58,067 {\an8}Eu o via desaparecer no meio da multidão ou... 318 00:26:59,735 --> 00:27:02,446 {\an8}Em um deles, ele tinha subido num telhado, 319 00:27:02,446 --> 00:27:06,117 {\an8}aí me olhou nos olhos e então pulou. 320 00:27:08,869 --> 00:27:13,291 {\an8}Vivo com medo por ele. 321 00:27:15,167 --> 00:27:20,506 {\an8}Mas nunca tive medo dele. 322 00:27:26,387 --> 00:27:27,555 {\an8}Emi, 323 00:27:28,931 --> 00:27:31,225 {\an8}não posso te ajudar com isso? 324 00:27:32,310 --> 00:27:34,020 {\an8}Não preciso de ajuda. 325 00:27:35,688 --> 00:27:38,274 {\an8}E talvez desta vez o remédio esteja funcionando. 326 00:27:41,986 --> 00:27:43,863 {\an8}Certo, eu tenho tudo aqui. 327 00:27:43,863 --> 00:27:45,489 {\an8}Fique de olho no Kenji. 328 00:27:45,906 --> 00:27:49,285 {\an8}Samantha. Eu sei fazer isso. 329 00:27:49,285 --> 00:27:51,370 {\an8}Desculpe. E obrigada. 330 00:27:53,789 --> 00:27:55,916 Então, não é um dohan? 331 00:27:55,916 --> 00:27:57,668 - Não. - Você gosta dele? 332 00:27:58,002 --> 00:28:00,129 Do Masa? Eu gosto. 333 00:28:01,005 --> 00:28:04,383 Mas não tem a ver com isso. É por nós. Pelo clube. 334 00:28:07,970 --> 00:28:11,098 {\an8}Misturar trabalho e amor nunca dá certo. 335 00:28:11,098 --> 00:28:13,434 {\an8}Pode acreditar. Eu sei disso. 336 00:28:18,898 --> 00:28:21,692 Por que nunca me contou sobre você e o Sato? 337 00:28:21,692 --> 00:28:22,610 Eu deveria? 338 00:28:24,779 --> 00:28:26,655 - Espere. Vocês estão... - Não. 339 00:28:27,698 --> 00:28:29,909 Quer dizer, ainda não. Mas... 340 00:28:32,578 --> 00:28:34,830 - Por que não me contou? - Eu deveria. 341 00:28:35,998 --> 00:28:37,041 Eu só... 342 00:28:40,586 --> 00:28:43,881 Não tenho certeza se posso ficar com outro yakuza. 343 00:28:47,676 --> 00:28:52,139 {\an8}Se ficar, seja clara sobre o que deseja dele. 344 00:28:52,723 --> 00:28:56,602 {\an8}E tenha cuidado com seu coração. 345 00:29:02,608 --> 00:29:06,612 {\an8}Olha só quem é a mama-san sábia agora. 346 00:29:08,280 --> 00:29:10,950 Está bem. Acho que é melhor eu ir. Tudo bem? 347 00:29:10,950 --> 00:29:11,992 - Sim. - Obrigada. 348 00:29:11,992 --> 00:29:13,619 - Divirta-se. - Valeu. 349 00:29:19,375 --> 00:29:22,503 {\an8}ESCRITÓRIOS DE ADVOCACIA 350 00:29:24,004 --> 00:29:27,466 {\an8}Obrigado por me receber, Sawada-sensei. 351 00:29:28,175 --> 00:29:32,054 {\an8}É importante que nossos leitores conheçam 352 00:29:32,054 --> 00:29:36,100 {\an8}o lado da história dos seus clientes. 353 00:29:36,100 --> 00:29:40,271 {\an8}Isso é verdade. Porque as ações da polícia são ultrajantes. 354 00:29:40,271 --> 00:29:44,733 {\an8}Hishinuma-san e seus associados tiveram a fiança negada. 355 00:29:45,359 --> 00:29:46,569 {\an8}Entendo. 356 00:29:46,569 --> 00:29:48,571 {\an8}Isso é muito incomum. 357 00:29:48,571 --> 00:29:50,030 {\an8}Não tem precedentes. 