1 00:01:05,434 --> 00:01:06,477 {\an8}NA TEMELJU MEMOARA 2 00:01:06,477 --> 00:01:07,688 {\an8}"POROCI TOKIJA: AMERIČKI REPORTER U JAPANU", AUTORA JAKEA ADELSTEINA 3 00:01:10,523 --> 00:01:13,527 POROCI TOKIJA 4 00:01:21,702 --> 00:01:25,538 Zašto se držali 5 00:01:26,206 --> 00:01:29,251 dvojicu mojih tjedan dana? 6 00:01:29,251 --> 00:01:32,296 Opirali su se uhićenju tijekom racije. 7 00:01:33,296 --> 00:01:35,756 Oni su bili samo u posjetu. 8 00:01:35,756 --> 00:01:39,303 Danas morate pustiti Kobayashija i Murasea. 9 00:01:39,303 --> 00:01:40,929 Situacija se promijenila. 10 00:01:42,264 --> 00:01:44,516 Ove su racije tek početak. 11 00:01:47,186 --> 00:01:48,436 Gospodine Ishida... 12 00:01:50,146 --> 00:01:52,274 Jedan ste od nekolicine časnih. 13 00:01:53,525 --> 00:01:55,860 Ne želim da završite u zatvoru. 14 00:01:57,195 --> 00:01:58,530 Ovo je drugi svijet. 15 00:02:00,948 --> 00:02:02,200 Vrijeme je da... 16 00:02:05,036 --> 00:02:06,705 Eliminiramo Chihara-kai. 17 00:02:13,045 --> 00:02:14,712 Ne shvaćate svoju državu. 18 00:02:15,838 --> 00:02:17,924 Društvo funkcionira 19 00:02:19,008 --> 00:02:23,596 zato što mi iza kulisa obuzdavamo kaos. 20 00:02:24,931 --> 00:02:28,435 Bez "yakuza" nema Japana. 21 00:02:44,827 --> 00:02:46,202 Upozoreni ste. 22 00:02:53,794 --> 00:02:56,130 Prošli tjedan murija je sredila Hishinuma-kai, 23 00:02:56,130 --> 00:02:57,839 a sinoć Jinmon-kai. 24 00:02:59,340 --> 00:03:02,802 Ne znamo na temelju čega ih uhićuju. 25 00:03:04,596 --> 00:03:07,599 Policija odbija reći koje su optužbe. 26 00:03:08,307 --> 00:03:11,019 Svatko od vas neka se javi svojim kontaktima. 27 00:03:11,520 --> 00:03:12,770 Da, gospodine. 28 00:03:13,397 --> 00:03:16,108 Adelsteine, pusti sve ostalo. Ovo je važnije. 29 00:03:16,108 --> 00:03:17,650 Hajde! -Da, gospodine. 30 00:03:31,831 --> 00:03:33,667 I dalje si grozan u ovomu! 31 00:03:34,208 --> 00:03:35,418 Ti si mnogo bolji. 32 00:03:35,794 --> 00:03:37,211 Otkad već! 33 00:03:38,087 --> 00:03:41,008 Da si bio blizu, rasturao bih te. 34 00:03:46,554 --> 00:03:48,055 Pobjeda! 35 00:03:49,641 --> 00:03:52,769 Cure su na tvojem kampusu lijepe. Jesi li imao sreće? 36 00:03:54,062 --> 00:03:55,188 Može se reći. 37 00:03:56,063 --> 00:03:58,482 Vidi ti njega. Gdje si je upoznao? 38 00:04:00,568 --> 00:04:02,195 G. Hayama izveo me van. 39 00:04:03,821 --> 00:04:05,574 Prošli tjedan u Kabukichu. 40 00:04:06,909 --> 00:04:08,994 Kaito, kloni se tog tipa. 41 00:04:10,329 --> 00:04:12,539 Nije onakav kakvim ga smatraš. 42 00:04:13,624 --> 00:04:14,917 Ne zafrkavaj se. 43 00:04:16,042 --> 00:04:18,253 Misliš li da je to što radimo igra? 44 00:04:18,796 --> 00:04:20,005 Kloni ga se! 45 00:04:20,714 --> 00:04:24,051 Čuješ li? -Ne možeš mi naređivati. 46 00:04:24,051 --> 00:04:25,969 Molim? -Nisam više klinac. 47 00:04:28,137 --> 00:04:31,557 Čekaj, kamo ćeš? -Pusti me na miru! 48 00:04:56,082 --> 00:04:57,750 G. Katagiri. -O, Jake. 49 00:04:58,961 --> 00:05:01,212 Moja nova šefica, gđa Shoko Nagata. 50 00:05:01,964 --> 00:05:03,965 Ovo je Jake Adelstein, iz "Meicha". 51 00:05:03,965 --> 00:05:05,175 Drago mi je. 52 00:05:07,218 --> 00:05:10,805 Možemo li razgovarati o racijama na "yakuze". 53 00:05:10,805 --> 00:05:14,351 Opet istražuješ "yakuze"? - Svi ih istražujemo za ovu priču. 54 00:05:15,310 --> 00:05:17,770 Nažalost, ništa ne mogu reći trenutačno. 55 00:05:18,479 --> 00:05:19,730 Razumijem. 56 00:05:20,189 --> 00:05:22,693 Neslužbeno, koja je optužba? 57 00:05:22,693 --> 00:05:26,071 Detektiv Katagiri nije dostupan novinarima. 58 00:05:26,655 --> 00:05:27,906 Ugodan dan. 59 00:05:36,165 --> 00:05:40,459 Policija je jasno dala do znanja 60 00:05:41,544 --> 00:05:44,339 da je cilj ove nove operativne grupe... 61 00:05:45,841 --> 00:05:48,384 Eliminacija nas. 62 00:05:48,384 --> 00:05:52,139 Dvojice već neće biti unutar dva tjedna. 63 00:05:53,806 --> 00:05:55,476 Želim imena policajaca. 64 00:05:56,185 --> 00:05:59,729 Sredit ću ih večeras. -Jesi li ti lud? 65 00:05:59,729 --> 00:06:01,732 Želiš dodati još ulja na vatru? 66 00:06:01,732 --> 00:06:03,649 Što ćemo onda? 67 00:06:04,067 --> 00:06:05,526 Držimo se zajedno. 68 00:06:06,194 --> 00:06:08,697 Međusobne svađe čine nas ranjivima. 69 00:06:08,697 --> 00:06:10,239 Mudro zboriš. 70 00:06:13,284 --> 00:06:18,207 Slažem se, međusobne svađe čine nas ranjivima. 