1 00:01:21,710 --> 00:01:27,840 Waarom houdt u m'n twee mannen... 2 00:01:27,840 --> 00:01:29,384 al een week vast? 3 00:01:29,384 --> 00:01:31,887 Ze hebben zich verzet tijdens de inval. 4 00:01:33,222 --> 00:01:35,890 Ze waren slechts op bezoek. 5 00:01:35,890 --> 00:01:39,393 Kobayashi en Murase moeten vandaag worden vrijgelaten. 6 00:01:39,393 --> 00:01:41,647 De zaken zijn veranderd. 7 00:01:41,647 --> 00:01:45,067 Deze invallen zijn nog maar het begin. 8 00:01:47,193 --> 00:01:48,778 Ishida-san... 9 00:01:50,196 --> 00:01:53,116 je bent een van de weinige eerzame mensen. 10 00:01:53,116 --> 00:01:56,119 Ik wil niet dat je in de gevangenis eindigt. 11 00:01:57,245 --> 00:01:58,580 De wereld is veranderd. 12 00:02:00,791 --> 00:02:02,501 Het is tijd... 13 00:02:05,002 --> 00:02:06,755 om de Chihara-kai op te heffen. 14 00:02:13,011 --> 00:02:14,762 Je begrijpt je eigen land niet. 15 00:02:15,888 --> 00:02:21,061 De maatschappij draait soepel omdat wij... 16 00:02:21,061 --> 00:02:23,646 de chaos bedwingen. 17 00:02:24,981 --> 00:02:28,485 Er is geen Japan zonder de yakuza. 18 00:02:44,585 --> 00:02:46,503 Dit was een waarschuwing. 19 00:02:53,593 --> 00:02:58,265 De politie heeft de Hishinuma-kai en de Jinmon-kai opgepakt. 20 00:02:59,390 --> 00:03:03,604 We hebben geen idee hoe ze deze arrestaties hebben kunnen doen. 21 00:03:04,729 --> 00:03:08,190 De politie weigert te zeggen wat de aanklacht is. 22 00:03:08,190 --> 00:03:13,447 Dus iedereen zet z'n contacten onder druk. 23 00:03:13,447 --> 00:03:16,073 Waar je ook mee bezig was, dit gaat voor. 24 00:03:16,073 --> 00:03:18,368 Ga. - Ja, meneer. 25 00:03:28,503 --> 00:03:30,254 Verdomme. 26 00:03:31,465 --> 00:03:35,636 Je bent hier nog steeds slecht in. - Jij bent veel beter geworden. 27 00:03:35,636 --> 00:03:37,803 Ik was vroeger heel goed. 28 00:03:37,803 --> 00:03:41,600 Ik had je dik ingemaakt. 29 00:03:46,688 --> 00:03:49,525 Ik heb gewonnen. 30 00:03:49,525 --> 00:03:53,654 Heb je een beetje geluk bij die knappe meiden op je campus? 31 00:03:53,654 --> 00:03:59,368 Dat kun je wel zeggen. - Waar heb je haar ontmoet? 32 00:04:00,493 --> 00:04:05,582 Hayama-san nam me vorige week mee uit naar Kabukicho. 33 00:04:07,041 --> 00:04:08,877 Blijf uit z'n buurt, Kaito. 34 00:04:10,212 --> 00:04:12,838 Hij is niet wie je denkt. 35 00:04:13,966 --> 00:04:18,803 Kap ermee. Denk je dat hij en ik een spelletje spelen? 36 00:04:18,803 --> 00:04:22,640 Laat je niet met hem in. Hoor je me? 37 00:04:22,640 --> 00:04:26,686 Jij bepaalt niet wat ik doe. Ik ben geen kind meer. 38 00:04:26,686 --> 00:04:30,231 Wacht, waar ga je heen? 39 00:04:30,231 --> 00:04:32,316 Laat me met rust. 40 00:04:34,570 --> 00:04:35,903 Wacht. 41 00:04:37,906 --> 00:04:39,574 Hé. 42 00:04:55,923 --> 00:04:57,675 Katagiri-san. - Jake... 43 00:04:58,801 --> 00:05:01,638 dit is m'n nieuwe baas, Shoko Nagata. 44 00:05:01,638 --> 00:05:03,891 Dit is Jake Adelstein van de Meicho. 45 00:05:03,891 --> 00:05:05,516 Aangenaam. 46 00:05:07,143 --> 00:05:10,730 Kunnen we even praten over die invallen bij de yakuza? 47 00:05:10,730 --> 00:05:14,318 Versla je de yakuza weer? - Wij allemaal, voor dit verhaal. 48 00:05:15,444 --> 00:05:18,279 Helaas kan ik op dit moment niets zeggen. 49 00:05:18,279 --> 00:05:19,823 Ik begrijp het. 50 00:05:19,823 --> 00:05:22,409 Even in vertrouwen: wat is de aanklacht? 51 00:05:22,409 --> 00:05:26,287 Rechercheur Katagiri is niet beschikbaar voor de pers. 52 00:05:26,287 --> 00:05:27,956 Fijne dag. 53 00:05:35,880 --> 00:05:41,428 De politie maakte duidelijk... 54 00:05:41,428 --> 00:05:44,597 dat het doel van de nieuwe taskforce is... 55 00:05:45,848 --> 00:05:48,517 om de yakuza uit te roeien. 56 00:05:48,517 --> 00:05:52,688 Binnen twee weken zijn al twee van onze clans opgepakt. 57 00:05:53,815 --> 00:05:58,152 Geef me de namen van de agenten. Ik reken vanavond met ze af. 58 00:05:58,152 --> 00:06:01,489 Ben je gek? Wil je nog meer olie op het vuur gooien? 59 00:06:01,489 --> 00:06:05,744 Wat moeten we dan doen? - We moeten eensgezind blijven. 60 00:06:05,744 --> 00:06:08,704 Als we elkaar bestrijden worden we kwetsbaar. 61 00:06:08,704 --> 00:06:10,457 Wijze woorden. 