358 00:29:50,614 --> 00:29:53,325 {\an8}A polícia os acusou de Obstrução do Dever da Polícia. 359 00:29:53,325 --> 00:29:56,745 {\an8}Mas essa lei só é usada para agitadores políticos. 360 00:29:56,745 --> 00:29:59,665 {\an8}Exatamente. Até agora. 361 00:30:00,249 --> 00:30:03,711 {\an8}Adelstein-san, por favor, informe seus leitores sobre isso. 362 00:30:03,711 --> 00:30:05,379 {\an8}Com certeza. Obrigado. 363 00:30:06,755 --> 00:30:10,468 {\an8}Diga à Maruyama-san que sei como a polícia está detendo esses yakuzas. 364 00:30:10,468 --> 00:30:12,928 {\an8}E do que os estão acusando. 365 00:30:15,431 --> 00:30:18,559 {\an8}Entro em contato assim que os documentos estiverem em ordem. 366 00:30:19,393 --> 00:30:20,519 {\an8}Até lá. 367 00:30:22,188 --> 00:30:24,690 {\an8}Também entrarei em contato com a senhora. 368 00:31:05,481 --> 00:31:07,942 {\an8}Siga aquela Mercedes, por favor. 369 00:31:26,418 --> 00:31:28,587 {\an8}Está frio pra caramba! 370 00:31:53,779 --> 00:31:56,532 {\an8}Já faz um bom tempo que não vejo sua cara feia. 371 00:31:56,532 --> 00:31:58,617 {\an8}Essa fala é minha. 372 00:31:58,617 --> 00:32:02,663 {\an8}Na última vez que te vi, você estava desmaiado no chão de um bar. 373 00:32:04,707 --> 00:32:06,750 {\an8}Quem é essa florzinha? 374 00:32:06,750 --> 00:32:09,086 {\an8}Eu sou Sato. 375 00:32:09,086 --> 00:32:12,214 {\an8}"Satou", como "açúcar"? 376 00:32:12,214 --> 00:32:15,843 {\an8}Ainda bem que eu adoro doces. 377 00:32:17,052 --> 00:32:20,306 {\an8}Não tão rápido. Onde estão as mercadorias? 378 00:32:20,306 --> 00:32:23,309 {\an8}Temos que ir lá em casa. Vamos na minha caminhonete. 379 00:32:24,059 --> 00:32:26,270 {\an8}Você dirige, "Docinho". 380 00:32:31,317 --> 00:32:33,402 {\an8}Por que não disse que o conhecia? 381 00:32:33,736 --> 00:32:37,615 {\an8}Lá vem você com esse estresse de novo. 382 00:32:41,201 --> 00:32:42,745 {\an8}Que saco. 383 00:33:19,448 --> 00:33:22,910 {\an8}EDIFÍCIO IMPERIAL 384 00:34:06,286 --> 00:34:07,705 - Chegamos. - Está bem. 385 00:34:10,249 --> 00:34:11,166 - Tudo bem? - Sim. 386 00:34:11,166 --> 00:34:13,293 Certo. Siga-me. 387 00:34:16,422 --> 00:34:17,923 - Cuidado onde pisa. - Sim. 388 00:34:26,015 --> 00:34:28,017 Nossa! 389 00:34:35,607 --> 00:34:37,443 Isso é lindo. 390 00:34:40,487 --> 00:34:41,739 Estou feliz que você veio. 391 00:34:43,157 --> 00:34:46,076 - Eu quero um passeio. - Achei que nunca fosse pedir. 392 00:34:47,411 --> 00:34:48,579 - Por aqui. - Está bem. 393 00:34:51,290 --> 00:34:52,124 Depois de você. 394 00:34:53,876 --> 00:34:55,294 {\an8}Com licença. 395 00:34:55,294 --> 00:34:56,336 {\an8}Bem-vinda. 396 00:35:01,592 --> 00:35:02,468 A cozinha é ali. 397 00:35:02,468 --> 00:35:04,386 E quando precisar, o banheiro é ali. 398 00:35:05,179 --> 00:35:06,430 O quarto fica lá em cima? 399 00:35:08,474 --> 00:35:09,975 Com certeza a vista é incrível. 