1 00:01:05,434 --> 00:01:06,477 {\an8}БАЗИРАНО НА МЕМОАРИТЕ 2 00:01:06,477 --> 00:01:07,688 {\an8}"ПОРОЦИТЕ НА ТОКИО: АМЕРИКАНСКИ НОВИНАР ВО ЈАПОНИЈА", АВТОР ЏЕЈК АДЕЛСТИН 3 00:01:10,523 --> 00:01:13,527 ПОРОЦИТЕ НА ТОКИО 4 00:01:21,702 --> 00:01:25,538 Зошто задржавте 5 00:01:26,206 --> 00:01:29,251 двајца од моите луѓе една недела? 6 00:01:29,251 --> 00:01:32,296 Се противеа на апсење во тек на рација. 7 00:01:33,296 --> 00:01:35,756 Тие биле само на посета. 8 00:01:35,756 --> 00:01:39,303 Денеска морате да ги пуштите Кобајаши и Мурасе. 9 00:01:39,303 --> 00:01:40,929 Ситуацијата се измени. 10 00:01:42,264 --> 00:01:44,516 Овие рации се само почеток. 11 00:01:47,186 --> 00:01:48,436 Господине Ишида... 12 00:01:50,146 --> 00:01:52,274 Вие сте еден од неколкумината чесни. 13 00:01:53,525 --> 00:01:55,860 Не сакам да завршите во затвор. 14 00:01:57,195 --> 00:01:58,530 Ова е друг свет. 15 00:02:00,948 --> 00:02:02,200 Време е да... 16 00:02:05,036 --> 00:02:06,705 Да ги елиминираме Чинара-каи. 17 00:02:13,045 --> 00:02:14,712 Не ја сфаќате својата држава. 18 00:02:15,838 --> 00:02:17,924 Општеството функционира 19 00:02:19,008 --> 00:02:23,596 зашто ние зад кулисите го контролираме хаосот. 20 00:02:24,931 --> 00:02:28,435 Без јакузите нема Јапонија. 21 00:02:44,827 --> 00:02:46,202 Предупреден сте. 22 00:02:53,794 --> 00:02:56,130 Минатата недела полицијата го среди Хишинум-каи, 23 00:02:56,130 --> 00:02:57,839 а сношти Џинмон-каи. 24 00:02:59,340 --> 00:03:02,802 Не знаеме врз основа на што ги апсат. 25 00:03:04,596 --> 00:03:07,599 Полицијата одбива да каже кои се обвиненијата. 26 00:03:08,307 --> 00:03:11,019 Секој од вас нека се јави кај своите контакти. 27 00:03:11,520 --> 00:03:12,770 Да, господине. 28 00:03:13,397 --> 00:03:16,108 Аделстин, остави се друго. Ова е поважно. 29 00:03:16,108 --> 00:03:17,650 Ајде! - Да, господине. 30 00:03:31,831 --> 00:03:33,667 Уште си грозен во ова! 31 00:03:34,208 --> 00:03:35,418 Ти си многу подобар. 32 00:03:35,794 --> 00:03:37,211 И тоа од кога! 33 00:03:38,087 --> 00:03:41,008 Да беше близу, ќе те растурев. 34 00:03:46,554 --> 00:03:48,055 Победа! 35 00:03:49,641 --> 00:03:52,769 Девојките во твојот кампус се убави. Си имал среќа? 36 00:03:54,062 --> 00:03:55,188 Може да се рече. 37 00:03:56,063 --> 00:03:58,482 Види го ти него. Каде ја запозна? 38 00:04:00,568 --> 00:04:02,195 Г. Хакајама ме изведе. 39 00:04:03,821 --> 00:04:05,574 Минатата недела во Кабукичу. 40 00:04:06,909 --> 00:04:08,994 Каито, настрана од тој тип. 41 00:04:10,329 --> 00:04:12,539 Не е таков каков што го сметаш. 42 00:04:13,624 --> 00:04:14,917 Не зафркавај се. 43 00:04:16,042 --> 00:04:18,253 Мислиш дека ова што го правиме е игра? 44 00:04:18,796 --> 00:04:20,005 Настрана од него! 45 00:04:20,714 --> 00:04:24,051 Ме слушаш? - Не можеш да ми наредуваш. 46 00:04:24,051 --> 00:04:25,969 Молам? - Не сум веќе дете. 47 00:04:28,137 --> 00:04:31,557 Чекај, каде одиш? - Остави ме на мир! 48 00:04:56,082 --> 00:04:57,750 Г. Катагири. - Џејк. 49 00:04:58,961 --> 00:05:01,212 Мојата нова шефица, г-ѓа Шоко Нагата. 50 00:05:01,964 --> 00:05:03,965 Ова е Џејк Аделстин од "Меичо". 51 00:05:03,965 --> 00:05:05,175 Мило ми е. 52 00:05:07,218 --> 00:05:10,805 Може ли да разговараме за рациите на јакузите? 53 00:05:10,805 --> 00:05:14,351 Пак пишуваш за јакузите? - Сите истражуваме за приказнава. 54 00:05:15,310 --> 00:05:17,770 За жал, ништо не можам да кажам засега. 55 00:05:18,479 --> 00:05:19,730 Разбирам. 56 00:05:20,189 --> 00:05:22,693 Неофицијално, кое е обвинението? 57 00:05:22,693 --> 00:05:26,071 Детектив Катагири не е достапен за новинарите. 58 00:05:26,655 --> 00:05:27,906 Пријатен ден. 59 00:05:36,165 --> 00:05:40,459 Полицијата јасно соопшти 60 00:05:41,544 --> 00:05:44,339 дека цел на новата оперативна група 61 00:05:45,841 --> 00:05:48,384 е да не елиминира нас. 62 00:05:48,384 --> 00:05:52,139 Двајца веќе нема да ги има за две недели. 63 00:05:53,806 --> 00:05:55,476 Сакам имиња на полицајците. 64 00:05:56,185 --> 00:05:59,729 Ќе ги суредам вечерва. - Луд ли си? 65 00:05:59,729 --> 00:06:01,732 Сакаш да долееш масло на огнот? 66 00:06:01,732 --> 00:06:03,649 Па што ќе правиме? 67 00:06:04,067 --> 00:06:05,526 Се држиме заедно. 68 00:06:06,194 --> 00:06:08,697 Меѓусебните расправии не прават ранливи. 69 00:06:08,697 --> 00:06:10,239 Мудро зборуваш. 70 00:06:13,284 --> 00:06:18,207 Се сложувам, меѓусебните расправии не прават ранливи. 