71 00:06:19,540 --> 00:06:22,210 A ranjivi nikada ne smijemo biti. 72 00:06:24,629 --> 00:06:26,964 Tozawa, vratio si se. 73 00:06:27,716 --> 00:06:29,218 Jesam, Ichikawa. 74 00:06:30,135 --> 00:06:32,304 Osvježen i predan našem cilju. 75 00:06:33,931 --> 00:06:35,098 Ali... 76 00:06:35,973 --> 00:06:38,059 Muči me jedna stvar. 77 00:06:40,187 --> 00:06:45,901 Zašto je Chihara-kai smio ukrasti moj teritorij dok me nije bilo? 78 00:06:56,912 --> 00:06:58,704 Znači, tako ćemo... 79 00:07:02,250 --> 00:07:07,923 Na kocki su važnije stvari od teritorija. 80 00:07:08,422 --> 00:07:12,302 Nije riječ o teritoriju, nego o časti. 81 00:07:14,638 --> 00:07:16,265 Upravo zato morate birati. 82 00:07:17,641 --> 00:07:22,770 Jeste li uz njega ili uz mene? 83 00:07:26,525 --> 00:07:31,612 Gospodo, volio bih trenutak nasamo s njim, ako može. 84 00:08:01,350 --> 00:08:02,936 Dug je put do dolje. 85 00:08:06,105 --> 00:08:07,900 Želiš li me baciti? 86 00:08:09,108 --> 00:08:12,446 To ne bi riješilo naše probleme. 87 00:08:12,988 --> 00:08:15,239 Naši su problemi sada zajednički? 88 00:08:18,452 --> 00:08:19,785 Jesu. 89 00:08:21,914 --> 00:08:26,585 Mislim da su važniji od svih nevažnih zamjerki. 90 00:08:27,335 --> 00:08:28,879 Moje su zamjerke nevažne? 91 00:08:30,380 --> 00:08:33,007 Posljednji si me put tjerao da molim. 92 00:08:33,007 --> 00:08:34,509 Da kleknem i molim. 93 00:08:35,469 --> 00:08:36,970 Ne sjećaš se zašto? 94 00:08:37,930 --> 00:08:40,515 Poslao si ljude u moj dom da me ubiju. 95 00:08:41,058 --> 00:08:42,266 I svejedno... 96 00:08:43,559 --> 00:08:45,687 Uspio sam to staviti sa strane. 97 00:08:47,104 --> 00:08:50,149 Ishida, možda je upravo to razlika između nas. 98 00:08:50,858 --> 00:08:53,779 Ja ne odustajem tako lako. 99 00:08:57,448 --> 00:08:58,992 Izgledaš umorno. 100 00:09:00,828 --> 00:09:02,703 Možda bi trebao na odmor. 101 00:09:04,914 --> 00:09:06,667 Meni je nevjerojatno pomogao. 102 00:09:17,677 --> 00:09:18,804 Tozawa! 103 00:09:22,057 --> 00:09:23,516 Zapališ li ovu vatru, 104 00:09:25,060 --> 00:09:26,603 ti si taj koji će gorjeti. 105 00:09:41,326 --> 00:09:43,119 Razgovarala sam s kolegama 106 00:09:43,119 --> 00:09:45,329 o požaru u kojem je izgorjela snimka. 107 00:09:45,873 --> 00:09:48,457 Nitko od njih nije odgovoran za požar. 108 00:09:51,253 --> 00:09:55,174 Onda su uzrok neispravne instalacije. 109 00:09:56,132 --> 00:09:57,717 Zaista vjerujete u to? 110 00:09:57,717 --> 00:10:00,303 Vjerojatnije je od toga što ti predlažeš. 111 00:10:00,303 --> 00:10:03,556 Slažem se. Ali ovo što predlažem jest moguće, zar ne? 112 00:10:05,391 --> 00:10:08,477 Možda, ali nikomu nećemo reći za ovo. 113 00:10:09,687 --> 00:10:12,398 Reći ću novinama da istraže to diskretno. 114 00:10:14,443 --> 00:10:15,486 Rado bih pomogla. 115 00:10:15,486 --> 00:10:17,862 Ne, imaš posla. -Ali... 116 00:10:17,862 --> 00:10:21,032 Hvala što si mi rekla ovo. Dalje ću ja. 117 00:10:35,880 --> 00:10:38,758 Tlocrt koji tražiš ovako će izgledati. 118 00:10:38,758 --> 00:10:41,136 Ime željezničke postaje bit će ovdje. 119 00:10:41,136 --> 00:10:45,057 Rekao je Claudine da tlocrte drži u kućnom uredu 120 00:10:45,057 --> 00:10:47,058 kako ih nitko ne bi našao. 121 00:10:47,058 --> 00:10:50,228 Onda je dobro što me pozvao kući. 122 00:10:52,563 --> 00:10:54,608 Pripremit će mi večeru. 123 00:10:56,984 --> 00:10:58,027 Samantha. 124 00:10:59,070 --> 00:11:02,740 Moraš ispoštovati dogovor s "oyabunom". 125 00:11:02,740 --> 00:11:06,328 Inače ne znam hoću li moći pomoći. -Kao što mi sada pomažeš? 126 00:11:28,766 --> 00:11:29,935 Je li ti mama ovdje? 127 00:11:53,375 --> 00:11:55,586 Hvala što si došao, evo me odmah... 128 00:11:58,964 --> 00:12:00,339 Samo vi nastavite. 129 00:12:20,818 --> 00:12:22,279 Ranjen sam. 130 00:12:30,077 --> 00:12:31,746 Ranjen sam! 131 00:12:40,588 --> 00:12:43,716 I tata je imao takve. Sviđaju mi se. 132 00:12:46,053 --> 00:12:47,011 Hvala. 133 00:12:48,012 --> 00:12:49,889 Dadilja je stigla. 134 00:12:50,474 --> 00:12:53,185 Ne možeš ustati, ubio sam te! 135 00:12:54,268 --> 00:12:57,898 Ali katkad se mrtvi vrate, kao Obon. 136 00:12:59,148 --> 00:13:02,945 Hoćeš li se vratiti i igrati se sa mnom? 137 00:13:06,615 --> 00:13:08,200 Sigurna sam da hoće, Daichi. 138 00:13:13,579 --> 00:13:17,167 Ostavite poruku nakon zvučnog signala. 