1
00:01:21,710 --> 00:01:24,171
Miksi-
2
00:01:24,171 --> 00:01:29,384
olette pitäneet miehiäni viikon?
3
00:01:29,384 --> 00:01:31,887
He vastustivat pidätystä.
4
00:01:33,222 --> 00:01:35,890
He olivat vain käymässä.
5
00:01:35,890 --> 00:01:39,393
Kobayashi ja Murase
on vapautettava tänään.
6
00:01:39,393 --> 00:01:45,067
Asiat ovat nyt toisin.
Ratsiat ovat vasta alkua.
7
00:01:47,193 --> 00:01:48,778
Ishida.
8
00:01:50,196 --> 00:01:53,116
Olet yksi harvoista kunniallisista.
9
00:01:53,116 --> 00:01:56,119
En halua, että päädyt vankilaan.
10
00:01:57,245 --> 00:01:58,580
Maailma on muuttunut.
11
00:02:00,791 --> 00:02:02,501
Chihara-kain...
12
00:02:05,002 --> 00:02:06,755
...aika on ohi.
13
00:02:13,011 --> 00:02:14,762
Et ymmärrä omaa maatasi.
14
00:02:15,888 --> 00:02:21,061
Yhteiskunta toimii hyvin,
koska pinnan alla-
15
00:02:21,061 --> 00:02:23,646
me pidämme kaaoksen kurissa.
16
00:02:24,981 --> 00:02:28,485
Japania ei ole ilman yakuzaa.
17
00:02:44,585 --> 00:02:46,503
Tämä oli varoituksesi.
18
00:02:53,593 --> 00:02:56,429
Viime viikolla
poliisit iskivät Hishinuma-kaihin.
19
00:02:56,429 --> 00:02:59,308
Viime yönä he iskivät Jinmon-kaihin.
20
00:02:59,308 --> 00:03:03,604
Emme tiedä, millä perusteilla
he pitävät pidätykset voimassa.
21
00:03:04,729 --> 00:03:08,190
Poliisi kieltäytyy kertomasta,
mistä heitä syytetään.
22
00:03:08,190 --> 00:03:13,447
- Kovistelkaa kontaktejanne!
- Selvä.
23
00:03:13,447 --> 00:03:16,073
Tämä menee kaiken muun edelle.
24
00:03:16,073 --> 00:03:18,368
- Menkää!
- Selvä.
25
00:03:31,465 --> 00:03:35,636
- Olet yhä huono tässä!
- Sinä olet oppinut paljon.
26
00:03:35,636 --> 00:03:37,803
Minusta tuli hyvä vuosia sitten.
27
00:03:37,803 --> 00:03:41,600
Jos olisit ollut paikalla,
olisin rökittänyt sinut.
28
00:03:46,688 --> 00:03:49,525
Minä voitin.
29
00:03:49,525 --> 00:03:53,654
Kampuksesi tytöt ovat hyvännäköisiä.
Onko onnistanut?
30
00:03:53,654 --> 00:03:59,368
- Niinkin voisi sanoa.
- Niinkö? Missä tapasit hänet?
31
00:04:00,493 --> 00:04:02,663
Hayama esitteli minut hänelle.
32
00:04:03,871 --> 00:04:05,582
Viime viikolla Kabukichossa.
33
00:04:07,041 --> 00:04:08,877
Kaito, pysy kaukana hänestä.
34
00:04:10,212 --> 00:04:12,838
Et tunne häntä.
35
00:04:13,966 --> 00:04:18,803
Lopeta.
Luuletko, että yakuza on leikkiä?
36
00:04:18,803 --> 00:04:22,640
Älä sekaannu häneen. Onko selvä?
37
00:04:22,640 --> 00:04:24,183
Älä komentele minua.
38
00:04:24,183 --> 00:04:26,686
- Mitä?
- En ole enää lapsi.
39
00:04:26,686 --> 00:04:30,231
Hei. Odota. Minne menet?
40
00:04:30,231 --> 00:04:32,316
Jätä minut rauhaan!
41
00:04:34,570 --> 00:04:35,903
Hei.
42
00:04:37,906 --> 00:04:39,574
Hei!
43
00:04:55,923 --> 00:04:57,675
- Katagiri.
- Jake.
44
00:04:58,969 --> 00:05:01,638
Tämä on pomoni,
apulaisylitarkastaja Nagata.
45
00:05:01,638 --> 00:05:03,891
Tämä on Jake Adelstein Meichosta.
46
00:05:03,891 --> 00:05:05,516
Hauska tavata.
47
00:05:07,143 --> 00:05:10,730
Olisiko sinulla hetki aikaa
puhua yakuza-ratsioista?
48
00:05:10,730 --> 00:05:14,318
- Kirjoitatko taas yakuzasta?
- Me kaikki autamme tässä jutussa.
49
00:05:15,444 --> 00:05:18,279
Valitettavasti
en voi sanoa vielä mitään.
50
00:05:18,279 --> 00:05:19,823
Ymmärrän.
51
00:05:19,823 --> 00:05:22,825
Kerro epävirallisesti,
mistä heitä syytetään.
52
00:05:22,825 --> 00:05:26,287
Etsivä Katagiri ei ole
tavoitettavissa lehdistöä varten.
53
00:05:26,287 --> 00:05:27,956
Hyvää päivänjatkoa.
54
00:05:35,880 --> 00:05:41,428
Poliisi on tehnyt selväksi-
55
00:05:41,428 --> 00:05:44,597
että uuden iskuryhmän tavoite-
56
00:05:45,848 --> 00:05:48,517
on tuhota meidät.
57
00:05:48,517 --> 00:05:52,688
Kahdessa viikossa
kaksi meistä on jo tuhottu.
58
00:05:53,815 --> 00:05:58,152
Hanki poliisien nimet.
Hoidan heidät tänä iltana.
59
00:05:58,152 --> 00:06:01,489
Oletko hölmö?
Haluatko heittää lisää bensaa tuleen?
60
00:06:01,489 --> 00:06:05,744
- Mitä meidän sitten pitäisi tehdä?
- Meidän on pidettävä yhtä.
61
00:06:05,744 --> 00:06:08,704
Keskinäinen taistelu
tekee meistä haavoittuvaisia.
62
00:06:08,704 --> 00:06:10,457
Viisaita sanoja.
63
00:06:13,334 --> 00:06:18,257
Kuten sanoit, keskinäinen taistelu
tekee meistä haavoittuvaisia.