71 00:06:19,540 --> 00:06:22,210 А ранливи никогаш не смееме да бидеме. 72 00:06:24,629 --> 00:06:26,964 Тозава, се врати. 73 00:06:27,716 --> 00:06:29,218 Да, Ичикава. 74 00:06:30,135 --> 00:06:32,304 Освежен и предаден на нашата цел. 75 00:06:33,931 --> 00:06:35,098 Но... 76 00:06:35,973 --> 00:06:38,059 Ме мачи една работа. 77 00:06:40,187 --> 00:06:45,901 Зошто Чихара-каи смееше да ми ја украде територијата додека ме немаше? 78 00:06:56,912 --> 00:06:58,704 Значи, така ќе биде... 79 00:07:02,250 --> 00:07:07,923 На коцка се поважни работи од твојата територија. 80 00:07:08,422 --> 00:07:12,302 Не станува збор за територија, туку за чест. 81 00:07:14,638 --> 00:07:16,265 Токму затоа морате да бирате. 82 00:07:17,641 --> 00:07:22,770 Со него сте или со мене? 83 00:07:26,525 --> 00:07:31,612 Господа, би сакал да останам малку насамо со него, ако може. 84 00:08:01,350 --> 00:08:02,936 Долг е патот до долу. 85 00:08:06,105 --> 00:08:07,900 Сакаш да ме фрлиш? 86 00:08:09,108 --> 00:08:12,446 Тоа не би ги решило нашите проблеми. 87 00:08:12,988 --> 00:08:15,239 Нашите проблеми сега се заеднички? 88 00:08:18,452 --> 00:08:19,785 Да. 89 00:08:21,914 --> 00:08:26,585 Мислам дека се поважни од сите неважни замерки. 90 00:08:27,335 --> 00:08:28,879 Моите замерки се неважни? 91 00:08:30,380 --> 00:08:33,007 Последниот пат ме тераше да молам. 92 00:08:33,007 --> 00:08:34,509 Да клекнам и да молам. 93 00:08:35,469 --> 00:08:36,970 Не се сеќаваш зошто? 94 00:08:37,930 --> 00:08:40,515 Испрати луѓе во мојот дом да ме убијат. 95 00:08:41,058 --> 00:08:42,266 И сеедно... 96 00:08:43,559 --> 00:08:45,687 Успеав да го оставам тоа настрана. 97 00:08:47,104 --> 00:08:50,149 Ишида, можеби токму тоа е разликата меѓу нас. 98 00:08:50,858 --> 00:08:53,779 Јас не се откажувам толку лесно. 99 00:08:57,448 --> 00:08:58,992 Изгледаш уморно. 100 00:09:00,828 --> 00:09:02,703 Можеби треба да одиш на одмор. 101 00:09:04,914 --> 00:09:06,667 Мене ми помогна неверојатно. 102 00:09:17,677 --> 00:09:18,804 Тозава! 103 00:09:22,057 --> 00:09:23,516 Ако го запалиш овој оган, 104 00:09:25,060 --> 00:09:26,603 ти си тој што ќе гори. 105 00:09:41,326 --> 00:09:43,119 Разговарав со колегите 106 00:09:43,119 --> 00:09:45,329 за пожарот во кој изгоре снимката. 107 00:09:45,873 --> 00:09:48,457 Никој од нив не е одговорен за пожарот. 108 00:09:51,253 --> 00:09:55,174 Тогаш, причина се неисправните инсталации. 109 00:09:56,132 --> 00:09:57,717 Навистина верувате во тоа? 110 00:09:57,717 --> 00:10:00,303 Поверојатно е од тоа што ти го предлагаш. 111 00:10:00,303 --> 00:10:03,556 Се сложувам. Но ова што го предлагам е можно, нели? 112 00:10:05,391 --> 00:10:08,477 Можеби, но никому нема да му кажеме за тоа. 113 00:10:09,687 --> 00:10:12,398 Ќе кажам новинарите да истражат дискретно. 114 00:10:14,443 --> 00:10:15,486 Сакам да помогнам. 115 00:10:15,486 --> 00:10:17,862 Не, имаш работа. - Но... 116 00:10:17,862 --> 00:10:21,032 Фала што ми го кажа ова. Понатаму остави се на мене. 117 00:10:35,880 --> 00:10:38,758 Нацртот кој го бараш ќе изгледа вака. 118 00:10:38,758 --> 00:10:41,136 Името на железничката станица е овде. 119 00:10:41,136 --> 00:10:45,057 На Клодин и кажал дека нацртите ги чува во канцеларијата дома 120 00:10:45,057 --> 00:10:47,058 за да не ги најде некој. 121 00:10:47,058 --> 00:10:50,228 Тогаш е добро што ме покани дома. 122 00:10:52,563 --> 00:10:54,608 Ќе ми прави вечера. 123 00:10:56,984 --> 00:10:58,027 Саманта. 124 00:10:59,070 --> 00:11:02,740 Мораш да го испочитуваш договорот со "ојабин". 125 00:11:02,740 --> 00:11:06,328 Инаку не ќе можам да ти помогнам. - Како што ми помагаш сега? 126 00:11:28,766 --> 00:11:29,935 Дали е мајка ти овде? 127 00:11:53,375 --> 00:11:55,586 Фала што дојде, веднаш ќе... 128 00:11:58,964 --> 00:12:00,339 Само вие продолжете. 129 00:12:20,818 --> 00:12:22,279 Ранет сум. 130 00:12:30,077 --> 00:12:31,746 Ранет сум! 131 00:12:40,588 --> 00:12:43,716 И тато имаше вакви. Ми се допаѓаат. 132 00:12:46,053 --> 00:12:47,011 Фала. 133 00:12:48,012 --> 00:12:49,889 Дадилката дојде. 134 00:12:50,474 --> 00:12:53,185 Не можеш да станеш, те убив! 135 00:12:54,268 --> 00:12:57,898 А понекогаш мртвите се враќаат, како Обон. 136 00:12:59,148 --> 00:13:02,945 Ќе дојдеш пак да си играш со мене? 137 00:13:06,615 --> 00:13:08,200 Сигурно ќе дојде, Даичи. 