139 00:13:17,625 --> 00:13:20,921 Hej, opet ja. 140 00:13:24,674 --> 00:13:26,342 Oprosti zbog one večeri. 141 00:13:28,177 --> 00:13:30,137 Možeš li me nazvati? 142 00:13:38,980 --> 00:13:40,524 Jesi li našao išta? 143 00:13:41,775 --> 00:13:44,820 Ne vidim zakon koji dopušta murjacima 144 00:13:44,820 --> 00:13:46,864 da uhite i zadrže "yakuzu". 145 00:13:46,864 --> 00:13:48,615 Ali nekako to rade. 146 00:13:49,198 --> 00:13:51,076 Što kaže tvoj izvor u policiji? 147 00:13:51,076 --> 00:13:52,202 Ništa, šuti. 148 00:13:53,369 --> 00:13:56,747 Želim se naći s Hishinuminim odvjetnikom 149 00:13:56,747 --> 00:13:59,168 u njegovu uredu, no zeznuto je. 150 00:14:04,297 --> 00:14:06,883 Je li to cura s domjenka u veleposlanstvu? 151 00:14:07,800 --> 00:14:11,971 Maločas si ostavio glasovnu poruku. Njoj, pretpostavljam. 152 00:14:13,765 --> 00:14:17,852 Nisi loš reporter. -Trudim se. I? 153 00:14:17,852 --> 00:14:20,730 Da, riječ je o njoj. -Prelijepa je. 154 00:14:22,273 --> 00:14:26,528 Tin-Tin je siguran da ju je već negdje vidio, ali ne zna gdje. 155 00:14:30,032 --> 00:14:31,240 Eto... 156 00:14:32,158 --> 00:14:34,368 Ionako je vjerojatno to gotovo. 157 00:14:35,453 --> 00:14:38,373 Postoji li japanski kontekst u kojemu nejavljanje 158 00:14:38,373 --> 00:14:40,291 znači nešto drugo osim "odjebi"? 159 00:14:44,545 --> 00:14:45,755 Ne. 160 00:14:47,758 --> 00:14:50,009 Vidimo se sutra. 161 00:14:51,969 --> 00:14:53,764 Zaista si u FBI-u? 162 00:14:55,264 --> 00:14:58,267 Volio bih reći "da" kako bih te zadivio, 163 00:14:58,893 --> 00:15:01,688 ali ne, ja sam iz Ministarstva vanjskih poslova. 164 00:15:02,231 --> 00:15:03,856 No tvoja je šefica iz FBI-a? 165 00:15:04,482 --> 00:15:05,859 Lynn? -Da. 166 00:15:06,692 --> 00:15:10,238 Da, ali radim s njom, ne za nju. 167 00:15:10,989 --> 00:15:15,786 Ja sam samo piskaralo. Zadužen sam za izvješća i slično. 168 00:15:16,286 --> 00:15:17,828 Ima i gorih poslova. 169 00:15:18,497 --> 00:15:20,082 Ne žalim se. 170 00:15:20,582 --> 00:15:22,793 Uzeo bih bilo što samo da odem iz SAD-a. 171 00:15:24,168 --> 00:15:29,883 Nego, budući da sada znaš, jesi li manje ili više zainteresiran za piće? 172 00:15:31,009 --> 00:15:33,469 Otprilike sam jednako zainteresiran. 173 00:15:39,433 --> 00:15:43,729 Možemo li otići nekamo gdje je zabavnije? 174 00:16:03,876 --> 00:16:06,836 Podsjeća me na klub u koji sam išao u Bethesdi. 175 00:16:07,671 --> 00:16:10,047 Nisi impresioniran? -Jesam, veoma. 176 00:16:10,507 --> 00:16:13,385 I zahvalan sam ti što si me doveo ovamo. 177 00:16:17,681 --> 00:16:20,976 Nisam te dugo vidio. -Čuj, imam posla. 178 00:16:22,810 --> 00:16:25,147 Jesi li i ti dobar u bejzbolu kao on? 179 00:16:25,688 --> 00:16:29,693 Isprike, moj japanski nije sladak. 180 00:16:31,194 --> 00:16:33,614 Ne govori najbolje japanski. Amerikanac. 181 00:16:35,157 --> 00:16:38,201 Amerikanac? Dobro došao. -Hvala. 182 00:16:38,660 --> 00:16:42,206 Jason Aoki, američko veleposlanstvo. 183 00:16:43,123 --> 00:16:44,999 Čime se ti baviš? 184 00:16:45,876 --> 00:16:49,545 Ovime i onime. Bilo mi je drago. 185 00:16:52,132 --> 00:16:53,341 Nešto sam rekao? 186 00:16:54,176 --> 00:16:56,594 Ovdje ne govorimo o privatnom životu. 187 00:16:57,261 --> 00:17:00,890 Posao je posao, kuća je kuća i šank je šank. 188 00:17:01,517 --> 00:17:03,100 To ti ne smeta? 189 00:17:03,100 --> 00:17:05,311 Dijeliti si život tako na komade? 190 00:17:05,311 --> 00:17:09,649 Neki komadi idu na jedna mjesta, a neki na druga. 191 00:17:10,859 --> 00:17:12,319 Ali... 192 00:17:12,319 --> 00:17:15,322 Bio sam u ormaru i to me gotovo ubilo. 193 00:17:16,073 --> 00:17:21,161 Cijeli svoj život želim živjeti slobodno. Znaš li? 194 00:17:26,457 --> 00:17:28,961 Mislio sam da je bolestan, da umire. 195 00:17:29,710 --> 00:17:33,173 To je Tozawa želio da mislim. 196 00:17:34,257 --> 00:17:37,009 Rekao je svojima da nas namame u Kabukicho 197 00:17:37,719 --> 00:17:41,848 i tako se zamjerimo drugima. Cilj mu je uništiti nas. 198 00:17:42,473 --> 00:17:44,226 Onda ćemo napasti prvi. 199 00:17:46,353 --> 00:17:48,438 Tako si već govorio. 200 00:17:48,438 --> 00:17:49,897 Nije li tako, Hayama? 201 00:17:50,774 --> 00:17:54,570 I pogledaj gdje smo sada. Što ćemo učiniti? 202 00:17:58,323 --> 00:18:01,410 Sato. Rekao si da moramo nabaviti vatreno oružje. 