400 00:35:11,643 --> 00:35:12,603 É, sim. 401 00:35:14,521 --> 00:35:18,150 Infelizmente, passo a maior parte do meu tempo aqui. 402 00:35:28,410 --> 00:35:31,371 - Sem vista para o mar. - Na verdade, tem uma vista. 403 00:35:37,836 --> 00:35:38,796 Uau. 404 00:36:09,576 --> 00:36:11,120 {\an8}Ei, Docinho, chaves. 405 00:36:12,204 --> 00:36:15,499 {\an8}Como você vai encontrar uma esposa no meio do nada? 406 00:36:15,499 --> 00:36:16,792 {\an8}Quem precisa de esposa? 407 00:36:17,209 --> 00:36:20,546 {\an8}Quando me sinto sozinho, pego um urso 408 00:36:20,546 --> 00:36:23,507 {\an8}e boto ele de quatro. 409 00:36:40,315 --> 00:36:41,525 {\an8}Então, cadê elas? 410 00:36:41,525 --> 00:36:43,485 {\an8}Sem armas hoje. Só amanhã. 411 00:36:43,485 --> 00:36:45,237 {\an8}Seu fornecedor atrasou um dia, é? 412 00:36:45,237 --> 00:36:49,908 {\an8}Ele é melhor com armas do que com horários. 413 00:36:49,908 --> 00:36:51,618 {\an8}Quer beber? 414 00:36:51,618 --> 00:36:54,872 {\an8}O acordo era pegarmos as armas esta noite, não amanhã. 415 00:36:54,872 --> 00:36:56,540 {\an8}Algum problema? 416 00:36:57,666 --> 00:37:00,919 {\an8}O Oyabun não disse nada sobre passar a noite com esse cara. 417 00:37:00,919 --> 00:37:01,962 {\an8}Vou ligar pra ele. 418 00:37:02,796 --> 00:37:06,133 {\an8}Boa sorte. O sinal aqui é uma merda. 419 00:37:07,426 --> 00:37:08,468 {\an8}Kanpai. 420 00:37:13,181 --> 00:37:15,726 {\an8}Sato, pega um pouco de lenha. 421 00:38:12,282 --> 00:38:15,243 Uma das minhas músicas favoritas do meu tempo em Londres. 422 00:38:44,815 --> 00:38:45,565 Tudo bem. 423 00:39:01,289 --> 00:39:03,834 - Você sabe dançar? - Eu sou péssimo. 424 00:39:25,272 --> 00:39:28,316 - Posso usar seu banheiro? - Eu fui tão ruim assim? 425 00:39:30,193 --> 00:39:31,820 - Claro. Vou terminar aqui. - Tá. 426 00:40:49,898 --> 00:40:50,816 Porra. 427 00:40:58,573 --> 00:41:00,867 - Você me assustou. - Você que me assustou. 428 00:41:01,493 --> 00:41:03,912 - O que houve? - Preciso melhorar com a faca. 429 00:41:03,912 --> 00:41:05,872 Você tem curativo? Vamos pegar. 430 00:41:05,872 --> 00:41:07,707 - Acho que sim. - Você está bem? 431 00:41:07,707 --> 00:41:10,043 - Estou bem. - Foi feio. 432 00:41:15,423 --> 00:41:18,635 {\an8}Makoto, você usou todo o meu açúcar de novo? 433 00:41:19,219 --> 00:41:20,679 {\an8}Mãe, eu precisei pro bolo. 434 00:41:21,888 --> 00:41:25,475 {\an8}Que tipo de filho faz bolos? 435 00:41:36,069 --> 00:41:37,028 {\an8}Alô? 436 00:41:37,028 --> 00:41:39,906 {\an8}Tin-Tin, sou eu. Procure esse endereço pra mim. 437 00:41:40,365 --> 00:41:43,785 {\an8}Minato-ku, Higashigawa 7-5-2. 438 00:41:43,785 --> 00:41:47,372 - Veja que prédio é esse. - Estou bem. Obrigado por perguntar. 439 00:41:47,372 --> 00:41:50,333 Não tem ninguém no jornal. Não tem computador por perto. 440 00:41:51,668 --> 00:41:53,879 - O Tozawa voltou. - O Tozawa voltou? 