138 00:13:13,579 --> 00:13:17,167 "Оставете порака по звучниот сигнал." 139 00:13:17,625 --> 00:13:20,921 Пак сум јас. 140 00:13:24,674 --> 00:13:26,342 Извини за она некни вечерта. 141 00:13:28,177 --> 00:13:30,137 Можеш ли да ми се јавиш? 142 00:13:38,980 --> 00:13:40,524 Дали најде нешто? 143 00:13:41,775 --> 00:13:44,820 Не гледам закон кој им дозволува на полицајците 144 00:13:44,820 --> 00:13:46,864 да уапсат и задржат јакуза. 145 00:13:46,864 --> 00:13:48,615 Но некако го прават тоа. 146 00:13:49,198 --> 00:13:51,076 Што вели твојот извор во полиција? 147 00:13:51,076 --> 00:13:52,202 Ништо, молчи. 148 00:13:53,369 --> 00:13:56,747 Сакам да се најдам со адвокатот на Хишинума 149 00:13:56,747 --> 00:13:59,168 во неговата канцеларија, но зафркнато е. 150 00:14:04,297 --> 00:14:06,883 Тоа е девојката од прославата во амбасадата? 151 00:14:07,800 --> 00:14:11,971 Пред малку остави гласовна порака. 152 00:14:13,765 --> 00:14:17,852 Не си лош репортер. - Се трудам. И? 153 00:14:17,852 --> 00:14:20,730 Да, за неа станува збор. - Преубава е. 154 00:14:22,273 --> 00:14:26,528 Тин-Тин е сигурен дека некаде веќе ја видел, но не знае каде. 155 00:14:30,032 --> 00:14:31,240 Ете... 156 00:14:32,158 --> 00:14:34,368 Секако тоа веројатно е готово. 157 00:14:35,453 --> 00:14:38,373 Има ли јапонски контекст во кој нејавувањето 158 00:14:38,373 --> 00:14:40,291 значи нешто друго освен "одеби"? 159 00:14:44,545 --> 00:14:45,755 Не. 160 00:14:47,758 --> 00:14:50,009 Ќе се видиме утре. 161 00:14:51,969 --> 00:14:53,764 Навистина си во ФБИ? 162 00:14:55,264 --> 00:14:58,267 Би сакал да речам "да" за да те восхитам, 163 00:14:58,893 --> 00:15:01,688 но не, во Министерството за надворешни работи сум. 164 00:15:02,231 --> 00:15:03,856 Но твојата шефица е од ФБИ? 165 00:15:04,482 --> 00:15:05,859 Лин? - Да. 166 00:15:06,692 --> 00:15:10,238 Да, но работам со неа, не за неа. 167 00:15:10,989 --> 00:15:15,786 Јас сум само пишувач. Задолжен сум за извештаи и слично. 168 00:15:16,286 --> 00:15:17,828 Има и полоши работи. 169 00:15:18,497 --> 00:15:20,082 Не се жалам. 170 00:15:20,582 --> 00:15:22,793 Би зел било што да заминам од САД. 171 00:15:24,168 --> 00:15:29,883 Па, бидејќи сега знаеш, помалку или повеќе си заинтересиран за пијалак? 172 00:15:31,009 --> 00:15:33,469 Отприлика исто сум заинтересиран. 173 00:15:39,433 --> 00:15:43,729 Може ли да одиме некаде каде што е позабавно? 174 00:16:03,876 --> 00:16:06,836 Ме потсетува на еден клуб во Бетесда каде што одев. 175 00:16:07,671 --> 00:16:10,047 Не си импресиониран? - Да, многу. 176 00:16:10,507 --> 00:16:13,385 И благодарен сум ти што ме доведе овде. 177 00:16:17,681 --> 00:16:20,976 Долго не сум те видел. - Имам работа. 178 00:16:22,810 --> 00:16:25,147 Добар си во бејзбол како и тој? 179 00:16:25,688 --> 00:16:29,693 Извини, мојот јапонски не е сладок. 180 00:16:31,194 --> 00:16:33,614 Не зборува најдобро јапонски. Американец. 181 00:16:35,157 --> 00:16:38,201 Американец? Добре дојде. - Фала. 182 00:16:38,660 --> 00:16:42,206 Џејсон Аоки, американската амбасада. 183 00:16:43,123 --> 00:16:44,999 Со што се занимаваш ти? 184 00:16:45,876 --> 00:16:49,545 Со сешто. Ми беше мило. 185 00:16:52,132 --> 00:16:53,341 Реков нешто погрешно? 186 00:16:54,176 --> 00:16:56,594 Овде не зборуваме за приватниот живот. 187 00:16:57,261 --> 00:17:00,890 Работата си е работа, куќата си е куќа и шанкот е шанк. 188 00:17:01,517 --> 00:17:03,100 Тоа не ти пречи? 189 00:17:03,100 --> 00:17:05,311 Да го делиш животот така на парчиња? 190 00:17:05,311 --> 00:17:09,649 Некои парчиња одат на едни места, а некои на други. 191 00:17:10,859 --> 00:17:12,319 Но... 192 00:17:12,319 --> 00:17:15,322 Бев во орман и тоа за малку ќе ме убиеше. 193 00:17:16,073 --> 00:17:21,161 Целиот мој живот сакам да го живеам слободно. Знаеш? 194 00:17:26,457 --> 00:17:28,961 Мислев дека е болен, дека умира. 195 00:17:29,710 --> 00:17:33,173 Тозава сакал да мислам така. 196 00:17:34,257 --> 00:17:37,009 Им кажал на своите да не намамат во Кабукичо 197 00:17:37,719 --> 00:17:41,848 и така да се замериме со другите. Целта му е да не уништи. 198 00:17:42,473 --> 00:17:44,226 Тогаш, ќе нападнеме први. 199 00:17:46,353 --> 00:17:48,438 Така веќе зборуваше. 200 00:17:48,438 --> 00:17:49,897 Нели е така, Хајама? 201 00:17:50,774 --> 00:17:54,570 И види каде сме сега. Што ќе направиме? 202 00:17:58,323 --> 00:18:01,410 Сато, рече дека мораме да набавиме огнено оружје. 