203 00:18:02,535 --> 00:18:04,329 Opomenuo sam te. 204 00:18:04,329 --> 00:18:06,247 Griješio sam. 205 00:18:07,331 --> 00:18:10,836 "Oyabune", pronaći ću nam oružje. 206 00:18:10,836 --> 00:18:14,338 Nema potrebe, sve sam već dogovorio. 207 00:18:15,466 --> 00:18:19,802 Obojica ćete sutra sjesti na vlak 208 00:18:19,802 --> 00:18:23,765 i naći se u Naganu s čovjekom imena Ota. 209 00:18:23,765 --> 00:18:25,851 Bivši je član Chihara-kaija. 210 00:18:28,020 --> 00:18:31,480 Uzet ćete vatreno oružje od njega. 211 00:18:33,233 --> 00:18:36,862 Ota je protjeran iz naše organizacije zbog svojeg ponašanja. 212 00:18:36,862 --> 00:18:38,363 Ali i dalje nam je odan. 213 00:18:40,991 --> 00:18:42,742 Sato. -Da? 214 00:18:44,827 --> 00:18:47,163 Daj mu ovaj novac. 215 00:18:47,163 --> 00:18:50,541 Brzo se vratite s onim što vam preda. 216 00:18:51,542 --> 00:18:52,961 U redu. 217 00:18:57,508 --> 00:18:59,133 Hvala. 218 00:19:07,601 --> 00:19:11,604 Mama, rekao sam Jess prije nekoliko tjedana da sam kupio kartu. 219 00:19:11,604 --> 00:19:13,941 Joshua, golema je razlika 220 00:19:13,941 --> 00:19:16,944 između kupnje karte i ukrcavanja u zrakoplov. 221 00:19:17,610 --> 00:19:18,694 Pošteno. 222 00:19:18,694 --> 00:19:20,656 Cijela ova proslava 223 00:19:20,656 --> 00:19:23,242 značit će mu nešto samo ako ti dođeš. 224 00:19:26,370 --> 00:19:28,663 Mama, čekam poziv mogućeg izvora. 225 00:19:28,663 --> 00:19:30,582 Moram ići, u redu? Oprosti. 226 00:19:30,582 --> 00:19:34,002 Samo mi reci da ćeš doći, molim te. -Hoću, obećavam. Bok. 227 00:19:37,505 --> 00:19:39,507 Jake Adelstein. -Ja sam. 228 00:19:40,633 --> 00:19:43,678 Moramo se naći na našem mjestu. 229 00:19:44,638 --> 00:19:45,847 Evo me odmah. 230 00:19:53,272 --> 00:19:56,108 Erika, sjajna si! 231 00:19:56,108 --> 00:19:58,652 Tipovi su ti jeli iz ruke! 232 00:19:59,194 --> 00:20:03,739 Nije važno kako izgledaš, nego kako slušaš. 233 00:20:03,739 --> 00:20:06,076 Kakva mudrost od našeg Bude! 234 00:20:07,077 --> 00:20:09,163 Što je s tobom i Satom? 235 00:20:09,163 --> 00:20:10,205 Molim? 236 00:20:11,498 --> 00:20:13,292 Mislila si da to možeš skriti? 237 00:20:14,208 --> 00:20:16,170 Samo se upoznajemo. 238 00:20:16,170 --> 00:20:18,171 To je i Samantha rekla, 239 00:20:18,171 --> 00:20:19,840 a znamo kako je to ispalo. 240 00:20:19,840 --> 00:20:21,841 Dosta! Nemojte je rastužiti. 241 00:20:21,841 --> 00:20:26,138 Samantha ga je preboljela. I ne gleda ga. 242 00:20:26,138 --> 00:20:28,974 Istina. Nastavila je dalje. 243 00:20:28,974 --> 00:20:30,349 Čekaj. 244 00:20:30,850 --> 00:20:32,311 Oni su bili zajedno? 245 00:20:34,604 --> 00:20:37,106 Dušo, moraš riješiti neke stvari. 246 00:20:40,360 --> 00:20:41,652 Što je? 247 00:20:48,202 --> 00:20:52,747 Slijedi "Rosamunde" Franza Schuberta. 248 00:21:09,681 --> 00:21:12,642 Drago mi je da si došla. Oprosti zbog onoga. 249 00:21:12,642 --> 00:21:15,019 Slušaj me, nemamo mnogo vremena. 250 00:21:17,439 --> 00:21:18,732 Vratio se. 251 00:21:23,569 --> 00:21:25,239 Jesi li dobro? 252 00:21:27,156 --> 00:21:29,201 Je li rekao gdje je bio? -Ne. 253 00:21:30,076 --> 00:21:32,453 Ali bio je veoma bolestan kada je otišao. 254 00:21:33,454 --> 00:21:36,290 Sada je dobro. Nov čovjek. 255 00:21:36,667 --> 00:21:38,668 Nov? Što to znači? 256 00:21:38,668 --> 00:21:41,295 Jake, kloni ga se. 257 00:21:42,880 --> 00:21:46,968 Da, gotova sam sa svim tim. -Obećaj mi. 258 00:21:47,844 --> 00:21:49,304 Obećavam. 259 00:21:52,014 --> 00:21:54,518 Ne vraćam se svojem starom životu. 260 00:21:55,978 --> 00:21:57,395 Vidimo se uskoro. 261 00:22:32,138 --> 00:22:33,849 Što je? Kasno je. 262 00:22:34,432 --> 00:22:36,851 Vratio se. Tozawa. 263 00:22:39,145 --> 00:22:40,397 Kako znaš? 264 00:22:40,397 --> 00:22:42,983 Maločas sam to doznao od pouzdanog izvora. 265 00:22:42,983 --> 00:22:46,069 Nadalje, bio je bolestan kada je otišao, 266 00:22:46,069 --> 00:22:48,697 a sada je zdrav. "Nov čovjek." 267 00:22:49,572 --> 00:22:50,824 Jake. -Znam. 268 00:22:50,824 --> 00:22:53,911 Neću mu ni prići, ali jesi li znao da je bolestan? 269 00:22:53,911 --> 00:22:56,288 Usto, gdje je bio? 270 00:22:58,748 --> 00:23:01,542 Čekat ćemo sve dok to ne doznamo. 271 00:23:02,043 --> 00:23:05,755 Zapamti, Jake, strpljenje nije slabost. 