441 00:41:54,212 --> 00:41:57,549 Sim. Fui ao Bengoshi-kaikan entrevistar um advogado da Yakuza 442 00:41:57,549 --> 00:41:58,550 e eu o vi. 443 00:41:59,050 --> 00:42:01,845 Então eu o segui. E agora ele está nesse prédio. 444 00:42:01,845 --> 00:42:04,472 {\an8}Minato-ku, Higashigawa 7-5-2. 445 00:42:04,472 --> 00:42:07,100 Está bem. Já te ligo de volta. 446 00:42:07,726 --> 00:42:09,895 Jake, tome cuidado. 447 00:42:10,312 --> 00:42:11,229 Obrigado. 448 00:42:16,026 --> 00:42:20,280 {\an8}Aqui é Jake Adelstein. Preciso do uso imediato de um carro da empresa. 449 00:42:23,325 --> 00:42:24,701 {\an8}[Coreano] O que foi? 450 00:42:24,701 --> 00:42:27,162 {\an8}Seu novo remédio. 451 00:42:28,038 --> 00:42:32,000 {\an8}Pois é. Este está funcionando. 452 00:42:43,511 --> 00:42:48,600 {\an8}Você acha que a mãe e o pai voltaram pra Coreia por minha causa? 453 00:42:50,769 --> 00:42:53,813 {\an8}Depois que bati na mãe, sei que ficaram com medo de mim. 454 00:42:56,107 --> 00:42:57,567 {\an8}Você tem medo de mim? 455 00:43:00,237 --> 00:43:04,699 {\an8}Não. De jeito nenhum. 456 00:43:06,618 --> 00:43:10,997 {\an8}Às vezes acho que você deve me odiar. 457 00:43:10,997 --> 00:43:12,499 {\an8}Por que você acha isso? 458 00:43:14,334 --> 00:43:17,587 {\an8}Você fazia faculdade em Chicago. Tinha toda uma vida lá. 459 00:43:19,089 --> 00:43:20,924 {\an8}E teve que voltar, por mim. 460 00:43:27,013 --> 00:43:30,558 {\an8}Eu nunca odiaria você. 461 00:43:41,027 --> 00:43:44,155 {\an8}Será que um dia vou conhecer seu namorado? 462 00:43:45,240 --> 00:43:45,991 {\an8}O quê? 463 00:43:48,743 --> 00:43:50,870 {\an8}Você tem vergonha de mim? 464 00:43:50,870 --> 00:43:51,997 {\an8}Não! 465 00:43:52,998 --> 00:43:54,791 {\an8}Eu só fico preocupada. 466 00:43:56,042 --> 00:43:57,877 {\an8}Talvez não seja bom pra você. 467 00:44:03,425 --> 00:44:04,384 {\an8}Ele é bom pra você? 468 00:44:08,513 --> 00:44:09,597 {\an8}Muito bom. 469 00:44:09,597 --> 00:44:10,890 {\an8}É mesmo? 470 00:44:13,393 --> 00:44:17,689 {\an8}O pai não está aqui, então é meu trabalho cuidar de você. 471 00:44:18,982 --> 00:44:20,442 {\an8}Eu deveria conhecê-lo. 472 00:44:34,247 --> 00:44:35,332 {\an8}Siga aquele carro. 473 00:44:46,426 --> 00:44:49,387 - Onde aprendeu a cozinhar assim? - Em Londres. 474 00:44:49,721 --> 00:44:52,098 Estudei arquitetura lá há muitos anos. 475 00:44:52,766 --> 00:44:57,520 Com a saudade de casa, passei a cozinhar para mim, para me sentir perto de casa. 476 00:44:57,520 --> 00:44:58,480 Que legal. 477 00:44:59,105 --> 00:45:01,691 - Já sentiu saudades de casa? - Não. 478 00:45:02,317 --> 00:45:04,486 De onde você é, para não sentir falta? 479 00:45:05,403 --> 00:45:07,197 - Utah. - Utah? 480 00:45:07,947 --> 00:45:11,034 Sim. Eu queria mais da minha vida. 481 00:45:13,370 --> 00:45:15,038 Eu também queria mais da minha. 