203 00:18:02,535 --> 00:18:04,329 Те опоменав тогаш. 204 00:18:04,329 --> 00:18:06,247 Но згрешив. 205 00:18:07,331 --> 00:18:10,836 "Ојабин", ќе најдам оружје. 206 00:18:10,836 --> 00:18:14,338 Нема потреба, јас веќе договорив се. 207 00:18:15,466 --> 00:18:19,802 Двајцата утре ќе седнете во возот 208 00:18:19,802 --> 00:18:23,765 и ќе се најдете во Нагано со човек што се вика Ота. 209 00:18:23,765 --> 00:18:25,851 Тој е бив член на Чихара-каи. 210 00:18:28,020 --> 00:18:31,480 Ќе земете огнено оружје од него. 211 00:18:33,233 --> 00:18:36,862 Ота е протеран од нашата организација поради својот однос. 212 00:18:36,862 --> 00:18:38,363 Но уште ни е лојален. 213 00:18:40,991 --> 00:18:42,742 Сато. - Да? 214 00:18:44,827 --> 00:18:47,163 Дај му ги овие пари. 215 00:18:47,163 --> 00:18:50,541 Брзо вратете се со тоа што ќе ви го предаде. 216 00:18:51,542 --> 00:18:52,961 Во ред. 217 00:18:57,508 --> 00:18:59,133 Фала. 218 00:19:07,601 --> 00:19:11,604 Мамо, и кажав на Џес пред неколку недели дека купив билет. 219 00:19:11,604 --> 00:19:13,941 Џошуа, има голема разлика 220 00:19:13,941 --> 00:19:16,944 меѓу купувањето билет и качувањето во авион. 221 00:19:17,610 --> 00:19:18,694 Тоа е фер. 222 00:19:18,694 --> 00:19:20,656 Целава оваа прослава 223 00:19:20,656 --> 00:19:23,242 ќе му значи нешто само ако дојдеш и ти. 224 00:19:26,370 --> 00:19:28,663 Мамо, чекам повик од еден можен извор. 225 00:19:28,663 --> 00:19:30,582 Морам да одам, во ред? Извини. 226 00:19:30,582 --> 00:19:34,002 "Само кажи ми дека ќе дојдеш." - Ќе дојдам, ветувам. 227 00:19:37,505 --> 00:19:39,507 Џејк Аделстин. -"Јас сум. 228 00:19:40,633 --> 00:19:43,678 Мораме да се најдеме на нашето место." 229 00:19:44,638 --> 00:19:45,847 Веднаш ќе дојдам. 230 00:19:53,272 --> 00:19:56,108 Ерика, одлична си! 231 00:19:56,108 --> 00:19:58,652 Типовите ти јадеа од рака! 232 00:19:59,194 --> 00:20:03,739 Не е важно како изгледаш, туку како слушаш. 233 00:20:03,739 --> 00:20:06,076 Каква мудрост од нашиот Буда! 234 00:20:07,077 --> 00:20:09,163 Што е со тебе и Сато? 235 00:20:09,163 --> 00:20:10,205 Молам? 236 00:20:11,498 --> 00:20:13,292 Мислеше дека можеш да скриеш? 237 00:20:14,208 --> 00:20:16,170 Само се запознаваме. 238 00:20:16,170 --> 00:20:18,171 Така рече и Саманта, 239 00:20:18,171 --> 00:20:19,840 а знаеме што се случи. 240 00:20:19,840 --> 00:20:21,841 Доста! Немојте да ја растажите. 241 00:20:21,841 --> 00:20:26,138 Саманта го преболе. Не сака ни да го погледне. 242 00:20:26,138 --> 00:20:28,974 Навистина. Продолжи понатаму. 243 00:20:28,974 --> 00:20:30,349 Чекај... 244 00:20:30,850 --> 00:20:32,311 Тие биле заедно? 245 00:20:34,604 --> 00:20:37,106 Душо, мораш да решиш некои работи. 246 00:20:40,360 --> 00:20:41,652 Што е? 247 00:20:48,202 --> 00:20:52,747 Следува "Розамунда" од Франц Шуберт. 248 00:21:09,681 --> 00:21:12,642 Мило ми е што дојде. Прости поради она некни. 249 00:21:12,642 --> 00:21:15,019 Слушај ме, немаме многу време. 250 00:21:17,439 --> 00:21:18,732 Тој се врати. 251 00:21:23,569 --> 00:21:25,239 Дали си добро? 252 00:21:27,156 --> 00:21:29,201 Дали кажа каде бил? - Не. 253 00:21:30,076 --> 00:21:32,453 Но беше многу болен кога замина. 254 00:21:33,454 --> 00:21:36,290 Сега е добро. Како нов човек. 255 00:21:36,667 --> 00:21:38,668 Нов? Што значи тоа? 256 00:21:38,668 --> 00:21:41,295 Џејк, остани настрана од него. 257 00:21:42,880 --> 00:21:46,968 Да, завршив со сето тоа. - Вети ми. 258 00:21:47,844 --> 00:21:49,304 Ветувам. 259 00:21:52,014 --> 00:21:54,518 Не се враќам на својот стар живот. 260 00:21:55,978 --> 00:21:57,395 Ќе се видиме наскоро. 261 00:22:32,138 --> 00:22:33,849 Што е? Доцна е. 262 00:22:34,432 --> 00:22:36,851 Се вратил. Тозава... 263 00:22:39,145 --> 00:22:40,397 Како знаеш? 264 00:22:40,397 --> 00:22:42,983 Пред малку дознав од веродостоен извор. 265 00:22:42,983 --> 00:22:46,069 Кажа и дека, бил болен кога заминал, 266 00:22:46,069 --> 00:22:48,697 а сега е здрав. "Како нов човек." 267 00:22:49,572 --> 00:22:50,824 Џејк. -"Знам, 268 00:22:50,824 --> 00:22:53,911 нема да му се доближам, но знаеше ли дека е болен?" 269 00:22:53,911 --> 00:22:56,288 И, каде бил? 270 00:22:58,748 --> 00:23:01,542 Ќе чекаме додека не дознаеме. 271 00:23:02,043 --> 00:23:05,755 "Запомни, Џејк, трпението не е слабост." 272 00:23:08,049 --> 00:23:09,425 Во ред. 273 00:23:19,769 --> 00:23:21,187 Пардон! 