272 00:23:08,049 --> 00:23:09,425 U redu. 273 00:23:19,769 --> 00:23:21,187 Pardon. 274 00:23:21,187 --> 00:23:22,647 Hej. -Da? 275 00:23:22,647 --> 00:23:25,024 Dva piva. -Naravno. 276 00:23:30,196 --> 00:23:32,365 Zadrži ostatak. -Hvala lijepa. 277 00:23:33,366 --> 00:23:34,576 Izvolite. 278 00:23:35,911 --> 00:23:37,328 Ispričavam se. 279 00:23:38,455 --> 00:23:39,748 Hvala. 280 00:23:47,672 --> 00:23:49,675 Opusti se. Stres je loš za tijelo. 281 00:23:50,259 --> 00:23:54,262 Ugledaj se u svojeg brata. 282 00:23:54,930 --> 00:23:56,682 Taj se mali zna opustiti. 283 00:24:00,017 --> 00:24:02,061 Spomenuo je tvoju... Ljubaznost. 284 00:24:02,688 --> 00:24:07,985 Ali cijenio bih kada ga ne bi odvlačio tako od škole. 285 00:24:07,985 --> 00:24:10,737 Sada zvučiš kao svoja majka. 286 00:24:12,406 --> 00:24:16,367 Kaito mi je rekao za nju. Prava mustra. 287 00:24:16,909 --> 00:24:19,705 Mrtav otac. Sjebana mama. 288 00:24:19,705 --> 00:24:21,957 I ja bih pobjegao odande. 289 00:24:24,458 --> 00:24:26,294 Moj je brat sve što moja mama ima. 290 00:24:27,920 --> 00:24:29,089 Kashira. 291 00:24:30,549 --> 00:24:33,885 Molim te, pusti ga. Odužit ću ti se. 292 00:24:37,097 --> 00:24:40,683 Reci svojoj majci da ću se ja brinuti za njega. 293 00:25:28,732 --> 00:25:32,193 Znaš što mislim o Bakuu. Ali on živi za "Meicho". 294 00:25:32,903 --> 00:25:35,989 Sumnjam da bi uništio dokaz o važnoj priči. 295 00:25:37,240 --> 00:25:38,408 Hvala. 296 00:25:39,534 --> 00:25:46,250 I ja bih to rekla, ali način na koji je reagirao... 297 00:25:47,751 --> 00:25:50,045 Rekao mi je da ne istražujem to. 298 00:25:51,463 --> 00:25:53,923 Već jesi, poznavajući te. 299 00:25:59,972 --> 00:26:01,265 Ovo je ukusno. 300 00:26:01,931 --> 00:26:03,934 Tvoj je brat i dalje dobro? 301 00:26:04,851 --> 00:26:07,144 Da, zasad. 302 00:26:08,105 --> 00:26:10,356 Možda novi lijek zaista djeluje. 303 00:26:11,733 --> 00:26:16,863 I prije je znalo biti dobro. U jednom trenu samo krene nagore. 304 00:26:17,905 --> 00:26:19,198 Što se dogodi? 305 00:26:21,284 --> 00:26:23,578 Zna biti paranoičan. Bijesan. 306 00:26:25,330 --> 00:26:29,375 Nasilan? -Ne prema meni. 307 00:26:30,334 --> 00:26:31,961 Prema sebi... 308 00:26:34,465 --> 00:26:37,092 Većinom. -Većinom? 309 00:26:42,054 --> 00:26:44,641 Bilo je poteškoća s našim roditeljima. 310 00:26:47,560 --> 00:26:51,899 Nekoć sam imala noćne more o tomu kako ga gubim. 311 00:26:54,358 --> 00:26:57,571 Kako ga gledam dok nestaje u gomili ili... 312 00:26:59,740 --> 00:27:04,785 U jednoj se popeo na krov, 313 00:27:09,041 --> 00:27:11,210 pogledao me u oči i skočio. 314 00:27:11,834 --> 00:27:13,169 Bojim se za njega. 315 00:27:15,380 --> 00:27:20,302 Ali nikada ga se nisam bojala. 316 00:27:26,350 --> 00:27:27,643 Emi. 317 00:27:29,102 --> 00:27:30,603 Ne mogu ti nikako pomoći? 318 00:27:32,396 --> 00:27:33,899 Ne trebam pomoć. 319 00:27:35,775 --> 00:27:37,944 I možda ovaj put lijek djeluje. 320 00:27:41,907 --> 00:27:43,950 U redu, imam sve. 321 00:27:43,950 --> 00:27:45,911 Pripazi na Kenjija. 322 00:27:45,911 --> 00:27:48,956 Samantha, znam kako se ovo radi. 323 00:27:49,456 --> 00:27:51,457 Oprosti. I hvala ti. 324 00:27:53,793 --> 00:27:55,586 Dakle, nije mušterija? 325 00:27:56,046 --> 00:27:58,005 Nije. -Sviđa li ti se? 326 00:27:58,005 --> 00:28:00,258 Masa? Sviđa. 327 00:28:01,092 --> 00:28:04,512 Ali nije o tomu riječ. Ovo je za nas. Za klub. 328 00:28:07,890 --> 00:28:10,977 Nikada nije dobro miješati posao i ljubav. 329 00:28:11,769 --> 00:28:13,522 Vjeruj mi, znam. 330 00:28:18,986 --> 00:28:22,030 Zašto mi nisi rekla za tebe i Sata? 331 00:28:22,030 --> 00:28:23,657 Zar sam trebala? 332 00:28:24,574 --> 00:28:26,827 Čekaj, vas ste dvoje... -Ne! 333 00:28:27,952 --> 00:28:30,414 Odnosno, ne još. Ali... 334 00:28:32,623 --> 00:28:35,085 Zašto nisi rekla? -Trebala sam ti reći. 335 00:28:36,043 --> 00:28:37,295 Samo... 336 00:28:40,756 --> 00:28:44,011 Ne znam mogu li biti s još jednim "yakuzom". 337 00:28:47,972 --> 00:28:52,226 Ako možeš, jasno mu daj do znanja što želiš od njega. 338 00:28:52,811 --> 00:28:56,314 I budi oprezna sa srcem. 339 00:29:03,238 --> 00:29:05,448 Vidi tko je sada mudra mama. 340 00:29:08,243 --> 00:29:10,494 Ništa, moram ići. 341 00:29:10,494 --> 00:29:11,787 Dobro si? -Da. 342 00:29:11,787 --> 00:29:13,415 Hvala ti. -Zabavi se. 343 00:29:24,134 --> 00:29:27,386 Hvala što ste me primili, g. Sawada. 344 00:29:28,347 --> 00:29:32,142 Važno je da naši čitatelji čuju 345 00:29:32,142 --> 00:29:35,770 stranu priče vaših klijenata. 346 00:29:36,229 --> 00:29:40,191 Slažem se. Čin je policije nečuven. 347 00:29:40,650 --> 00:29:44,862 Jamčevina je odbijena za g. Hishinumu i njegove suradnike. 348 00:29:45,489 --> 00:29:48,659 Shvaćam. To je veoma neobično. 349 00:29:48,659 --> 00:29:49,868 To nema presedana. 350 00:29:50,702 --> 00:29:53,288 Optuženi su za ometanje policijske dužnosti. 351 00:29:53,288 --> 00:29:56,833 Taj se zakon odnosi samo na političke agitatore. 352 00:29:56,833 --> 00:29:59,502 Da, sve do sada se odnosio. 353 00:30:00,253 --> 00:30:03,631 G. Adelstein, obznanite ovo svojim čitateljima. 354 00:30:04,090 --> 00:30:05,466 Hoću, hvala vam. 355 00:30:06,509 --> 00:30:09,179 Reci gđi Maruyami da znam kako policija drži 356 00:30:09,179 --> 00:30:10,848 sve te "yakuze". 357 00:30:10,848 --> 00:30:12,808 I za što ih optužuju. 358 00:30:13,307 --> 00:30:17,186 Javit ću vam se kada svi dokumenti budu gotovi. 359 00:30:17,728 --> 00:30:19,189 Dotad... 360 00:30:21,483 --> 00:30:24,777 Javit ću se i vama, gospođo. 361 00:30:53,474 --> 00:30:54,600 Taksi! 362 00:31:05,569 --> 00:31:07,613 Slijedite onaj Mercedes, molim vas. 363 00:31:26,423 --> 00:31:27,757 Ledeno je, zar ne? 364 00:31:53,866 --> 00:31:56,620 Dugo nisam vidio tvoju ružnu njušku! 365 00:31:56,620 --> 00:31:58,163 To je moja rečenica. 366 00:31:58,871 --> 00:32:02,792 Posljednji sam te put vidio onesviještenog ispod šanka. 367 00:32:04,877 --> 00:32:06,839 Tko je ovaj cvjetić? 368 00:32:06,839 --> 00:32:08,590 Ja sam Sato. 369 00:32:09,298 --> 00:32:11,592 "Satou", po šećeru? 370 00:32:11,969 --> 00:32:15,430 Sva sreća da volim slatko. 371 00:32:17,224 --> 00:32:20,434 Ne tako brzo! Gdje je roba? 372 00:32:20,434 --> 00:32:23,188 Moramo do mene. Idemo mojim kamionetom. 373 00:32:23,981 --> 00:32:26,148 Šećeru, voziš. 374 00:32:31,445 --> 00:32:33,239 Zašto nisi rekao da ga znaš? 375 00:32:33,866 --> 00:32:37,660 Opet se uzrujavaš. Baš si davež. 376 00:34:06,249 --> 00:34:07,917 Evo nas. -U redu. 377 00:34:10,546 --> 00:34:11,880 Sve u redu? -Da. 378 00:34:12,839 --> 00:34:14,007 Pođi sa mnom. 379 00:34:16,425 --> 00:34:18,052 Evo, ovuda. -U redu. 380 00:34:35,571 --> 00:34:38,240 Ovo je prelijepo. 381 00:34:40,491 --> 00:34:41,827 Drago mi je da si došla. 382 00:34:43,286 --> 00:34:44,246 Želim obilazak. 383 00:34:44,955 --> 00:34:46,497 Samo sam čekao da to kažeš. 384 00:34:47,456 --> 00:34:48,709 Ovuda. -Važi. 385 00:34:51,085 --> 00:34:52,379 Izvoli. 386 00:34:53,713 --> 00:34:55,966 Ispričavam se. -Dobro došla. 387 00:35:01,680 --> 00:35:03,639 Kuhinja je ovdje. 388 00:35:03,639 --> 00:35:05,100 Zahod je iza ugla. 389 00:35:05,100 --> 00:35:07,018 Spavaća je gore? 390 00:35:08,520 --> 00:35:10,146 Sigurna sam da ima sjajan pogled. 391 00:35:11,731 --> 00:35:12,941 Ima. 392 00:35:14,609 --> 00:35:18,237 Nažalost, većinu vremena provodim ovdje. 393 00:35:28,582 --> 00:35:31,418 Nema pogled na ocean. -Zapravo, ima. 394 00:36:09,622 --> 00:36:11,207 Šećeru, ključ. 395 00:36:12,250 --> 00:36:15,671 Kako ćeš pronaći ženu ovdje, Bogu iza nogu? 396 00:36:15,671 --> 00:36:16,963 Što će mi žena? 397 00:36:16,963 --> 00:36:23,302 Kada postanem usamljen, zgrabim medvjedicu i odradim svoje. 398 00:36:40,403 --> 00:36:43,198 Gdje je oružje? -Sutra stiže. 399 00:36:43,198 --> 00:36:44,867 Dobavljač kasni jedan dan? 400 00:36:44,867 --> 00:36:49,037 Nije vješt s vremenom koliko s vatrenim oružjem. 401 00:36:49,997 --> 00:36:52,291 Jeste li za piće? -Da. 402 00:36:52,291 --> 00:36:54,668 Dogovorili smo se za danas, a ne sutra. 403 00:36:55,042 --> 00:36:56,627 Imaš li problem? 404 00:36:57,587 --> 00:37:02,050 "Oyabun" nije ništa rekao o tomu da ćemo prenoćiti. Zovem ga. 405 00:37:02,884 --> 00:37:06,095 Sretno. Ovdje nema signala. 406 00:37:07,389 --> 00:37:08,891 Živjeli. 407 00:37:13,520 --> 00:37:15,813 Sato, trebamo drva za ogrjev. 408 00:38:12,412 --> 00:38:15,707 Obožavao sam ovu pjesmu dok sam bio u Londonu. 409 00:39:01,462 --> 00:39:03,838 Plešeš li dobro? -Imam dvije lijeve. 410 00:39:25,402 --> 00:39:28,362 Smijem na zahod? -Zar tako loše plešem? 411 00:39:30,364 --> 00:39:31,991 Naravno, ja ću dovršiti jelo. 412 00:40:18,788 --> 00:40:20,124 Dovraga! 413 00:40:58,619 --> 00:41:01,080 Uplašio si me! -I ti mene! 414 00:41:01,080 --> 00:41:04,125 Što se dogodilo? - Nisam najvještiji s nožem. 415 00:41:04,125 --> 00:41:05,877 Hajmo po flaster. 416 00:41:05,877 --> 00:41:07,795 Može. -Dobro si? 417 00:41:07,795 --> 00:41:09,005 Ma jesam. 418 00:41:09,005 --> 00:41:10,299 Loše izgleda. 419 00:41:15,595 --> 00:41:18,264 Makoto, opet si mi potrošio sav šećer? 420 00:41:19,141 --> 00:41:20,808 Majko, takav je recept. 421 00:41:21,893 --> 00:41:23,687 Kakav to sin peče torte? 422 00:41:36,366 --> 00:41:38,159 Molim? -Tin-Tin, ja sam. 423 00:41:38,659 --> 00:41:40,078 Provjeri mi jednu adresu. 424 00:41:40,078 --> 00:41:43,873 Minato-ku, Higashigawa 752. 425 00:41:43,873 --> 00:41:45,374 Reci mi što je ta zgrada. 426 00:41:45,374 --> 00:41:47,627 Ja sam dobro, Jake. Hvala što pitaš. 427 00:41:47,627 --> 00:41:50,464 Samo sam tebe mogao dobiti. Nisam pri računalu. 428 00:41:51,714 --> 00:41:54,134 Tozawa se vratio. -Vratio se? 429 00:41:54,134 --> 00:41:56,011 Da, otišao sam do ureda 430 00:41:56,011 --> 00:41:58,888 na razgovor s odvjetnikom "yakuza" i vidio ga. 431 00:41:58,888 --> 00:42:01,641 Zatim sam ga slijedio do ove zgrade. 432 00:42:01,641 --> 00:42:04,561 Minato-ku, Higashigawa 752. 433 00:42:04,561 --> 00:42:07,064 U redu, odmah ću te nazvati. 434 00:42:07,813 --> 00:42:11,109 Jake, čuvaj se. -Hvala ti. 435 00:42:16,155 --> 00:42:17,698 Ovdje Jake Adelstein. 436 00:42:17,698 --> 00:42:20,368 Odmah trebam poslovni automobil. 437 00:42:22,995 --> 00:42:24,331 Što je? 438 00:42:25,081 --> 00:42:27,250 Ma, tvoj novi lijek. 439 00:42:27,918 --> 00:42:31,754 Da, ovaj djeluje. 440 00:42:43,517 --> 00:42:48,730 Misliš da su se mama i tata vratili u Koreju zbog mene? 441 00:42:50,774 --> 00:42:53,902 Znam da su me se bojali nakon što sam udario mamu. 442 00:42:56,071 --> 00:42:57,656 Bojiš li me se ti? 443 00:43:00,159 --> 00:43:04,662 Ne. Nimalo. 444 00:43:06,457 --> 00:43:11,086 Katkad mislim da me sigurno mrziš. 445 00:43:11,086 --> 00:43:12,796 Zašto bi pomislio takvo što? 446 00:43:14,298 --> 00:43:17,258 Bila si na faksu u Chicagu. Imala si život ondje. 447 00:43:19,094 --> 00:43:21,387 I onda si se morala vratiti, zbog mene. 448 00:43:27,352 --> 00:43:30,646 Nikada te ne bih mrzila! 449 00:43:40,908 --> 00:43:44,620 Nego, hoću li ikada upoznati tvojeg momka? 450 00:43:45,244 --> 00:43:46,538 Što? 451 00:43:48,791 --> 00:43:51,584 Sramiš me se? -Ne! 452 00:43:53,044 --> 00:43:54,922 Samo se bojim da... 453 00:43:56,006 --> 00:43:58,050 Možda to ne bi bilo dobro za tebe. 454 00:44:03,305 --> 00:44:04,473 Je li dobar prema tebi? 455 00:44:08,226 --> 00:44:10,729 Veoma? -Da? 456 00:44:13,564 --> 00:44:17,652 Tate nema ovdje pa sam ja dužan čuvati te. 457 00:44:18,946 --> 00:44:20,405 Trebao bih ga upoznati. 458 00:44:33,961 --> 00:44:35,629 Slijedite onaj auto. 459 00:44:46,515 --> 00:44:49,643 Gdje si naučio tako kuhati? -U Londonu. 460 00:44:49,643 --> 00:44:52,520 Davno sam ondje studirao arhitekturu. 461 00:44:52,520 --> 00:44:54,314 Toliko sam želio kući 462 00:44:54,314 --> 00:44:57,568 da sam si počeo kuhati. Okusi su me doma tješili. 463 00:44:57,568 --> 00:45:00,444 Lijepo. -Nedostaje li tebi tvoj dom? 464 00:45:01,113 --> 00:45:02,071 Ne. 465 00:45:02,488 --> 00:45:04,574 Koje je to mjesto koje ti ne nedostaje? 466 00:45:05,492 --> 00:45:07,452 Utah. -Utah? 467 00:45:07,911 --> 00:45:09,161 Da. 468 00:45:09,829 --> 00:45:11,956 Htjela sam više od života. 469 00:45:13,374 --> 00:45:15,169 I ja od svog. 470 00:45:19,755 --> 00:45:23,510 Imaš li koga? -Misliš li na ženu i djecu? 471 00:45:23,510 --> 00:45:24,927 Da. 472 00:45:24,927 --> 00:45:26,847 Sada bi bilo dobro da mi kažeš. 473 00:45:31,393 --> 00:45:32,352 Nemam. 474 00:45:34,353 --> 00:45:35,354 Ovdje sam samo ja. 475 00:45:36,355 --> 00:45:37,899 I moj posao. 476 00:45:40,484 --> 00:45:41,694 Nemam ni ja. 477 00:46:07,012 --> 00:46:11,432 Pričekajte me ovdje. - Smjena mi je gotova, moram ići. 478 00:46:11,432 --> 00:46:13,560 Samo minutu, molim vas. 479 00:46:16,313 --> 00:46:17,898 Zafrkavaš me? 480 00:46:23,654 --> 00:46:24,820 U kurac! 481 00:46:45,425 --> 00:46:47,385 Dajem instrukcije iz engleskog. 482 00:46:47,927 --> 00:46:49,138 Ime klijenta? 483 00:46:49,513 --> 00:46:52,932 Ne sjećam se, nov je. 484 00:46:53,516 --> 00:46:57,980 Molim vas, kasnim. - Bez termina nema ulaza. 485 00:46:59,814 --> 00:47:01,108 U redu, gospodine. 486 00:47:08,698 --> 00:47:12,785 Zaista misliš da možeš? 487 00:47:13,620 --> 00:47:15,747 Ne podcjenjuj me, samo gledaj. 488 00:47:15,747 --> 00:47:17,957 Hajde, pokušaj. 489 00:47:17,957 --> 00:47:19,125 Pokaži mi. 490 00:47:19,125 --> 00:47:21,378 Šuti, sad ću ti pokazati. 491 00:47:37,852 --> 00:47:38,811 Rekao sam ti. 492 00:47:39,437 --> 00:47:41,022 Ode ti vid, starče. 493 00:47:41,022 --> 00:47:44,276 Kaže mi tip koji ne može držati kitu dok piša! 494 00:47:45,610 --> 00:47:49,198 Djedice, ljubomoran si zato što moja kita i dalje radi? 495 00:47:54,619 --> 00:47:55,787 A tvoja? 496 00:47:57,163 --> 00:47:58,415 Molim? 497 00:47:58,415 --> 00:48:00,750 Tvoja je sigurno kao slatki leptir-nož. 498 00:48:00,750 --> 00:48:05,339 Za slatke i krhke leptiriće. 499 00:48:11,219 --> 00:48:12,471 Što kažeš na ovo? 500 00:48:19,477 --> 00:48:20,979 Koji idiot! 501 00:49:08,985 --> 00:49:12,030 Igra nije zabavna ako je ne igraju svi. 502 00:49:12,406 --> 00:49:14,323 Odjebi od mene! -Hajde, Šećeru. 503 00:49:14,323 --> 00:49:15,576 Što radiš? 504 00:49:17,869 --> 00:49:20,538 Koji ti je? -Ne miči se. 505 00:49:20,538 --> 00:49:23,000 E, tako se izgubi prst. 506 00:49:28,337 --> 00:49:29,881 Oprosti, ode mi vid! 507 00:49:30,340 --> 00:49:31,842 Gade jedan! 508 00:49:31,842 --> 00:49:33,718 Poštuj starije! 509 00:49:37,805 --> 00:49:39,725 Znaš li s kim se zajebavaš? 510 00:49:42,644 --> 00:49:45,062 Umri, prdonjo stari! 511 00:49:45,898 --> 00:49:46,982 Ubit ću te! 512 00:49:47,900 --> 00:49:49,109 Kashira! 513 00:49:52,278 --> 00:49:54,947 Umri, jebote! Iskrvari! 514 00:49:56,490 --> 00:49:59,035 Kashira, smiri se! 515 00:49:59,369 --> 00:50:00,913 Jebote, što boli! 516 00:50:01,580 --> 00:50:04,415 Žao mi je što me moraš voziti kući. 517 00:50:04,415 --> 00:50:07,878 Meni nije, to samo znači da ću se još družiti s tobom. 518 00:50:11,840 --> 00:50:14,968 Joj, ključ od auta. Odmah se vraćam. 519 00:50:33,152 --> 00:50:35,196 Samantha? -Da? 520 00:50:36,572 --> 00:50:37,866 Kopala si mi po torbi? 521 00:50:39,408 --> 00:50:40,952 Molim? 522 00:50:42,079 --> 00:50:43,747 Što si tražila, Samantha? 523 00:50:57,426 --> 00:50:59,011 Sjebao si nas, znaš? 524 00:50:59,011 --> 00:51:00,680 Ne možemo s njim u bolnicu! 525 00:51:03,850 --> 00:51:05,434 Imaš pravo. 526 00:51:28,708 --> 00:51:31,128 Obriši sve da ne ostani otisci. 527 00:51:33,839 --> 00:51:34,840 Šalim se. 528 00:52:02,534 --> 00:52:03,868 Makni se. 529 00:52:28,477 --> 00:52:29,978 Čekaj! 530 00:52:32,939 --> 00:52:35,024 Mogao si me upozoriti! -Hajmo! 531 00:52:54,044 --> 00:52:56,379 Trebamo ključ! -Idi po njega. 532 00:53:17,275 --> 00:53:22,739 Dao sam ti slobodnog vremena. 533 00:53:24,950 --> 00:53:27,327 Ali predugo te nije bilo. 534 00:53:27,327 --> 00:53:29,913 Moram iz Kansaija doći kako bih riješio stvari. 535 00:53:29,913 --> 00:53:33,457 Na čemu ću vam zauvijek biti zahvalan, gospodine Nakahara. 536 00:53:34,876 --> 00:53:39,046 Ali sada moramo razgovarati o budućnosti. 537 00:53:41,592 --> 00:53:45,137 Vaše su metode starinske. 538 00:53:46,929 --> 00:53:50,683 Odsada ću ja voditi organizaciju. 539 00:53:52,060 --> 00:53:55,855 Morate odstupiti. 540 00:53:55,855 --> 00:53:58,775 Ti si obični uličar kojemu se posrećilo 541 00:53:58,775 --> 00:54:01,694 kada se oženio u moćnu obitelj. 542 00:54:02,404 --> 00:54:08,242 Znaj gdje ti je mjesto! Inače neće biti budućnosti za tebe ovdje. 543 00:54:12,496 --> 00:54:14,165 Dakle, odlučili ste. 544 00:54:17,627 --> 00:54:19,378 Odvedite ovo smeće. 545 00:54:27,595 --> 00:54:30,723 Poslušajte me! 546 00:54:38,941 --> 00:54:41,860 Predsjedniče, pođite s nama. 547 00:54:44,488 --> 00:54:47,365 Tvoji su ljudi sada moji. 548 00:54:52,955 --> 00:54:54,414 Ja sam "kaicho". 549 00:54:56,958 --> 00:54:58,835 Pročut će se za ovo! 550 00:55:04,590 --> 00:55:06,259 Računam na to. 551 00:55:25,154 --> 00:55:27,364 U kurac! 552 00:56:00,689 --> 00:56:03,065 SERIJA JE NADAHNUTA STVARNIM DOGAÐAJIMA. 553 00:56:03,065 --> 00:56:06,528 NEKI SU ELEMENTI IZMIŠLJENI U DRAMSKE SVRHE I NISU ODRAZ 554 00:56:06,528 --> 00:56:09,490 STVARNIH OSOBA, POVIJESTI, ENTITETA I INCIDENATA. 555 00:56:11,490 --> 00:56:14,535 MEDIATRANSLATIONS