482 00:45:19,793 --> 00:45:23,254 - Então, você tem alguém? - Como esposa e filhos? 483 00:45:23,254 --> 00:45:26,299 Sim. Agora seria a hora de me contar. 484 00:45:31,346 --> 00:45:32,263 Não. 485 00:45:34,516 --> 00:45:37,477 - Sou só eu e meu trabalho. - É? 486 00:45:40,438 --> 00:45:41,314 Eu também. 487 00:46:06,798 --> 00:46:08,007 {\an8}Espere aqui, por favor. 488 00:46:08,466 --> 00:46:11,010 {\an8}Meu turno acabou. Eu tenho que ir. 489 00:46:11,010 --> 00:46:13,388 {\an8}Espere só um minuto. Por favor. 490 00:46:16,641 --> 00:46:17,809 Está brincando? 491 00:46:23,857 --> 00:46:24,649 Merda. 492 00:46:45,295 --> 00:46:47,714 {\an8}Vim dar uma aula de inglês. 493 00:46:47,714 --> 00:46:48,923 {\an8}Quem é seu cliente? 494 00:46:49,591 --> 00:46:53,178 {\an8}Não consigo me lembrar. É um cliente novo. 495 00:46:53,553 --> 00:46:55,346 {\an8}Por favor, estou atrasado. 496 00:46:55,346 --> 00:46:57,891 {\an8}Não pode entrar sem agendar. 497 00:46:59,559 --> 00:47:00,435 {\an8}Sim, senhor. 498 00:47:09,277 --> 00:47:12,238 {\an8}Você acha mesmo que consegue? 499 00:47:13,364 --> 00:47:15,992 {\an8}Não me subestime. Você vai ver. 500 00:47:15,992 --> 00:47:17,368 {\an8}Então tenta. 501 00:47:18,203 --> 00:47:19,120 {\an8}Me mostra. 502 00:47:19,120 --> 00:47:21,122 {\an8}Cala a boca. Vou te mostrar. 503 00:47:37,805 --> 00:47:38,723 {\an8}Eu te disse. 504 00:47:39,349 --> 00:47:40,934 {\an8}Está ficando cego, velho. 505 00:47:40,934 --> 00:47:44,062 {\an8}Falou aquele que não segura firme o pau pra mijar. 506 00:47:45,605 --> 00:47:48,942 {\an8}Está com inveja, vovô? Que meu pau ainda funciona? 507 00:47:53,905 --> 00:47:55,698 {\an8}E o seu? 508 00:47:56,908 --> 00:47:57,742 {\an8}Como é? 509 00:47:57,742 --> 00:48:00,662 {\an8}Aposto que o seu é um canivetinho butterfly. 510 00:48:00,662 --> 00:48:05,542 {\an8}Pra borboletinhas delicadas. 511 00:48:10,922 --> 00:48:11,798 {\an8}Que tal este? 512 00:48:19,347 --> 00:48:20,348 {\an8}Ele é um idiota. 513 00:49:08,896 --> 00:49:11,649 {\an8}Jogar só tem graça quando todo mundo joga. 514 00:49:11,649 --> 00:49:14,193 {\an8}- Sai de cima de mim! - Sua vez, Docinho. 515 00:49:14,193 --> 00:49:15,486 {\an8}O que estão fazendo? 516 00:49:17,739 --> 00:49:19,157 {\an8}- Qual é a de vocês? - Parado. 517 00:49:20,241 --> 00:49:22,952 {\an8}É assim que você perde um dedo. 518 00:49:28,291 --> 00:49:30,668 {\an8}Desculpe. Estou ficando cego! 519 00:49:30,668 --> 00:49:31,794 {\an8}Filho da puta! 520 00:49:31,794 --> 00:49:33,546 {\an8}Respeite os mais velhos! 521 00:49:37,508 --> 00:49:39,260 {\an8}Sabe com quem está se metendo? 522 00:49:43,306 --> 00:49:45,725 {\an8}Morre, seu velho fanfarrão! 523 00:49:45,725 --> 00:49:46,893 {\an8}Eu te mato! 524 00:49:47,727 --> 00:49:50,146 {\an8}- Kashira! - Morre, porra! 525 00:49:53,399 --> 00:49:54,859 {\an8}Sangra, filho da puta! 526 00:49:57,403 --> 00:49:58,905 {\an8}Por favor, se acalma! 527 00:49:59,947 --> 00:50:01,407 {\an8}Porra, que dor! 528 00:50:01,407 --> 00:50:04,410 Sinto muito você ter que me levar até minha casa. 529 00:50:04,410 --> 00:50:07,747 Eu não sinto. Quero todo o tempo que puder ter com você. 530 00:50:12,627 --> 00:50:14,796 A chave do carro. Já volto. 531 00:50:33,022 --> 00:50:35,149 - Samantha? - Sim? 532 00:50:36,567 --> 00:50:37,777 Mexeu na minha bolsa? 533 00:50:39,195 --> 00:50:40,154 O quê? 534 00:50:41,823 --> 00:50:43,616 O que estava procurando, Samantha? 535 00:50:57,213 --> 00:51:01,426 {\an8}Você fodeu com a gente! Não podemos levar ele pro hospital! 536 00:51:03,970 --> 00:51:05,346 {\an8}Tem razão. 537 00:51:18,067 --> 00:51:19,152 Kashira. 538 00:51:28,703 --> 00:51:31,038 {\an8}Limpe todas as digitais. 539 00:51:33,458 --> 00:51:34,667 {\an8}Estou brincando. 540 00:52:02,612 --> 00:52:03,696 {\an8}Sai da frente. 541 00:52:27,887 --> 00:52:29,931 {\an8}Espera! 542 00:52:32,767 --> 00:52:35,019 {\an8}- Devia ter me avisado! - Vamos. 543 00:52:53,663 --> 00:52:54,789 {\an8}Precisamos das chaves! 544 00:52:55,581 --> 00:52:56,999 {\an8}Vai buscar. 545 00:53:17,186 --> 00:53:22,984 {\an8}Permiti que se ausentasse de seus deveres. Mas você ficou fora por tempo demais. 546 00:53:24,944 --> 00:53:29,115 {\an8}Tenho que vir de Kansai para resolver os problemas. 547 00:53:29,907 --> 00:53:33,327 {\an8}E por isso sempre serei grato, Nakahara-kaicho. 548 00:53:34,787 --> 00:53:39,333 {\an8}Mas agora devemos discutir o futuro. 549 00:53:41,836 --> 00:53:45,047 {\an8}Seus métodos são antiquados. 550 00:53:46,883 --> 00:53:50,595 {\an8}De agora em diante, liderarei a organização. 551 00:53:51,846 --> 00:53:55,224 {\an8}Então o senhor deve se afastar. 552 00:53:55,850 --> 00:54:01,606 {\an8}Você é só um marginalzinho que se casou com alguém de uma família poderosa. 553 00:54:02,440 --> 00:54:07,904 {\an8}Saiba o seu lugar. Ou você não terá futuro aqui. 554 00:54:12,825 --> 00:54:14,035 {\an8}O senhor fez sua escolha. 555 00:54:17,538 --> 00:54:19,040 {\an8}Tirem esse lixo daqui. 556 00:54:27,506 --> 00:54:30,301 {\an8}Façam o que eu mando! 557 00:54:38,893 --> 00:54:41,938 {\an8}Respeitosamente, presidente, por favor, venha conosco. 558 00:54:44,482 --> 00:54:47,276 {\an8}Seus homens são meus agora. 559 00:54:52,865 --> 00:54:54,325 {\an8}Eu sou o kaicho. 560 00:54:56,744 --> 00:54:58,454 {\an8}A notícia vai se espalhar. 561 00:55:04,502 --> 00:55:06,253 {\an8}Estou contando com isso. 562 00:55:24,939 --> 00:55:26,774 Ai, merda! 563 00:56:00,683 --> 00:56:02,184 Série inspirada em eventos reais. 564 00:56:02,184 --> 00:56:04,520 Alguns incidentes e elementos são fictícios 565 00:56:04,520 --> 00:56:05,813 e não refletem 566 00:56:05,813 --> 00:56:07,398 pessoas ou incidentes reais. 567 00:56:20,036 --> 00:56:21,954 Legendas: Angelica Miyamura