274 00:23:21,187 --> 00:23:22,647 Еј! - Да? 275 00:23:22,647 --> 00:23:25,024 Две пива. - Се разбира. 276 00:23:30,196 --> 00:23:32,365 Задржи го кусурот. - Благодарам. 277 00:23:33,366 --> 00:23:34,576 Повелете. 278 00:23:35,911 --> 00:23:37,328 Се извинувам. 279 00:23:38,455 --> 00:23:39,748 Фала. 280 00:23:47,672 --> 00:23:49,675 Олабави. Стресот е лош за телото. 281 00:23:50,259 --> 00:23:54,262 Угледај се на брат ти. 282 00:23:54,930 --> 00:23:56,682 Малечкиот знае да се олабави. 283 00:24:00,017 --> 00:24:02,061 Ја спомна твојата... Љубезност. 284 00:24:02,688 --> 00:24:07,985 Но би ценел кога не би го одвлекувал така од училиштето. 285 00:24:07,985 --> 00:24:10,737 Сега звучиш како мајка ти. 286 00:24:12,406 --> 00:24:16,367 Кито ми кажа за неа. Вистинска мостра. 287 00:24:16,909 --> 00:24:19,705 Мртов татко. Заебана мајка. 288 00:24:19,705 --> 00:24:21,957 И јас би избегал од таму. 289 00:24:24,458 --> 00:24:26,294 Брат ми е се што има мајка ми. 290 00:24:27,920 --> 00:24:29,089 Кашира. 291 00:24:30,549 --> 00:24:33,885 Те молам, остави го. Ќе ти се оддолжам. 292 00:24:37,097 --> 00:24:40,683 Кажи и на мајка ти дека јас ќе се грижам за него. 293 00:25:28,732 --> 00:25:32,193 Знаеш што мислам за Баку. Но тој живее за "Меичо". 294 00:25:32,903 --> 00:25:35,989 Се сомневам дека би уништил доказ за важна приказна. 295 00:25:37,240 --> 00:25:38,408 Фала. 296 00:25:39,534 --> 00:25:46,250 И јас би го рекла тоа, но начинот како изреагира... 297 00:25:47,751 --> 00:25:50,045 Ми рече да не го истражувам тоа. 298 00:25:51,463 --> 00:25:53,923 Веќе си истражила, знам познавајќи те. 299 00:25:59,972 --> 00:26:01,265 Ова е вкусно. 300 00:26:01,931 --> 00:26:03,934 Брат ти уште е добро? 301 00:26:04,851 --> 00:26:07,144 Да, засега. 302 00:26:08,105 --> 00:26:10,356 Можеби новиот лек навистина делува. 303 00:26:11,733 --> 00:26:16,863 И порано знаеше да биде добро. Но во еден момент се се влошува. 304 00:26:17,905 --> 00:26:19,198 Што се случува? 305 00:26:21,284 --> 00:26:23,578 Знае да биде параноичен. Бесен. 306 00:26:25,330 --> 00:26:29,375 Насилен? - Не кон мене. 307 00:26:30,334 --> 00:26:31,961 Кон себе... 308 00:26:34,465 --> 00:26:37,092 Главно. - Главно? 309 00:26:42,054 --> 00:26:44,641 Имаше тешкотии со нашите родители. 310 00:26:47,560 --> 00:26:51,899 Порано имав кошмари за тоа како го губам. 311 00:26:54,358 --> 00:26:57,571 Како го гледам додека исчезнува во толпата или... 312 00:26:59,740 --> 00:27:04,785 Во еден кошмар се качи на покрив, 313 00:27:09,041 --> 00:27:11,210 ме погледна в очи и скокна. 314 00:27:11,834 --> 00:27:13,169 Се плашам за него. 315 00:27:15,380 --> 00:27:20,302 Но никогаш не сум се плашела од него. 316 00:27:26,350 --> 00:27:27,643 Еми. 317 00:27:29,102 --> 00:27:30,603 Не можам да ти помогнам? 318 00:27:32,396 --> 00:27:33,899 Не ми треба помош. 319 00:27:35,775 --> 00:27:37,944 И можеби овој пат лекот ќе дејствува. 320 00:27:41,907 --> 00:27:43,950 Во ред е, имам се. 321 00:27:43,950 --> 00:27:45,911 Внимавај на Кенџи. 322 00:27:45,911 --> 00:27:48,956 Саманта, знам како се прави ова. 323 00:27:49,456 --> 00:27:51,457 Извини. И ти благодарам. 324 00:27:53,793 --> 00:27:55,586 Значи, не е муштерија? 325 00:27:56,046 --> 00:27:58,005 Не. - Ти се допаѓа? 326 00:27:58,005 --> 00:28:00,258 Маса? Ми се допаѓа. 327 00:28:01,092 --> 00:28:04,512 Но не станува збор за тоа. Ова е за нас. За клубот. 328 00:28:07,890 --> 00:28:10,977 Никогаш не е добро да ги мешаш работата и љубовта. 329 00:28:11,769 --> 00:28:13,522 Знам, верувај ми. 330 00:28:18,986 --> 00:28:22,030 Зошто не ми кажа за тебе и за Сато? 331 00:28:22,030 --> 00:28:23,657 Зар требаше? 332 00:28:24,574 --> 00:28:26,827 Чекај, вие двајцата... - Не! 333 00:28:27,952 --> 00:28:30,414 Односно, уште не, но... 334 00:28:32,623 --> 00:28:35,085 Зошто не ми кажа? - Требаше да ти кажам. 335 00:28:36,043 --> 00:28:37,295 Само... 336 00:28:40,756 --> 00:28:44,011 Не знам дали можам да бидам со уште еден "јакуза". 337 00:28:47,972 --> 00:28:52,226 Ако можеш, јасно покажи му што сакаш од него. 338 00:28:52,811 --> 00:28:56,314 И биди внимателна со срцето. 339 00:29:03,238 --> 00:29:05,448 Види кој е сега мудра Мама. 340 00:29:08,243 --> 00:29:10,494 Добро, морам да одам. 341 00:29:10,494 --> 00:29:11,787 Добро си? - Да. 342 00:29:11,787 --> 00:29:13,415 Фала. - Забавувај се. 343 00:29:24,134 --> 00:29:27,386 Благодарам што ме примивте, г. Савада. 