64
00:06:19,674 --> 00:06:22,593
Meillä ei ole varaa
olla haavoittuvaisia.
65
00:06:24,638 --> 00:06:29,017
- Pitkästä aikaa, Tozawa.
- Palasin juuri.
66
00:06:30,142 --> 00:06:32,855
Olen levännyt
ja sitoutunut aatteeseemme.
67
00:06:33,981 --> 00:06:38,109
Mutta yksi asia vaivaa minua.
68
00:06:40,112 --> 00:06:45,951
Miksi Chihara-kai
sai luvan varastaa alueeni?
69
00:06:56,920 --> 00:06:58,754
Vai niin.
70
00:07:02,050 --> 00:07:08,139
Tozawa, kyse on nyt
reviiriä tärkeämmistä asioista.
71
00:07:08,139 --> 00:07:12,352
Kyse ei ole reviiristä.
Kyse on kunniasta.
72
00:07:14,646 --> 00:07:16,315
Kunnia vaatii, että valitsette.
73
00:07:17,607 --> 00:07:23,363
Oletteko Ishidan
vai minun puolellani?
74
00:07:26,407 --> 00:07:31,955
Hyvät herrat, haluaisin puhua
hänen kanssaan kahden.
75
00:08:01,443 --> 00:08:03,529
Alas on pitkä matka.
76
00:08:06,155 --> 00:08:07,950
Aiotko heittää minut alas?
77
00:08:09,243 --> 00:08:12,662
Se ei ratkaisisi ongelmiamme.
78
00:08:12,662 --> 00:08:15,665
Ovatko ongelmamme nyt yhteisiä?
79
00:08:18,627 --> 00:08:20,212
Kyllä.
80
00:08:21,921 --> 00:08:27,094
Ne ovat
pikkumaisia valituksia tärkeämpiä.
81
00:08:27,094 --> 00:08:29,263
Pikkumaisia?
82
00:08:30,430 --> 00:08:35,310
Viimeksi pakotit minut
anelemaan polvillani.
83
00:08:35,310 --> 00:08:37,729
Etkö muista syytä?
84
00:08:37,729 --> 00:08:42,484
Lähetit miehet kotiini
tappamaan minut. Ja silti...
85
00:08:43,609 --> 00:08:45,737
...pystyin unohtamaan kaunani.
86
00:08:47,114 --> 00:08:53,829
Sen suhteen olemme erilaiset.
Minä en luovuta yhtä helposti.
87
00:08:57,415 --> 00:08:59,500
Näytät väsyneeltä.
88
00:09:00,836 --> 00:09:03,297
Ehkä tarvitset lomaa.
89
00:09:04,882 --> 00:09:07,217
Se teki minulle hyvää.
90
00:09:17,561 --> 00:09:18,854
Tozawa.
91
00:09:22,023 --> 00:09:26,653
Jos sytytät tämän tulen, sinä palat.
92
00:09:41,126 --> 00:09:45,714
Puhuin kaikille AV-osastolla
tulipalosta, jossa videonauha paloi.
93
00:09:45,714 --> 00:09:48,675
On selvää,
ettei kukaan heistä sytyttänyt paloa.
94
00:09:51,386 --> 00:09:55,224
Sitten tulipalo
johtui viallisista johdoista.
95
00:09:56,391 --> 00:09:57,850
Uskotko todella niin?
96
00:09:57,850 --> 00:10:00,437
Se on parempi teoria
kuin sinun ehdotuksesi.
97
00:10:00,437 --> 00:10:03,606
Olen samaa mieltä,
mutta ehdotukseni on mahdollinen.
98
00:10:05,359 --> 00:10:08,527
Ehkä.
Mutta emme kerro tästä kenellekään.
99
00:10:09,655 --> 00:10:13,158
Pyydän lehteä tutkimaan asiaa hienovaraisesti.
100
00:10:14,450 --> 00:10:17,454
- Autan mielelläni.
- Ei, sinulla on töitä.
101
00:10:17,454 --> 00:10:21,500
Kiitos, että kerroit tästä.
Minä jatkan tästä.
102
00:10:35,930 --> 00:10:38,725
Etsimäsi suunnitelmat
näyttävät tältä.
103
00:10:38,725 --> 00:10:41,269
Rautatieaseman nimi on tässä.
104
00:10:41,269 --> 00:10:45,064
Hän sanoi Claudinelle pitävänsä
papereita aina kotitoimistossaan-
105
00:10:45,064 --> 00:10:47,192
jotta paikka pysyy salassa.
106
00:10:47,192 --> 00:10:50,696
Sitten on hyvä,
että hän kutsui minut kotiinsa.
107
00:10:52,698 --> 00:10:54,658
Hän laittaa illallista.
108
00:10:57,244 --> 00:11:02,708
Jos teet sopimuksen pomon kanssa,
sinun on hoidettava osuutesi.
109
00:11:02,708 --> 00:11:06,961
- Jos epäonnistut, en ehkä voi auttaa.
- Oletko joskus auttanut?
110
00:11:27,398 --> 00:11:29,985
Onko äitisi kotona?
111
00:11:53,341 --> 00:11:55,636
Kiitos, että tulit. Hetki vielä.
112
00:11:58,514 --> 00:11:59,806
Jatka vain.
113
00:12:28,125 --> 00:12:32,088
Olen haavoittunut. Olen haavoittunut!
114
00:12:40,722 --> 00:12:43,766
Isällä oli samanlaiset. Pidän niistä.
115
00:12:45,851 --> 00:12:47,896
Niinkö?
116
00:12:47,896 --> 00:12:50,107
Lapsenvahti tuli.
117
00:12:50,107 --> 00:12:53,235
Et voi istua. Tapoin sinut!
118
00:12:54,360 --> 00:12:57,948
Niin, mutta joskus kuolleet palaavat.
Kuten obonin aikaan.
119
00:12:59,156 --> 00:13:02,995
Tuletko toistekin
leikkimään kanssani?
120
00:13:06,665 --> 00:13:08,666
Tietysti, Daichan.
121
00:13:13,714 --> 00:13:17,550
Jätä viesti äänimerkin jälkeen.
122
00:13:17,550 --> 00:13:20,971
Hei, minä tässä taas.
123
00:13:24,557 --> 00:13:26,894
Olen pahoillani viimekertaisesta.
124
00:13:28,187 --> 00:13:31,023
Voitko soittaa takaisin?
125
00:13:38,946 --> 00:13:40,615
Löysitkö mitään?
