1 00:01:21,680 --> 00:01:27,810 Hvorfor har dere holdt tilbake to av mine menn... 2 00:01:27,810 --> 00:01:32,316 - ...i en uke? - De gjorde motstand under razziaen. 3 00:01:33,442 --> 00:01:39,363 De var bare på besøk. Kobayashi og Murase må løslates i dag. 4 00:01:39,363 --> 00:01:45,037 Ting har endret seg. Razziaene er bare begynnelsen. 5 00:01:47,163 --> 00:01:48,748 Ishida-san. 6 00:01:50,166 --> 00:01:53,086 Du er en av de få hederlige. 7 00:01:53,086 --> 00:01:58,550 Jeg vil ikke se deg i fengsel. Det er en annen verden nå. 8 00:02:00,761 --> 00:02:02,471 Tiden er inne... 9 00:02:04,972 --> 00:02:06,725 ...til å avvikle Chihara-kai. 10 00:02:12,981 --> 00:02:14,732 Du misforstår landet ditt. 11 00:02:15,858 --> 00:02:21,031 Samfunnet fungerer bra fordi i bakgrunnen- 12 00:02:21,031 --> 00:02:23,616 avverger vi kaoset. 13 00:02:24,951 --> 00:02:28,455 Det finnes ikke noe Japan uten yakuza. 14 00:02:44,555 --> 00:02:46,473 Du har blitt advart. 15 00:02:53,563 --> 00:02:59,278 Forrige uke var det politirazzia hos Hishinuma-kai. I går hos Jinmon-kai. 16 00:02:59,278 --> 00:03:03,574 Og vi aner ikke hvordan de klarer å holde dem i varetekt. 17 00:03:04,699 --> 00:03:08,160 Politiet nekter å si hva de mistenker dem for. 18 00:03:08,160 --> 00:03:13,417 - Få kontaktene deres til å snakke. - Ja. 19 00:03:13,417 --> 00:03:16,043 Hva dere enn gjør, prioriter dette nå. 20 00:03:16,043 --> 00:03:18,338 - Gå nå! - Ja. 21 00:03:28,473 --> 00:03:30,224 Faen! 22 00:03:31,435 --> 00:03:35,606 - Du er fortsatt så dårlig til det! - Du har blitt bedre. 23 00:03:35,606 --> 00:03:41,570 Det er mange år siden. Hadde du vært her, hadde jeg banket deg. 24 00:03:46,658 --> 00:03:49,495 - Jeg vinner. - Jeg gjør det. 25 00:03:49,495 --> 00:03:53,624 Jentene på campusen din er pene. Hatt noen suksess? 26 00:03:53,624 --> 00:03:59,338 - Det kan man si. - Se på deg! Hvor møtte du henne? 27 00:04:00,463 --> 00:04:06,011 Hayama-san tok meg med ut. I forrige uke. Kabukicho. 28 00:04:07,136 --> 00:04:12,808 - Kaito, hold deg unna ham. - Han er ikke den du tror han er. 29 00:04:13,936 --> 00:04:18,773 Slutt å spille. Tror du det han og jeg gjør er en lek? 30 00:04:18,773 --> 00:04:22,610 Ikke involver deg med ham. Hører du det? 31 00:04:22,610 --> 00:04:26,656 Ikke si hva jeg skal gjøre. Jeg er ikke et barn lenger. 32 00:04:26,656 --> 00:04:30,201 Vent, hvor skal du? 33 00:04:30,201 --> 00:04:32,286 La meg være i fred! 34 00:04:34,540 --> 00:04:35,873 Vent. 35 00:04:37,876 --> 00:04:39,544 Hei! 36 00:04:55,893 --> 00:04:57,395 - Katagiri-san. - Jake. 37 00:04:58,939 --> 00:05:03,861 - Min nye sjef, visedirektør Nagata. - Jake Adelstein fra Meicho. 38 00:05:03,861 --> 00:05:05,486 Hyggelig å møte deg. 39 00:05:07,113 --> 00:05:10,700 Jeg håpet du hadde tid til å snakke om razziaene. 40 00:05:10,700 --> 00:05:14,288 - Skriver du om yakuza igjen? - Det gjør alle nå. 41 00:05:15,414 --> 00:05:19,793 - Dessverre kan jeg ikke si noe. - Jeg skjønner. 42 00:05:19,793 --> 00:05:22,795 Uoffisielt. Hva mistenkes de for? 43 00:05:22,795 --> 00:05:28,385 Katagiri er ikke tilgjengelig for pressen. Ha en fin dag. 44 00:05:35,850 --> 00:05:41,398 Politiet har gjort det klart- 45 00:05:41,398 --> 00:05:48,487 at målet med innsatsgruppen er å utrydde oss. 46 00:05:48,487 --> 00:05:52,658 På to uker er to av oss allerede borte. 47 00:05:53,785 --> 00:05:58,122 Gi meg navnene på politifolkene. Jeg tar meg av dem i kveld. 48 00:05:58,122 --> 00:06:01,459 Er du gal? Vil du gjøre det verre? 49 00:06:01,459 --> 00:06:05,714 - Hva skal vi gjøre, da? - Venner, vi må være enige. 50 00:06:05,714 --> 00:06:08,674 Å slåss mot hverandre gjør oss sårbare. 51 00:06:08,674 --> 00:06:10,427 Kloke ord. 52 00:06:13,304 --> 00:06:18,227 Som du sier, å slåss gjør oss sårbare. 53 00:06:19,644 --> 00:06:22,563 Og vi har ikke råd til å være sårbare. 54 00:06:24,608 --> 00:06:28,987 - Så du er tilbake, Tozawa. - Ja, Ichikawa. 55 00:06:30,112 --> 00:06:33,867 Uthvilt og dedikert til vår sak. 56 00:06:33,867 --> 00:06:38,079 Men det er én ting som bekymrer meg. 57 00:06:40,082 --> 00:06:45,921 Hvorfor har Chihara-kai stjålet området mitt mens jeg var borte? 58 00:06:56,890 --> 00:06:58,724 Så det er sånn det er? 59 00:07:02,020 --> 00:07:08,109 Viktigere ting står på spill nå enn områder. 60 00:07:08,109 --> 00:07:12,322 Det handler ikke om områder, men om ære. 61 00:07:14,616 --> 00:07:17,493 Og ære krever at man velger. 62 00:07:17,493 --> 00:07:22,291 Er dere med ham eller med meg? 63 00:07:26,377 --> 00:07:32,467 Mine herrer, kan dere gå så jeg kan få et øyeblikk alene med ham? 64 00:08:01,413 --> 00:08:07,920 Det er langt ned. Vil du kaste meg ut over? 65 00:08:09,213 --> 00:08:15,635 - Det vil ikke løse problemene våre. - Så nå er problemene våre felles? 66 00:08:18,597 --> 00:08:20,182 Ja. 67 00:08:21,891 --> 00:08:27,064 Jeg tror de veier opp for små vanskeligheter. 68 00:08:27,064 --> 00:08:30,317 Kaller du vanskelighetene våre små? 69 00:08:30,317 --> 00:08:35,280 Sist jeg så deg, fikk du meg til å be på mine knær. 70 00:08:35,280 --> 00:08:41,036 Husker du ikke hvorfor? Du sendte menn hjem til meg for å drepe meg. 71 00:08:41,036 --> 00:08:45,707 Men jeg har lagt det til side. 72 00:08:47,084 --> 00:08:53,799 Kanskje det er forskjellen mellom oss. Jeg gir ikke opp så lett. 73 00:08:57,385 --> 00:08:59,470 Du ser sliten ut. 74 00:09:00,806 --> 00:09:03,267 Kanskje du trenger en ferie. 75 00:09:04,852 --> 00:09:07,187 Det gjorde underverker for meg. 76 00:09:17,531 --> 00:09:18,824 Tozawa! 77 00:09:21,993 --> 00:09:26,623 Du startet brannen. Nå er det du som skal brenne. 78 00:09:41,096 --> 00:09:45,684 Jeg snakket med alle i videoavdelingen om brannen. 79 00:09:45,684 --> 00:09:48,645 Ingen av dem forårsaket den. 80 00:09:51,356 --> 00:09:55,359 Da startet brannen på grunn av en elektrisk feil. 81 00:09:55,359 --> 00:09:57,820 Tror du virkelig det? 82 00:09:57,820 --> 00:10:00,407 Det er mer sannsynlig enn det du mener. 83 00:10:00,407 --> 00:10:03,576 Ja, men det er ikke umulig. 84 00:10:05,329 --> 00:10:08,497 Kanskje ikke. Men vi sier det ikke til noen. 85 00:10:09,625 --> 00:10:13,128 Jeg ber avisen om å etterforske det. Høyst diskré. 86 00:10:14,420 --> 00:10:17,424 - Jeg kan hjelpe deg. - Nei, du har jobben din. 87 00:10:17,424 --> 00:10:21,470 Takk for at du sa ifra. Jeg tar det herfra. 88 00:10:35,900 --> 00:10:41,239 Du skal se etter slike tegninger. Navnet på togstasjonen står her. 89 00:10:41,239 --> 00:10:45,034 Han sa til Claudine at han alltid har dem hjemme. 90 00:10:45,034 --> 00:10:50,666 - Dermed holdes stedet hemmelig. - Bra at han inviterte meg hjem, da. 91 00:10:52,668 --> 00:10:54,628 Han skal lage mat til meg. 92 00:10:57,214 --> 00:11:02,678 Samantha? Hvis du har en avtale med oyabun, må du levere. 93 00:11:02,678 --> 00:11:06,931 - Ellers kan jeg nok ikke hjelpe deg. - Som om du gjør det nå? 94 00:11:27,368 --> 00:11:29,955 Hei. Er moren din her? 95 00:11:53,311 --> 00:11:55,606 Takk for at du henter meg. Jeg... 96 00:11:58,484 --> 00:11:59,776 Fortsett. 97 00:12:28,095 --> 00:12:32,058 Jeg er skadet. Jeg er skadet! 98 00:12:40,692 --> 00:12:43,736 Pappa hadde disse. Jeg liker dem. 99 00:12:45,821 --> 00:12:47,866 Takk. 100 00:12:47,866 --> 00:12:50,077 Barnevakten er her. 101 00:12:50,077 --> 00:12:53,205 Du kan ikke sitte. Jeg drepte deg! 102 00:12:54,330 --> 00:12:57,918 Iblant gjenoppstår de døde. Som på Obon. 103 00:12:59,126 --> 00:13:02,965 Kommer du tilbake og leker med meg? 104 00:13:06,635 --> 00:13:09,096 Det gjør han nok, Daichi. 105 00:13:13,684 --> 00:13:17,520 Legg igjen en beskjed etter pipetonen. 106 00:13:17,520 --> 00:13:20,941 Hei, det er meg igjen. 107 00:13:24,527 --> 00:13:26,864 Jeg beklager forleden kveld. 108 00:13:28,157 --> 00:13:30,993 Kan du ringe meg? 109 00:13:38,916 --> 00:13:40,585 Funnet noe? 110 00:13:41,919 --> 00:13:46,966 Ingen lov tillater politiet å pågripe og tilbakeholde yakuza slik. 111 00:13:46,966 --> 00:13:51,012 - Men på et vis gjør de det. - Hva sa kilden din i politiet? 112 00:13:51,012 --> 00:13:56,851 Han sier ikke noe. Jeg prøver å få Hishinumas advokat til å møte meg. 113 00:13:56,851 --> 00:14:00,564 Men han er listig. 114 00:14:04,276 --> 00:14:07,654 Er det jenta fra festen på ambassaden? 115 00:14:07,654 --> 00:14:12,658 Meldingen du nettopp la igjen... Jeg tipper det er jenta. 116 00:14:13,785 --> 00:14:17,956 - Du er litt av en journalist. - Jeg gjør mitt beste. Vel? 117 00:14:17,956 --> 00:14:20,750 - Ja, det er henne. - Hun er vakker. 118 00:14:22,336 --> 00:14:26,548 Tin Tin har sett henne før, men kommer ikke på hvor. 119 00:14:30,052 --> 00:14:34,388 Jeg er ganske sikker på at det er over. 120 00:14:35,516 --> 00:14:40,311 Kan det å ikke ringe tilbake bety noe annet enn "faen ta deg" i Japan? 121 00:14:44,607 --> 00:14:45,984 Nei. 122 00:14:47,693 --> 00:14:50,280 Vi ses i morgen. 123 00:14:51,406 --> 00:14:53,784 Så du jobber for FBI? 124 00:14:55,327 --> 00:15:00,290 Jeg skulle gjerne sagt ja for å imponere deg, men nei. 125 00:15:00,290 --> 00:15:04,377 - Jeg er i utenriksdepartementet. - Men sjefen din er FBI? 126 00:15:04,377 --> 00:15:06,504 - Lynn? - Ja. 127 00:15:06,504 --> 00:15:11,009 Ja, men jeg jobber med henne, ikke for henne. 128 00:15:11,009 --> 00:15:16,181 Jeg er bare en kontorslave. Jeg tilrettelegger brifinger. 129 00:15:16,181 --> 00:15:20,394 - Det finnes verre jobber. - Jeg klager ikke. 130 00:15:20,394 --> 00:15:24,063 Jeg gjør hva som helst for å forlate USA. 131 00:15:24,063 --> 00:15:30,779 Nå som du vet det, er du mer eller mindre interessert i å ta en drink? 132 00:15:30,779 --> 00:15:34,115 Interessen er fortsatt den samme. 133 00:15:39,538 --> 00:15:43,749 Finnes det et morsommere sted vi kan dra til? 134 00:16:03,811 --> 00:16:07,399 Det minner meg om et sted i Bethesda. 135 00:16:07,399 --> 00:16:10,234 - Er du ikke imponert? - Jo, veldig imponert. 136 00:16:10,234 --> 00:16:13,405 Og takk for at du tok meg med hit. 137 00:16:17,159 --> 00:16:19,286 Lenge siden sist. 138 00:16:19,286 --> 00:16:22,496 - Travelt opptatt, vet du. - Jaha. 139 00:16:22,496 --> 00:16:25,333 Er du like god i baseball som ham? 140 00:16:25,333 --> 00:16:29,713 Beklager, jeg har gjemt japansken min litt. 141 00:16:31,006 --> 00:16:33,925 Han mener glemt. Han er amerikaner. 142 00:16:33,925 --> 00:16:37,595 Å, amerikaner. Velkommen. 143 00:16:37,595 --> 00:16:43,101 Takk. Jason Aoki. Den amerikanske ambassaden. 144 00:16:43,101 --> 00:16:49,565 - Hva gjør du? - Litt av hvert. Hyggelig å møte deg. 145 00:16:52,318 --> 00:16:56,782 - Sa jeg noe galt? - Vi drøfter ikke noe personlig her. 146 00:16:56,782 --> 00:17:01,077 Jobb på jobben, hjemmet hjemme, baren i baren. 147 00:17:01,077 --> 00:17:05,415 Plager det deg ikke å dele deg opp sånn? 148 00:17:05,415 --> 00:17:09,669 Noen deler passer seg på visse steder. 149 00:17:10,754 --> 00:17:16,093 Det er bare det at jeg er ferdig med skapet. Det drepte meg nesten. 150 00:17:16,093 --> 00:17:21,974 Jeg vil leve hele livet mitt åpent. Skjønner du hva jeg mener? 151 00:17:26,227 --> 00:17:29,355 Jeg trodde han var syk og døende. 152 00:17:29,355 --> 00:17:33,193 Det var det Tozawa ville at jeg skulle tro. 153 00:17:34,319 --> 00:17:37,447 Han lurte oss til å ta tilbake Kabukicho- 154 00:17:37,447 --> 00:17:42,243 for å vende andre gumier mot oss. Og så ødelegge oss. 155 00:17:42,243 --> 00:17:44,246 Da må vi slå til først. 156 00:17:46,331 --> 00:17:50,502 Så du har rådført deg før. Stemmer det, Hayama? 157 00:17:50,502 --> 00:17:55,882 Se hvor vi står nå. Hva skal vi gjøre? Hva? 158 00:17:58,302 --> 00:18:04,432 Sato. Du sa en gang at vi trenger våpen. Jeg kjeftet på deg. 159 00:18:04,432 --> 00:18:07,144 Jeg tok feil. 160 00:18:07,144 --> 00:18:12,941 - Jeg kan skaffe våpen til oss. - Nei, det går bra. 161 00:18:12,941 --> 00:18:19,907 Jeg har planlagt noe. Dere skal begge gå om bord på et tog i morgen- 162 00:18:19,907 --> 00:18:24,202 og møte en mann som heter Ota, i Nagano. 163 00:18:24,202 --> 00:18:31,500 Et tidligere medlem av Chihara-kai. Dere henter våpen hos ham. 164 00:18:33,127 --> 00:18:39,176 Ota ble utestengt på grunn av oppførselen sin, men er stadig lojal. 165 00:18:40,885 --> 00:18:42,762 - Sato. - Ja? 166 00:18:45,224 --> 00:18:51,312 Gi ham disse pengene. Så kommer du tilbake med det han har. 167 00:18:51,312 --> 00:18:53,397 Forstått. 168 00:18:57,401 --> 00:18:59,153 Takk. 169 00:19:07,704 --> 00:19:11,583 Mamma, jeg sa til Jess at jeg har flybilletten min. 170 00:19:11,583 --> 00:19:17,129 Ja, men det er stor forskjell på å ha billett og å ta flyet. 171 00:19:17,129 --> 00:19:20,591 - Det er sant. - Festen og alt... 172 00:19:20,591 --> 00:19:23,262 ...betyr bare noe hvis du er der. 173 00:19:25,972 --> 00:19:30,269 Mamma, det kan være en samtale fra en advokat. Jeg må legge på. 174 00:19:30,269 --> 00:19:34,355 - Bare si at du kommer. - Jeg kommer. Jeg lover. Ha det. 175 00:19:37,401 --> 00:19:39,527 - Jake Adelstein. - Det er meg. 176 00:19:40,653 --> 00:19:45,867 - Vi må møtes. På det vanlige stedet. - Jeg kommer. 177 00:19:53,124 --> 00:19:55,878 Erika, du er så flink. 178 00:19:55,878 --> 00:19:58,921 Du fikk dem til å spise fra hånden din. 179 00:19:58,921 --> 00:20:03,843 Det handler mindre om hvor godt du ser ut og mer om hvor godt du lytter. 180 00:20:03,843 --> 00:20:05,928 For en visdom fra Buddha. 181 00:20:07,097 --> 00:20:10,225 - Hvordan går det med deg og Sato? - Hva? 182 00:20:11,934 --> 00:20:16,272 - Trodde du at du kunne skjule det? - Vi blir bare kjent med hverandre. 183 00:20:16,272 --> 00:20:19,942 Det sa Samantha også, og vi vet hvordan det gikk. 184 00:20:19,942 --> 00:20:21,945 Ikke gjør henne flau. 185 00:20:21,945 --> 00:20:25,990 Samantha har kommet over ham. Hun ser ikke på ham engang. 186 00:20:25,990 --> 00:20:32,496 - Sant. Hun har kommet over ham. - Hva? Var Samantha og Sato et par? 187 00:20:32,496 --> 00:20:37,126 - Erika, da! - Du har litt å finne ut av. 188 00:20:47,971 --> 00:20:52,767 Nå hører vi "Rosamunda" av Franz Schubert. 189 00:21:09,618 --> 00:21:12,538 Takk for at du kom. Tilgi meg for forleden. 190 00:21:12,538 --> 00:21:15,540 Hør her. Vi har ikke mye tid. 191 00:21:17,459 --> 00:21:18,752 Han er tilbake. 192 00:21:23,381 --> 00:21:24,674 Går det bra? 193 00:21:27,302 --> 00:21:29,972 - Sa han hvor han har vært? - Nei. 194 00:21:29,972 --> 00:21:36,436 Da han dro, var han veldig syk. Nå er han pigg. Som et nytt menneske. 195 00:21:36,436 --> 00:21:41,315 - Hva mener du med ny? Hva betyr det? - Jake, du må holde deg unna ham. 196 00:21:42,900 --> 00:21:45,945 Ja, jeg er ferdig med alt det. 197 00:21:45,945 --> 00:21:49,324 - Lov meg det. - Jeg lover. 198 00:21:52,034 --> 00:21:54,912 Jeg vil ikke tilbake til mitt gamle liv. 199 00:21:56,039 --> 00:21:57,748 Vi ses snart. 200 00:22:32,242 --> 00:22:37,539 - Hva er det? Det er sent. - Han er tilbake. Tozawa. 201 00:22:39,165 --> 00:22:43,003 - Hvordan vet du det? - En pålitelig, nær kilde. 202 00:22:43,003 --> 00:22:47,341 Som også sa at han var syk før, og nå er han frisk. 203 00:22:47,341 --> 00:22:50,092 -"Som et nytt menneske." - Jake? 204 00:22:50,092 --> 00:22:54,013 Ja, jeg skal unngå ham, men visste du at han var syk? 205 00:22:54,013 --> 00:22:56,308 Og hvor var han? 206 00:22:58,644 --> 00:23:01,730 Inntil vi vet det, venter vi. 207 00:23:01,730 --> 00:23:06,944 Husk at tålmodighet ikke er en svakhet. 208 00:23:08,069 --> 00:23:09,571 Oppfattet. 209 00:23:19,539 --> 00:23:21,707 - Unnskyld meg. - Hei. 210 00:23:21,707 --> 00:23:24,419 - Ja? - To Asahi. 211 00:23:24,419 --> 00:23:25,878 Ja visst. 212 00:23:30,092 --> 00:23:33,135 - Behold vekslepengene. - Tusen takk. 213 00:23:33,135 --> 00:23:34,596 Vær så god. 214 00:23:35,721 --> 00:23:37,014 Unnskyld meg. 215 00:23:38,349 --> 00:23:39,892 Takk. 216 00:23:47,525 --> 00:23:52,781 Du må slappe av. Stress er ikke bra for kroppen. 217 00:23:52,781 --> 00:23:57,076 Du kan lære noe av broren din. Han kan å slappe av. 218 00:23:59,787 --> 00:24:02,249 Han nevnte vennligheten din. 219 00:24:02,249 --> 00:24:08,087 Men jeg hadde satt pris på om du ikke distraherte ham fra studiene. 220 00:24:08,087 --> 00:24:10,757 Nå høres du ut som en mor. 221 00:24:12,300 --> 00:24:16,763 Kaito fortalte meg om henne. For en type. 222 00:24:16,763 --> 00:24:22,351 Død far. Irriterende mor. Jeg kom meg ut av det også. 223 00:24:24,396 --> 00:24:28,608 Broren min er alt mamma har. Kashira... 224 00:24:30,234 --> 00:24:35,156 Vær så snill, la ham være. Jeg skylder deg en tjeneste. 225 00:24:37,033 --> 00:24:41,538 Si til moren din at jeg tar meg av ham. 226 00:25:27,041 --> 00:25:28,502 - Her. - Takk. 227 00:25:28,502 --> 00:25:33,089 Du vet hva jeg synes om Baku. Men han lever for Meicho. 228 00:25:33,089 --> 00:25:37,094 Han ville ikke ødelagt bevis om noe så viktig. 229 00:25:37,094 --> 00:25:39,345 - Takk. - Takk. 230 00:25:39,345 --> 00:25:43,683 Jeg ville også ha sagt det. 231 00:25:43,683 --> 00:25:50,065 Men måten han reagerte på... At jeg ikke skal fortsette å grave. 232 00:25:51,483 --> 00:25:54,236 Jeg kjenner deg. Det gjør du allerede. 233 00:25:59,949 --> 00:26:01,701 Dette er godt. 234 00:26:01,701 --> 00:26:07,999 - Går det bra med broren din? - Ja. Så langt. 235 00:26:07,999 --> 00:26:11,545 Kanskje den nye medisinen hans gjør en forskjell. 236 00:26:11,545 --> 00:26:17,801 Jeg har sett det gå bra før. Så snur det. 237 00:26:17,801 --> 00:26:19,553 Hva skjer da? 238 00:26:21,262 --> 00:26:26,643 - Han kan bli paranoid. Sint. - Voldelig? 239 00:26:27,978 --> 00:26:30,188 Ikke mot meg. 240 00:26:30,188 --> 00:26:32,816 Mot seg selv. 241 00:26:34,485 --> 00:26:37,863 - Stort sett. - Stort sett? 242 00:26:41,992 --> 00:26:44,661 Vi hadde problemer med foreldrene våre. 243 00:26:47,663 --> 00:26:52,877 Jeg hadde mareritt om at jeg mistet ham. 244 00:26:54,296 --> 00:26:58,634 At jeg så ham forsvinne i en folkemengde eller noe. 245 00:26:59,760 --> 00:27:05,014 At han klatret opp på et tak, så meg i øynene og hoppet. 246 00:27:09,061 --> 00:27:13,774 Jeg frykter for livet hans. 247 00:27:15,317 --> 00:27:20,446 Men jeg har aldri vært redd for ham. 248 00:27:26,410 --> 00:27:30,457 Emi, kan jeg ikke hjelpe deg med dette? 249 00:27:32,334 --> 00:27:34,293 Jeg trenger ikke hjelp. 250 00:27:35,712 --> 00:27:38,549 Og medisinen virker kanskje nå. 251 00:27:41,760 --> 00:27:46,013 Ok, jeg har alt. Ikke glem å passe på Kenji. 252 00:27:46,013 --> 00:27:51,477 - Samantha, jeg vet hvordan man gjør. - Beklager. Og takk. 253 00:27:53,689 --> 00:27:56,691 - Så det er ikke en dohan? - Nei. 254 00:27:56,691 --> 00:28:00,903 - Liker du ham? - Masa? Ja. 255 00:28:00,903 --> 00:28:05,324 Men det handler ikke om det. Det gjelder oss. Klubben. 256 00:28:07,869 --> 00:28:13,542 - Jobb og kjærlighet må aldri blandes. - Jeg vet det. 257 00:28:18,838 --> 00:28:23,551 - Hvorfor nevnte du ikke deg og Sato? - Burde jeg ha gjort det? 258 00:28:24,678 --> 00:28:27,722 - Vent, er dere...? - Nei. 259 00:28:27,722 --> 00:28:30,434 Jeg mener, ikke ennå. Men... 260 00:28:32,519 --> 00:28:37,441 - Hvorfor sa du ikke noe? - Jeg burde ha gjort det. Jeg bare... 261 00:28:40,693 --> 00:28:44,781 Jeg vet ikke om jeg orker enda en yakuza. 262 00:28:47,868 --> 00:28:52,413 Hvis du gjør det, gjør det klart hva du ber ham om. 263 00:28:52,413 --> 00:28:57,376 Og vær snill mot hjertet ditt. 264 00:29:03,342 --> 00:29:05,551 For en vis mama-san hun er. 265 00:29:08,222 --> 00:29:11,391 - Ok. Jeg må gå. Er det greit? - Ja. 266 00:29:11,391 --> 00:29:12,976 - Takk. - Ha det gøy. 267 00:29:12,976 --> 00:29:14,352 Takk. 268 00:29:18,982 --> 00:29:23,862 ADVOKATFIRMA 269 00:29:23,862 --> 00:29:28,116 Takk for at jeg fikk komme, Sawada-sensei. 270 00:29:28,116 --> 00:29:31,035 Det er viktig at leserne våre hører- 271 00:29:31,035 --> 00:29:36,124 din klients side av historien. 272 00:29:36,124 --> 00:29:40,378 Korrekt. Politiets handlinger er opprørende. 273 00:29:40,378 --> 00:29:45,259 Hishinuma-san og hans kompanjonger nektes kausjon. 274 00:29:45,259 --> 00:29:50,514 - Ja, det er veldig uvanlig. - Det har aldri skjedd før. 275 00:29:50,514 --> 00:29:53,224 Politiet anklaget dem for motstand. 276 00:29:53,224 --> 00:29:56,937 Det brukes bare i politiske demonstrasjoner. 277 00:29:56,937 --> 00:30:03,819 Nettopp. Inntil nå. Adelstein-san, fortell leserne dine om dette. 278 00:30:03,819 --> 00:30:06,237 Absolutt. Takk. 279 00:30:06,237 --> 00:30:12,201 Si til Maruyama at jeg vet hvordan politiet kan tilbakeholde yakuza. 280 00:30:12,201 --> 00:30:18,375 Forstått. Saml alle. Jeg kontakter dere når dokumentene er klare. 281 00:30:18,375 --> 00:30:21,503 - Vi ses. - Takk. 282 00:30:21,503 --> 00:30:25,132 Jeg kontakter deg også, frue. 283 00:31:05,671 --> 00:31:08,926 - Følg Mercedesen. - Ja visst. 284 00:31:22,523 --> 00:31:26,234 Takk for at dere reiser med oss. 285 00:31:26,234 --> 00:31:28,653 Kaldt, ikke sant? 286 00:31:28,653 --> 00:31:32,366 Toget går snart. 287 00:31:53,971 --> 00:31:56,722 Lenge siden jeg har sett ditt stygge tryne. 288 00:31:56,722 --> 00:32:02,812 Det er min replikk. Sist jeg så deg, lå du besvimt på et bargulv. 289 00:32:04,773 --> 00:32:09,111 - Hvem har vi her? - Jeg heter Sato. 290 00:32:09,111 --> 00:32:15,993 "Satou" som i sukker? Flaks at jeg liker søtsaker. 291 00:32:17,118 --> 00:32:20,372 Ikke så fort. Hvor er varene? 292 00:32:20,372 --> 00:32:23,792 Vi må dra hjem til meg. Vi tar pickupen min. 293 00:32:23,792 --> 00:32:26,544 Du kjører, Sukker. 294 00:32:31,341 --> 00:32:38,098 - Du sa ikke at du kjente ham. - Nå ble du stresset igjen. 295 00:32:40,808 --> 00:32:44,146 - Jeg blir gal. - Kaldt! 296 00:33:19,014 --> 00:33:24,228 KEISERBYGGET 297 00:33:30,608 --> 00:33:35,029 KEISERBYGGET 298 00:34:06,186 --> 00:34:08,063 - Da er vi her. - Ok. 299 00:34:10,439 --> 00:34:11,733 - Ok? - Ja. 300 00:34:12,859 --> 00:34:14,236 Bli med meg. 301 00:34:16,405 --> 00:34:18,614 - Her er det. - Ja. 302 00:34:25,956 --> 00:34:28,417 Jøss! 303 00:34:35,548 --> 00:34:38,051 Det er så vakkert. 304 00:34:40,469 --> 00:34:41,847 Jeg er glad du er her. 305 00:34:43,265 --> 00:34:46,267 - Vis meg rundt. - Jeg trodde aldri du skulle spørre. 306 00:34:47,394 --> 00:34:49,271 - Kom. - Ok. 307 00:34:51,189 --> 00:34:52,566 Etter deg. 308 00:34:53,692 --> 00:34:56,611 - Beklager. - Velkommen. 309 00:35:01,532 --> 00:35:04,744 Kjøkkenet er her. Og badet er rett rundt hjørnet. 310 00:35:04,744 --> 00:35:07,079 Er soverommet oppe? 311 00:35:08,499 --> 00:35:13,170 - Den utsikten må være fantastisk. - Det er den. 312 00:35:14,629 --> 00:35:18,967 Men jeg tilbringer mest tid her. 313 00:35:28,434 --> 00:35:32,189 - Ingen havutsikt? - Jo, faktisk. 314 00:35:37,818 --> 00:35:39,238 Jøss. 315 00:36:09,560 --> 00:36:11,979 Sukker, nøklene. 316 00:36:11,979 --> 00:36:15,481 Hvordan finner du ei kone midt ute i ødemarka? 317 00:36:15,481 --> 00:36:17,066 Hvem trenger ei kone? 318 00:36:17,066 --> 00:36:23,991 Når jeg blir ensom, tar jeg en bjørn og setter den på alle fire. 319 00:36:40,423 --> 00:36:43,302 - Hvor er de? - Ingen våpen i dag. I morgen. 320 00:36:43,302 --> 00:36:50,017 - Er han sen? - Han kan våpen, men ikke holde tiden. 321 00:36:50,017 --> 00:36:52,393 - Noe å drikke? - Ja. 322 00:36:52,393 --> 00:36:56,647 - Avtalen var våpen i kveld. - Har du et problem? 323 00:36:57,773 --> 00:37:02,820 Oyabun sa ikke noe om å overnatte her. Jeg ringer ham. 324 00:37:02,820 --> 00:37:06,241 Lykke til. Det er dårlig dekning her. 325 00:37:07,409 --> 00:37:08,911 Kanpai! 326 00:37:13,372 --> 00:37:15,833 Sato, vi trenger ved. 327 00:38:12,098 --> 00:38:16,019 Dette er en favorittsang fra min tid i London. 328 00:38:44,882 --> 00:38:46,300 Ok. 329 00:39:01,398 --> 00:39:04,526 - Er du flink til å danse? - Nei, ganske dårlig. 330 00:39:25,296 --> 00:39:29,051 - Kan jeg låne badet? - Var jeg så ille? 331 00:39:30,343 --> 00:39:32,011 Jeg fortsetter med maten. 332 00:40:58,556 --> 00:41:01,393 - Du skremte meg. - Du skremte meg. 333 00:41:01,393 --> 00:41:04,062 - Hva skjedde? - Dårlig knivhåndtering. 334 00:41:04,062 --> 00:41:06,648 - Har du plaster? - Jeg tror det. 335 00:41:06,648 --> 00:41:08,482 - Går det bra? - Ja. 336 00:41:08,482 --> 00:41:10,568 Det ser ikke bra ut. 337 00:41:15,365 --> 00:41:21,495 - Makoto, har du brukt alt sukkeret? - Mamma, kaken krevde det. 338 00:41:21,495 --> 00:41:26,083 Hvilke sønner lager kaker? 339 00:41:36,345 --> 00:41:38,554 - Hallo? - Tin Tin, det er meg. 340 00:41:38,554 --> 00:41:43,602 Sjekk en adresse for meg. Minato-ku, Higashigawa 7-5-2. 341 00:41:43,602 --> 00:41:47,356 - Si hva slags bygning det er. - Det går bra, takk. 342 00:41:47,356 --> 00:41:50,484 Jeg fikk ikke tak i noen og har ingen PC i nærheten. 343 00:41:51,651 --> 00:41:54,029 - Tozawa er tilbake. - Tilbake? 344 00:41:54,029 --> 00:42:00,451 Jeg intervjuet en yakuza -advokat og så ham der. Jeg fulgte etter. 345 00:42:00,451 --> 00:42:04,705 Nå er han i bygningen. Minato-ku, Higashigawa 7-5-2. 346 00:42:04,705 --> 00:42:07,668 Ok. Jeg ringer deg tilbake. 347 00:42:07,668 --> 00:42:11,587 - Jake, vær forsiktig. - Takk. 348 00:42:16,051 --> 00:42:20,388 Jake Adelstein her. Jeg trenger en firmabil med en gang. 349 00:42:22,890 --> 00:42:27,270 - Hva er det? - Den nye medisinen din. 350 00:42:30,107 --> 00:42:32,109 Ikke sant? Denne fungerer. 351 00:42:43,495 --> 00:42:48,750 Tror du mamma og pappa kom tilbake til Korea på grunn av meg? 352 00:42:50,752 --> 00:42:53,922 Etter at jeg slo mamma, var de redde for meg. 353 00:42:56,175 --> 00:42:57,676 Er du redd for meg? 354 00:43:00,220 --> 00:43:05,017 Nei. Ikke i det hele tatt. 355 00:43:06,393 --> 00:43:11,190 Noen ganger tenker jeg at du må hate meg. 356 00:43:11,190 --> 00:43:12,816 Hvordan kan du tenke sånn? 357 00:43:14,234 --> 00:43:20,616 Du studerte i Chicago. Hadde et liv der. Så kom du hjem på grunn av meg. 358 00:43:27,289 --> 00:43:30,666 Jeg ville aldri hate deg. 359 00:43:40,886 --> 00:43:46,099 - Når får jeg møte kjæresten din? - Hva? 360 00:43:48,644 --> 00:43:52,063 - Skammer du deg over meg? - Nei! 361 00:43:53,189 --> 00:43:58,070 Jeg var bare bekymret. Kanskje det ikke er bra for deg. 362 00:44:03,199 --> 00:44:04,493 Er han bra for deg? 363 00:44:08,287 --> 00:44:11,457 - I høyeste grad. - Virkelig? 364 00:44:13,459 --> 00:44:18,714 Pappa er ikke her, så det er min jobb å passe på deg. 365 00:44:18,714 --> 00:44:20,551 Jeg burde møte ham. 366 00:44:33,813 --> 00:44:36,316 Følg etter den bilen. 367 00:44:46,618 --> 00:44:49,746 - Hvor lærte du å lage mat? - I London. 368 00:44:49,746 --> 00:44:52,623 Jeg studerte arkitektur der. 369 00:44:52,623 --> 00:44:57,462 Jeg lengtet hjem, så jeg laget mat for å føle meg mer hjemme. 370 00:44:57,462 --> 00:44:59,006 Så fint. 371 00:44:59,006 --> 00:45:02,259 - Har du hjemlengsel? - Nei. 372 00:45:02,259 --> 00:45:05,262 Hvor er du fra, som du ikke savner? 373 00:45:05,262 --> 00:45:07,805 - Utah. - Utah? 374 00:45:07,805 --> 00:45:15,104 - Ja, jeg ville ha mer ut av livet. - Jeg ville ha mer ut av livet også. 375 00:45:19,734 --> 00:45:21,319 Så, har du noen? 376 00:45:21,319 --> 00:45:27,242 - Som kone og barn? - Ja. Det passer bra å si det nå. 377 00:45:31,078 --> 00:45:32,372 Nei. 378 00:45:34,500 --> 00:45:37,919 - Det er bare meg. Og jobben min. - Ja? 379 00:45:40,380 --> 00:45:41,757 Samme her. 380 00:46:06,907 --> 00:46:11,244 - Hvis du bare venter her. - Skiftet mitt er over. Jeg må dra. 381 00:46:11,244 --> 00:46:13,955 Bare vent et øyeblikk, er du snill. 382 00:46:16,792 --> 00:46:18,377 Tuller du? 383 00:46:24,007 --> 00:46:25,383 Faen! 384 00:46:45,319 --> 00:46:47,698 Jeg er her for en engelsktime. 385 00:46:47,698 --> 00:46:53,494 - Kundens navn? - Jeg husker ikke. Det er en ny kunde. 386 00:46:53,494 --> 00:46:55,372 Vær så snill, jeg er sen. 387 00:46:55,372 --> 00:47:00,502 - Ingen avtale, ingen adgang. - Jeg skjønner. 388 00:47:09,260 --> 00:47:13,347 Tror du virkelig at du kan gjøre det? 389 00:47:13,347 --> 00:47:17,352 - Ikke se ned på meg. Bare se på. - Prøv, da. 390 00:47:17,352 --> 00:47:18,896 - Greit. - Vis meg. 391 00:47:18,896 --> 00:47:21,398 Hold kjeft. Jeg skal vise deg. 392 00:47:37,914 --> 00:47:41,125 Jeg sa jo at du begynner å se dårlig. 393 00:47:41,125 --> 00:47:44,296 Og du holder ikke pikken rett når du pisser. 394 00:47:45,630 --> 00:47:49,218 Sjalu, bestefar, på at pikken min fortsatt fungerer? 395 00:47:53,889 --> 00:47:57,559 - Hvordan går det med din? - Hva sa du? 396 00:47:57,559 --> 00:48:00,853 Jeg tror din er fin som en sommerfuglkniv. 397 00:48:00,853 --> 00:48:06,108 Til fine, små sommerfugler. 398 00:48:10,613 --> 00:48:11,907 Hva med denne? 399 00:48:19,331 --> 00:48:21,165 Han er så dum. 400 00:49:08,922 --> 00:49:12,050 Leker er ikke morsomme om ikke alle er med. 401 00:49:12,050 --> 00:49:13,885 - Slipp meg! - Din tur, Sukker. 402 00:49:13,885 --> 00:49:16,638 Hva gjør dere? Hei! 403 00:49:17,806 --> 00:49:19,473 - Hva er det med deg? - Stille! 404 00:49:19,473 --> 00:49:22,978 - Hei! - Slik mister man en finger. 405 00:49:22,978 --> 00:49:26,898 Hei! Hei, slutt! 406 00:49:28,025 --> 00:49:31,944 - Oi, jeg ser dårlig! - Din jævel! 407 00:49:31,944 --> 00:49:34,281 Respekter de gamle! 408 00:49:37,700 --> 00:49:39,410 Vet du hvem du kødder med? 409 00:49:43,456 --> 00:49:45,918 Dø, din gamle skravlebøtte! 410 00:49:45,918 --> 00:49:49,295 - Jeg dreper deg! - Kashira! 411 00:49:49,295 --> 00:49:52,298 - Dø, for faen! - Nei! 412 00:49:52,298 --> 00:49:54,967 Blø i hjel, din jævel! 413 00:49:56,552 --> 00:49:59,932 Kashira. Ro deg ned, vær så snill! 414 00:49:59,932 --> 00:50:01,600 Faen, det gjør vondt! 415 00:50:01,600 --> 00:50:04,477 Beklager at du måtte kjøre meg helt hjem. 416 00:50:04,477 --> 00:50:08,481 Jeg tilbringer så mye tid jeg kan med deg. 417 00:50:11,609 --> 00:50:15,780 Bilnøklene. Jeg er straks tilbake. 418 00:50:33,005 --> 00:50:35,509 - Samantha? - Ja? 419 00:50:36,634 --> 00:50:40,304 - Har du rotet i veska mi? - Hva? 420 00:50:41,931 --> 00:50:44,226 Hva lette du etter, Samantha? 421 00:50:53,276 --> 00:50:55,903 Du? Du! 422 00:50:57,446 --> 00:51:02,285 Vet du hva du har ødelagt for oss? Vi kan ikke ta ham til sykehuset! 423 00:51:03,537 --> 00:51:05,454 Du har rett. 424 00:51:28,520 --> 00:51:31,773 Fjern fingeravtrykk fra alt. 425 00:51:33,566 --> 00:51:34,860 Tulla bare. 426 00:52:02,346 --> 00:52:03,846 Pass deg. 427 00:52:29,081 --> 00:52:31,166 Vent, vent! 428 00:52:32,875 --> 00:52:35,420 - Du kunne ha advart meg! - Kom! 429 00:52:53,855 --> 00:52:57,609 - Vi trenger nøklene! - Hent dem. 430 00:53:03,031 --> 00:53:04,323 Faen. 431 00:53:17,129 --> 00:53:23,719 Jeg ga deg fri fra pliktene dine. Men du var borte så lenge. 432 00:53:24,928 --> 00:53:29,390 Jeg måtte dra fra Kansai for å ta meg av ting. 433 00:53:29,390 --> 00:53:33,477 Jeg er evig takknemlig, Nakahara-kaicho. 434 00:53:34,688 --> 00:53:39,985 Men nå må vi diskutere framtiden. 435 00:53:41,653 --> 00:53:45,157 Metodene dine er gammeldagse. 436 00:53:46,867 --> 00:53:50,703 Fra nå av leder jeg organisasjonen. 437 00:53:51,997 --> 00:53:55,958 Så du må tre til side. 438 00:53:55,958 --> 00:54:01,882 Du er en idiot fra gata som giftet deg inn i en familie med makt. 439 00:54:01,882 --> 00:54:08,262 Kjenn din plass! Ellers har du ingen fremtid her! 440 00:54:12,642 --> 00:54:14,185 Du har tatt ditt valg. 441 00:54:17,397 --> 00:54:19,857 Gå ut med denne søpla. 442 00:54:27,698 --> 00:54:30,743 Gjør som jeg sier! 443 00:54:38,919 --> 00:54:42,464 Med all respekt, formann, bli med oss. 444 00:54:44,465 --> 00:54:47,385 Dine menn er mine nå. 445 00:54:52,682 --> 00:54:54,434 Jeg er kaicho her. 446 00:54:56,853 --> 00:54:58,855 Snart får andre vite det! 447 00:55:04,528 --> 00:55:06,779 Jeg regner med det. 448 00:55:24,964 --> 00:55:27,467 Faen. Faen! 449 00:55:30,177 --> 00:55:34,266 Tekst: Iyuno