344 00:29:28,347 --> 00:29:32,142 Важно е нашите читатели да ја чујат 345 00:29:32,142 --> 00:29:35,770 страната на приказната на вашите клиенти. 346 00:29:36,229 --> 00:29:40,191 Се сложувам. Чинот на полицијата е нечуен. 347 00:29:40,650 --> 00:29:44,862 Гаранцијата е одбиена за г. Хушинумо и неговите соработници. 348 00:29:45,489 --> 00:29:48,659 Сфаќам. Тоа е многу необично. 349 00:29:48,659 --> 00:29:49,868 Нема преседан за тоа. 350 00:29:50,702 --> 00:29:53,288 Обвинети се за попречување на полицајците. 351 00:29:53,288 --> 00:29:56,833 Тој закон се однесува само на политичките агитатори. 352 00:29:56,833 --> 00:29:59,502 Да, досега се однесуваше само на нив. 353 00:30:00,253 --> 00:30:03,631 Г. Аделстин, објавете им го ова на вашите читатели. 354 00:30:04,090 --> 00:30:05,466 Да, благодарам. 355 00:30:06,509 --> 00:30:09,179 Кажи и на г-ѓа Маријама дека знам како полицијата 356 00:30:09,179 --> 00:30:10,848 ги држи сите "јакузи". 357 00:30:10,848 --> 00:30:12,808 И за што ги обвинуваат. 358 00:30:13,307 --> 00:30:17,186 Ќе ви се јавам кога ќе бидат готови сите документи. 359 00:30:17,728 --> 00:30:19,189 Дотогаш... 360 00:30:21,483 --> 00:30:24,777 Ќе ви се јавам и вам, госпоѓо. 361 00:30:53,474 --> 00:30:54,600 Такси! 362 00:31:05,569 --> 00:31:07,613 Следете го оној Мерцедес, ве молам. 363 00:31:26,423 --> 00:31:27,757 Студено е, нели? 364 00:31:53,866 --> 00:31:56,620 Долго не сум ја видел твојата грда муцка. 365 00:31:56,620 --> 00:31:58,163 Тоа е моја реченица. 366 00:31:58,871 --> 00:32:02,792 Последен пат те видов онесвестен под шанкот. 367 00:32:04,877 --> 00:32:06,839 Кое е ова цветче? 368 00:32:06,839 --> 00:32:08,590 Јас сум Сато. 369 00:32:09,298 --> 00:32:11,592 "Сато", по шеќерот? 370 00:32:11,969 --> 00:32:15,430 Среќа што сакам благо. 371 00:32:17,224 --> 00:32:20,434 Не толку брзо! Каде е стоката? 372 00:32:20,434 --> 00:32:23,188 Ќе одиме кај мене. Одиме со моето камионче. 373 00:32:23,981 --> 00:32:26,148 Шеќерче, ќе возиш. 374 00:32:31,445 --> 00:32:33,239 Зошто не ми кажа дека го знаеш? 375 00:32:33,866 --> 00:32:37,660 Пак си под стрес. Навистина си давеж. 376 00:34:06,249 --> 00:34:07,917 Еве сме. - Во ред. 377 00:34:10,546 --> 00:34:11,880 Се е во ред? - Да. 378 00:34:12,839 --> 00:34:14,007 Дојди со мене. 379 00:34:16,425 --> 00:34:18,052 Наваму. - Во ред. 380 00:34:35,571 --> 00:34:38,240 Ова е преубаво. 381 00:34:40,491 --> 00:34:41,827 Мило ми е што дојде. 382 00:34:43,286 --> 00:34:44,246 Сакам обиколка. 383 00:34:44,955 --> 00:34:46,497 Чекав само да изразиш желба. 384 00:34:47,456 --> 00:34:48,709 Наваму. - Важи. 385 00:34:51,085 --> 00:34:52,379 Повели. 386 00:34:53,713 --> 00:34:55,966 Се извинувам. - Добре дојде! 387 00:35:01,680 --> 00:35:03,639 Кујната е овде. 388 00:35:03,639 --> 00:35:05,100 Тоалетот е зад аголот. 389 00:35:05,100 --> 00:35:07,018 Спалната е горе? 390 00:35:08,520 --> 00:35:10,146 Сигурно има прекрасен поглед. 391 00:35:11,731 --> 00:35:12,941 Има. 392 00:35:14,609 --> 00:35:18,237 За жал, најголем дел од времето го минувам овде. 393 00:35:28,582 --> 00:35:31,418 Нема поглед на океанот. - Всушност, има. 394 00:36:09,622 --> 00:36:11,207 Шеќерче, клучот. 395 00:36:12,250 --> 00:36:15,671 Како ќе најдеш жена овде, среде пустелија? 396 00:36:15,671 --> 00:36:16,963 Зошто ми е жена? 397 00:36:16,963 --> 00:36:23,302 Кога сум осамен, зграпчувам мечка и си го одработувам своето. 398 00:36:40,403 --> 00:36:43,198 Каде е оружјето? - Стигнува утре. 399 00:36:43,198 --> 00:36:44,867 Добавувачот доцни еден ден? 400 00:36:44,867 --> 00:36:49,037 Не е вешт со времето колку со огненото оружје. 401 00:36:49,997 --> 00:36:52,291 Дали сакате пијалак? - Да. 402 00:36:52,291 --> 00:36:54,668 Се договоривме за денеска, а не за утре. 403 00:36:55,042 --> 00:36:56,627 Имаш проблем? 404 00:36:57,587 --> 00:37:02,050 "Ојабинот" не рече ништо за тоа да преноќиме овде. Ќе го побарам. 405 00:37:02,884 --> 00:37:06,095 Со среќа! Овде нема сигнал. 406 00:37:07,389 --> 00:37:08,891 На здравје! 407 00:37:13,520 --> 00:37:15,813 Сато, требаат дрва за огрев. 408 00:38:12,412 --> 00:38:15,707 Ја обожував оваа песна кога бев во Лондон. 409 00:39:01,462 --> 00:39:03,838 Дали танцуваш добро? - Имам две леви нозе. 410 00:39:25,402 --> 00:39:28,362 Може да одам во тоалет? - Зар толку лошо танцувам? 411 00:39:30,364 --> 00:39:31,991 Се разбира, јас ќе завршам. 412 00:40:18,788 --> 00:40:20,124 Бестрага! 