126
00:13:41,949 --> 00:13:43,492
En löydä yhtään lakia-
127
00:13:43,492 --> 00:13:46,996
joka sallisi
poliisin pidättää yakuzoja näin.
128
00:13:46,996 --> 00:13:48,831
Mutta he tekevät niin.
129
00:13:48,831 --> 00:13:51,042
Mitä poliisilähteesi sanoo?
130
00:13:51,042 --> 00:13:53,252
Hän ei puhu.
131
00:13:53,252 --> 00:13:56,881
Yritän järjestää tapaamista
Hishinuman asianajajan kanssa-
132
00:13:56,881 --> 00:14:00,594
mutta hän on hankala.
133
00:14:04,306 --> 00:14:07,684
Onko hän
se tyttö lähetystön juhlista?
134
00:14:07,684 --> 00:14:12,688
Jätit juuri viestin.
Veikkaan, että hänelle.
135
00:14:13,815 --> 00:14:17,986
- Et ole hassumpi toimittaja.
- Yritän olla. No?
136
00:14:17,986 --> 00:14:20,780
- Kyllä, se on hän.
- Hän on kaunis.
137
00:14:22,366 --> 00:14:26,578
Tintti sanoo nähneensä hänet jossain,
muttei muista, missä.
138
00:14:30,082 --> 00:14:33,961
Se on varmaan joka tapauksessa ohi, joten...
139
00:14:35,378 --> 00:14:38,423
Voiko vastaamatta jättäminen
tarkoittaa täällä muuta-
140
00:14:38,423 --> 00:14:40,341
kuin "vedä käteen"?
141
00:14:44,637 --> 00:14:46,014
Ei.
142
00:14:47,723 --> 00:14:50,310
Nähdään huomenna.
143
00:14:51,436 --> 00:14:53,814
Oletko todella FBI:ssä?
144
00:14:55,357 --> 00:15:00,320
Haluaisin sanoa kyllä
tehdäkseni vaikutuksen, mutta en.
145
00:15:00,320 --> 00:15:03,323
- Olen ulkoministeriöstä.
- Onko pomosi FBI:ssä?
146
00:15:04,491 --> 00:15:06,534
- Lynnkö?
- Niin.
147
00:15:06,534 --> 00:15:11,039
Työskentelen hänen kanssaan,
en hänen alaisenaan.
148
00:15:11,039 --> 00:15:16,211
Olen pelkkä paperinpyörittäjä.
Autan tiedotustilaisuuksissa.
149
00:15:16,211 --> 00:15:20,424
- On pahempiakin töitä.
- En valita.
150
00:15:20,424 --> 00:15:22,843
Halusin vain päästä pois USA:sta.
151
00:15:24,178 --> 00:15:30,809
Nyt kun tiedät, kiinnostaako tämä
drinkki sinua enemmän vai vähemmän?
152
00:15:30,809 --> 00:15:34,145
Suunnilleen yhtä paljon.
153
00:15:39,568 --> 00:15:43,779
Voimmeko mennä
johonkin hauskempaan paikkaan?
154
00:16:03,841 --> 00:16:07,429
Tästä tulee mieleen paikka,
jossa kävin Bethesdassa.
155
00:16:07,429 --> 00:16:10,264
- Etkö ole vaikuttunut?
- Olen hyvin vaikuttunut.
156
00:16:10,264 --> 00:16:13,435
Ja kiitollinen, että toit minut.
157
00:16:17,189 --> 00:16:19,316
Pitkästä aikaa.
158
00:16:19,316 --> 00:16:22,526
Niin, on ollut kiireitä.
159
00:16:22,526 --> 00:16:25,363
Oletko yhtä hyvä
lyömään palloa kuin tuo?
160
00:16:25,363 --> 00:16:29,743
Anteeksi. Japanini ei ole makeaa.
161
00:16:31,036 --> 00:16:33,955
Hän tarkoittaa sujuvaa.
Hän on amerikkalainen.
162
00:16:33,955 --> 00:16:37,625
Amerikkalainen. Tervetuloa.
163
00:16:37,625 --> 00:16:43,131
Kiitos. Olen Jason Aoki
Yhdysvaltain suurlähetystöstä.
164
00:16:43,131 --> 00:16:49,595
- Mitä teet työksesi?
- Kaikenlaista. Oli hauska tavata.
165
00:16:52,348 --> 00:16:56,812
- Sanoinko jotain?
- Emme puhu täällä yksityisasioista.
166
00:16:56,812 --> 00:17:01,107
Työt töissä, kotiasiat kotona,
baarijutut baarissa.
167
00:17:01,107 --> 00:17:02,900
Eikö se vaivaa sinua?
168
00:17:02,900 --> 00:17:05,445
Hajotat itsesi palasiksi.
169
00:17:05,445 --> 00:17:09,699
Jotkin osat sopivat yhteen paikkaan,
toiset toiseen.
170
00:17:10,784 --> 00:17:16,123
Olen ollut kaapissa.
Se melkein tappoi minut.
171
00:17:16,123 --> 00:17:22,004
Haluan elää koko elämäni avoimesti.
172
00:17:26,257 --> 00:17:29,385
Luulin, että hän oli sairas
ja kuolemaisillaan.
173
00:17:29,385 --> 00:17:33,223
Niin Tozawa halusi minun ajattelevan.
174
00:17:34,349 --> 00:17:37,477
Hän houkutteli meidät
valtaamaan Kabukichon takaisin.
175
00:17:37,477 --> 00:17:42,273
Hän halusi kääntää muut
meitä vastaan ja tuhota meidät.
176
00:17:42,273 --> 00:17:44,276
Me siis iskemme ensin.
177
00:17:46,361 --> 00:17:50,532
Niinhän sinä neuvoit aiemmin.
Vai mitä, Hayama?
178
00:17:50,532 --> 00:17:55,912
Ja katso, missä olemme nyt.
Mitä me teemme?
179
00:17:58,332 --> 00:18:04,462
Sato. Sanoit kerran, että
tarvitsemme aseita. Nuhtelin sinua.
180
00:18:04,462 --> 00:18:07,174
Olin väärässä.
181
00:18:07,174 --> 00:18:12,971
- Voin etsiä meille aseita.
- Ei tarvitse.
182
00:18:12,971 --> 00:18:14,388
Olen tehnyt järjestelyjä.
183
00:18:15,516 --> 00:18:19,937
Menette huomenna Naganoon-
184
00:18:19,937 --> 00:18:23,899
ja tapaatte miehen nimeltä Ota.