62 00:06:13,334 --> 00:06:18,257 Zoals je zegt: als we elkaar bestrijden, worden we kwetsbaar. 63 00:06:19,674 --> 00:06:22,593 En kwetsbaarheid kunnen we ons niet veroorloven. 64 00:06:24,638 --> 00:06:29,017 Dus je bent terug, Tozawa. - Inderdaad, Ichikawa. 65 00:06:30,142 --> 00:06:32,855 Hersteld en weer toegewijd aan onze zaak. 66 00:06:33,981 --> 00:06:38,109 Maar er zit me iets dwars. 67 00:06:40,112 --> 00:06:45,951 Waarom pikte de Chihara-kai m'n territorium in toen ik weg was? 68 00:06:56,920 --> 00:06:58,754 Het zij zo. 69 00:07:02,050 --> 00:07:08,139 Er staan nu belangrijkere dingen op het spel dan territoriums. 70 00:07:08,139 --> 00:07:12,352 Dit gaat niet om territoriums. Het gaat om eer. 71 00:07:14,646 --> 00:07:17,566 En eer vereist dat je moet kiezen. 72 00:07:17,566 --> 00:07:23,363 Horen jullie bij Ishida of bij mij? 73 00:07:26,407 --> 00:07:31,955 Heren, ik wil hem graag even onder vier ogen spreken. 74 00:08:01,443 --> 00:08:03,529 Het is een heel eind naar beneden. 75 00:08:06,155 --> 00:08:07,950 Wil je me over de rand gooien? 76 00:08:09,243 --> 00:08:12,662 Dat zou onze problemen niet oplossen. 77 00:08:12,662 --> 00:08:15,665 Dus we hebben nu gezamenlijke problemen? 78 00:08:18,627 --> 00:08:20,212 Ja. 79 00:08:21,921 --> 00:08:27,094 Die wegen zwaarder dan kleinzielige grieven. 80 00:08:27,094 --> 00:08:29,263 Kleinzielig? 81 00:08:30,430 --> 00:08:35,310 De laatste keer liet je me smeken. Je dwong me op m'n knieën. 82 00:08:35,310 --> 00:08:37,729 Weet je nog waarom? 83 00:08:37,729 --> 00:08:42,484 Je stuurde mannen naar m'n huis om me te vermoorden. En toch... 84 00:08:43,609 --> 00:08:45,737 heb ik m'n wrok opzij kunnen zetten. 85 00:08:47,114 --> 00:08:53,829 Misschien is dat het verschil tussen ons. Ik geef niet zo snel op. 86 00:08:57,415 --> 00:08:59,500 Je ziet er moe uit. 87 00:09:00,836 --> 00:09:03,297 Misschien ben je aan vakantie toe. 88 00:09:04,882 --> 00:09:07,217 Het deed wonderen voor mij. 89 00:09:17,561 --> 00:09:18,854 Tozawa? 90 00:09:22,023 --> 00:09:26,653 Als je dit vuur aansteekt, ben jij degene die zal branden. 91 00:09:41,126 --> 00:09:43,045 Ik heb iedereen gesproken... 92 00:09:43,045 --> 00:09:45,714 over de brand waarbij de video is verwoest. 93 00:09:45,714 --> 00:09:48,675 Geen van hen was verantwoordelijk voor de brand. 94 00:09:51,386 --> 00:09:55,224 Dan is de brand veroorzaakt door slechte bedrading. 95 00:09:56,391 --> 00:09:57,850 Gelooft u dat echt? 96 00:09:57,850 --> 00:10:00,437 Het is waarschijnlijker dan wat jij denkt. 97 00:10:00,437 --> 00:10:03,606 Klopt. Maar wat ik denk, is toch mogelijk? 98 00:10:05,359 --> 00:10:08,527 Misschien. Maar we vertellen dit aan niemand. 99 00:10:09,655 --> 00:10:13,158 Ik laat de krant discreet onderzoek doen. 100 00:10:14,450 --> 00:10:17,454 Ik help graag. - Nee, jij moet werken. 101 00:10:17,454 --> 00:10:21,500 Bedankt voor de informatie. Ik neem het over. 102 00:10:35,930 --> 00:10:38,725 De plannen zullen er zo uitzien. 103 00:10:38,725 --> 00:10:41,269 De naam van het station zal hier staan. 104 00:10:41,269 --> 00:10:45,064 Hij zei tegen Claudine dat hij ze thuis bewaart... 105 00:10:45,064 --> 00:10:47,192 zodat de locatie geheim blijft. 106 00:10:47,192 --> 00:10:50,696 Dan is het maar goed dat hij me bij hem thuis uitnodigde. 107 00:10:52,698 --> 00:10:54,658 Hij gaat voor me koken. 108 00:10:57,244 --> 00:11:02,708 Als je een deal sluit met de oyabun, moet je die nakomen. 109 00:11:02,708 --> 00:11:06,961 Als je faalt, kan ik je niet helpen. - Zoals je me nu helpt? 110 00:11:27,398 --> 00:11:29,985 Is je moeder er? 111 00:11:53,341 --> 00:11:55,636 Bedankt voor het ophalen. Ik kom eraan. 112 00:11:58,514 --> 00:11:59,806 Ga maar verder. 113 00:12:28,125 --> 00:12:32,088 Ik ben gewond. Ik ben gewond. 114 00:12:40,722 --> 00:12:43,766 Papa had deze ook. Ik vind ze mooi. 115 00:12:45,851 --> 00:12:47,896 Dank je. 116 00:12:47,896 --> 00:12:50,107 De oppas is er. 117 00:12:50,107 --> 00:12:53,235 Je kunt niet opstaan. Ik heb je vermoord. 118 00:12:54,360 --> 00:12:57,948 Soms keren de doden terug. Zoals bij O-bon. 119 00:12:59,156 --> 00:13:02,995 Kom je weer met me spelen? 120 00:13:06,665 --> 00:13:08,666 Vast wel, Daichi. 121 00:13:13,714 --> 00:13:17,550 Laat een bericht achter na de piep. 122 00:13:17,550 --> 00:13:20,971 Weer met mij. 123 00:13:24,557 --> 00:13:26,894 Het spijt me echt van laatst. 124 00:13:28,187 --> 00:13:31,023 Kun je me terugbellen? 125 00:13:38,946 --> 00:13:40,615 Iets gevonden? 126 00:13:41,949 --> 00:13:43,492 Ik zie geen wetten... 127 00:13:43,492 --> 00:13:46,996 die toestaan dat de politie yakuzaleden arresteert. 128 00:13:46,996 --> 00:13:48,831 Toch doen ze het. 129 00:13:48,831 --> 00:13:51,042 Wat zegt je bron bij de politie? 130 00:13:51,042 --> 00:13:53,252 Hij praat niet. 131 00:13:53,252 --> 00:13:56,881 Ik wil Hishinuma's advocaat spreken op z'n kantoor. 132 00:13:56,881 --> 00:14:00,594 Maar hij is sluw. 133 00:14:04,306 --> 00:14:07,684 Is het dat meisje van het feest op de ambassade? 134 00:14:07,684 --> 00:14:12,688 De voicemail die je insprak. Het is vast dat meisje. 135 00:14:13,815 --> 00:14:17,986 Je bent geen slechte journalist, hè? - Ik doe m'n best. En? 136 00:14:17,986 --> 00:14:20,780 Ja, zij is het. - Ze is prachtig. 137 00:14:22,366 --> 00:14:26,578 Tin Tin heeft haar ergens gezien, maar weet niet meer waar. 138 00:14:30,082 --> 00:14:33,961 Ik weet vrij zeker dat het voorbij is, dus... 139 00:14:35,378 --> 00:14:38,423 Is er een Japanse context waarin niet terugbellen... 140 00:14:38,423 --> 00:14:40,341 iets anders betekent dan 'rot op'? 141 00:14:44,637 --> 00:14:46,014 Nee. 142 00:14:47,723 --> 00:14:50,310 Tot morgen. 143 00:14:51,436 --> 00:14:53,814 Zit je echt bij de FBI? 144 00:14:55,357 --> 00:15:00,320 Ik zou graag ja zeggen om indruk op je te maken, maar nee. 145 00:15:00,320 --> 00:15:03,323 Ik ben van Buitenlandse Zaken. - Is je baas van de FBI? 146 00:15:04,491 --> 00:15:06,534 Lynn? - Ja. 147 00:15:06,534 --> 00:15:11,039 Ja, maar ik werk met haar, niet onder haar. 148 00:15:11,039 --> 00:15:16,211 Ik ben maar een pennenlikker. Ik faciliteer briefings en zo. 149 00:15:16,211 --> 00:15:20,424 Er zijn ergere banen. - Ik klaag niet. 150 00:15:20,424 --> 00:15:22,843 Ik zou alles doen om de VS uit te komen. 151 00:15:24,178 --> 00:15:30,809 Nu je het weet, heb je nu meer of minder interesse in dit drankje? 152 00:15:30,809 --> 00:15:34,145 Ongeveer hetzelfde. 153 00:15:39,568 --> 00:15:43,779 Is er een leukere plek waar we heen kunnen? 154 00:16:03,841 --> 00:16:07,429 Doet me denken aan een tent in Bethesda. 155 00:16:07,429 --> 00:16:10,264 Niet onder de indruk? - Heel erg. 156 00:16:10,264 --> 00:16:13,435 Bedankt dat je me hierheen hebt gebracht. 157 00:16:17,189 --> 00:16:19,316 Lang niet gezien. 158 00:16:19,316 --> 00:16:22,526 Ja, druk. Je weet wel. - Ik snap het. 159 00:16:22,526 --> 00:16:25,363 Kun je net zo goed honkballen als hij? 160 00:16:25,363 --> 00:16:29,743 Sorry, m'n Japans is niet zo goed. 161 00:16:31,036 --> 00:16:33,955 Hij bedoelt roestig. Hij is Amerikaan. 162 00:16:33,955 --> 00:16:37,625 O, een Amerikaan. Welkom. 163 00:16:37,625 --> 00:16:43,131 Bedankt. Ik ben Jason Aoki van de Amerikaanse ambassade. 164 00:16:43,131 --> 00:16:49,595 Wat doe jij? - Van alles. Leuk je te ontmoeten. 165 00:16:52,348 --> 00:16:54,058 Heb ik iets verkeerds gezegd? 166 00:16:54,058 --> 00:16:56,812 We praten hier niet over persoonlijke zaken. 167 00:16:56,812 --> 00:17:01,107 Werk is werk, thuis is thuis, bar is bar. 168 00:17:01,107 --> 00:17:05,445 Vind je het niet erg? Dat je jezelf zo moet opdelen? 169 00:17:05,445 --> 00:17:09,699 Sommige stukken passen op sommige plekken, andere op andere. 170 00:17:10,784 --> 00:17:16,123 Weet je, ik ben klaar met die kast. Het werd bijna m'n dood. 171 00:17:16,123 --> 00:17:22,004 Ik wil m'n hele leven in het openbaar leven. 172 00:17:26,257 --> 00:17:29,385 Ik dacht dat hij ziek en stervende was. 173 00:17:29,385 --> 00:17:33,806 Tozawa wilde dat ik dat dacht. 174 00:17:33,806 --> 00:17:37,477 Z'n mannen moesten ons lokken om Kabukicho terug te nemen. 175 00:17:37,477 --> 00:17:42,273 Zodat andere clans zich tegen ons zouden keren. 176 00:17:42,273 --> 00:17:44,276 Dus wij slaan als eerste toe. 177 00:17:46,361 --> 00:17:50,532 Ging je daarom advies inwinnen, Hayama? 178 00:17:50,532 --> 00:17:55,912 Kijk waar we nu staan. Wat doen we nu? 179 00:17:58,332 --> 00:18:04,462 Sato, je zei ooit dat we wapens nodig hadden. Ik berispte je. 180 00:18:04,462 --> 00:18:07,174 Ik had het mis. 181 00:18:07,174 --> 00:18:14,388 Oyabun, ik kan wapens vinden. - Niet nodig. Ik heb al iets geregeld. 182 00:18:15,516 --> 00:18:19,937 Jullie stappen morgen op de trein... 183 00:18:19,937 --> 00:18:23,899 en ontmoeten Ota in Nagano. 184 00:18:23,899 --> 00:18:25,901 Hij was lid van de Chihara-kai. 185 00:18:28,028 --> 00:18:31,530 Hij zal jullie wapens geven. 186 00:18:33,157 --> 00:18:36,620 Ota werd uit onze organisatie gezet vanwege z'n gedrag. 187 00:18:36,620 --> 00:18:39,206 Maar hij is trouw gebleven. 188 00:18:40,915 --> 00:18:42,792 Sato? - Ja, meneer? 189 00:18:45,254 --> 00:18:51,342 Geef hem dit geld. Kom dan snel terug met wat hij heeft. 190 00:18:51,342 --> 00:18:52,969 Begrepen. 191 00:18:57,431 --> 00:18:58,724 Dank u wel. 192 00:19:07,734 --> 00:19:11,613 Ik heb het Jess al weken geleden gezegd. Ik heb het vliegticket. 193 00:19:11,613 --> 00:19:15,242 Er is een groot verschil tussen een vliegticket hebben... 194 00:19:15,242 --> 00:19:17,159 en in een vliegtuig stappen. 195 00:19:17,159 --> 00:19:20,621 Dat is waar. - Dit feest, dit hele gedoe... 196 00:19:20,621 --> 00:19:23,292 doet er voor hem alleen toe als jij er bent. 197 00:19:26,002 --> 00:19:28,671 Ik verwacht een telefoontje van een advocaat. 198 00:19:28,671 --> 00:19:30,299 Ik moet ophangen. Sorry. 199 00:19:30,299 --> 00:19:34,635 Zeg alsjeblieft dat je komt. - Ik kom. Dat beloof ik. 200 00:19:37,431 --> 00:19:39,557 Jake Adelstein. - Met mij. 201 00:19:40,683 --> 00:19:44,270 We moeten afspreken. Op onze vaste plek. 202 00:19:44,270 --> 00:19:45,897 Ik kom eraan. 203 00:19:53,154 --> 00:19:55,908 Erika, je bent zo goed. 204 00:19:55,908 --> 00:19:58,951 Ze aten uit je hand. 205 00:19:58,951 --> 00:20:01,704 Het gaat niet om hoe goed je eruitziet... 206 00:20:01,704 --> 00:20:03,873 maar om hoe goed je luistert. 207 00:20:03,873 --> 00:20:05,958 Wat een wijsheid van Boeddha. 208 00:20:07,127 --> 00:20:10,255 Hoe zit het met jou en Sato? - Wat? 209 00:20:11,964 --> 00:20:14,217 Wilde je dat voor ons verbergen? 210 00:20:14,217 --> 00:20:16,302 We leren elkaar net kennen. 211 00:20:16,302 --> 00:20:19,972 Dat zei Samantha ook en we weten hoe dat afliep. 212 00:20:19,972 --> 00:20:21,975 Geef haar geen rotgevoel. 213 00:20:21,975 --> 00:20:26,020 Samantha is over hem heen. Ze kijkt hem niet eens aan. 214 00:20:26,020 --> 00:20:28,732 Helemaal waar. 215 00:20:28,732 --> 00:20:32,526 Wacht. Waren Samantha en Sato samen? 216 00:20:32,526 --> 00:20:37,156 Schat, je moet echt het een en ander uitzoeken. 217 00:20:48,001 --> 00:20:52,797 De volgende is 'Rosamunde' van Franz Schubert. 218 00:21:09,648 --> 00:21:12,568 Fijn dat je er bent. Het spijt me van laatst. 219 00:21:12,568 --> 00:21:15,863 Luister. We hebben niet veel tijd. 220 00:21:17,489 --> 00:21:18,782 Hij is terug. 221 00:21:23,411 --> 00:21:24,704 Is alles goed met je? 222 00:21:27,332 --> 00:21:30,002 Zei hij waar hij was? - Nee. 223 00:21:30,002 --> 00:21:33,130 Maar toen hij wegging, was hij heel ziek. 224 00:21:33,130 --> 00:21:36,466 Nu is hij in orde. Als herboren. 225 00:21:36,466 --> 00:21:38,802 Wat bedoel je daarmee? 226 00:21:38,802 --> 00:21:41,345 Je moet bij hem uit de buurt blijven. 227 00:21:42,930 --> 00:21:45,975 Ja, ik ben er klaar mee. 228 00:21:45,975 --> 00:21:49,354 Beloof het me. - Ik beloof het. 229 00:21:52,064 --> 00:21:54,942 Ik ga niet terug naar m'n oude leven. 230 00:21:56,069 --> 00:21:57,778 Ik zie je snel. 231 00:22:32,272 --> 00:22:34,066 Wat is er? Het is laat. 232 00:22:34,066 --> 00:22:35,692 Hij is terug. 233 00:22:35,692 --> 00:22:37,569 Tozawa. 234 00:22:39,195 --> 00:22:40,656 Hoe weet je dat? 235 00:22:40,656 --> 00:22:43,033 Van een betrouwbare bron. 236 00:22:43,033 --> 00:22:47,371 Die zei ook dat hij ziek was toen hij wegging en nu is hij gezond. 237 00:22:47,371 --> 00:22:50,122 Als herboren. 238 00:22:50,122 --> 00:22:54,043 Ja, ik blijf uit z'n buurt. Maar wist je dat hij ziek was? 239 00:22:54,043 --> 00:22:56,338 En waar was hij? 240 00:22:58,674 --> 00:23:01,760 Tot we dat weten, wachten we. 241 00:23:01,760 --> 00:23:06,974 Onthoud dit: geduld is geen zwakte. 242 00:23:08,099 --> 00:23:09,601 Begrepen. 243 00:23:19,569 --> 00:23:21,737 Pardon. - Hé. 244 00:23:21,737 --> 00:23:24,449 Ja, meneer? - Twee Asahi. 245 00:23:24,449 --> 00:23:25,908 Natuurlijk. 246 00:23:30,122 --> 00:23:33,165 Hou het wisselgeld maar. - Heel erg bedankt. 247 00:23:33,165 --> 00:23:34,626 Alstublieft. 248 00:23:35,751 --> 00:23:37,044 Pardon. 249 00:23:38,379 --> 00:23:39,922 Bedankt. 250 00:23:47,555 --> 00:23:52,811 Je moet je ontspannen. Stress is slecht voor het lichaam. 251 00:23:52,811 --> 00:23:57,106 Je kunt nog wat leren van je broertje. Die kan zich ontspannen. 252 00:23:59,817 --> 00:24:02,279 Hij zei hoe vriendelijk je was. 253 00:24:02,279 --> 00:24:08,117 Maar ik zou het waarderen als je hem niet van z'n studie afhoudt. 254 00:24:08,117 --> 00:24:10,787 Nu klink je net als je moeder. 255 00:24:12,330 --> 00:24:16,793 Kaito heeft me over haar verteld. Wat een figuur. 256 00:24:16,793 --> 00:24:22,381 Vader dood, moeder gestoord. Ik zou ook zijn weggegaan. 257 00:24:24,258 --> 00:24:26,344 Hij is alles wat m'n moeder nog heeft. 258 00:24:27,846 --> 00:24:34,727 Laat hem alsjeblieft gaan. Ik sta bij je in het krijt. 259 00:24:37,063 --> 00:24:41,568 Zeg tegen je moeder dat ik voor hem zal zorgen. 260 00:25:27,071 --> 00:25:28,532 Alsjeblieft. - Dank je. 261 00:25:28,532 --> 00:25:33,119 Je weet wat ik van Baku vind. Maar hij leeft voor de Meicho. 262 00:25:33,119 --> 00:25:36,081 Ik zie hem geen bewijs vernietigen. 263 00:25:37,206 --> 00:25:39,375 Bedankt. 264 00:25:39,375 --> 00:25:43,713 Dat zou ik ook gezegd hebben. 265 00:25:43,713 --> 00:25:46,717 Maar z'n reactie toen hij zei... 266 00:25:47,843 --> 00:25:50,095 dat ik het niet moest onderzoeken. 267 00:25:51,513 --> 00:25:54,266 Jou kennende, doe je dat al. 268 00:25:59,979 --> 00:26:01,731 Dit is lekker. 269 00:26:01,731 --> 00:26:04,443 Gaat het goed met je broer? 270 00:26:06,111 --> 00:26:08,029 Tot nu toe wel. 271 00:26:08,029 --> 00:26:10,449 Misschien helpt z'n nieuwe medicijn echt. 272 00:26:11,657 --> 00:26:17,831 Het ging eerder ook goed. En opeens veranderde het weer. 273 00:26:17,831 --> 00:26:19,583 Wat gebeurt er dan? 274 00:26:21,292 --> 00:26:23,711 Hij kan paranoïde zijn. Boos. 275 00:26:25,297 --> 00:26:26,673 Gewelddadig? 276 00:26:28,008 --> 00:26:30,218 Niet tegen mij. 277 00:26:30,218 --> 00:26:32,846 Tegen zichzelf. 278 00:26:34,515 --> 00:26:37,893 Meestal. - Hoezo, meestal? 279 00:26:42,022 --> 00:26:44,691 Er waren wat problemen met onze ouders. 280 00:26:47,693 --> 00:26:52,907 Ik had nachtmerries dat ik hem kwijtraakte. 281 00:26:54,326 --> 00:26:58,664 Ik zag hem verdwijnen in een menigte. 282 00:26:59,790 --> 00:27:03,292 In een van die nachtmerries klom hij op een dak... 283 00:27:03,292 --> 00:27:05,044 keek me aan en sprong. 284 00:27:09,091 --> 00:27:13,804 Ik leef in angst voor hem. 285 00:27:15,347 --> 00:27:20,936 Maar ik ben nooit bang voor hem geweest. 286 00:27:26,440 --> 00:27:30,487 Emi? Kan ik je niet helpen? 287 00:27:32,364 --> 00:27:34,323 Ik heb geen hulp nodig. 288 00:27:35,742 --> 00:27:38,120 En misschien werkt het medicijn nu. 289 00:27:41,790 --> 00:27:46,043 Oké, ik heb alles. Vergeet Kenji niet in de gaten te houden. 290 00:27:46,043 --> 00:27:49,506 Ik weet echt wel hoe het moet. 291 00:27:49,506 --> 00:27:51,507 Het spijt me. En bedankt. 292 00:27:53,719 --> 00:27:56,721 Dus het is geen dohan? 293 00:27:56,721 --> 00:28:00,933 Vind je hem leuk? - Masa? Ja. 294 00:28:00,933 --> 00:28:05,354 Maar ik doe dit voor ons. Voor de club. 295 00:28:07,899 --> 00:28:13,572 Werk en liefde gaan niet goed samen. - Dat weet ik, geloof me. 296 00:28:18,868 --> 00:28:21,872 Waarom heb je me nooit verteld over jou en Sato? 297 00:28:21,872 --> 00:28:23,247 Had ik dat moeten doen? 298 00:28:24,708 --> 00:28:27,752 Wacht, zijn jullie... - Nee. 299 00:28:27,752 --> 00:28:30,464 Ik bedoel, nog niet. 300 00:28:32,549 --> 00:28:37,763 Waarom heb je niks gezegd? - Dat had ik moeten doen. 301 00:28:40,723 --> 00:28:44,811 Ik weet niet of ik weer iets wil met een yakuza. 302 00:28:47,898 --> 00:28:52,443 Wees in elk geval duidelijk over wat je van hem wilt. 303 00:28:52,443 --> 00:28:57,406 En wees voorzichtig met je hart. 304 00:29:02,703 --> 00:29:05,831 Wie is er nu de wijze mama-san? 305 00:29:08,252 --> 00:29:11,421 Ik ga maar eens. Alles oké? 306 00:29:11,421 --> 00:29:12,838 Bedankt. - Veel plezier. 307 00:29:19,012 --> 00:29:23,892 advocatenkantoor 308 00:29:23,892 --> 00:29:28,146 Bedankt dat u me wilde spreken, Sawada-sensei. 309 00:29:28,146 --> 00:29:31,065 Het is belangrijk dat onze lezers... 310 00:29:31,065 --> 00:29:36,154 de kant van uw cliënt horen. 311 00:29:36,154 --> 00:29:40,408 Inderdaad. Want de politie gaat schandelijk te werk. 312 00:29:40,408 --> 00:29:45,289 De borgtocht van Hishinuma-san en z'n partners is afgewezen. 313 00:29:45,289 --> 00:29:50,126 Dat is heel ongewoon. - Het is ongekend. 314 00:29:50,126 --> 00:29:53,254 M'n cliënten zouden politiewerk hebben belemmerd. 315 00:29:53,254 --> 00:29:56,340 Die wet geldt alleen voor politieke onruststokers. 316 00:29:56,340 --> 00:30:00,095 Precies. Tot nu toe. 317 00:30:00,095 --> 00:30:03,849 Adelstein-san, vertel dit aan uw lezers. 318 00:30:03,849 --> 00:30:06,267 Absoluut. Bedankt. 319 00:30:06,267 --> 00:30:10,355 Zeg maar dat ik weet hoe deze yakuzaleden worden vastgehouden... 320 00:30:10,355 --> 00:30:12,900 en waarvan ze worden beschuldigd. 321 00:30:15,651 --> 00:30:18,405 Ik neem contact op als alles geregeld is. 322 00:30:18,405 --> 00:30:21,533 Tot dan. - Bedankt. 323 00:30:21,533 --> 00:30:25,162 Ik zal ook contact met u opnemen. 324 00:31:05,701 --> 00:31:08,956 Volg die Mercedes. - Natuurlijk. 325 00:31:26,347 --> 00:31:28,517 Het is ijskoud, hè? 326 00:31:54,001 --> 00:31:56,752 Ik heb je lelijke kop lang niet gezien. 327 00:31:56,752 --> 00:31:58,714 Dat is mijn tekst. 328 00:31:58,714 --> 00:32:02,842 De laatste keer dat ik je zag, lag je bewusteloos in een bar. 329 00:32:04,803 --> 00:32:09,141 Wie is dit bloempje? - Ik ben Sato. 330 00:32:09,141 --> 00:32:16,023 'Satou' als in suiker? Gelukkig ben ik een zoetekauw. 331 00:32:17,148 --> 00:32:20,402 Niet zo snel. Waar zijn de spullen? 332 00:32:20,402 --> 00:32:23,822 We moeten naar m'n huis. We nemen mijn truck. 333 00:32:23,822 --> 00:32:26,824 Jij rijdt, Sugar. 334 00:32:31,371 --> 00:32:38,128 Waarom zei je niet dat je hem kende? - Wat doe je weer gestrest. 335 00:32:40,838 --> 00:32:44,176 Lastpak. - Koud, zeg. 336 00:34:06,216 --> 00:34:08,093 We zijn er. 337 00:34:10,469 --> 00:34:11,763 Alles goed? - Ja. 338 00:34:12,889 --> 00:34:14,266 Kom maar mee. 339 00:34:16,435 --> 00:34:18,644 Hierlangs. 340 00:34:35,578 --> 00:34:38,081 Dit is prachtig. 341 00:34:40,499 --> 00:34:41,877 Fijn dat je er bent. 342 00:34:43,295 --> 00:34:46,297 Ik wil een rondleiding. - Eindelijk. 343 00:34:47,424 --> 00:34:49,301 Deze kant op. 344 00:34:51,219 --> 00:34:52,596 Na jou. 345 00:34:53,722 --> 00:34:56,641 Pardon. - Welkom. 346 00:35:01,562 --> 00:35:04,774 De keuken is daar. En het toilet is om de hoek. 347 00:35:04,774 --> 00:35:07,109 Is de slaapkamer boven? 348 00:35:08,529 --> 00:35:10,738 Het uitzicht is daar vast prachtig. 349 00:35:11,865 --> 00:35:13,200 Zeker. 350 00:35:14,659 --> 00:35:18,997 Helaas zit ik meestal hier. 351 00:35:28,464 --> 00:35:32,219 Geen uitzicht op zee. - Er is wel een uitzicht. 352 00:36:09,590 --> 00:36:12,009 Sugar, de sleutels. 353 00:36:12,009 --> 00:36:17,096 Hoe vind je hier een vrouw? - Wie heeft er een vrouw nodig? 354 00:36:17,096 --> 00:36:24,021 Als ik eenzaam ben, pak ik een beer en zet hem op handen en voeten. 355 00:36:40,453 --> 00:36:43,332 Waar zijn ze? - Geen wapens vandaag. Morgen. 356 00:36:43,332 --> 00:36:45,249 Je leverancier is te laat. 357 00:36:45,249 --> 00:36:50,047 Hij is beter met wapens dan met schema's. 358 00:36:50,047 --> 00:36:52,423 Wil je wat drinken? 359 00:36:52,423 --> 00:36:54,927 We zouden de wapens vanavond krijgen. 360 00:36:54,927 --> 00:36:56,677 Heb je een probleem? 361 00:36:57,803 --> 00:37:00,682 Oyabun zei niet dat we hier moesten overnachten. 362 00:37:00,682 --> 00:37:02,850 Ik bel hem. 363 00:37:02,850 --> 00:37:06,271 Succes. Het bereik is hier waardeloos. 364 00:37:07,439 --> 00:37:08,941 Proost. 365 00:37:13,402 --> 00:37:15,863 Sato, we hebben brandhout nodig. 366 00:38:12,128 --> 00:38:16,049 Dit is een van m'n favoriete nummers uit m'n tijd in Londen. 367 00:39:01,428 --> 00:39:04,556 Kun je goed dansen? - Ik ben best slecht. 368 00:39:25,326 --> 00:39:29,081 Mag ik even naar de wc? - Was ik zo slecht? 369 00:39:30,373 --> 00:39:32,041 Tuurlijk. Ik maak het eten af. 370 00:40:58,586 --> 00:41:01,423 Je liet me schrikken. - Jij liet me schrikken. 371 00:41:01,423 --> 00:41:04,092 Wat is er gebeurd? - Slechte snijtechniek. 372 00:41:04,092 --> 00:41:06,678 Heb je pleisters? - Ik denk het wel. 373 00:41:06,678 --> 00:41:08,512 Gaat het? - Ja, hoor. 374 00:41:08,512 --> 00:41:10,598 Het ziet er niet best uit. 375 00:41:15,395 --> 00:41:19,024 Heb je weer al m'n suiker gebruikt? 376 00:41:19,024 --> 00:41:21,525 Die had ik nodig voor de taart. 377 00:41:21,525 --> 00:41:26,113 Welke zoon bakt nou taarten? 378 00:41:36,375 --> 00:41:38,584 Hallo? - Tin Tin, met mij. 379 00:41:38,584 --> 00:41:43,632 Je moet dit adres voor me opzoeken. Minato-ku, Higashigawa 752. 380 00:41:43,632 --> 00:41:47,386 Zeg me wat dit gebouw is. - Het gaat prima met me, bedankt. 381 00:41:47,386 --> 00:41:50,514 Er is niemand op kantoor en ik heb geen computer. 382 00:41:51,681 --> 00:41:54,059 Tozawa is terug. - Is Tozawa terug? 383 00:41:54,059 --> 00:41:57,520 Ik ging die yakuza-advocaat interviewen... 384 00:41:57,520 --> 00:42:00,481 en toen zag ik hem. Dus ik ben hem gevolgd. 385 00:42:00,481 --> 00:42:04,735 Hij is in dit gebouw. Minato-ku, Higashigawa 752. 386 00:42:04,735 --> 00:42:07,698 Oké. Ik bel je zo terug. 387 00:42:07,698 --> 00:42:11,617 En Jake, wees voorzichtig. - Dank je. 388 00:42:16,081 --> 00:42:20,418 Met Jake Adelstein. Ik heb een auto van de zaak nodig. 389 00:42:22,920 --> 00:42:27,300 Wat is er? - Je nieuwe medicijn. 390 00:42:30,137 --> 00:42:32,139 Ik weet het. Het werkt. 391 00:42:43,525 --> 00:42:48,780 Denk je dat pap en mam door mij terug zijn gegaan naar Korea? 392 00:42:50,782 --> 00:42:53,952 Ze waren bang voor me nadat ik mam had geslagen. 393 00:42:56,205 --> 00:42:57,706 Ben jij bang voor me? 394 00:43:00,250 --> 00:43:05,047 Nee, helemaal niet. 395 00:43:06,423 --> 00:43:11,220 Soms denk ik dat je me haat. 396 00:43:11,220 --> 00:43:12,846 Waarom denk je dat? 397 00:43:14,264 --> 00:43:17,935 Je studeerde in Chicago. Je had je hele leven daar. 398 00:43:19,061 --> 00:43:20,646 Je moest terugkomen voor mij. 399 00:43:27,319 --> 00:43:30,696 Ik zou je nooit haten. 400 00:43:40,916 --> 00:43:46,129 Zal ik je vriend ooit ontmoeten? - Wat? 401 00:43:48,674 --> 00:43:52,093 Schaam je je voor me? - Welnee. 402 00:43:53,219 --> 00:43:58,100 Ik maakte me gewoon zorgen. Misschien was het niet goed voor je. 403 00:44:03,229 --> 00:44:04,523 Is hij goed voor je? 404 00:44:08,317 --> 00:44:11,487 Heel goed. - O, ja? 405 00:44:13,489 --> 00:44:18,744 Pap is er niet, dus ik moet op je passen. 406 00:44:18,744 --> 00:44:20,581 Ik moet hem ontmoeten. 407 00:44:33,843 --> 00:44:36,346 Volg die auto. 408 00:44:46,648 --> 00:44:49,776 Waar heb je zo leren koken? - In Londen. 409 00:44:49,776 --> 00:44:52,653 Ik heb daar architectuur gestudeerd. 410 00:44:52,653 --> 00:44:57,492 Ik had zo'n heimwee dat ik voor mezelf begon te koken. 411 00:44:57,492 --> 00:44:59,036 Dat is leuk. 412 00:44:59,036 --> 00:45:02,289 Heb jij wel eens heimwee? - Nee. 413 00:45:02,289 --> 00:45:05,292 Waar kom je vandaan dat je het niet mist? 414 00:45:05,292 --> 00:45:07,835 Uit Utah. - Utah? 415 00:45:07,835 --> 00:45:12,006 Ja, ik wilde meer met m'n leven. 416 00:45:13,466 --> 00:45:15,719 Ik wilde ook meer met mijn leven. 417 00:45:19,764 --> 00:45:21,349 Heb je iemand? 418 00:45:21,349 --> 00:45:23,476 Een vrouw en kinderen? 419 00:45:24,936 --> 00:45:27,272 Dit is het moment om het te zeggen. 420 00:45:31,108 --> 00:45:32,402 Nee. 421 00:45:34,530 --> 00:45:36,240 Ik ben alleen. 422 00:45:36,240 --> 00:45:37,949 Met m'n werk. 423 00:45:40,410 --> 00:45:41,787 Ik ook. 424 00:46:06,937 --> 00:46:11,274 Wacht hier. - M'n dienst zit erop. Ik moet gaan. 425 00:46:11,274 --> 00:46:13,985 Wacht even. Alstublieft. 426 00:46:16,822 --> 00:46:18,407 Serieus? 427 00:46:24,037 --> 00:46:25,413 Verdomme. 428 00:46:45,349 --> 00:46:49,271 Ik kom Engelse les geven. - Hoe heet uw cliënt? 429 00:46:49,271 --> 00:46:53,524 Weet ik niet meer. Het is een nieuwe cliënt. 430 00:46:53,524 --> 00:46:55,402 Alstublieft, ik ben al laat. 431 00:46:55,402 --> 00:47:00,532 Geen afspraak, geen toegang. - Ja, meneer. 432 00:47:09,290 --> 00:47:13,377 Denk je echt dat je het kunt? 433 00:47:13,377 --> 00:47:17,382 Niet zo minachtend. Kijk gewoon. - Probeer het dan. 434 00:47:17,382 --> 00:47:21,428 Laat zien. - Hou je mond. Ik laat het je zien. 435 00:47:37,944 --> 00:47:40,822 Ik zei het toch. Je ogen gaan achteruit, ouwe. 436 00:47:40,822 --> 00:47:44,326 Zegt de man die z'n pik niet stil kan houden als hij pist. 437 00:47:45,660 --> 00:47:49,248 Ben je jaloers omdat m'n pik het nog doet, opa? 438 00:47:53,919 --> 00:47:57,589 En de jouwe? - Pardon? 439 00:47:57,589 --> 00:48:00,883 Jij hebt vast een fijn vlindermesje. 440 00:48:00,883 --> 00:48:06,138 Voor fijne vlindertjes. 441 00:48:10,643 --> 00:48:11,937 Wat vind je hiervan? 442 00:48:19,361 --> 00:48:21,195 Wat een idioot. 443 00:49:08,952 --> 00:49:12,080 Spelletjes zijn pas leuk als iedereen meedoet. 444 00:49:12,080 --> 00:49:13,915 Jouw beurt, Sugar. 445 00:49:13,915 --> 00:49:16,668 Wat doe je? 446 00:49:17,836 --> 00:49:19,503 Wat heb jij? - Niet bewegen. 447 00:49:19,503 --> 00:49:23,008 Zo verlies je een vinger. 448 00:49:23,008 --> 00:49:26,928 Hou op. 449 00:49:28,055 --> 00:49:31,974 Sorry, m'n ogen worden slechter. - Klootzak. 450 00:49:31,974 --> 00:49:34,311 Een beetje respect voor ouderen. 451 00:49:37,648 --> 00:49:39,482 Weet je met wie je te maken hebt? 452 00:49:43,486 --> 00:49:45,948 Sterf, ouwe kletskous. 453 00:49:45,948 --> 00:49:49,325 Ik maak je af. 454 00:49:49,325 --> 00:49:52,328 Sterf, verdomme. - Nee. 455 00:49:52,328 --> 00:49:54,997 Bloed maar dood, klootzak. 456 00:49:56,582 --> 00:50:01,630 Rustig alsjeblieft. - Verdomme, dit doet pijn. 457 00:50:01,630 --> 00:50:04,507 Sorry dat je me helemaal thuis moet brengen. 458 00:50:04,507 --> 00:50:08,511 Mij niet. Ik wil zo veel tijd met je doorbrengen als ik kan. 459 00:50:11,639 --> 00:50:15,810 O, m'n autosleutels. Ik ben zo terug. 460 00:50:33,035 --> 00:50:35,539 Samantha. - Ja? 461 00:50:36,664 --> 00:50:40,334 Heb je in m'n tas gekeken? - Wat? 462 00:50:41,961 --> 00:50:44,256 Wat zocht je? 463 00:50:57,476 --> 00:51:02,315 Weet je wat je gedaan hebt? Hij kan niet naar een ziekenhuis. 464 00:51:03,567 --> 00:51:05,484 Je hebt gelijk. 465 00:51:28,550 --> 00:51:31,803 Wis alle vingerafdrukken. 466 00:51:33,596 --> 00:51:34,890 Grapje. 467 00:52:02,376 --> 00:52:03,876 Aan de kant. 468 00:52:29,111 --> 00:52:31,196 Wacht. 469 00:52:32,905 --> 00:52:35,450 Je had me kunnen waarschuwen. - Kom op. 470 00:52:53,885 --> 00:52:57,639 We hebben de sleutels nodig. - Ga ze halen. 471 00:53:03,061 --> 00:53:04,353 Verdomme. 472 00:53:17,159 --> 00:53:19,077 Ik had je vrij gegeven. 473 00:53:20,536 --> 00:53:23,749 Maar je was zo lang weg. 474 00:53:24,958 --> 00:53:29,420 Ik moest uit Kansai komen om dingen te regelen. 475 00:53:29,420 --> 00:53:33,507 Daar zal ik je altijd dankbaar voor zijn, Nakahara-kaicho. 476 00:53:34,718 --> 00:53:40,015 Maar nu moeten we de toekomst bespreken. 477 00:53:41,683 --> 00:53:45,187 Je methodes zijn ouderwets. 478 00:53:46,897 --> 00:53:50,733 Vanaf nu leid ik de organisatie. 479 00:53:52,027 --> 00:53:55,988 Dus je moet een stap opzij doen. 480 00:53:55,988 --> 00:54:01,912 Je bent een straatschoffie die in een machtige familie is getrouwd. 481 00:54:01,912 --> 00:54:08,292 Ken je plek. Anders heb je hier geen toekomst. 482 00:54:12,672 --> 00:54:14,215 Dan heb je je keus gemaakt. 483 00:54:17,427 --> 00:54:19,887 Zet dit stuk vuil buiten. 484 00:54:27,728 --> 00:54:30,773 Doe wat ik zeg. 485 00:54:38,949 --> 00:54:42,494 Met alle respect, voorzitter, kom met ons mee. 486 00:54:44,495 --> 00:54:47,415 Je mannen zijn nu van mij. 487 00:54:52,712 --> 00:54:54,464 Ik ben de kaicho. 488 00:54:56,883 --> 00:54:58,885 Het zal bekend worden. 489 00:55:04,558 --> 00:55:06,809 Daar reken ik op. 490 00:55:24,994 --> 00:55:27,497 Verdomme. 491 00:55:30,207 --> 00:55:34,296 Vertaling: Shirley Delnoy-Messak Iyuno