413 00:40:58,619 --> 00:41:01,080 Ме исплаши! - И ти мене! 414 00:41:01,080 --> 00:41:04,125 Што се случи? - Не сум највешт со ножот. 415 00:41:04,125 --> 00:41:05,877 Да одиме по фластер. 416 00:41:05,877 --> 00:41:07,795 Може. - Добро си? 417 00:41:07,795 --> 00:41:09,005 Да. 418 00:41:09,005 --> 00:41:10,299 Лошо изгледа. 419 00:41:15,595 --> 00:41:18,264 Макото, пак ми го потроши целиот шеќер? 420 00:41:19,141 --> 00:41:20,808 Мајко, таков е рецептот. 421 00:41:21,893 --> 00:41:23,687 Каков син е тој што прави торти? 422 00:41:36,366 --> 00:41:38,159 Молам? -"Тин-Тин, јас сум. 423 00:41:38,659 --> 00:41:40,078 Провери ми една адреса." 424 00:41:40,078 --> 00:41:43,873 Минато-ку, Хигашигава 752. 425 00:41:43,873 --> 00:41:45,374 Кажи ми што е зградава. 426 00:41:45,374 --> 00:41:47,627 Добро сум, Џејк. Фала што праша. 427 00:41:47,627 --> 00:41:50,464 "Само тебе те добив. Немам компјутер." 428 00:41:51,714 --> 00:41:54,134 Тозава се врати. - Се врати? 429 00:41:54,134 --> 00:41:56,011 "Да, отидов до канцеларијата" 430 00:41:56,011 --> 00:41:58,888 на разговор со адвокатот на "јакузите" и го видов. 431 00:41:58,888 --> 00:42:01,641 Потоа го следев до оваа зграда. 432 00:42:01,641 --> 00:42:04,561 Минато-ку, Хигашигава 752. 433 00:42:04,561 --> 00:42:07,064 Во ред, веднаш ќе ти јавам. 434 00:42:07,813 --> 00:42:11,109 Џејк, чувај се. - Благодарам. 435 00:42:16,155 --> 00:42:17,698 Овде е Џејк Аделстин. 436 00:42:17,698 --> 00:42:20,368 Веднаш ми треба деловен автомобил. 437 00:42:22,995 --> 00:42:24,331 Што е? 438 00:42:25,081 --> 00:42:27,250 Твојот нов лек. 439 00:42:27,918 --> 00:42:31,754 Да, овој дејствува. 440 00:42:43,517 --> 00:42:48,730 Мислиш дека мама и тато се вратија во Кореја поради мене? 441 00:42:50,774 --> 00:42:53,902 Знам дека се плашеа од мене откако ја удрив мама. 442 00:42:56,071 --> 00:42:57,656 Дали и ти се плашиш од мене? 443 00:43:00,159 --> 00:43:04,662 Не. Ни малку. 444 00:43:06,457 --> 00:43:11,086 Понекогаш мислам дека ме мразиш. 445 00:43:11,086 --> 00:43:12,796 Зошто би го помислил тоа? 446 00:43:14,298 --> 00:43:17,258 Беше на факултет во Чикаго. Имаше живот таму. 447 00:43:19,094 --> 00:43:21,387 И потоа мораше да се вратиш поради мене. 448 00:43:27,352 --> 00:43:30,646 Никогаш не би те мразела! 449 00:43:40,908 --> 00:43:44,620 Дали некогаш ќе го запознаам твоето момче? 450 00:43:45,244 --> 00:43:46,538 Што? 451 00:43:48,791 --> 00:43:51,584 Се срамиш од мене? - Не! 452 00:43:53,044 --> 00:43:54,922 Само се плашам дека... 453 00:43:56,006 --> 00:43:58,050 Можеби тоа не би било добро за тебе. 454 00:44:03,305 --> 00:44:04,473 Дали е добар со тебе? 455 00:44:08,226 --> 00:44:10,729 Многу. - Да? 456 00:44:13,564 --> 00:44:17,652 Тато го нема овде, па должен сум да те чувам. 457 00:44:18,946 --> 00:44:20,405 Треба да го запознаам. 458 00:44:33,961 --> 00:44:35,629 Следете ја онаа кола. 459 00:44:46,515 --> 00:44:49,643 Каде научи да готвиш така? - Во Лондон. 460 00:44:49,643 --> 00:44:52,520 Таму студирав архитектура пред многу години. 461 00:44:52,520 --> 00:44:54,314 Толку сакав да се вратам дома 462 00:44:54,314 --> 00:44:57,568 што почнав да готвам. Вкусот од дома ми беше утеха. 463 00:44:57,568 --> 00:45:00,444 Убаво. - Ти недостига ли тебе домот? 464 00:45:01,113 --> 00:45:02,071 Не. 465 00:45:02,488 --> 00:45:04,574 Кое е тоа место што не ти недостига? 466 00:45:05,492 --> 00:45:07,452 Јута. - Јута? 467 00:45:07,911 --> 00:45:09,161 Да. 468 00:45:09,829 --> 00:45:11,956 Сакав повеќе од животот. 469 00:45:13,374 --> 00:45:15,169 И јас сакав повеќе од животот. 470 00:45:19,755 --> 00:45:23,510 Имаш ли некого? - Мислиш на жена и деца? 471 00:45:23,510 --> 00:45:24,927 Да. 472 00:45:24,927 --> 00:45:26,847 Сега би било добро да ми кажеш. 473 00:45:31,393 --> 00:45:32,352 Немам. 474 00:45:34,353 --> 00:45:35,354 Овде сум само јас. 475 00:45:36,355 --> 00:45:37,899 И мојата работа. 476 00:45:40,484 --> 00:45:41,694 Немам ни јас. 477 00:46:07,012 --> 00:46:11,432 Почекајте ме овде. - Смената ми заврши, морам да одам. 478 00:46:11,432 --> 00:46:13,560 Само минута, ве молам. 479 00:46:16,313 --> 00:46:17,898 Се шегуваш? 480 00:46:23,654 --> 00:46:24,820 Да му се сневиди! 481 00:46:45,425 --> 00:46:47,385 Давам часови по англиски. 482 00:46:47,927 --> 00:46:49,138 Името на клиентот? 483 00:46:49,513 --> 00:46:52,932 Не се сеќавам, нов е. 484 00:46:53,516 --> 00:46:57,980 Ве молам, доцнам. - Нема влегување без закажување. 