185
00:18:23,899 --> 00:18:25,901
Hän on Chihara-kain entinen jäsen.
186
00:18:28,028 --> 00:18:31,530
Saatte häneltä aseita.
187
00:18:33,157 --> 00:18:39,206
Hänet erotettiin käytöksensä takia,
mutta hän on edelleen meille lojaali.
188
00:18:40,915 --> 00:18:42,792
- Sato.
- Niin?
189
00:18:45,254 --> 00:18:51,342
Anna hänelle nämä rahat.
Sitten palaatte saman tien.
190
00:18:51,342 --> 00:18:52,969
Asia selvä.
191
00:18:57,431 --> 00:18:58,724
Kiitos.
192
00:19:07,734 --> 00:19:11,613
Äiti, kerroin Jessille monta viikkoa
sitten. Ostin lentolipun.
193
00:19:11,613 --> 00:19:15,242
Joshua,
on eri asia hankkia lentolippu-
194
00:19:15,242 --> 00:19:17,159
kuin nousta koneeseen.
195
00:19:17,159 --> 00:19:20,621
- Niinhän se on.
- Nämä juhlat...
196
00:19:20,621 --> 00:19:23,292
...ovat hänelle tärkeät vain,
jos sinä tulet.
197
00:19:25,919 --> 00:19:28,671
Odotan puhelua lakimieheltä,
joka voi olla lähde.
198
00:19:28,671 --> 00:19:30,299
Minun pitää lopettaa.
199
00:19:30,299 --> 00:19:34,635
- Sano, että tulet.
- Minä tulen. Lupaan sen. Heippa.
200
00:19:37,431 --> 00:19:39,557
- Jake Adelstein.
- Minä täällä.
201
00:19:40,683 --> 00:19:45,897
- Meidän pitää tavata. Sama paikka.
- Tulen heti.
202
00:19:53,154 --> 00:19:55,908
Erika, olet tosi hyvä.
203
00:19:55,908 --> 00:19:58,951
Sait heidät syömään kädestäsi.
204
00:19:58,951 --> 00:20:03,873
Ulkonäköä tärkeämpää on se,
miten hyvin kuuntelee.
205
00:20:03,873 --> 00:20:05,958
Viisaita sanoja Buddhalta.
206
00:20:07,127 --> 00:20:10,255
- Mitä sinun ja Saton välillä on?
- Mitä?
207
00:20:11,964 --> 00:20:14,217
Luulitko voivasi salata sen meiltä?
208
00:20:14,217 --> 00:20:16,302
Me vasta tutustumme toisiimme.
209
00:20:16,302 --> 00:20:19,972
Niin Samanthakin sanoi,
ja tiedämme, miten siinä kävi.
210
00:20:19,972 --> 00:20:21,975
Älä pahoita hänen mieltään.
211
00:20:21,975 --> 00:20:26,020
Samantha on päässyt hänestä yli.
Hän ei edes katso Satoon päin.
212
00:20:26,020 --> 00:20:28,732
Totta.
Samantha on päässyt hänestä yli.
213
00:20:28,732 --> 00:20:32,361
Hetkinen.
Olivatko Samantha ja Sato yhdessä?
214
00:20:34,738 --> 00:20:37,156
Teillä kahdella on paljon puhuttavaa.
215
00:20:48,001 --> 00:20:52,797
Seuraavaksi Franz Schubertin "Rosamunde".
216
00:21:09,648 --> 00:21:12,568
Ihanaa, että tulit.
Anteeksi se viimekertainen.
217
00:21:12,568 --> 00:21:15,863
Kuuntele. Meillä ei ole paljon aikaa.
218
00:21:17,489 --> 00:21:18,782
Hän on palannut.
219
00:21:23,411 --> 00:21:24,704
Oletko kunnossa?
220
00:21:27,332 --> 00:21:30,002
- Sanoiko hän, missä hän oli?
- Ei.
221
00:21:30,002 --> 00:21:33,130
Mutta lähtiessään
hän oli hyvin sairas.
222
00:21:33,130 --> 00:21:36,466
Nyt hän on kunnossa. Kuin uusi mies.
223
00:21:36,466 --> 00:21:38,802
Mitä tarkoitat?
224
00:21:38,802 --> 00:21:41,345
Jake, pysy kaukana hänestä.
225
00:21:42,930 --> 00:21:45,975
Joo. Se on mennyttä.
226
00:21:45,975 --> 00:21:49,354
- Lupaa.
- Minä lupaan.
227
00:21:52,064 --> 00:21:54,942
En palaa entiseen elämääni.
228
00:21:56,069 --> 00:21:57,778
Nähdään pian.
229
00:22:32,272 --> 00:22:34,066
Miksi soitat tähän aikaan?
230
00:22:34,066 --> 00:22:35,692
Hän on palannut.
231
00:22:35,692 --> 00:22:37,569
Tozawa.
232
00:22:39,195 --> 00:22:40,656
Mistä tiedät?
233
00:22:40,656 --> 00:22:43,033
Lähteelläni on ensikäden tietoa.
234
00:22:43,033 --> 00:22:47,371
Hän sanoi myös, että Tozawa oli
lähtiessään sairas, mutta nyt terve.
235
00:22:47,371 --> 00:22:50,122
-"Kuin uusi mies."
- Jake.
236
00:22:50,122 --> 00:22:54,043
Tiedän. En mene hänen lähelleen,
mutta tiesitkö sairaudesta?
237
00:22:54,043 --> 00:22:56,338
Missä hän oli?
238
00:22:58,674 --> 00:23:01,760
Odotamme, kunnes tiedämme.
239
00:23:01,760 --> 00:23:06,974
Muista, että
kärsivällisyys ei ole heikkoutta.
240
00:23:08,099 --> 00:23:09,601
Ymmärrän.
241
00:23:19,569 --> 00:23:21,737
- Anteeksi.
- Hei.
242
00:23:21,737 --> 00:23:24,449
- Niin?
- Kaksi Asahia.
243
00:23:24,449 --> 00:23:25,908
Selvä.
244
00:23:30,122 --> 00:23:33,165
- Pidä vaihtorahat.
- Kiitos paljon.
245
00:23:33,165 --> 00:23:34,626
Olkaa hyvä.
246
00:23:35,751 --> 00:23:37,044
Anteeksi.
247
00:23:38,379 --> 00:23:39,922
Kiitos.
248
00:23:47,555 --> 00:23:52,811
Sinun pitää rentoutua.
Stressi on pahaksi keholle.
249
00:23:52,811 --> 00:23:57,106
Ota oppia pikkuveljeltäsi.
Se poika osaa relata.
250
00:23:59,817 --> 00:24:02,279
Kaito mainitsi ystävällisyytesi.
251
00:24:02,279 --> 00:24:08,117
Mutta arvostaisin,
jos et keskeyttäisi hänen opintojaan.
252
00:24:08,117 --> 00:24:10,787
Nyt kuulostat äidiltäsi.
253
00:24:12,330 --> 00:24:16,793
Kaito kertoi kaiken hänestä.
Melkoinen tapaus.
254
00:24:16,793 --> 00:24:22,381
Kuollut isä. Sekopäinen äiti.
Minäkin olisin häipynyt sieltä.
255
00:24:24,426 --> 00:24:26,344
Äidilläni on vain veljeni.
256
00:24:27,846 --> 00:24:34,727
Kashira.
Päästä hänet menemään. Minä pyydän.
257
00:24:37,063 --> 00:24:41,568
Kerro äidillesi,
että huolehdin hänestä.
258
00:25:27,071 --> 00:25:28,532
Kiitos.
259
00:25:28,532 --> 00:25:33,119
Tiedät, mitä mieltä olen Bakusta,
mutta hän on omistautunut Meicholle.
260
00:25:33,119 --> 00:25:36,081
En usko, että
hän tuhoaisi avaintarinan todisteita.
261
00:25:37,206 --> 00:25:39,375
- Kiitos.
- Kiitos.
262
00:25:39,375 --> 00:25:43,713
Olisin sanonut samaa.
263
00:25:43,713 --> 00:25:46,717
Mutta hänen reaktionsa...
264
00:25:47,843 --> 00:25:50,095
Hän käski minun
olla tutkimatta asiaa.
265
00:25:51,513 --> 00:25:54,266
Sinut tuntien tutkit jo.
266
00:25:59,979 --> 00:26:01,731
Tämä on hyvää.
267
00:26:01,731 --> 00:26:04,443
Voiko veljesi yhä hyvin?
268
00:26:06,111 --> 00:26:08,029
Kyllä. Toistaiseksi.
269
00:26:08,029 --> 00:26:10,449
Ehkä hänen uusi lääkkeensä
todella auttaa.
270
00:26:11,657 --> 00:26:17,831
Olen nähnyt tätä ennenkin.
Sitten se kääntyy toiseen suuntaan.
271
00:26:17,831 --> 00:26:19,583
Mitä silloin tapahtuu?
272
00:26:21,292 --> 00:26:23,711
Hän voi olla vainoharhainen. Vihainen.
273
00:26:25,297 --> 00:26:26,673
Onko hän väkivaltainen?
274
00:26:28,008 --> 00:26:30,218
Ei minua kohtaan.
275
00:26:30,218 --> 00:26:32,846
Vaan itseään.
276
00:26:34,515 --> 00:26:37,893
- Enimmäkseen.
- Enimmäkseen?
277
00:26:42,022 --> 00:26:44,691
Vanhempiemme kanssa oli ongelmia.
278
00:26:47,693 --> 00:26:52,907
Näin painajaisia, että menetin hänet.
279
00:26:54,326 --> 00:26:58,664
Hän katosi väkijoukkoon.
280
00:26:59,790 --> 00:27:02,458
Yhdessä hän oli kiivennyt katolle.
281
00:27:02,458 --> 00:27:05,044
Hän katsoi minua silmiin ja hyppäsi.
282
00:27:09,091 --> 00:27:13,804
Pelkään hänen puolestaan.
283
00:27:15,347 --> 00:27:20,936
Mutta en ole koskaan pelännyt häntä.
284
00:27:26,440 --> 00:27:30,487
Emi, enkö voi auttaa?
285
00:27:32,364 --> 00:27:34,323
En tarvitse apua.
286
00:27:35,742 --> 00:27:38,120
Ehkä lääke toimii tällä kertaa.
287
00:27:41,790 --> 00:27:44,084
Minulla on kaikki.
288
00:27:44,084 --> 00:27:46,043
Muista pitää Kenjiä silmällä.
289
00:27:46,043 --> 00:27:49,506
Samantha, älä hätäile. Pärjään kyllä.
290
00:27:49,506 --> 00:27:51,507
Anteeksi. Ja kiitos.
291
00:27:53,719 --> 00:27:56,721
- Se ei siis ole työkeikka?
- Ei.
292
00:27:56,721 --> 00:28:00,933
- Pidätkö hänestä?
- Masastako? Pidän.
293
00:28:00,933 --> 00:28:05,354
Mutta tämä ei sitä ole. Teen tämän
meitä varten. Klubia varten.
294
00:28:07,899 --> 00:28:13,572
- Töitä ja tunteita ei pidä yhdistää.
- Usko pois, tiedän sen.
295
00:28:18,868 --> 00:28:21,872
Mikset kertonut sinusta ja Satosta?
296
00:28:21,872 --> 00:28:23,247
Olisiko pitänyt?
297
00:28:24,708 --> 00:28:27,752
- Oletteko te...?
- Emme.
298
00:28:27,752 --> 00:28:30,464
Tai siis emme vielä, mutta...
299
00:28:32,549 --> 00:28:37,763
- Mikset kertonut?
- Olisi pitänyt. Minä vain...
300
00:28:40,723 --> 00:28:44,811
En tiedä,
voinko olla toisen yakuzan kanssa.
301
00:28:47,898 --> 00:28:52,443
Jos niin käy,
kerro, mitä haluat häneltä.
302
00:28:52,443 --> 00:28:57,406
Ja suojele sydäntäsi.
303
00:29:03,372 --> 00:29:06,166
Kuka nyt on viisas mama-san?
304
00:29:08,252 --> 00:29:11,421
- Minun on paras mennä. Kaikki hyvin?
- Joo.
305
00:29:11,421 --> 00:29:13,006
- Kiitos.
- Pidä hauskaa.
306
00:29:13,006 --> 00:29:14,382
Kiitos.
307
00:29:19,012 --> 00:29:23,892
LAKITOIMISTO
308
00:29:23,892 --> 00:29:28,146
Kiitos tapaamisesta, herra Sawada.
309
00:29:28,146 --> 00:29:31,065
On tärkeää, että lukijamme kuulevat-
310
00:29:31,065 --> 00:29:36,154
asiakkaasi version tarinasta.
311
00:29:36,154 --> 00:29:40,408
Todellakin.
Poliisin toiminta on törkeää.
312
00:29:40,408 --> 00:29:45,289
Hishinuma-sanin ja
hänen kumppaniensa takuut evättiin.
313
00:29:45,289 --> 00:29:50,544
- Vai niin. Se on epätavallista.
- Ennenkuulumatonta.
314
00:29:50,544 --> 00:29:53,254
Poliisi syytti heitä
poliisityön estämisestä.
315
00:29:53,254 --> 00:29:56,340
Sitä lakia käytetään
vain poliittisiin kiihottajiin.
316
00:29:56,340 --> 00:30:00,095
Aivan. Tähän asti.
317
00:30:00,095 --> 00:30:03,849
Adelstein, kerro lukijoillesi tästä.
318
00:30:03,849 --> 00:30:06,267
Ilman muuta.
319
00:30:06,267 --> 00:30:10,355
Kerro Maruyamalle, että tiedän,
miten poliisi pidättää yakuzat-
320
00:30:10,355 --> 00:30:12,231
ja mistä heitä syytetään.
321
00:30:12,231 --> 00:30:15,569
Ymmärrän.
322
00:30:15,569 --> 00:30:18,405
Otan yhteyttä,
kun asiakirjat ovat kunnossa.
323
00:30:18,405 --> 00:30:21,533
Kiitos.
324
00:30:21,533 --> 00:30:25,162
Otan yhteyttä myös teihin, rouva.
325
00:31:05,701 --> 00:31:08,956
- Seuraa tuota Mersua.
- Selvä.
326
00:31:21,426 --> 00:31:25,221
Kiitos, että valitsitte meidät.
327
00:31:26,347 --> 00:31:28,683
Eikö olekin kylmä?
328
00:31:28,683 --> 00:31:32,396
Lähdemme pian.
329
00:31:54,001 --> 00:31:56,752
En ole nähnyt
rumaa naamaasi aikoihin.
330
00:31:56,752 --> 00:31:58,714
Tuo on minun repliikkini.
331
00:31:58,714 --> 00:32:02,842
Viimeksi kun näin sinut,
makasit sammuneena baarin lattialla.
332
00:32:04,803 --> 00:32:09,141
- Kuka tämä pikku kukkanen on?
- Olen Sato.
333
00:32:09,141 --> 00:32:16,023
Niin kuin sokeri?
Onneksi olen perso makealle.
334
00:32:17,148 --> 00:32:20,402
Ei niin nopeasti. Missä tavara on?
335
00:32:20,402 --> 00:32:23,822
Kotona. Mennään autollani.
336
00:32:23,822 --> 00:32:26,824
Sinä ajat, Sokeri.
337
00:32:31,371 --> 00:32:38,128
- Mikset sanonut, että tunnet hänet?
- Taas sinä stressaat.
338
00:32:40,838 --> 00:32:44,176
- Oikea maanvaiva.
- Onpa kylmä.
339
00:33:19,044 --> 00:33:24,258
KEISARILLINEN RAKENNUS
340
00:33:30,638 --> 00:33:35,059
KEISARILLINEN RAKENNUS
341
00:34:06,216 --> 00:34:08,093
- Perillä ollaan.
- Selvä.
342
00:34:10,469 --> 00:34:11,763
- Onko kaikki hyvin?
- Joo.
343
00:34:12,889 --> 00:34:14,266
Seuraa minua.
344
00:34:16,435 --> 00:34:18,644
- Varo askelmaa.
- Joo.
345
00:34:25,986 --> 00:34:28,947
Vau!
346
00:34:35,578 --> 00:34:38,081
Täällä on kaunista.
347
00:34:40,499 --> 00:34:41,877
Olen iloinen, että tulit.
348
00:34:43,295 --> 00:34:46,297
- Haluan kierroksen.
- Luulin, ettet koskaan kysyisi.
349
00:34:47,424 --> 00:34:49,301
- Tätä tietä.
- Selvä.
350
00:34:51,219 --> 00:34:52,596
Sinun jälkeesi.
351
00:34:53,722 --> 00:34:56,641
- Anteeksi.
- Tervetuloa.
352
00:35:01,562 --> 00:35:04,774
Keittiö on tuolla.
Kylpyhuone on nurkan takana.
353
00:35:04,774 --> 00:35:07,109
Onko makuuhuone yläkerrassa?
354
00:35:08,529 --> 00:35:10,738
Sieltä on varmasti upeat maisemat.
355
00:35:11,865 --> 00:35:13,200
Niin on.
356
00:35:14,659 --> 00:35:18,997
Valitettavasti vietän
suurimman osan ajastani täällä.
357
00:35:28,464 --> 00:35:32,219
- Ei merinäköalaa.
- Itse asiassa täältä on näköala.
358
00:35:37,848 --> 00:35:39,268
Vau.
359
00:36:09,590 --> 00:36:12,009
Sokeri, avaimet.
360
00:36:12,009 --> 00:36:15,511
Miten löydät vaimon
keskeltä ei mitään?
361
00:36:15,511 --> 00:36:17,096
Kuka vaimoa tarvitsee?
362
00:36:17,096 --> 00:36:24,021
Kun olo käy yksinäiseksi,
laitan karhun nelinkontin.
363
00:36:40,453 --> 00:36:43,332
- Missä ne ovat?
- Ei tänään. Huomenna.
364
00:36:43,332 --> 00:36:50,047
- Tavarantoimittajasi on myöhässä.
- Hän hallitsee aseet, ei aikataulut.
365
00:36:50,047 --> 00:36:52,423
- Haluatko juotavaa?
- Joo.
366
00:36:52,423 --> 00:36:54,927
Sovimme, että saamme aseet tänään.
367
00:36:54,927 --> 00:36:56,677
Onko jokin ongelma?
368
00:36:57,803 --> 00:37:00,682
Pomo ei käskenyt jäädä yöksi.
369
00:37:00,682 --> 00:37:02,850
Soitetaan hänelle.
370
00:37:02,850 --> 00:37:06,271
Voithan sinä yrittää.
Täällä on huono kuuluvuus.
371
00:37:07,439 --> 00:37:08,941
Kippis.
372
00:37:13,402 --> 00:37:15,863
Sato, tarvitsemme polttopuita.
373
00:38:12,128 --> 00:38:16,049
Tämä on yksi lempikappaleistani
Lontoon-ajoiltani.
374
00:38:44,912 --> 00:38:46,330
Hyvä on.
375
00:39:01,428 --> 00:39:04,556
- Oletko hyvä tanssija?
- Olen aika huono.
376
00:39:25,326 --> 00:39:29,081
- Voinko käydä vessassa?
- Olinko noin huono?
377
00:39:30,331 --> 00:39:32,041
Totta kai. Laitan ruoan loppuun.
378
00:40:50,037 --> 00:40:51,787
Hitto.
379
00:40:58,586 --> 00:41:01,423
- Pelästytit minut.
- Sinä pelästytit minut.
380
00:41:01,423 --> 00:41:04,092
- Mitä tapahtui?
- Veitsi lipsahti.
381
00:41:04,092 --> 00:41:06,678
- Onko sinulla laastareita?
- Luulen niin.
382
00:41:06,678 --> 00:41:08,512
- Oletko kunnossa?
- Olen.
383
00:41:08,512 --> 00:41:10,598
Näyttää pahalta.
384
00:41:15,395 --> 00:41:19,024
Makoto, käytitkö taas kaiken sokerin?
385
00:41:19,024 --> 00:41:21,525
Sitä tarvittiin tähän kakkuun.
386
00:41:21,525 --> 00:41:26,113
Millainen poika leipoo kakkuja?
387
00:41:36,375 --> 00:41:38,584
- Haloo.
- Tintti, minä tässä.
388
00:41:38,584 --> 00:41:43,632
Tarkista tämä osoite:
Minato, Higashigawa 7-5-2.
389
00:41:43,632 --> 00:41:47,386
- Kerro, mikä rakennus se on.
- Hyvää kuuluu, kiitos kysymästä.
390
00:41:47,386 --> 00:41:50,514
En tavoittanut ketään töistä.
En ole tietokoneen lähellä.
391
00:41:51,681 --> 00:41:54,059
- Tozawa on palannut.
- Mitä?
392
00:41:54,059 --> 00:41:57,520
Menin haastattelemaan
yhtä yakuza-asianajajaa.
393
00:41:57,520 --> 00:42:00,481
Näin hänet. Seurasin häntä.
394
00:42:00,481 --> 00:42:04,735
Nyt hän on tässä rakennuksessa.
Minato, Higashigawa 7-5-2.
395
00:42:04,735 --> 00:42:07,698
Hyvä on. Soitan kohta takaisin.
396
00:42:07,698 --> 00:42:11,617
- Jake, ole varovainen.
- Kiitos.
397
00:42:16,081 --> 00:42:20,418
Tässä on Jake Adelstein.
Tarvitsen heti työsuhdeauton.
398
00:42:22,920 --> 00:42:27,300
- Mitä?
- Uusi lääkkeesi.
399
00:42:30,137 --> 00:42:32,139
Niinpä. Tämä toimii.
400
00:42:43,525 --> 00:42:48,780
Luuletko, että äiti ja isä
palasivat Koreaan minun takiani?
401
00:42:50,782 --> 00:42:53,952
Tiedän, että he pelkäsivät minua,
koska löin äitiä.
402
00:42:56,205 --> 00:42:57,706
Pelkäätkö sinä minua?
403
00:43:00,250 --> 00:43:05,047
En lainkaan.
404
00:43:06,423 --> 00:43:11,220
Joskus tuntuu, että vihaat minua.
405
00:43:11,220 --> 00:43:12,846
Miksi niin luulet?
406
00:43:14,264 --> 00:43:17,935
Opiskelit Chicagossa.
Sinulla oli elämä siellä.
407
00:43:19,186 --> 00:43:20,646
Palasit minun takiani.
408
00:43:27,319 --> 00:43:30,696
En ikinä vihaisi sinua.
409
00:43:40,916 --> 00:43:46,129
- Tapaanko koskaan poikaystävääsi?
- Mitä?
410
00:43:48,674 --> 00:43:52,093
- Häpeätkö minua?
- En.
411
00:43:53,219 --> 00:43:55,013
Olin vain huolissani.
412
00:43:56,139 --> 00:43:58,100
Ehkä se ei olisi hyväksi sinulle.
413
00:44:03,187 --> 00:44:04,523
Onko hän hyväksi sinulle?
414
00:44:08,317 --> 00:44:11,487
- Erittäin hyväksi.
- Niinkö?
415
00:44:13,489 --> 00:44:18,744
Isä ei ole täällä,
joten minun kuuluu huolehtia sinusta.
416
00:44:18,744 --> 00:44:20,581
Minun pitäisi tavata hänet.
417
00:44:33,843 --> 00:44:36,346
Seuraa tuota autoa.
418
00:44:46,648 --> 00:44:49,776
- Missä opit kokkaamaan noin?
- Lontoossa.
419
00:44:49,776 --> 00:44:52,653
Opiskelin siellä arkkitehtuuria
vuosia sitten.
420
00:44:52,653 --> 00:44:57,492
Minulla oli kamala koti-ikävä,
joten aloin laittaa itselleni ruokaa.
421
00:44:57,492 --> 00:44:59,036
Sepä mukavaa.
422
00:44:59,036 --> 00:45:02,289
- Onko sinulla koskaan koti-ikävä?
- Ei.
423
00:45:02,289 --> 00:45:05,292
Mistä olet kotoisin,
kun et kaipaa sitä?
424
00:45:05,292 --> 00:45:07,835
- Utah'sta.
- Utah'sta?
425
00:45:07,835 --> 00:45:12,006
Niin. Halusin elämältäni enemmän.
426
00:45:13,466 --> 00:45:15,719
Minäkin halusin elämältäni enemmän.
427
00:45:19,764 --> 00:45:21,349
Onko sinulla ketään?
428
00:45:21,349 --> 00:45:23,476
- Tarkoitatko vaimoa ja lapsia?
- Niin.
429
00:45:24,936 --> 00:45:27,272
Nyt olisi hyvä hetki kertoa.
430
00:45:31,108 --> 00:45:32,402
Ei.
431
00:45:34,530 --> 00:45:36,240
Vain minä.
432
00:45:36,240 --> 00:45:37,949
- Ja työni.
- Niinkö?
433
00:45:40,410 --> 00:45:41,787
Sama täällä.
434
00:46:06,937 --> 00:46:11,274
- Odota tässä.
- Vuoroni on ohi. Minun pitää mennä.
435
00:46:11,274 --> 00:46:13,985
Odota hetki, ole kiltti.
436
00:46:16,822 --> 00:46:18,407
Ei voi olla totta.
437
00:46:24,037 --> 00:46:25,413
Helvetti.
438
00:46:45,349 --> 00:46:47,728
Iltaa. Tulin opettamaan englantia.
439
00:46:47,728 --> 00:46:53,524
- Kenelle?
- En muista. Hän on uusi asiakas.
440
00:46:53,524 --> 00:46:55,402
Olen myöhässä. Voinko tulla?
441
00:46:55,402 --> 00:47:00,532
- Ette ilman tapaamista.
- Selvä.
442
00:47:09,290 --> 00:47:13,377
Luuletko pystyväsi siihen?
443
00:47:13,377 --> 00:47:17,382
- Älä väheksy minua. Saat nähdä.
- Yritä sitten.
444
00:47:17,382 --> 00:47:18,926
- Toki.
- Näytä minulle.
445
00:47:18,926 --> 00:47:21,428
Ole hiljaa. Näytän sinulle.
446
00:47:37,944 --> 00:47:41,155
Minähän sanoin.
Silmäsi heikkenevät, vanhus.
447
00:47:41,155 --> 00:47:44,326
Itse et saa pidettyä
kulliasi kurissa kustessasi.
448
00:47:45,660 --> 00:47:49,248
Oletko kateellinen,
kun kaluni toimii yhä?
449
00:47:53,919 --> 00:47:57,589
- Entä sinä?
- Mitä?
450
00:47:57,589 --> 00:48:00,883
Sinulla
on varmasti nätti perhosveitsi.
451
00:48:00,883 --> 00:48:06,138
Näteille pikku perhosille.
452
00:48:10,643 --> 00:48:11,937
Mitä tästä sanot?
453
00:48:19,361 --> 00:48:21,195
Idiootti.
454
00:49:08,952 --> 00:49:12,080
Peli ei ole hauskaa,
elleivät kaikki pelaa.
455
00:49:12,080 --> 00:49:13,915
- Irti minusta!
- Sinun vuorosi.
456
00:49:13,915 --> 00:49:16,668
Mitä sinä teet?
457
00:49:17,836 --> 00:49:19,503
Pysy paikallasi.
458
00:49:19,503 --> 00:49:23,008
- Hei!
- Noin menetetään sormi.
459
00:49:23,008 --> 00:49:26,928
Hei. Hei, lopeta.
460
00:49:28,055 --> 00:49:31,974
- Anteeksi, silmäni pettävät!
- Senkin kusipää!
461
00:49:31,974 --> 00:49:34,311
Kunnioita itseäsi vanhempia!
462
00:49:37,730 --> 00:49:39,440
Tiedätkö, kenelle ryppyilet?
463
00:49:43,486 --> 00:49:45,948
Tapan sinut!
464
00:49:45,948 --> 00:49:49,325
- Tapan sinut!
- Kashira.
465
00:49:49,325 --> 00:49:52,328
- Kuole!
- Ei!
466
00:49:52,328 --> 00:49:54,997
Vuoda kuiviin, kusipää!
467
00:49:56,582 --> 00:49:59,962
Kashira. Rauhoitu!
468
00:49:59,962 --> 00:50:01,630
Saatana, että sattuu!
469
00:50:01,630 --> 00:50:04,550
Olen pahoillani,
että joudut ajamaan minut kotiin.
470
00:50:04,550 --> 00:50:08,511
Minä en.
Saan olla seurassasi kauemmin.
471
00:50:11,639 --> 00:50:15,810
Auton avaimet. Palaan pian.
472
00:50:33,035 --> 00:50:35,539
- Samantha.
- Niin?
473
00:50:36,664 --> 00:50:40,334
- Pengoitko laukkuani?
- Mitä?
474
00:50:41,961 --> 00:50:44,256
Mitä etsit, Samantha?
475
00:50:53,306 --> 00:50:55,933
Hei. Hei!
476
00:50:57,476 --> 00:51:02,315
Mitä me nyt teemme?
Emme voi viedä häntä sairaalaan.
477
00:51:03,567 --> 00:51:05,484
Olet oikeassa.
478
00:51:28,550 --> 00:51:31,803
Pyyhi kaikki sormenjäljet.
479
00:51:33,596 --> 00:51:34,890
Se oli vitsi.
480
00:52:02,376 --> 00:52:03,876
Pois tieltä.
481
00:52:29,111 --> 00:52:31,196
Odota!
482
00:52:32,905 --> 00:52:35,450
- Olisit varoittanut!
- Mennään.
483
00:52:53,885 --> 00:52:57,639
- Tarvitsemme avaimet!
- Hae ne.
484
00:53:03,061 --> 00:53:04,353
Helvetti.
485
00:53:17,159 --> 00:53:19,077
Annoin sinulle vapaata.
486
00:53:20,536 --> 00:53:23,749
Olit kauan poissa.
487
00:53:24,958 --> 00:53:29,420
Minun piti tulla Kansaista asti
hoitamaan asiat.
488
00:53:29,420 --> 00:53:33,507
Olen siitä kiitollinen.
489
00:53:34,718 --> 00:53:40,015
Mutta nyt meidän
on puhuttava tulevaisuudesta.
490
00:53:41,683 --> 00:53:45,187
Tapasi ovat vanhanaikaiset, puheenjohtaja.
491
00:53:46,897 --> 00:53:50,733
Tästä lähtien
minä johdan organisaatiota.
492
00:53:52,027 --> 00:53:55,988
Sinun on väistyttävä.
493
00:53:55,988 --> 00:54:01,912
Olet pelkkä pikkunilkki, joka löysi
vaimon vaikutusvaltaisesta suvusta.
494
00:54:01,912 --> 00:54:08,292
Muista paikkasi, tai
sinulla ei ole tulevaisuutta täällä!
495
00:54:12,672 --> 00:54:14,215
Sitten ei voi mitään.
496
00:54:17,427 --> 00:54:19,887
Heittäkää tuo roskaläjä ulos.
497
00:54:27,728 --> 00:54:30,773
Eikö sana kuulu?
498
00:54:38,949 --> 00:54:42,494
Anteeksi, puheenjohtaja.
Tulkaa mukaamme.
499
00:54:44,495 --> 00:54:47,415
Miehesi ovat nyt minun.
500
00:54:52,712 --> 00:54:54,464
Minä olen puheenjohtaja.
501
00:54:56,883 --> 00:54:58,885
Muut kuulevat tästä!
502
00:55:04,558 --> 00:55:06,809
Lasken sen varaan.
503
00:55:24,994 --> 00:55:27,497
Voi helvetti. Helvetti!
504
00:55:30,207 --> 00:55:34,296
Suomennos: Marika Rinno Iyuno