1
00:01:21,680 --> 00:01:27,810
Hvorfor har dere holdt tilbake
to av mine menn...
2
00:01:27,810 --> 00:01:32,316
- ...i en uke?
- De gjorde motstand under razziaen.
3
00:01:33,442 --> 00:01:39,363
De var bare på besøk. Kobayashi
og Murase må løslates i dag.
4
00:01:39,363 --> 00:01:45,037
Ting har endret seg.
Razziaene er bare begynnelsen.
5
00:01:47,163 --> 00:01:48,748
Ishida-san.
6
00:01:50,166 --> 00:01:53,086
Du er en av de få hederlige.
7
00:01:53,086 --> 00:01:58,550
Jeg vil ikke se deg i fengsel.
Det er en annen verden nå.
8
00:02:00,761 --> 00:02:02,471
Tiden er inne...
9
00:02:04,972 --> 00:02:06,725
...til å avvikle Chihara-kai.
10
00:02:12,981 --> 00:02:14,732
Du misforstår landet ditt.
11
00:02:15,858 --> 00:02:21,031
Samfunnet fungerer bra
fordi i bakgrunnen-
12
00:02:21,031 --> 00:02:23,616
avverger vi kaoset.
13
00:02:24,951 --> 00:02:28,455
Det finnes ikke
noe Japan uten yakuza.
14
00:02:44,555 --> 00:02:46,473
Du har blitt advart.
15
00:02:53,563 --> 00:02:59,278
Forrige uke var det politirazzia hos
Hishinuma-kai. I går hos Jinmon-kai.
16
00:02:59,278 --> 00:03:03,574
Og vi aner ikke hvordan de klarer
å holde dem i varetekt.
17
00:03:04,699 --> 00:03:08,160
Politiet nekter å si
hva de mistenker dem for.
18
00:03:08,160 --> 00:03:13,417
- Få kontaktene deres til å snakke.
- Ja.
19
00:03:13,417 --> 00:03:16,043
Hva dere enn gjør,
prioriter dette nå.
20
00:03:16,043 --> 00:03:18,338
- Gå nå!
- Ja.
21
00:03:28,473 --> 00:03:30,224
Faen!
22
00:03:31,435 --> 00:03:35,606
- Du er fortsatt så dårlig til det!
- Du har blitt bedre.
23
00:03:35,606 --> 00:03:41,570
Det er mange år siden. Hadde du
vært her, hadde jeg banket deg.
24
00:03:46,658 --> 00:03:49,495
- Jeg vinner.
- Jeg gjør det.
25
00:03:49,495 --> 00:03:53,624
Jentene på campusen din er pene.
Hatt noen suksess?
26
00:03:53,624 --> 00:03:59,338
- Det kan man si.
- Se på deg! Hvor møtte du henne?
27
00:04:00,463 --> 00:04:06,011
Hayama-san tok meg med ut.
I forrige uke. Kabukicho.
28
00:04:07,136 --> 00:04:12,808
- Kaito, hold deg unna ham.
- Han er ikke den du tror han er.
29
00:04:13,936 --> 00:04:18,773
Slutt å spille. Tror du
det han og jeg gjør er en lek?
30
00:04:18,773 --> 00:04:22,610
Ikke involver deg med ham.
Hører du det?
31
00:04:22,610 --> 00:04:26,656
Ikke si hva jeg skal gjøre.
Jeg er ikke et barn lenger.
32
00:04:26,656 --> 00:04:30,201
Vent, hvor skal du?
33
00:04:30,201 --> 00:04:32,286
La meg være i fred!
34
00:04:34,540 --> 00:04:35,873
Vent.
35
00:04:37,876 --> 00:04:39,544
Hei!
36
00:04:55,893 --> 00:04:57,395
- Katagiri-san.
- Jake.
37
00:04:58,939 --> 00:05:03,861
- Min nye sjef, visedirektør Nagata.
- Jake Adelstein fra Meicho.
38
00:05:03,861 --> 00:05:05,486
Hyggelig å møte deg.
39
00:05:07,113 --> 00:05:10,700
Jeg håpet du hadde tid
til å snakke om razziaene.
40
00:05:10,700 --> 00:05:14,288
- Skriver du om yakuza igjen?
- Det gjør alle nå.
41
00:05:15,414 --> 00:05:19,793
- Dessverre kan jeg ikke si noe.
- Jeg skjønner.
42
00:05:19,793 --> 00:05:22,795
Uoffisielt.
Hva mistenkes de for?
43
00:05:22,795 --> 00:05:28,385
Katagiri er ikke tilgjengelig
for pressen. Ha en fin dag.
44
00:05:35,850 --> 00:05:41,398
Politiet har gjort det klart-
45
00:05:41,398 --> 00:05:48,487
at målet med innsatsgruppen er
å utrydde oss.
46
00:05:48,487 --> 00:05:52,658
På to uker
er to av oss allerede borte.
47
00:05:53,785 --> 00:05:58,122
Gi meg navnene på politifolkene.
Jeg tar meg av dem i kveld.
48
00:05:58,122 --> 00:06:01,459
Er du gal? Vil du gjøre det verre?
49
00:06:01,459 --> 00:06:05,714
- Hva skal vi gjøre, da?
- Venner, vi må være enige.
50
00:06:05,714 --> 00:06:08,674
Å slåss mot hverandre
gjør oss sårbare.
51
00:06:08,674 --> 00:06:10,427
Kloke ord.
52
00:06:13,304 --> 00:06:18,227
Som du sier,
å slåss gjør oss sårbare.
53
00:06:19,644 --> 00:06:22,563
Og vi har ikke råd
til å være sårbare.
54
00:06:24,608 --> 00:06:28,987
- Så du er tilbake, Tozawa.
- Ja, Ichikawa.
55
00:06:30,112 --> 00:06:33,867
Uthvilt og dedikert til vår sak.
56
00:06:33,867 --> 00:06:38,079
Men det er én ting som bekymrer meg.
57
00:06:40,082 --> 00:06:45,921
Hvorfor har Chihara-kai stjålet
området mitt mens jeg var borte?
58
00:06:56,890 --> 00:06:58,724
Så det er sånn det er?
59
00:07:02,020 --> 00:07:08,109
Viktigere ting står
på spill nå enn områder.
60
00:07:08,109 --> 00:07:12,322
Det handler ikke om områder,
men om ære.
61
00:07:14,616 --> 00:07:17,493
Og ære krever at man velger.
62
00:07:17,493 --> 00:07:22,291
Er dere med ham eller med meg?
63
00:07:26,377 --> 00:07:32,467
Mine herrer, kan dere gå så jeg
kan få et øyeblikk alene med ham?
64
00:08:01,413 --> 00:08:07,920
Det er langt ned.
Vil du kaste meg ut over?
65
00:08:09,213 --> 00:08:15,635
- Det vil ikke løse problemene våre.
- Så nå er problemene våre felles?
66
00:08:18,597 --> 00:08:20,182
Ja.
67
00:08:21,891 --> 00:08:27,064
Jeg tror de veier opp
for små vanskeligheter.
68
00:08:27,064 --> 00:08:30,317
Kaller du vanskelighetene våre små?
69
00:08:30,317 --> 00:08:35,280
Sist jeg så deg,
fikk du meg til å be på mine knær.
70
00:08:35,280 --> 00:08:41,036
Husker du ikke hvorfor? Du sendte
menn hjem til meg for å drepe meg.
71
00:08:41,036 --> 00:08:45,707
Men jeg har lagt det til side.
72
00:08:47,084 --> 00:08:53,799
Kanskje det er forskjellen
mellom oss. Jeg gir ikke opp så lett.
73
00:08:57,385 --> 00:08:59,470
Du ser sliten ut.
74
00:09:00,806 --> 00:09:03,267
Kanskje du trenger en ferie.
75
00:09:04,852 --> 00:09:07,187
Det gjorde underverker for meg.
76
00:09:17,531 --> 00:09:18,824
Tozawa!
77
00:09:21,993 --> 00:09:26,623
Du startet brannen.
Nå er det du som skal brenne.
78
00:09:41,096 --> 00:09:45,684
Jeg snakket med alle
i videoavdelingen om brannen.
79
00:09:45,684 --> 00:09:48,645
Ingen av dem forårsaket den.
80
00:09:51,356 --> 00:09:55,359
Da startet brannen
på grunn av en elektrisk feil.
81
00:09:55,359 --> 00:09:57,820
Tror du virkelig det?
82
00:09:57,820 --> 00:10:00,407
Det er mer sannsynlig
enn det du mener.
83
00:10:00,407 --> 00:10:03,576
Ja, men det er ikke umulig.
84
00:10:05,329 --> 00:10:08,497
Kanskje ikke.
Men vi sier det ikke til noen.
85
00:10:09,625 --> 00:10:13,128
Jeg ber avisen om å etterforske det.
Høyst diskré.
86
00:10:14,420 --> 00:10:17,424
- Jeg kan hjelpe deg.
- Nei, du har jobben din.
87
00:10:17,424 --> 00:10:21,470
Takk for at du sa ifra.
Jeg tar det herfra.
88
00:10:35,900 --> 00:10:41,239
Du skal se etter slike tegninger.
Navnet på togstasjonen står her.
89
00:10:41,239 --> 00:10:45,034
Han sa til Claudine
at han alltid har dem hjemme.
90
00:10:45,034 --> 00:10:50,666
- Dermed holdes stedet hemmelig.
- Bra at han inviterte meg hjem, da.
91
00:10:52,668 --> 00:10:54,628
Han skal lage mat til meg.
92
00:10:57,214 --> 00:11:02,678
Samantha? Hvis du har
en avtale med oyabun, må du levere.
93
00:11:02,678 --> 00:11:06,931
- Ellers kan jeg nok ikke hjelpe deg.
- Som om du gjør det nå?
94
00:11:27,368 --> 00:11:29,955
Hei. Er moren din her?
95
00:11:53,311 --> 00:11:55,606
Takk for at du henter meg. Jeg...
96
00:11:58,484 --> 00:11:59,776
Fortsett.
97
00:12:28,095 --> 00:12:32,058
Jeg er skadet. Jeg er skadet!
98
00:12:40,692 --> 00:12:43,736
Pappa hadde disse. Jeg liker dem.
99
00:12:45,821 --> 00:12:47,866
Takk.
100
00:12:47,866 --> 00:12:50,077
Barnevakten er her.
101
00:12:50,077 --> 00:12:53,205
Du kan ikke sitte. Jeg drepte deg!
102
00:12:54,330 --> 00:12:57,918
Iblant gjenoppstår de døde.
Som på Obon.
103
00:12:59,126 --> 00:13:02,965
Kommer du tilbake og leker med meg?
104
00:13:06,635 --> 00:13:09,096
Det gjør han nok, Daichi.
105
00:13:13,684 --> 00:13:17,520
Legg igjen en beskjed
etter pipetonen.
106
00:13:17,520 --> 00:13:20,941
Hei, det er meg igjen.
107
00:13:24,527 --> 00:13:26,864
Jeg beklager forleden kveld.
108
00:13:28,157 --> 00:13:30,993
Kan du ringe meg?
109
00:13:38,916 --> 00:13:40,585
Funnet noe?
110
00:13:41,919 --> 00:13:46,966
Ingen lov tillater politiet å pågripe
og tilbakeholde yakuza slik.
111
00:13:46,966 --> 00:13:51,012
- Men på et vis gjør de det.
- Hva sa kilden din i politiet?
112
00:13:51,012 --> 00:13:56,851
Han sier ikke noe. Jeg prøver å få
Hishinumas advokat til å møte meg.
113
00:13:56,851 --> 00:14:00,564
Men han er listig.
114
00:14:04,276 --> 00:14:07,654
Er det jenta
fra festen på ambassaden?
115
00:14:07,654 --> 00:14:12,658
Meldingen du nettopp la igjen...
Jeg tipper det er jenta.
116
00:14:13,785 --> 00:14:17,956
- Du er litt av en journalist.
- Jeg gjør mitt beste. Vel?
117
00:14:17,956 --> 00:14:20,750
- Ja, det er henne.
- Hun er vakker.
118
00:14:22,336 --> 00:14:26,548
Tin Tin har sett henne før,
men kommer ikke på hvor.
119
00:14:30,052 --> 00:14:34,388
Jeg er ganske sikker
på at det er over.
120
00:14:35,516 --> 00:14:40,311
Kan det å ikke ringe tilbake bety
noe annet enn "faen ta deg" i Japan?
121
00:14:44,607 --> 00:14:45,984
Nei.
122
00:14:47,693 --> 00:14:50,280
Vi ses i morgen.
123
00:14:51,406 --> 00:14:53,784
Så du jobber for FBI?
124
00:14:55,327 --> 00:15:00,290
Jeg skulle gjerne sagt ja
for å imponere deg, men nei.
125
00:15:00,290 --> 00:15:04,377
- Jeg er i utenriksdepartementet.
- Men sjefen din er FBI?
126
00:15:04,377 --> 00:15:06,504
- Lynn?
- Ja.
127
00:15:06,504 --> 00:15:11,009
Ja, men jeg jobber med henne,
ikke for henne.
128
00:15:11,009 --> 00:15:16,181
Jeg er bare en kontorslave.
Jeg tilrettelegger brifinger.
129
00:15:16,181 --> 00:15:20,394
- Det finnes verre jobber.
- Jeg klager ikke.
130
00:15:20,394 --> 00:15:24,063
Jeg gjør hva som helst
for å forlate USA.
131
00:15:24,063 --> 00:15:30,779
Nå som du vet det, er du mer eller
mindre interessert i å ta en drink?
132
00:15:30,779 --> 00:15:34,115
Interessen er fortsatt den samme.
133
00:15:39,538 --> 00:15:43,749
Finnes det et morsommere sted
vi kan dra til?
134
00:16:03,811 --> 00:16:07,399
Det minner meg om et sted i Bethesda.
135
00:16:07,399 --> 00:16:10,234
- Er du ikke imponert?
- Jo, veldig imponert.
136
00:16:10,234 --> 00:16:13,405
Og takk for at du tok meg med hit.
137
00:16:17,159 --> 00:16:19,286
Lenge siden sist.
138
00:16:19,286 --> 00:16:22,496
- Travelt opptatt, vet du.
- Jaha.
139
00:16:22,496 --> 00:16:25,333
Er du like god i baseball som ham?
140
00:16:25,333 --> 00:16:29,713
Beklager,
jeg har gjemt japansken min litt.
141
00:16:31,006 --> 00:16:33,925
Han mener glemt. Han er amerikaner.
142
00:16:33,925 --> 00:16:37,595
Å, amerikaner. Velkommen.
143
00:16:37,595 --> 00:16:43,101
Takk. Jason Aoki.
Den amerikanske ambassaden.
144
00:16:43,101 --> 00:16:49,565
- Hva gjør du?
- Litt av hvert. Hyggelig å møte deg.
145
00:16:52,318 --> 00:16:56,782
- Sa jeg noe galt?
- Vi drøfter ikke noe personlig her.
146
00:16:56,782 --> 00:17:01,077
Jobb på jobben,
hjemmet hjemme, baren i baren.
147
00:17:01,077 --> 00:17:05,415
Plager det deg ikke
å dele deg opp sånn?
148
00:17:05,415 --> 00:17:09,669
Noen deler passer seg
på visse steder.
149
00:17:10,754 --> 00:17:16,093
Det er bare det at jeg er ferdig
med skapet. Det drepte meg nesten.
150
00:17:16,093 --> 00:17:21,974
Jeg vil leve hele livet mitt åpent.
Skjønner du hva jeg mener?
151
00:17:26,227 --> 00:17:29,355
Jeg trodde han var syk og døende.
152
00:17:29,355 --> 00:17:33,193
Det var det Tozawa ville
at jeg skulle tro.
153
00:17:34,319 --> 00:17:37,447
Han lurte oss
til å ta tilbake Kabukicho-
154
00:17:37,447 --> 00:17:42,243
for å vende andre gumier mot oss.
Og så ødelegge oss.
155
00:17:42,243 --> 00:17:44,246
Da må vi slå til først.
156
00:17:46,331 --> 00:17:50,502
Så du har rådført deg før.
Stemmer det, Hayama?
157
00:17:50,502 --> 00:17:55,882
Se hvor vi står nå.
Hva skal vi gjøre? Hva?
158
00:17:58,302 --> 00:18:04,432
Sato. Du sa en gang at vi
trenger våpen. Jeg kjeftet på deg.
159
00:18:04,432 --> 00:18:07,144
Jeg tok feil.
160
00:18:07,144 --> 00:18:12,941
- Jeg kan skaffe våpen til oss.
- Nei, det går bra.
161
00:18:12,941 --> 00:18:19,907
Jeg har planlagt noe. Dere skal begge
gå om bord på et tog i morgen-
162
00:18:19,907 --> 00:18:24,202
og møte en mann
som heter Ota, i Nagano.
163
00:18:24,202 --> 00:18:31,500
Et tidligere medlem av Chihara-kai.
Dere henter våpen hos ham.
164
00:18:33,127 --> 00:18:39,176
Ota ble utestengt på grunn av
oppførselen sin, men er stadig lojal.
165
00:18:40,885 --> 00:18:42,762
- Sato.
- Ja?
166
00:18:45,224 --> 00:18:51,312
Gi ham disse pengene.
Så kommer du tilbake med det han har.
167
00:18:51,312 --> 00:18:53,397
Forstått.
168
00:18:57,401 --> 00:18:59,153
Takk.
169
00:19:07,704 --> 00:19:11,583
Mamma, jeg sa til Jess
at jeg har flybilletten min.
170
00:19:11,583 --> 00:19:17,129
Ja, men det er stor forskjell
på å ha billett og å ta flyet.
171
00:19:17,129 --> 00:19:20,591
- Det er sant.
- Festen og alt...
172
00:19:20,591 --> 00:19:23,262
...betyr bare noe hvis du er der.
173
00:19:25,972 --> 00:19:30,269
Mamma, det kan være en samtale
fra en advokat. Jeg må legge på.
174
00:19:30,269 --> 00:19:34,355
- Bare si at du kommer.
- Jeg kommer. Jeg lover. Ha det.
175
00:19:37,401 --> 00:19:39,527
- Jake Adelstein.
- Det er meg.
176
00:19:40,653 --> 00:19:45,867
- Vi må møtes. På det vanlige stedet.
- Jeg kommer.
177
00:19:53,124 --> 00:19:55,878
Erika, du er så flink.
178
00:19:55,878 --> 00:19:58,921
Du fikk dem til å spise
fra hånden din.
179
00:19:58,921 --> 00:20:03,843
Det handler mindre om hvor godt du
ser ut og mer om hvor godt du lytter.
180
00:20:03,843 --> 00:20:05,928
For en visdom fra Buddha.
181
00:20:07,097 --> 00:20:10,225
- Hvordan går det med deg og Sato?
- Hva?
182
00:20:11,934 --> 00:20:16,272
- Trodde du at du kunne skjule det?
- Vi blir bare kjent med hverandre.
183
00:20:16,272 --> 00:20:19,942
Det sa Samantha også,
og vi vet hvordan det gikk.
184
00:20:19,942 --> 00:20:21,945
Ikke gjør henne flau.
185
00:20:21,945 --> 00:20:25,990
Samantha har kommet over ham.
Hun ser ikke på ham engang.
186
00:20:25,990 --> 00:20:32,496
- Sant. Hun har kommet over ham.
- Hva? Var Samantha og Sato et par?
187
00:20:32,496 --> 00:20:37,126
- Erika, da!
- Du har litt å finne ut av.
188
00:20:47,971 --> 00:20:52,767
Nå hører vi "Rosamunda"
av Franz Schubert.
189
00:21:09,618 --> 00:21:12,538
Takk for at du kom.
Tilgi meg for forleden.
190
00:21:12,538 --> 00:21:15,540
Hør her. Vi har ikke mye tid.
191
00:21:17,459 --> 00:21:18,752
Han er tilbake.
192
00:21:23,381 --> 00:21:24,674
Går det bra?
193
00:21:27,302 --> 00:21:29,972
- Sa han hvor han har vært?
- Nei.
194
00:21:29,972 --> 00:21:36,436
Da han dro, var han veldig syk.
Nå er han pigg. Som et nytt menneske.
195
00:21:36,436 --> 00:21:41,315
- Hva mener du med ny? Hva betyr det?
- Jake, du må holde deg unna ham.
196
00:21:42,900 --> 00:21:45,945
Ja, jeg er ferdig med alt det.
197
00:21:45,945 --> 00:21:49,324
- Lov meg det.
- Jeg lover.
198
00:21:52,034 --> 00:21:54,912
Jeg vil ikke tilbake
til mitt gamle liv.
199
00:21:56,039 --> 00:21:57,748
Vi ses snart.
200
00:22:32,242 --> 00:22:37,539
- Hva er det? Det er sent.
- Han er tilbake. Tozawa.
201
00:22:39,165 --> 00:22:43,003
- Hvordan vet du det?
- En pålitelig, nær kilde.
202
00:22:43,003 --> 00:22:47,341
Som også sa at han var syk før,
og nå er han frisk.
203
00:22:47,341 --> 00:22:50,092
-"Som et nytt menneske."
- Jake?
204
00:22:50,092 --> 00:22:54,013
Ja, jeg skal unngå ham,
men visste du at han var syk?
205
00:22:54,013 --> 00:22:56,308
Og hvor var han?
206
00:22:58,644 --> 00:23:01,730
Inntil vi vet det, venter vi.
207
00:23:01,730 --> 00:23:06,944
Husk at tålmodighet
ikke er en svakhet.
208
00:23:08,069 --> 00:23:09,571
Oppfattet.
209
00:23:19,539 --> 00:23:21,707
- Unnskyld meg.
- Hei.
210
00:23:21,707 --> 00:23:24,419
- Ja?
- To Asahi.
211
00:23:24,419 --> 00:23:25,878
Ja visst.
212
00:23:30,092 --> 00:23:33,135
- Behold vekslepengene.
- Tusen takk.
213
00:23:33,135 --> 00:23:34,596
Vær så god.
214
00:23:35,721 --> 00:23:37,014
Unnskyld meg.
215
00:23:38,349 --> 00:23:39,892
Takk.
216
00:23:47,525 --> 00:23:52,781
Du må slappe av.
Stress er ikke bra for kroppen.
217
00:23:52,781 --> 00:23:57,076
Du kan lære noe av broren din.
Han kan å slappe av.
218
00:23:59,787 --> 00:24:02,249
Han nevnte vennligheten din.
219
00:24:02,249 --> 00:24:08,087
Men jeg hadde satt pris på om du
ikke distraherte ham fra studiene.
220
00:24:08,087 --> 00:24:10,757
Nå høres du ut som en mor.
221
00:24:12,300 --> 00:24:16,763
Kaito fortalte meg om henne.
For en type.
222
00:24:16,763 --> 00:24:22,351
Død far. Irriterende mor.
Jeg kom meg ut av det også.
223
00:24:24,396 --> 00:24:28,608
Broren min er alt mamma har. Kashira...
224
00:24:30,234 --> 00:24:35,156
Vær så snill, la ham være.
Jeg skylder deg en tjeneste.
225
00:24:37,033 --> 00:24:41,538
Si til moren din
at jeg tar meg av ham.
226
00:25:27,041 --> 00:25:28,502
- Her.
- Takk.
227
00:25:28,502 --> 00:25:33,089
Du vet hva jeg synes om Baku.
Men han lever for Meicho.
228
00:25:33,089 --> 00:25:37,094
Han ville ikke ødelagt bevis
om noe så viktig.
229
00:25:37,094 --> 00:25:39,345
- Takk.
- Takk.
230
00:25:39,345 --> 00:25:43,683
Jeg ville også ha sagt det.
231
00:25:43,683 --> 00:25:50,065
Men måten han reagerte på...
At jeg ikke skal fortsette å grave.
232
00:25:51,483 --> 00:25:54,236
Jeg kjenner deg.
Det gjør du allerede.
233
00:25:59,949 --> 00:26:01,701
Dette er godt.
234
00:26:01,701 --> 00:26:07,999
- Går det bra med broren din?
- Ja. Så langt.
235
00:26:07,999 --> 00:26:11,545
Kanskje den nye medisinen hans
gjør en forskjell.
236
00:26:11,545 --> 00:26:17,801
Jeg har sett det gå bra før.
Så snur det.
237
00:26:17,801 --> 00:26:19,553
Hva skjer da?
238
00:26:21,262 --> 00:26:26,643
- Han kan bli paranoid. Sint.
- Voldelig?
239
00:26:27,978 --> 00:26:30,188
Ikke mot meg.
240
00:26:30,188 --> 00:26:32,816
Mot seg selv.
241
00:26:34,485 --> 00:26:37,863
- Stort sett.
- Stort sett?
242
00:26:41,992 --> 00:26:44,661
Vi hadde problemer
med foreldrene våre.
243
00:26:47,663 --> 00:26:52,877
Jeg hadde mareritt
om at jeg mistet ham.
244
00:26:54,296 --> 00:26:58,634
At jeg så ham forsvinne
i en folkemengde eller noe.
245
00:26:59,760 --> 00:27:05,014
At han klatret opp på et tak,
så meg i øynene og hoppet.
246
00:27:09,061 --> 00:27:13,774
Jeg frykter for livet hans.
247
00:27:15,317 --> 00:27:20,446
Men jeg har aldri vært redd for ham.
248
00:27:26,410 --> 00:27:30,457
Emi,
kan jeg ikke hjelpe deg med dette?
249
00:27:32,334 --> 00:27:34,293
Jeg trenger ikke hjelp.
250
00:27:35,712 --> 00:27:38,549
Og medisinen virker kanskje nå.
251
00:27:41,760 --> 00:27:46,013
Ok, jeg har alt.
Ikke glem å passe på Kenji.
252
00:27:46,013 --> 00:27:51,477
- Samantha, jeg vet hvordan man gjør.
- Beklager. Og takk.
253
00:27:53,689 --> 00:27:56,691
- Så det er ikke en dohan?
- Nei.
254
00:27:56,691 --> 00:28:00,903
- Liker du ham?
- Masa? Ja.
255
00:28:00,903 --> 00:28:05,324
Men det handler ikke om det.
Det gjelder oss. Klubben.
256
00:28:07,869 --> 00:28:13,542
- Jobb og kjærlighet må aldri blandes.
- Jeg vet det.
257
00:28:18,838 --> 00:28:23,551
- Hvorfor nevnte du ikke deg og Sato?
- Burde jeg ha gjort det?
258
00:28:24,678 --> 00:28:27,722
- Vent, er dere...?
- Nei.
259
00:28:27,722 --> 00:28:30,434
Jeg mener, ikke ennå. Men...
260
00:28:32,519 --> 00:28:37,441
- Hvorfor sa du ikke noe?
- Jeg burde ha gjort det. Jeg bare...
261
00:28:40,693 --> 00:28:44,781
Jeg vet ikke om jeg orker
enda en yakuza.
262
00:28:47,868 --> 00:28:52,413
Hvis du gjør det,
gjør det klart hva du ber ham om.
263
00:28:52,413 --> 00:28:57,376
Og vær snill mot hjertet ditt.
264
00:29:03,342 --> 00:29:05,551
For en vis mama-san hun er.
265
00:29:08,222 --> 00:29:11,391
- Ok. Jeg må gå. Er det greit?
- Ja.
266
00:29:11,391 --> 00:29:12,976
- Takk.
- Ha det gøy.
267
00:29:12,976 --> 00:29:14,352
Takk.
268
00:29:18,982 --> 00:29:23,862
ADVOKATFIRMA
269
00:29:23,862 --> 00:29:28,116
Takk for at jeg fikk komme,
Sawada-sensei.
270
00:29:28,116 --> 00:29:31,035
Det er viktig at leserne våre hører-
271
00:29:31,035 --> 00:29:36,124
din klients side av historien.
272
00:29:36,124 --> 00:29:40,378
Korrekt.
Politiets handlinger er opprørende.
273
00:29:40,378 --> 00:29:45,259
Hishinuma-san og hans
kompanjonger nektes kausjon.
274
00:29:45,259 --> 00:29:50,514
- Ja, det er veldig uvanlig.
- Det har aldri skjedd før.
275
00:29:50,514 --> 00:29:53,224
Politiet anklaget dem for motstand.
276
00:29:53,224 --> 00:29:56,937
Det brukes bare
i politiske demonstrasjoner.
277
00:29:56,937 --> 00:30:03,819
Nettopp. Inntil nå. Adelstein-san,
fortell leserne dine om dette.
278
00:30:03,819 --> 00:30:06,237
Absolutt. Takk.
279
00:30:06,237 --> 00:30:12,201
Si til Maruyama at jeg vet hvordan
politiet kan tilbakeholde yakuza.
280
00:30:12,201 --> 00:30:18,375
Forstått. Saml alle. Jeg kontakter
dere når dokumentene er klare.
281
00:30:18,375 --> 00:30:21,503
- Vi ses.
- Takk.
282
00:30:21,503 --> 00:30:25,132
Jeg kontakter deg også, frue.
283
00:31:05,671 --> 00:31:08,926
- Følg Mercedesen.
- Ja visst.
284
00:31:22,523 --> 00:31:26,234
Takk for at dere reiser med oss.
285
00:31:26,234 --> 00:31:28,653
Kaldt, ikke sant?
286
00:31:28,653 --> 00:31:32,366
Toget går snart.
287
00:31:53,971 --> 00:31:56,722
Lenge siden
jeg har sett ditt stygge tryne.
288
00:31:56,722 --> 00:32:02,812
Det er min replikk. Sist jeg så deg,
lå du besvimt på et bargulv.
289
00:32:04,773 --> 00:32:09,111
- Hvem har vi her?
- Jeg heter Sato.
290
00:32:09,111 --> 00:32:15,993
"Satou" som i sukker?
Flaks at jeg liker søtsaker.
291
00:32:17,118 --> 00:32:20,372
Ikke så fort. Hvor er varene?
292
00:32:20,372 --> 00:32:23,792
Vi må dra hjem til meg.
Vi tar pickupen min.
293
00:32:23,792 --> 00:32:26,544
Du kjører, Sukker.
294
00:32:31,341 --> 00:32:38,098
- Du sa ikke at du kjente ham.
- Nå ble du stresset igjen.
295
00:32:40,808 --> 00:32:44,146
- Jeg blir gal.
- Kaldt!
296
00:33:19,014 --> 00:33:24,228
KEISERBYGGET
297
00:33:30,608 --> 00:33:35,029
KEISERBYGGET
298
00:34:06,186 --> 00:34:08,063
- Da er vi her.
- Ok.
299
00:34:10,439 --> 00:34:11,733
- Ok?
- Ja.
300
00:34:12,859 --> 00:34:14,236
Bli med meg.
301
00:34:16,405 --> 00:34:18,614
- Her er det.
- Ja.
302
00:34:25,956 --> 00:34:28,417
Jøss!
303
00:34:35,548 --> 00:34:38,051
Det er så vakkert.
304
00:34:40,469 --> 00:34:41,847
Jeg er glad du er her.
305
00:34:43,265 --> 00:34:46,267
- Vis meg rundt.
- Jeg trodde aldri du skulle spørre.
306
00:34:47,394 --> 00:34:49,271
- Kom.
- Ok.
307
00:34:51,189 --> 00:34:52,566
Etter deg.
308
00:34:53,692 --> 00:34:56,611
- Beklager.
- Velkommen.
309
00:35:01,532 --> 00:35:04,744
Kjøkkenet er her.
Og badet er rett rundt hjørnet.
310
00:35:04,744 --> 00:35:07,079
Er soverommet oppe?
311
00:35:08,499 --> 00:35:13,170
- Den utsikten må være fantastisk.
- Det er den.
312
00:35:14,629 --> 00:35:18,967
Men jeg tilbringer mest tid her.
313
00:35:28,434 --> 00:35:32,189
- Ingen havutsikt?
- Jo, faktisk.
314
00:35:37,818 --> 00:35:39,238
Jøss.
315
00:36:09,560 --> 00:36:11,979
Sukker, nøklene.
316
00:36:11,979 --> 00:36:15,481
Hvordan finner du ei kone
midt ute i ødemarka?
317
00:36:15,481 --> 00:36:17,066
Hvem trenger ei kone?
318
00:36:17,066 --> 00:36:23,991
Når jeg blir ensom, tar jeg
en bjørn og setter den på alle fire.
319
00:36:40,423 --> 00:36:43,302
- Hvor er de?
- Ingen våpen i dag. I morgen.
320
00:36:43,302 --> 00:36:50,017
- Er han sen?
- Han kan våpen, men ikke holde tiden.
321
00:36:50,017 --> 00:36:52,393
- Noe å drikke?
- Ja.
322
00:36:52,393 --> 00:36:56,647
- Avtalen var våpen i kveld.
- Har du et problem?
323
00:36:57,773 --> 00:37:02,820
Oyabun sa ikke noe
om å overnatte her. Jeg ringer ham.
324
00:37:02,820 --> 00:37:06,241
Lykke til. Det er dårlig dekning her.
325
00:37:07,409 --> 00:37:08,911
Kanpai!
326
00:37:13,372 --> 00:37:15,833
Sato, vi trenger ved.
327
00:38:12,098 --> 00:38:16,019
Dette er en favorittsang
fra min tid i London.
328
00:38:44,882 --> 00:38:46,300
Ok.
329
00:39:01,398 --> 00:39:04,526
- Er du flink til å danse?
- Nei, ganske dårlig.
330
00:39:25,296 --> 00:39:29,051
- Kan jeg låne badet?
- Var jeg så ille?
331
00:39:30,343 --> 00:39:32,011
Jeg fortsetter med maten.
332
00:40:58,556 --> 00:41:01,393
- Du skremte meg.
- Du skremte meg.
333
00:41:01,393 --> 00:41:04,062
- Hva skjedde?
- Dårlig knivhåndtering.
334
00:41:04,062 --> 00:41:06,648
- Har du plaster?
- Jeg tror det.
335
00:41:06,648 --> 00:41:08,482
- Går det bra?
- Ja.
336
00:41:08,482 --> 00:41:10,568
Det ser ikke bra ut.
337
00:41:15,365 --> 00:41:21,495
- Makoto, har du brukt alt sukkeret?
- Mamma, kaken krevde det.
338
00:41:21,495 --> 00:41:26,083
Hvilke sønner lager kaker?
339
00:41:36,345 --> 00:41:38,554
- Hallo?
- Tin Tin, det er meg.
340
00:41:38,554 --> 00:41:43,602
Sjekk en adresse for meg.
Minato-ku, Higashigawa 7-5-2.
341
00:41:43,602 --> 00:41:47,356
- Si hva slags bygning det er.
- Det går bra, takk.
342
00:41:47,356 --> 00:41:50,484
Jeg fikk ikke tak i noen
og har ingen PC i nærheten.
343
00:41:51,651 --> 00:41:54,029
- Tozawa er tilbake.
- Tilbake?
344
00:41:54,029 --> 00:42:00,451
Jeg intervjuet en yakuza -advokat
og så ham der. Jeg fulgte etter.
345
00:42:00,451 --> 00:42:04,705
Nå er han i bygningen.
Minato-ku, Higashigawa 7-5-2.
346
00:42:04,705 --> 00:42:07,668
Ok. Jeg ringer deg tilbake.
347
00:42:07,668 --> 00:42:11,587
- Jake, vær forsiktig.
- Takk.
348
00:42:16,051 --> 00:42:20,388
Jake Adelstein her.
Jeg trenger en firmabil med en gang.
349
00:42:22,890 --> 00:42:27,270
- Hva er det?
- Den nye medisinen din.
350
00:42:30,107 --> 00:42:32,109
Ikke sant? Denne fungerer.
351
00:42:43,495 --> 00:42:48,750
Tror du mamma og pappa kom tilbake
til Korea på grunn av meg?
352
00:42:50,752 --> 00:42:53,922
Etter at jeg slo mamma,
var de redde for meg.
353
00:42:56,175 --> 00:42:57,676
Er du redd for meg?
354
00:43:00,220 --> 00:43:05,017
Nei. Ikke i det hele tatt.
355
00:43:06,393 --> 00:43:11,190
Noen ganger tenker jeg
at du må hate meg.
356
00:43:11,190 --> 00:43:12,816
Hvordan kan du tenke sånn?
357
00:43:14,234 --> 00:43:20,616
Du studerte i Chicago. Hadde et liv
der. Så kom du hjem på grunn av meg.
358
00:43:27,289 --> 00:43:30,666
Jeg ville aldri hate deg.
359
00:43:40,886 --> 00:43:46,099
- Når får jeg møte kjæresten din?
- Hva?
360
00:43:48,644 --> 00:43:52,063
- Skammer du deg over meg?
- Nei!
361
00:43:53,189 --> 00:43:58,070
Jeg var bare bekymret.
Kanskje det ikke er bra for deg.
362
00:44:03,199 --> 00:44:04,493
Er han bra for deg?
363
00:44:08,287 --> 00:44:11,457
- I høyeste grad.
- Virkelig?
364
00:44:13,459 --> 00:44:18,714
Pappa er ikke her,
så det er min jobb å passe på deg.
365
00:44:18,714 --> 00:44:20,551
Jeg burde møte ham.
366
00:44:33,813 --> 00:44:36,316
Følg etter den bilen.
367
00:44:46,618 --> 00:44:49,746
- Hvor lærte du å lage mat?
- I London.
368
00:44:49,746 --> 00:44:52,623
Jeg studerte arkitektur der.
369
00:44:52,623 --> 00:44:57,462
Jeg lengtet hjem, så jeg laget mat
for å føle meg mer hjemme.
370
00:44:57,462 --> 00:44:59,006
Så fint.
371
00:44:59,006 --> 00:45:02,259
- Har du hjemlengsel?
- Nei.
372
00:45:02,259 --> 00:45:05,262
Hvor er du fra, som du ikke savner?
373
00:45:05,262 --> 00:45:07,805
- Utah.
- Utah?
374
00:45:07,805 --> 00:45:15,104
- Ja, jeg ville ha mer ut av livet.
- Jeg ville ha mer ut av livet også.
375
00:45:19,734 --> 00:45:21,319
Så, har du noen?
376
00:45:21,319 --> 00:45:27,242
- Som kone og barn?
- Ja. Det passer bra å si det nå.
377
00:45:31,078 --> 00:45:32,372
Nei.
378
00:45:34,500 --> 00:45:37,919
- Det er bare meg. Og jobben min.
- Ja?
379
00:45:40,380 --> 00:45:41,757
Samme her.
380
00:46:06,907 --> 00:46:11,244
- Hvis du bare venter her.
- Skiftet mitt er over. Jeg må dra.
381
00:46:11,244 --> 00:46:13,955
Bare vent et øyeblikk, er du snill.
382
00:46:16,792 --> 00:46:18,377
Tuller du?
383
00:46:24,007 --> 00:46:25,383
Faen!
384
00:46:45,319 --> 00:46:47,698
Jeg er her for en engelsktime.
385
00:46:47,698 --> 00:46:53,494
- Kundens navn?
- Jeg husker ikke. Det er en ny kunde.
386
00:46:53,494 --> 00:46:55,372
Vær så snill, jeg er sen.
387
00:46:55,372 --> 00:47:00,502
- Ingen avtale, ingen adgang.
- Jeg skjønner.
388
00:47:09,260 --> 00:47:13,347
Tror du virkelig at du kan gjøre det?
389
00:47:13,347 --> 00:47:17,352
- Ikke se ned på meg. Bare se på.
- Prøv, da.
390
00:47:17,352 --> 00:47:18,896
- Greit.
- Vis meg.
391
00:47:18,896 --> 00:47:21,398
Hold kjeft. Jeg skal vise deg.
392
00:47:37,914 --> 00:47:41,125
Jeg sa jo at du begynner å se dårlig.
393
00:47:41,125 --> 00:47:44,296
Og du holder ikke pikken rett
når du pisser.
394
00:47:45,630 --> 00:47:49,218
Sjalu, bestefar,
på at pikken min fortsatt fungerer?
395
00:47:53,889 --> 00:47:57,559
- Hvordan går det med din?
- Hva sa du?
396
00:47:57,559 --> 00:48:00,853
Jeg tror din er fin
som en sommerfuglkniv.
397
00:48:00,853 --> 00:48:06,108
Til fine, små sommerfugler.
398
00:48:10,613 --> 00:48:11,907
Hva med denne?
399
00:48:19,331 --> 00:48:21,165
Han er så dum.
400
00:49:08,922 --> 00:49:12,050
Leker er ikke morsomme
om ikke alle er med.
401
00:49:12,050 --> 00:49:13,885
- Slipp meg!
- Din tur, Sukker.
402
00:49:13,885 --> 00:49:16,638
Hva gjør dere? Hei!
403
00:49:17,806 --> 00:49:19,473
- Hva er det med deg?
- Stille!
404
00:49:19,473 --> 00:49:22,978
- Hei!
- Slik mister man en finger.
405
00:49:22,978 --> 00:49:26,898
Hei! Hei, slutt!
406
00:49:28,025 --> 00:49:31,944
- Oi, jeg ser dårlig!
- Din jævel!
407
00:49:31,944 --> 00:49:34,281
Respekter de gamle!
408
00:49:37,700 --> 00:49:39,410
Vet du hvem du kødder med?
409
00:49:43,456 --> 00:49:45,918
Dø, din gamle skravlebøtte!
410
00:49:45,918 --> 00:49:49,295
- Jeg dreper deg!
- Kashira!
411
00:49:49,295 --> 00:49:52,298
- Dø, for faen!
- Nei!
412
00:49:52,298 --> 00:49:54,967
Blø i hjel, din jævel!
413
00:49:56,552 --> 00:49:59,932
Kashira. Ro deg ned, vær så snill!
414
00:49:59,932 --> 00:50:01,600
Faen, det gjør vondt!
415
00:50:01,600 --> 00:50:04,477
Beklager at du måtte
kjøre meg helt hjem.
416
00:50:04,477 --> 00:50:08,481
Jeg tilbringer så mye tid
jeg kan med deg.
417
00:50:11,609 --> 00:50:15,780
Bilnøklene. Jeg er straks tilbake.
418
00:50:33,005 --> 00:50:35,509
- Samantha?
- Ja?
419
00:50:36,634 --> 00:50:40,304
- Har du rotet i veska mi?
- Hva?
420
00:50:41,931 --> 00:50:44,226
Hva lette du etter, Samantha?
421
00:50:53,276 --> 00:50:55,903
Du? Du!
422
00:50:57,446 --> 00:51:02,285
Vet du hva du har ødelagt for oss?
Vi kan ikke ta ham til sykehuset!
423
00:51:03,537 --> 00:51:05,454
Du har rett.
424
00:51:28,520 --> 00:51:31,773
Fjern fingeravtrykk fra alt.
425
00:51:33,566 --> 00:51:34,860
Tulla bare.
426
00:52:02,346 --> 00:52:03,846
Pass deg.
427
00:52:29,081 --> 00:52:31,166
Vent, vent!
428
00:52:32,875 --> 00:52:35,420
- Du kunne ha advart meg!
- Kom!
429
00:52:53,855 --> 00:52:57,609
- Vi trenger nøklene!
- Hent dem.
430
00:53:03,031 --> 00:53:04,323
Faen.
431
00:53:17,129 --> 00:53:23,719
Jeg ga deg fri fra pliktene dine.
Men du var borte så lenge.
432
00:53:24,928 --> 00:53:29,390
Jeg måtte dra fra Kansai
for å ta meg av ting.
433
00:53:29,390 --> 00:53:33,477
Jeg er evig takknemlig,
Nakahara-kaicho.
434
00:53:34,688 --> 00:53:39,985
Men nå må vi diskutere framtiden.
435
00:53:41,653 --> 00:53:45,157
Metodene dine er gammeldagse.
436
00:53:46,867 --> 00:53:50,703
Fra nå av leder jeg organisasjonen.
437
00:53:51,997 --> 00:53:55,958
Så du må tre til side.
438
00:53:55,958 --> 00:54:01,882
Du er en idiot fra gata som giftet
deg inn i en familie med makt.
439
00:54:01,882 --> 00:54:08,262
Kjenn din plass!
Ellers har du ingen fremtid her!
440
00:54:12,642 --> 00:54:14,185
Du har tatt ditt valg.
441
00:54:17,397 --> 00:54:19,857
Gå ut med denne søpla.
442
00:54:27,698 --> 00:54:30,743
Gjør som jeg sier!
443
00:54:38,919 --> 00:54:42,464
Med all respekt, formann,
bli med oss.
444
00:54:44,465 --> 00:54:47,385
Dine menn er mine nå.
445
00:54:52,682 --> 00:54:54,434
Jeg er kaicho her.
446
00:54:56,853 --> 00:54:58,855
Snart får andre vite det!
447
00:55:04,528 --> 00:55:06,779
Jeg regner med det.
448
00:55:24,964 --> 00:55:27,467
Faen. Faen!
449
00:55:30,177 --> 00:55:34,266
Tekst: Iyuno