485 00:46:59,814 --> 00:47:01,108 Во ред, господине. 486 00:47:08,698 --> 00:47:12,785 Навистина мислиш дека можеш? 487 00:47:13,620 --> 00:47:15,747 Не потценувај ме, само гледај. 488 00:47:15,747 --> 00:47:17,957 Ајде, обиди се. 489 00:47:17,957 --> 00:47:19,125 Покажи ми. 490 00:47:19,125 --> 00:47:21,378 Молчи, сега ќе ти покажам. 491 00:47:37,852 --> 00:47:38,811 Ти реков. 492 00:47:39,437 --> 00:47:41,022 Ти отиде видот, старецу. 493 00:47:41,022 --> 00:47:44,276 Ми кажува типот што не може да си го држи патлакот додека моча. 494 00:47:45,610 --> 00:47:49,198 Дедичко, љубоморен си зашто мојот патлак уште работи? 495 00:47:54,619 --> 00:47:55,787 А твојот? 496 00:47:57,163 --> 00:47:58,415 Молам? 497 00:47:58,415 --> 00:48:00,750 Твојот е сигурно како ноже на расклопување. 498 00:48:00,750 --> 00:48:05,339 За слатки и кревки пеперутки. 499 00:48:11,219 --> 00:48:12,471 Што велиш на ова? 500 00:48:19,477 --> 00:48:20,979 Каков идиот! 501 00:49:08,985 --> 00:49:12,030 Играта не е забавна ако не играат сите. 502 00:49:12,406 --> 00:49:14,323 Одеби од мене! - Ајде, Шеќерче! 503 00:49:14,323 --> 00:49:15,576 Што правиш? 504 00:49:17,869 --> 00:49:20,538 Кој ѓавол ти е? - Не мрдај. 505 00:49:20,538 --> 00:49:23,000 Така се губи прст. 506 00:49:28,337 --> 00:49:29,881 Извини, ми отиде видот! 507 00:49:30,340 --> 00:49:31,842 Гаду еден! 508 00:49:31,842 --> 00:49:33,718 Почитувај ги постарите! 509 00:49:37,805 --> 00:49:39,725 Знаеш ли со кого се зафркаваш? 510 00:49:42,644 --> 00:49:45,062 Умри, прдло стар! 511 00:49:45,898 --> 00:49:46,982 Ќе те убијам! 512 00:49:47,900 --> 00:49:49,109 Кашира! 513 00:49:52,278 --> 00:49:54,947 Умри, ебате! Искрвави! 514 00:49:56,490 --> 00:49:59,035 Кашира, смири се! 515 00:49:59,369 --> 00:50:00,913 Ебате, боли! 516 00:50:01,580 --> 00:50:04,415 Жал ми е што мораш да ме возиш дома. 517 00:50:04,415 --> 00:50:07,878 Мене не ми е, тоа значи дека ќе се дружам уште со тебе. 518 00:50:11,840 --> 00:50:14,968 Клучот од колата. Веднаш ќе се вратам. 519 00:50:33,152 --> 00:50:35,196 Саманта? - Да? 520 00:50:36,572 --> 00:50:37,866 Ми претураше по торбата? 521 00:50:39,408 --> 00:50:40,952 Молам? 522 00:50:42,079 --> 00:50:43,747 Што бараше, Саманта? 523 00:50:57,426 --> 00:50:59,011 Зафркнати сме сега, знаеш? 524 00:50:59,011 --> 00:51:00,680 Не може да одиме во болница! 525 00:51:03,850 --> 00:51:05,434 Имаш право. 526 00:51:28,708 --> 00:51:31,128 Избриши се да не останат отпечатоци. 527 00:51:33,839 --> 00:51:34,840 Се шегувам. 528 00:52:02,534 --> 00:52:03,868 Тргни се. 529 00:52:28,477 --> 00:52:29,978 Чекај! 530 00:52:32,939 --> 00:52:35,024 Можеше да ме предупредиш! - Ајде! 531 00:52:54,044 --> 00:52:56,379 Ни треба клучот! - Оди по него. 532 00:53:17,275 --> 00:53:22,739 Ти дадов слободно време. 533 00:53:24,950 --> 00:53:27,327 Но предолго те немаше. 534 00:53:27,327 --> 00:53:29,913 Морав да дојдам од Канасаи да средам се. 535 00:53:29,913 --> 00:53:33,457 И секогаш ќе ви бидам благодарен, господине Накахара. 536 00:53:34,876 --> 00:53:39,046 Но сега мораме да разговараме за иднината. 537 00:53:41,592 --> 00:53:45,137 Вашите методи се стари. 538 00:53:46,929 --> 00:53:50,683 Отсега јас ќе ја водам организацијата. 539 00:53:52,060 --> 00:53:55,855 Морате да отстапите. 540 00:53:55,855 --> 00:53:58,775 Ти си обичен уличар кој имал среќа 541 00:53:58,775 --> 00:54:01,694 кога се оженил во моќна фамилија. 542 00:54:02,404 --> 00:54:08,242 Знај каде ти е местото! Инаку ќе нема иднина за тебе овде. 543 00:54:12,496 --> 00:54:14,165 Значи, сте одлучиле. 544 00:54:17,627 --> 00:54:19,378 Одведете го ова ѓубре. 545 00:54:27,595 --> 00:54:30,723 Послушајте ме! 546 00:54:38,941 --> 00:54:41,860 Претседателе, дојдете со нас. 547 00:54:44,488 --> 00:54:47,365 Твоите луѓе се сега мои. 548 00:54:52,955 --> 00:54:54,414 Јас сум "каичо". 549 00:54:56,958 --> 00:54:58,835 Ќе се чуе за ова! 550 00:55:04,590 --> 00:55:06,259 Сметам на тоа. 551 00:55:25,154 --> 00:55:27,364 Да му се сневиди! 552 00:56:00,689 --> 00:56:03,065 СЕРИЈАТА Е ВДАХНОВЕНА ОД ВИСТИНСКИ НАСТАНИ 553 00:56:03,065 --> 00:56:06,528 НЕКОИ ЕЛЕМЕНТИ СЕ ИЗМИСЛЕНИ ВО ДРАМСКИ ЦЕЛИ И НЕ СЕ ОДРАЗ 554 00:56:06,528 --> 00:56:09,490 НА ВИСТИНСКИ ЛИЧНОСТИ, ИСТОРИЈА, ЕНТИТЕТИ И ИНЦИДЕНТИ. 555 00:56:11,490 --> 00:56:14,535 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС