1 00:01:21,710 --> 00:01:24,171 Miksi- 2 00:01:24,171 --> 00:01:29,384 olette pitäneet miehiäni viikon? 3 00:01:29,384 --> 00:01:31,887 He vastustivat pidätystä. 4 00:01:33,222 --> 00:01:35,890 He olivat vain käymässä. 5 00:01:35,890 --> 00:01:39,393 Kobayashi ja Murase on vapautettava tänään. 6 00:01:39,393 --> 00:01:45,067 Asiat ovat nyt toisin. Ratsiat ovat vasta alkua. 7 00:01:47,193 --> 00:01:48,778 Ishida. 8 00:01:50,196 --> 00:01:53,116 Olet yksi harvoista kunniallisista. 9 00:01:53,116 --> 00:01:56,119 En halua, että päädyt vankilaan. 10 00:01:57,245 --> 00:01:58,580 Maailma on muuttunut. 11 00:02:00,791 --> 00:02:02,501 Chihara-kain... 12 00:02:05,002 --> 00:02:06,755 ...aika on ohi. 13 00:02:13,011 --> 00:02:14,762 Et ymmärrä omaa maatasi. 14 00:02:15,888 --> 00:02:21,061 Yhteiskunta toimii hyvin, koska pinnan alla- 15 00:02:21,061 --> 00:02:23,646 me pidämme kaaoksen kurissa. 16 00:02:24,981 --> 00:02:28,485 Japania ei ole ilman yakuzaa. 17 00:02:44,585 --> 00:02:46,503 Tämä oli varoituksesi. 18 00:02:53,593 --> 00:02:56,429 Viime viikolla poliisit iskivät Hishinuma-kaihin. 19 00:02:56,429 --> 00:02:59,308 Viime yönä he iskivät Jinmon-kaihin. 20 00:02:59,308 --> 00:03:03,604 Emme tiedä, millä perusteilla he pitävät pidätykset voimassa. 21 00:03:04,729 --> 00:03:08,190 Poliisi kieltäytyy kertomasta, mistä heitä syytetään. 22 00:03:08,190 --> 00:03:13,447 - Kovistelkaa kontaktejanne! - Selvä. 23 00:03:13,447 --> 00:03:16,073 Tämä menee kaiken muun edelle. 24 00:03:16,073 --> 00:03:18,368 - Menkää! - Selvä. 25 00:03:31,465 --> 00:03:35,636 - Olet yhä huono tässä! - Sinä olet oppinut paljon. 26 00:03:35,636 --> 00:03:37,803 Minusta tuli hyvä vuosia sitten. 27 00:03:37,803 --> 00:03:41,600 Jos olisit ollut paikalla, olisin rökittänyt sinut. 28 00:03:46,688 --> 00:03:49,525 Minä voitin. 29 00:03:49,525 --> 00:03:53,654 Kampuksesi tytöt ovat hyvännäköisiä. Onko onnistanut? 30 00:03:53,654 --> 00:03:59,368 - Niinkin voisi sanoa. - Niinkö? Missä tapasit hänet? 31 00:04:00,493 --> 00:04:02,663 Hayama esitteli minut hänelle. 32 00:04:03,871 --> 00:04:05,582 Viime viikolla Kabukichossa. 33 00:04:07,041 --> 00:04:08,877 Kaito, pysy kaukana hänestä. 34 00:04:10,212 --> 00:04:12,838 Et tunne häntä. 35 00:04:13,966 --> 00:04:18,803 Lopeta. Luuletko, että yakuza on leikkiä? 36 00:04:18,803 --> 00:04:22,640 Älä sekaannu häneen. Onko selvä? 37 00:04:22,640 --> 00:04:24,183 Älä komentele minua. 38 00:04:24,183 --> 00:04:26,686 - Mitä? - En ole enää lapsi. 39 00:04:26,686 --> 00:04:30,231 Hei. Odota. Minne menet? 40 00:04:30,231 --> 00:04:32,316 Jätä minut rauhaan! 41 00:04:34,570 --> 00:04:35,903 Hei. 42 00:04:37,906 --> 00:04:39,574 Hei! 43 00:04:55,923 --> 00:04:57,675 - Katagiri. - Jake. 44 00:04:58,969 --> 00:05:01,638 Tämä on pomoni, apulaisylitarkastaja Nagata. 45 00:05:01,638 --> 00:05:03,891 Tämä on Jake Adelstein Meichosta. 46 00:05:03,891 --> 00:05:05,516 Hauska tavata. 47 00:05:07,143 --> 00:05:10,730 Olisiko sinulla hetki aikaa puhua yakuza-ratsioista? 48 00:05:10,730 --> 00:05:14,318 - Kirjoitatko taas yakuzasta? - Me kaikki autamme tässä jutussa. 49 00:05:15,444 --> 00:05:18,279 Valitettavasti en voi sanoa vielä mitään. 50 00:05:18,279 --> 00:05:19,823 Ymmärrän. 51 00:05:19,823 --> 00:05:22,825 Kerro epävirallisesti, mistä heitä syytetään. 52 00:05:22,825 --> 00:05:26,287 Etsivä Katagiri ei ole tavoitettavissa lehdistöä varten. 53 00:05:26,287 --> 00:05:27,956 Hyvää päivänjatkoa. 54 00:05:35,880 --> 00:05:41,428 Poliisi on tehnyt selväksi- 55 00:05:41,428 --> 00:05:44,597 että uuden iskuryhmän tavoite- 56 00:05:45,848 --> 00:05:48,517 on tuhota meidät. 57 00:05:48,517 --> 00:05:52,688 Kahdessa viikossa kaksi meistä on jo tuhottu. 58 00:05:53,815 --> 00:05:58,152 Hanki poliisien nimet. Hoidan heidät tänä iltana. 59 00:05:58,152 --> 00:06:01,489 Oletko hölmö? Haluatko heittää lisää bensaa tuleen? 60 00:06:01,489 --> 00:06:05,744 - Mitä meidän sitten pitäisi tehdä? - Meidän on pidettävä yhtä. 61 00:06:05,744 --> 00:06:08,704 Keskinäinen taistelu tekee meistä haavoittuvaisia. 62 00:06:08,704 --> 00:06:10,457 Viisaita sanoja. 63 00:06:13,334 --> 00:06:18,257 Kuten sanoit, keskinäinen taistelu tekee meistä haavoittuvaisia. 64 00:06:19,674 --> 00:06:22,593 Meillä ei ole varaa olla haavoittuvaisia. 65 00:06:24,638 --> 00:06:29,017 - Pitkästä aikaa, Tozawa. - Palasin juuri. 66 00:06:30,142 --> 00:06:32,855 Olen levännyt ja sitoutunut aatteeseemme. 67 00:06:33,981 --> 00:06:38,109 Mutta yksi asia vaivaa minua. 68 00:06:40,112 --> 00:06:45,951 Miksi Chihara-kai sai luvan varastaa alueeni? 69 00:06:56,920 --> 00:06:58,754 Vai niin. 70 00:07:02,050 --> 00:07:08,139 Tozawa, kyse on nyt reviiriä tärkeämmistä asioista. 71 00:07:08,139 --> 00:07:12,352 Kyse ei ole reviiristä. Kyse on kunniasta. 72 00:07:14,646 --> 00:07:16,315 Kunnia vaatii, että valitsette. 73 00:07:17,607 --> 00:07:23,363 Oletteko Ishidan vai minun puolellani? 74 00:07:26,407 --> 00:07:31,955 Hyvät herrat, haluaisin puhua hänen kanssaan kahden. 75 00:08:01,443 --> 00:08:03,529 Alas on pitkä matka. 76 00:08:06,155 --> 00:08:07,950 Aiotko heittää minut alas? 77 00:08:09,243 --> 00:08:12,662 Se ei ratkaisisi ongelmiamme. 78 00:08:12,662 --> 00:08:15,665 Ovatko ongelmamme nyt yhteisiä? 79 00:08:18,627 --> 00:08:20,212 Kyllä. 80 00:08:21,921 --> 00:08:27,094 Ne ovat pikkumaisia valituksia tärkeämpiä. 81 00:08:27,094 --> 00:08:29,263 Pikkumaisia? 82 00:08:30,430 --> 00:08:35,310 Viimeksi pakotit minut anelemaan polvillani. 83 00:08:35,310 --> 00:08:37,729 Etkö muista syytä? 84 00:08:37,729 --> 00:08:42,484 Lähetit miehet kotiini tappamaan minut. Ja silti... 85 00:08:43,609 --> 00:08:45,737 ...pystyin unohtamaan kaunani. 86 00:08:47,114 --> 00:08:53,829 Sen suhteen olemme erilaiset. Minä en luovuta yhtä helposti. 87 00:08:57,415 --> 00:08:59,500 Näytät väsyneeltä. 88 00:09:00,836 --> 00:09:03,297 Ehkä tarvitset lomaa. 89 00:09:04,882 --> 00:09:07,217 Se teki minulle hyvää. 90 00:09:17,561 --> 00:09:18,854 Tozawa. 91 00:09:22,023 --> 00:09:26,653 Jos sytytät tämän tulen, sinä palat. 92 00:09:41,126 --> 00:09:45,714 Puhuin kaikille AV-osastolla tulipalosta, jossa videonauha paloi. 93 00:09:45,714 --> 00:09:48,675 On selvää, ettei kukaan heistä sytyttänyt paloa. 94 00:09:51,386 --> 00:09:55,224 Sitten tulipalo johtui viallisista johdoista. 95 00:09:56,391 --> 00:09:57,850 Uskotko todella niin? 96 00:09:57,850 --> 00:10:00,437 Se on parempi teoria kuin sinun ehdotuksesi. 97 00:10:00,437 --> 00:10:03,606 Olen samaa mieltä, mutta ehdotukseni on mahdollinen. 98 00:10:05,359 --> 00:10:08,527 Ehkä. Mutta emme kerro tästä kenellekään. 99 00:10:09,655 --> 00:10:13,158 Pyydän lehteä tutkimaan asiaa hienovaraisesti. 100 00:10:14,450 --> 00:10:17,454 - Autan mielelläni. - Ei, sinulla on töitä. 101 00:10:17,454 --> 00:10:21,500 Kiitos, että kerroit tästä. Minä jatkan tästä. 102 00:10:35,930 --> 00:10:38,725 Etsimäsi suunnitelmat näyttävät tältä. 103 00:10:38,725 --> 00:10:41,269 Rautatieaseman nimi on tässä. 104 00:10:41,269 --> 00:10:45,064 Hän sanoi Claudinelle pitävänsä papereita aina kotitoimistossaan- 105 00:10:45,064 --> 00:10:47,192 jotta paikka pysyy salassa. 106 00:10:47,192 --> 00:10:50,696 Sitten on hyvä, että hän kutsui minut kotiinsa. 107 00:10:52,698 --> 00:10:54,658 Hän laittaa illallista. 108 00:10:57,244 --> 00:11:02,708 Jos teet sopimuksen pomon kanssa, sinun on hoidettava osuutesi. 109 00:11:02,708 --> 00:11:06,961 - Jos epäonnistut, en ehkä voi auttaa. - Oletko joskus auttanut? 110 00:11:27,398 --> 00:11:29,985 Onko äitisi kotona? 111 00:11:53,341 --> 00:11:55,636 Kiitos, että tulit. Hetki vielä. 112 00:11:58,514 --> 00:11:59,806 Jatka vain. 113 00:12:28,125 --> 00:12:32,088 Olen haavoittunut. Olen haavoittunut! 114 00:12:40,722 --> 00:12:43,766 Isällä oli samanlaiset. Pidän niistä. 115 00:12:45,851 --> 00:12:47,896 Niinkö? 116 00:12:47,896 --> 00:12:50,107 Lapsenvahti tuli. 117 00:12:50,107 --> 00:12:53,235 Et voi istua. Tapoin sinut! 118 00:12:54,360 --> 00:12:57,948 Niin, mutta joskus kuolleet palaavat. Kuten obonin aikaan. 119 00:12:59,156 --> 00:13:02,995 Tuletko toistekin leikkimään kanssani? 120 00:13:06,665 --> 00:13:08,666 Tietysti, Daichan. 121 00:13:13,714 --> 00:13:17,550 Jätä viesti äänimerkin jälkeen. 122 00:13:17,550 --> 00:13:20,971 Hei, minä tässä taas. 123 00:13:24,557 --> 00:13:26,894 Olen pahoillani viimekertaisesta. 124 00:13:28,187 --> 00:13:31,023 Voitko soittaa takaisin? 125 00:13:38,946 --> 00:13:40,615 Löysitkö mitään? 126 00:13:41,949 --> 00:13:43,492 En löydä yhtään lakia- 127 00:13:43,492 --> 00:13:46,996 joka sallisi poliisin pidättää yakuzoja näin. 128 00:13:46,996 --> 00:13:48,831 Mutta he tekevät niin. 129 00:13:48,831 --> 00:13:51,042 Mitä poliisilähteesi sanoo? 130 00:13:51,042 --> 00:13:53,252 Hän ei puhu. 131 00:13:53,252 --> 00:13:56,881 Yritän järjestää tapaamista Hishinuman asianajajan kanssa- 132 00:13:56,881 --> 00:14:00,594 mutta hän on hankala. 133 00:14:04,306 --> 00:14:07,684 Onko hän se tyttö lähetystön juhlista? 134 00:14:07,684 --> 00:14:12,688 Jätit juuri viestin. Veikkaan, että hänelle. 135 00:14:13,815 --> 00:14:17,986 - Et ole hassumpi toimittaja. - Yritän olla. No? 136 00:14:17,986 --> 00:14:20,780 - Kyllä, se on hän. - Hän on kaunis. 137 00:14:22,366 --> 00:14:26,578 Tintti sanoo nähneensä hänet jossain, muttei muista, missä. 138 00:14:30,082 --> 00:14:33,961 Se on varmaan joka tapauksessa ohi, joten... 139 00:14:35,378 --> 00:14:38,423 Voiko vastaamatta jättäminen tarkoittaa täällä muuta- 140 00:14:38,423 --> 00:14:40,341 kuin "vedä käteen"? 141 00:14:44,637 --> 00:14:46,014 Ei. 142 00:14:47,723 --> 00:14:50,310 Nähdään huomenna. 143 00:14:51,436 --> 00:14:53,814 Oletko todella FBI:ssä? 144 00:14:55,357 --> 00:15:00,320 Haluaisin sanoa kyllä tehdäkseni vaikutuksen, mutta en. 145 00:15:00,320 --> 00:15:03,323 - Olen ulkoministeriöstä. - Onko pomosi FBI:ssä? 146 00:15:04,491 --> 00:15:06,534 - Lynnkö? - Niin. 147 00:15:06,534 --> 00:15:11,039 Työskentelen hänen kanssaan, en hänen alaisenaan. 148 00:15:11,039 --> 00:15:16,211 Olen pelkkä paperinpyörittäjä. Autan tiedotustilaisuuksissa. 149 00:15:16,211 --> 00:15:20,424 - On pahempiakin töitä. - En valita. 150 00:15:20,424 --> 00:15:22,843 Halusin vain päästä pois USA:sta. 151 00:15:24,178 --> 00:15:30,809 Nyt kun tiedät, kiinnostaako tämä drinkki sinua enemmän vai vähemmän? 152 00:15:30,809 --> 00:15:34,145 Suunnilleen yhtä paljon. 153 00:15:39,568 --> 00:15:43,779 Voimmeko mennä johonkin hauskempaan paikkaan? 154 00:16:03,841 --> 00:16:07,429 Tästä tulee mieleen paikka, jossa kävin Bethesdassa. 155 00:16:07,429 --> 00:16:10,264 - Etkö ole vaikuttunut? - Olen hyvin vaikuttunut. 156 00:16:10,264 --> 00:16:13,435 Ja kiitollinen, että toit minut. 157 00:16:17,189 --> 00:16:19,316 Pitkästä aikaa. 158 00:16:19,316 --> 00:16:22,526 Niin, on ollut kiireitä. 159 00:16:22,526 --> 00:16:25,363 Oletko yhtä hyvä lyömään palloa kuin tuo? 160 00:16:25,363 --> 00:16:29,743 Anteeksi. Japanini ei ole makeaa. 161 00:16:31,036 --> 00:16:33,955 Hän tarkoittaa sujuvaa. Hän on amerikkalainen. 162 00:16:33,955 --> 00:16:37,625 Amerikkalainen. Tervetuloa. 163 00:16:37,625 --> 00:16:43,131 Kiitos. Olen Jason Aoki Yhdysvaltain suurlähetystöstä. 164 00:16:43,131 --> 00:16:49,595 - Mitä teet työksesi? - Kaikenlaista. Oli hauska tavata. 165 00:16:52,348 --> 00:16:56,812 - Sanoinko jotain? - Emme puhu täällä yksityisasioista. 166 00:16:56,812 --> 00:17:01,107 Työt töissä, kotiasiat kotona, baarijutut baarissa. 167 00:17:01,107 --> 00:17:02,900 Eikö se vaivaa sinua? 168 00:17:02,900 --> 00:17:05,445 Hajotat itsesi palasiksi. 169 00:17:05,445 --> 00:17:09,699 Jotkin osat sopivat yhteen paikkaan, toiset toiseen. 170 00:17:10,784 --> 00:17:16,123 Olen ollut kaapissa. Se melkein tappoi minut. 171 00:17:16,123 --> 00:17:22,004 Haluan elää koko elämäni avoimesti. 172 00:17:26,257 --> 00:17:29,385 Luulin, että hän oli sairas ja kuolemaisillaan. 173 00:17:29,385 --> 00:17:33,223 Niin Tozawa halusi minun ajattelevan. 174 00:17:34,349 --> 00:17:37,477 Hän houkutteli meidät valtaamaan Kabukichon takaisin. 175 00:17:37,477 --> 00:17:42,273 Hän halusi kääntää muut meitä vastaan ja tuhota meidät. 176 00:17:42,273 --> 00:17:44,276 Me siis iskemme ensin. 177 00:17:46,361 --> 00:17:50,532 Niinhän sinä neuvoit aiemmin. Vai mitä, Hayama? 178 00:17:50,532 --> 00:17:55,912 Ja katso, missä olemme nyt. Mitä me teemme? 179 00:17:58,332 --> 00:18:04,462 Sato. Sanoit kerran, että tarvitsemme aseita. Nuhtelin sinua. 180 00:18:04,462 --> 00:18:07,174 Olin väärässä. 181 00:18:07,174 --> 00:18:12,971 - Voin etsiä meille aseita. - Ei tarvitse. 182 00:18:12,971 --> 00:18:14,388 Olen tehnyt järjestelyjä. 183 00:18:15,516 --> 00:18:19,937 Menette huomenna Naganoon- 184 00:18:19,937 --> 00:18:23,899 ja tapaatte miehen nimeltä Ota. 185 00:18:23,899 --> 00:18:25,901 Hän on Chihara-kain entinen jäsen. 186 00:18:28,028 --> 00:18:31,530 Saatte häneltä aseita. 187 00:18:33,157 --> 00:18:39,206 Hänet erotettiin käytöksensä takia, mutta hän on edelleen meille lojaali. 188 00:18:40,915 --> 00:18:42,792 - Sato. - Niin? 189 00:18:45,254 --> 00:18:51,342 Anna hänelle nämä rahat. Sitten palaatte saman tien. 190 00:18:51,342 --> 00:18:52,969 Asia selvä. 191 00:18:57,431 --> 00:18:58,724 Kiitos. 192 00:19:07,734 --> 00:19:11,613 Äiti, kerroin Jessille monta viikkoa sitten. Ostin lentolipun. 193 00:19:11,613 --> 00:19:15,242 Joshua, on eri asia hankkia lentolippu- 194 00:19:15,242 --> 00:19:17,159 kuin nousta koneeseen. 195 00:19:17,159 --> 00:19:20,621 - Niinhän se on. - Nämä juhlat... 196 00:19:20,621 --> 00:19:23,292 ...ovat hänelle tärkeät vain, jos sinä tulet. 197 00:19:25,919 --> 00:19:28,671 Odotan puhelua lakimieheltä, joka voi olla lähde. 198 00:19:28,671 --> 00:19:30,299 Minun pitää lopettaa. 199 00:19:30,299 --> 00:19:34,635 - Sano, että tulet. - Minä tulen. Lupaan sen. Heippa. 200 00:19:37,431 --> 00:19:39,557 - Jake Adelstein. - Minä täällä. 201 00:19:40,683 --> 00:19:45,897 - Meidän pitää tavata. Sama paikka. - Tulen heti. 202 00:19:53,154 --> 00:19:55,908 Erika, olet tosi hyvä. 203 00:19:55,908 --> 00:19:58,951 Sait heidät syömään kädestäsi. 204 00:19:58,951 --> 00:20:03,873 Ulkonäköä tärkeämpää on se, miten hyvin kuuntelee. 205 00:20:03,873 --> 00:20:05,958 Viisaita sanoja Buddhalta. 206 00:20:07,127 --> 00:20:10,255 - Mitä sinun ja Saton välillä on? - Mitä? 207 00:20:11,964 --> 00:20:14,217 Luulitko voivasi salata sen meiltä? 208 00:20:14,217 --> 00:20:16,302 Me vasta tutustumme toisiimme. 209 00:20:16,302 --> 00:20:19,972 Niin Samanthakin sanoi, ja tiedämme, miten siinä kävi. 210 00:20:19,972 --> 00:20:21,975 Älä pahoita hänen mieltään. 211 00:20:21,975 --> 00:20:26,020 Samantha on päässyt hänestä yli. Hän ei edes katso Satoon päin. 212 00:20:26,020 --> 00:20:28,732 Totta. Samantha on päässyt hänestä yli. 213 00:20:28,732 --> 00:20:32,361 Hetkinen. Olivatko Samantha ja Sato yhdessä? 214 00:20:34,738 --> 00:20:37,156 Teillä kahdella on paljon puhuttavaa. 215 00:20:48,001 --> 00:20:52,797 Seuraavaksi Franz Schubertin "Rosamunde". 216 00:21:09,648 --> 00:21:12,568 Ihanaa, että tulit. Anteeksi se viimekertainen. 217 00:21:12,568 --> 00:21:15,863 Kuuntele. Meillä ei ole paljon aikaa. 218 00:21:17,489 --> 00:21:18,782 Hän on palannut. 219 00:21:23,411 --> 00:21:24,704 Oletko kunnossa? 220 00:21:27,332 --> 00:21:30,002 - Sanoiko hän, missä hän oli? - Ei. 221 00:21:30,002 --> 00:21:33,130 Mutta lähtiessään hän oli hyvin sairas. 222 00:21:33,130 --> 00:21:36,466 Nyt hän on kunnossa. Kuin uusi mies. 223 00:21:36,466 --> 00:21:38,802 Mitä tarkoitat? 224 00:21:38,802 --> 00:21:41,345 Jake, pysy kaukana hänestä. 225 00:21:42,930 --> 00:21:45,975 Joo. Se on mennyttä. 226 00:21:45,975 --> 00:21:49,354 - Lupaa. - Minä lupaan. 227 00:21:52,064 --> 00:21:54,942 En palaa entiseen elämääni. 228 00:21:56,069 --> 00:21:57,778 Nähdään pian. 229 00:22:32,272 --> 00:22:34,066 Miksi soitat tähän aikaan? 230 00:22:34,066 --> 00:22:35,692 Hän on palannut. 231 00:22:35,692 --> 00:22:37,569 Tozawa. 232 00:22:39,195 --> 00:22:40,656 Mistä tiedät? 233 00:22:40,656 --> 00:22:43,033 Lähteelläni on ensikäden tietoa. 234 00:22:43,033 --> 00:22:47,371 Hän sanoi myös, että Tozawa oli lähtiessään sairas, mutta nyt terve. 235 00:22:47,371 --> 00:22:50,122 -"Kuin uusi mies." - Jake. 236 00:22:50,122 --> 00:22:54,043 Tiedän. En mene hänen lähelleen, mutta tiesitkö sairaudesta? 237 00:22:54,043 --> 00:22:56,338 Missä hän oli? 238 00:22:58,674 --> 00:23:01,760 Odotamme, kunnes tiedämme. 239 00:23:01,760 --> 00:23:06,974 Muista, että kärsivällisyys ei ole heikkoutta. 240 00:23:08,099 --> 00:23:09,601 Ymmärrän. 241 00:23:19,569 --> 00:23:21,737 - Anteeksi. - Hei. 242 00:23:21,737 --> 00:23:24,449 - Niin? - Kaksi Asahia. 243 00:23:24,449 --> 00:23:25,908 Selvä. 244 00:23:30,122 --> 00:23:33,165 - Pidä vaihtorahat. - Kiitos paljon. 245 00:23:33,165 --> 00:23:34,626 Olkaa hyvä. 246 00:23:35,751 --> 00:23:37,044 Anteeksi. 247 00:23:38,379 --> 00:23:39,922 Kiitos. 248 00:23:47,555 --> 00:23:52,811 Sinun pitää rentoutua. Stressi on pahaksi keholle. 249 00:23:52,811 --> 00:23:57,106 Ota oppia pikkuveljeltäsi. Se poika osaa relata. 250 00:23:59,817 --> 00:24:02,279 Kaito mainitsi ystävällisyytesi. 251 00:24:02,279 --> 00:24:08,117 Mutta arvostaisin, jos et keskeyttäisi hänen opintojaan. 252 00:24:08,117 --> 00:24:10,787 Nyt kuulostat äidiltäsi. 253 00:24:12,330 --> 00:24:16,793 Kaito kertoi kaiken hänestä. Melkoinen tapaus. 254 00:24:16,793 --> 00:24:22,381 Kuollut isä. Sekopäinen äiti. Minäkin olisin häipynyt sieltä. 255 00:24:24,426 --> 00:24:26,344 Äidilläni on vain veljeni. 256 00:24:27,846 --> 00:24:34,727 Kashira. Päästä hänet menemään. Minä pyydän. 257 00:24:37,063 --> 00:24:41,568 Kerro äidillesi, että huolehdin hänestä. 258 00:25:27,071 --> 00:25:28,532 Kiitos. 259 00:25:28,532 --> 00:25:33,119 Tiedät, mitä mieltä olen Bakusta, mutta hän on omistautunut Meicholle. 260 00:25:33,119 --> 00:25:36,081 En usko, että hän tuhoaisi avaintarinan todisteita. 261 00:25:37,206 --> 00:25:39,375 - Kiitos. - Kiitos. 262 00:25:39,375 --> 00:25:43,713 Olisin sanonut samaa. 263 00:25:43,713 --> 00:25:46,717 Mutta hänen reaktionsa... 264 00:25:47,843 --> 00:25:50,095 Hän käski minun olla tutkimatta asiaa. 265 00:25:51,513 --> 00:25:54,266 Sinut tuntien tutkit jo. 266 00:25:59,979 --> 00:26:01,731 Tämä on hyvää. 267 00:26:01,731 --> 00:26:04,443 Voiko veljesi yhä hyvin? 268 00:26:06,111 --> 00:26:08,029 Kyllä. Toistaiseksi. 269 00:26:08,029 --> 00:26:10,449 Ehkä hänen uusi lääkkeensä todella auttaa. 270 00:26:11,657 --> 00:26:17,831 Olen nähnyt tätä ennenkin. Sitten se kääntyy toiseen suuntaan. 271 00:26:17,831 --> 00:26:19,583 Mitä silloin tapahtuu? 272 00:26:21,292 --> 00:26:23,711 Hän voi olla vainoharhainen. Vihainen. 273 00:26:25,297 --> 00:26:26,673 Onko hän väkivaltainen? 274 00:26:28,008 --> 00:26:30,218 Ei minua kohtaan. 275 00:26:30,218 --> 00:26:32,846 Vaan itseään. 276 00:26:34,515 --> 00:26:37,893 - Enimmäkseen. - Enimmäkseen? 277 00:26:42,022 --> 00:26:44,691 Vanhempiemme kanssa oli ongelmia. 278 00:26:47,693 --> 00:26:52,907 Näin painajaisia, että menetin hänet. 279 00:26:54,326 --> 00:26:58,664 Hän katosi väkijoukkoon. 280 00:26:59,790 --> 00:27:02,458 Yhdessä hän oli kiivennyt katolle. 281 00:27:02,458 --> 00:27:05,044 Hän katsoi minua silmiin ja hyppäsi. 282 00:27:09,091 --> 00:27:13,804 Pelkään hänen puolestaan. 283 00:27:15,347 --> 00:27:20,936 Mutta en ole koskaan pelännyt häntä. 284 00:27:26,440 --> 00:27:30,487 Emi, enkö voi auttaa? 285 00:27:32,364 --> 00:27:34,323 En tarvitse apua. 286 00:27:35,742 --> 00:27:38,120 Ehkä lääke toimii tällä kertaa. 287 00:27:41,790 --> 00:27:44,084 Minulla on kaikki. 288 00:27:44,084 --> 00:27:46,043 Muista pitää Kenjiä silmällä. 289 00:27:46,043 --> 00:27:49,506 Samantha, älä hätäile. Pärjään kyllä. 290 00:27:49,506 --> 00:27:51,507 Anteeksi. Ja kiitos. 291 00:27:53,719 --> 00:27:56,721 - Se ei siis ole työkeikka? - Ei. 292 00:27:56,721 --> 00:28:00,933 - Pidätkö hänestä? - Masastako? Pidän. 293 00:28:00,933 --> 00:28:05,354 Mutta tämä ei sitä ole. Teen tämän meitä varten. Klubia varten. 294 00:28:07,899 --> 00:28:13,572 - Töitä ja tunteita ei pidä yhdistää. - Usko pois, tiedän sen. 295 00:28:18,868 --> 00:28:21,872 Mikset kertonut sinusta ja Satosta? 296 00:28:21,872 --> 00:28:23,247 Olisiko pitänyt? 297 00:28:24,708 --> 00:28:27,752 - Oletteko te...? - Emme. 298 00:28:27,752 --> 00:28:30,464 Tai siis emme vielä, mutta... 299 00:28:32,549 --> 00:28:37,763 - Mikset kertonut? - Olisi pitänyt. Minä vain... 300 00:28:40,723 --> 00:28:44,811 En tiedä, voinko olla toisen yakuzan kanssa. 301 00:28:47,898 --> 00:28:52,443 Jos niin käy, kerro, mitä haluat häneltä. 302 00:28:52,443 --> 00:28:57,406 Ja suojele sydäntäsi. 303 00:29:03,372 --> 00:29:06,166 Kuka nyt on viisas mama-san? 304 00:29:08,252 --> 00:29:11,421 - Minun on paras mennä. Kaikki hyvin? - Joo. 305 00:29:11,421 --> 00:29:13,006 - Kiitos. - Pidä hauskaa. 306 00:29:13,006 --> 00:29:14,382 Kiitos. 307 00:29:19,012 --> 00:29:23,892 LAKITOIMISTO 308 00:29:23,892 --> 00:29:28,146 Kiitos tapaamisesta, herra Sawada. 309 00:29:28,146 --> 00:29:31,065 On tärkeää, että lukijamme kuulevat- 310 00:29:31,065 --> 00:29:36,154 asiakkaasi version tarinasta. 311 00:29:36,154 --> 00:29:40,408 Todellakin. Poliisin toiminta on törkeää. 312 00:29:40,408 --> 00:29:45,289 Hishinuma-sanin ja hänen kumppaniensa takuut evättiin. 313 00:29:45,289 --> 00:29:50,544 - Vai niin. Se on epätavallista. - Ennenkuulumatonta. 314 00:29:50,544 --> 00:29:53,254 Poliisi syytti heitä poliisityön estämisestä. 315 00:29:53,254 --> 00:29:56,340 Sitä lakia käytetään vain poliittisiin kiihottajiin. 316 00:29:56,340 --> 00:30:00,095 Aivan. Tähän asti. 317 00:30:00,095 --> 00:30:03,849 Adelstein, kerro lukijoillesi tästä. 318 00:30:03,849 --> 00:30:06,267 Ilman muuta. 319 00:30:06,267 --> 00:30:10,355 Kerro Maruyamalle, että tiedän, miten poliisi pidättää yakuzat- 320 00:30:10,355 --> 00:30:12,231 ja mistä heitä syytetään. 321 00:30:12,231 --> 00:30:15,569 Ymmärrän. 322 00:30:15,569 --> 00:30:18,405 Otan yhteyttä, kun asiakirjat ovat kunnossa. 323 00:30:18,405 --> 00:30:21,533 Kiitos. 324 00:30:21,533 --> 00:30:25,162 Otan yhteyttä myös teihin, rouva. 325 00:31:05,701 --> 00:31:08,956 - Seuraa tuota Mersua. - Selvä. 326 00:31:21,426 --> 00:31:25,221 Kiitos, että valitsitte meidät. 327 00:31:26,347 --> 00:31:28,683 Eikö olekin kylmä? 328 00:31:28,683 --> 00:31:32,396 Lähdemme pian. 329 00:31:54,001 --> 00:31:56,752 En ole nähnyt rumaa naamaasi aikoihin. 330 00:31:56,752 --> 00:31:58,714 Tuo on minun repliikkini. 331 00:31:58,714 --> 00:32:02,842 Viimeksi kun näin sinut, makasit sammuneena baarin lattialla. 332 00:32:04,803 --> 00:32:09,141 - Kuka tämä pikku kukkanen on? - Olen Sato. 333 00:32:09,141 --> 00:32:16,023 Niin kuin sokeri? Onneksi olen perso makealle. 334 00:32:17,148 --> 00:32:20,402 Ei niin nopeasti. Missä tavara on? 335 00:32:20,402 --> 00:32:23,822 Kotona. Mennään autollani. 336 00:32:23,822 --> 00:32:26,824 Sinä ajat, Sokeri. 337 00:32:31,371 --> 00:32:38,128 - Mikset sanonut, että tunnet hänet? - Taas sinä stressaat. 338 00:32:40,838 --> 00:32:44,176 - Oikea maanvaiva. - Onpa kylmä. 339 00:33:19,044 --> 00:33:24,258 KEISARILLINEN RAKENNUS 340 00:33:30,638 --> 00:33:35,059 KEISARILLINEN RAKENNUS 341 00:34:06,216 --> 00:34:08,093 - Perillä ollaan. - Selvä. 342 00:34:10,469 --> 00:34:11,763 - Onko kaikki hyvin? - Joo. 343 00:34:12,889 --> 00:34:14,266 Seuraa minua. 344 00:34:16,435 --> 00:34:18,644 - Varo askelmaa. - Joo. 345 00:34:25,986 --> 00:34:28,947 Vau! 346 00:34:35,578 --> 00:34:38,081 Täällä on kaunista. 347 00:34:40,499 --> 00:34:41,877 Olen iloinen, että tulit. 348 00:34:43,295 --> 00:34:46,297 - Haluan kierroksen. - Luulin, ettet koskaan kysyisi. 349 00:34:47,424 --> 00:34:49,301 - Tätä tietä. - Selvä. 350 00:34:51,219 --> 00:34:52,596 Sinun jälkeesi. 351 00:34:53,722 --> 00:34:56,641 - Anteeksi. - Tervetuloa. 352 00:35:01,562 --> 00:35:04,774 Keittiö on tuolla. Kylpyhuone on nurkan takana. 353 00:35:04,774 --> 00:35:07,109 Onko makuuhuone yläkerrassa? 354 00:35:08,529 --> 00:35:10,738 Sieltä on varmasti upeat maisemat. 355 00:35:11,865 --> 00:35:13,200 Niin on. 356 00:35:14,659 --> 00:35:18,997 Valitettavasti vietän suurimman osan ajastani täällä. 357 00:35:28,464 --> 00:35:32,219 - Ei merinäköalaa. - Itse asiassa täältä on näköala. 358 00:35:37,848 --> 00:35:39,268 Vau. 359 00:36:09,590 --> 00:36:12,009 Sokeri, avaimet. 360 00:36:12,009 --> 00:36:15,511 Miten löydät vaimon keskeltä ei mitään? 361 00:36:15,511 --> 00:36:17,096 Kuka vaimoa tarvitsee? 362 00:36:17,096 --> 00:36:24,021 Kun olo käy yksinäiseksi, laitan karhun nelinkontin. 363 00:36:40,453 --> 00:36:43,332 - Missä ne ovat? - Ei tänään. Huomenna. 364 00:36:43,332 --> 00:36:50,047 - Tavarantoimittajasi on myöhässä. - Hän hallitsee aseet, ei aikataulut. 365 00:36:50,047 --> 00:36:52,423 - Haluatko juotavaa? - Joo. 366 00:36:52,423 --> 00:36:54,927 Sovimme, että saamme aseet tänään. 367 00:36:54,927 --> 00:36:56,677 Onko jokin ongelma? 368 00:36:57,803 --> 00:37:00,682 Pomo ei käskenyt jäädä yöksi. 369 00:37:00,682 --> 00:37:02,850 Soitetaan hänelle. 370 00:37:02,850 --> 00:37:06,271 Voithan sinä yrittää. Täällä on huono kuuluvuus. 371 00:37:07,439 --> 00:37:08,941 Kippis. 372 00:37:13,402 --> 00:37:15,863 Sato, tarvitsemme polttopuita. 373 00:38:12,128 --> 00:38:16,049 Tämä on yksi lempikappaleistani Lontoon-ajoiltani. 374 00:38:44,912 --> 00:38:46,330 Hyvä on. 375 00:39:01,428 --> 00:39:04,556 - Oletko hyvä tanssija? - Olen aika huono. 376 00:39:25,326 --> 00:39:29,081 - Voinko käydä vessassa? - Olinko noin huono? 377 00:39:30,331 --> 00:39:32,041 Totta kai. Laitan ruoan loppuun. 378 00:40:50,037 --> 00:40:51,787 Hitto. 379 00:40:58,586 --> 00:41:01,423 - Pelästytit minut. - Sinä pelästytit minut. 380 00:41:01,423 --> 00:41:04,092 - Mitä tapahtui? - Veitsi lipsahti. 381 00:41:04,092 --> 00:41:06,678 - Onko sinulla laastareita? - Luulen niin. 382 00:41:06,678 --> 00:41:08,512 - Oletko kunnossa? - Olen. 383 00:41:08,512 --> 00:41:10,598 Näyttää pahalta. 384 00:41:15,395 --> 00:41:19,024 Makoto, käytitkö taas kaiken sokerin? 385 00:41:19,024 --> 00:41:21,525 Sitä tarvittiin tähän kakkuun. 386 00:41:21,525 --> 00:41:26,113 Millainen poika leipoo kakkuja? 387 00:41:36,375 --> 00:41:38,584 - Haloo. - Tintti, minä tässä. 388 00:41:38,584 --> 00:41:43,632 Tarkista tämä osoite: Minato, Higashigawa 7-5-2. 389 00:41:43,632 --> 00:41:47,386 - Kerro, mikä rakennus se on. - Hyvää kuuluu, kiitos kysymästä. 390 00:41:47,386 --> 00:41:50,514 En tavoittanut ketään töistä. En ole tietokoneen lähellä. 391 00:41:51,681 --> 00:41:54,059 - Tozawa on palannut. - Mitä? 392 00:41:54,059 --> 00:41:57,520 Menin haastattelemaan yhtä yakuza-asianajajaa. 393 00:41:57,520 --> 00:42:00,481 Näin hänet. Seurasin häntä. 394 00:42:00,481 --> 00:42:04,735 Nyt hän on tässä rakennuksessa. Minato, Higashigawa 7-5-2. 395 00:42:04,735 --> 00:42:07,698 Hyvä on. Soitan kohta takaisin. 396 00:42:07,698 --> 00:42:11,617 - Jake, ole varovainen. - Kiitos. 397 00:42:16,081 --> 00:42:20,418 Tässä on Jake Adelstein. Tarvitsen heti työsuhdeauton. 398 00:42:22,920 --> 00:42:27,300 - Mitä? - Uusi lääkkeesi. 399 00:42:30,137 --> 00:42:32,139 Niinpä. Tämä toimii. 400 00:42:43,525 --> 00:42:48,780 Luuletko, että äiti ja isä palasivat Koreaan minun takiani? 401 00:42:50,782 --> 00:42:53,952 Tiedän, että he pelkäsivät minua, koska löin äitiä. 402 00:42:56,205 --> 00:42:57,706 Pelkäätkö sinä minua? 403 00:43:00,250 --> 00:43:05,047 En lainkaan. 404 00:43:06,423 --> 00:43:11,220 Joskus tuntuu, että vihaat minua. 405 00:43:11,220 --> 00:43:12,846 Miksi niin luulet? 406 00:43:14,264 --> 00:43:17,935 Opiskelit Chicagossa. Sinulla oli elämä siellä. 407 00:43:19,186 --> 00:43:20,646 Palasit minun takiani. 408 00:43:27,319 --> 00:43:30,696 En ikinä vihaisi sinua. 409 00:43:40,916 --> 00:43:46,129 - Tapaanko koskaan poikaystävääsi? - Mitä? 410 00:43:48,674 --> 00:43:52,093 - Häpeätkö minua? - En. 411 00:43:53,219 --> 00:43:55,013 Olin vain huolissani. 412 00:43:56,139 --> 00:43:58,100 Ehkä se ei olisi hyväksi sinulle. 413 00:44:03,187 --> 00:44:04,523 Onko hän hyväksi sinulle? 414 00:44:08,317 --> 00:44:11,487 - Erittäin hyväksi. - Niinkö? 415 00:44:13,489 --> 00:44:18,744 Isä ei ole täällä, joten minun kuuluu huolehtia sinusta. 416 00:44:18,744 --> 00:44:20,581 Minun pitäisi tavata hänet. 417 00:44:33,843 --> 00:44:36,346 Seuraa tuota autoa. 418 00:44:46,648 --> 00:44:49,776 - Missä opit kokkaamaan noin? - Lontoossa. 419 00:44:49,776 --> 00:44:52,653 Opiskelin siellä arkkitehtuuria vuosia sitten. 420 00:44:52,653 --> 00:44:57,492 Minulla oli kamala koti-ikävä, joten aloin laittaa itselleni ruokaa. 421 00:44:57,492 --> 00:44:59,036 Sepä mukavaa. 422 00:44:59,036 --> 00:45:02,289 - Onko sinulla koskaan koti-ikävä? - Ei. 423 00:45:02,289 --> 00:45:05,292 Mistä olet kotoisin, kun et kaipaa sitä? 424 00:45:05,292 --> 00:45:07,835 - Utah'sta. - Utah'sta? 425 00:45:07,835 --> 00:45:12,006 Niin. Halusin elämältäni enemmän. 426 00:45:13,466 --> 00:45:15,719 Minäkin halusin elämältäni enemmän. 427 00:45:19,764 --> 00:45:21,349 Onko sinulla ketään? 428 00:45:21,349 --> 00:45:23,476 - Tarkoitatko vaimoa ja lapsia? - Niin. 429 00:45:24,936 --> 00:45:27,272 Nyt olisi hyvä hetki kertoa. 430 00:45:31,108 --> 00:45:32,402 Ei. 431 00:45:34,530 --> 00:45:36,240 Vain minä. 432 00:45:36,240 --> 00:45:37,949 - Ja työni. - Niinkö? 433 00:45:40,410 --> 00:45:41,787 Sama täällä. 434 00:46:06,937 --> 00:46:11,274 - Odota tässä. - Vuoroni on ohi. Minun pitää mennä. 435 00:46:11,274 --> 00:46:13,985 Odota hetki, ole kiltti. 436 00:46:16,822 --> 00:46:18,407 Ei voi olla totta. 437 00:46:24,037 --> 00:46:25,413 Helvetti. 438 00:46:45,349 --> 00:46:47,728 Iltaa. Tulin opettamaan englantia. 439 00:46:47,728 --> 00:46:53,524 - Kenelle? - En muista. Hän on uusi asiakas. 440 00:46:53,524 --> 00:46:55,402 Olen myöhässä. Voinko tulla? 441 00:46:55,402 --> 00:47:00,532 - Ette ilman tapaamista. - Selvä. 442 00:47:09,290 --> 00:47:13,377 Luuletko pystyväsi siihen? 443 00:47:13,377 --> 00:47:17,382 - Älä väheksy minua. Saat nähdä. - Yritä sitten. 444 00:47:17,382 --> 00:47:18,926 - Toki. - Näytä minulle. 445 00:47:18,926 --> 00:47:21,428 Ole hiljaa. Näytän sinulle. 446 00:47:37,944 --> 00:47:41,155 Minähän sanoin. Silmäsi heikkenevät, vanhus. 447 00:47:41,155 --> 00:47:44,326 Itse et saa pidettyä kulliasi kurissa kustessasi. 448 00:47:45,660 --> 00:47:49,248 Oletko kateellinen, kun kaluni toimii yhä? 449 00:47:53,919 --> 00:47:57,589 - Entä sinä? - Mitä? 450 00:47:57,589 --> 00:48:00,883 Sinulla on varmasti nätti perhosveitsi. 451 00:48:00,883 --> 00:48:06,138 Näteille pikku perhosille. 452 00:48:10,643 --> 00:48:11,937 Mitä tästä sanot? 453 00:48:19,361 --> 00:48:21,195 Idiootti. 454 00:49:08,952 --> 00:49:12,080 Peli ei ole hauskaa, elleivät kaikki pelaa. 455 00:49:12,080 --> 00:49:13,915 - Irti minusta! - Sinun vuorosi. 456 00:49:13,915 --> 00:49:16,668 Mitä sinä teet? 457 00:49:17,836 --> 00:49:19,503 Pysy paikallasi. 458 00:49:19,503 --> 00:49:23,008 - Hei! - Noin menetetään sormi. 459 00:49:23,008 --> 00:49:26,928 Hei. Hei, lopeta. 460 00:49:28,055 --> 00:49:31,974 - Anteeksi, silmäni pettävät! - Senkin kusipää! 461 00:49:31,974 --> 00:49:34,311 Kunnioita itseäsi vanhempia! 462 00:49:37,730 --> 00:49:39,440 Tiedätkö, kenelle ryppyilet? 463 00:49:43,486 --> 00:49:45,948 Tapan sinut! 464 00:49:45,948 --> 00:49:49,325 - Tapan sinut! - Kashira. 465 00:49:49,325 --> 00:49:52,328 - Kuole! - Ei! 466 00:49:52,328 --> 00:49:54,997 Vuoda kuiviin, kusipää! 467 00:49:56,582 --> 00:49:59,962 Kashira. Rauhoitu! 468 00:49:59,962 --> 00:50:01,630 Saatana, että sattuu! 469 00:50:01,630 --> 00:50:04,550 Olen pahoillani, että joudut ajamaan minut kotiin. 470 00:50:04,550 --> 00:50:08,511 Minä en. Saan olla seurassasi kauemmin. 471 00:50:11,639 --> 00:50:15,810 Auton avaimet. Palaan pian. 472 00:50:33,035 --> 00:50:35,539 - Samantha. - Niin? 473 00:50:36,664 --> 00:50:40,334 - Pengoitko laukkuani? - Mitä? 474 00:50:41,961 --> 00:50:44,256 Mitä etsit, Samantha? 475 00:50:53,306 --> 00:50:55,933 Hei. Hei! 476 00:50:57,476 --> 00:51:02,315 Mitä me nyt teemme? Emme voi viedä häntä sairaalaan. 477 00:51:03,567 --> 00:51:05,484 Olet oikeassa. 478 00:51:28,550 --> 00:51:31,803 Pyyhi kaikki sormenjäljet. 479 00:51:33,596 --> 00:51:34,890 Se oli vitsi. 480 00:52:02,376 --> 00:52:03,876 Pois tieltä. 481 00:52:29,111 --> 00:52:31,196 Odota! 482 00:52:32,905 --> 00:52:35,450 - Olisit varoittanut! - Mennään. 483 00:52:53,885 --> 00:52:57,639 - Tarvitsemme avaimet! - Hae ne. 484 00:53:03,061 --> 00:53:04,353 Helvetti. 485 00:53:17,159 --> 00:53:19,077 Annoin sinulle vapaata. 486 00:53:20,536 --> 00:53:23,749 Olit kauan poissa. 487 00:53:24,958 --> 00:53:29,420 Minun piti tulla Kansaista asti hoitamaan asiat. 488 00:53:29,420 --> 00:53:33,507 Olen siitä kiitollinen. 489 00:53:34,718 --> 00:53:40,015 Mutta nyt meidän on puhuttava tulevaisuudesta. 490 00:53:41,683 --> 00:53:45,187 Tapasi ovat vanhanaikaiset, puheenjohtaja. 491 00:53:46,897 --> 00:53:50,733 Tästä lähtien minä johdan organisaatiota. 492 00:53:52,027 --> 00:53:55,988 Sinun on väistyttävä. 493 00:53:55,988 --> 00:54:01,912 Olet pelkkä pikkunilkki, joka löysi vaimon vaikutusvaltaisesta suvusta. 494 00:54:01,912 --> 00:54:08,292 Muista paikkasi, tai sinulla ei ole tulevaisuutta täällä! 495 00:54:12,672 --> 00:54:14,215 Sitten ei voi mitään. 496 00:54:17,427 --> 00:54:19,887 Heittäkää tuo roskaläjä ulos. 497 00:54:27,728 --> 00:54:30,773 Eikö sana kuulu? 498 00:54:38,949 --> 00:54:42,494 Anteeksi, puheenjohtaja. Tulkaa mukaamme. 499 00:54:44,495 --> 00:54:47,415 Miehesi ovat nyt minun. 500 00:54:52,712 --> 00:54:54,464 Minä olen puheenjohtaja. 501 00:54:56,883 --> 00:54:58,885 Muut kuulevat tästä! 502 00:55:04,558 --> 00:55:06,809 Lasken sen varaan. 503 00:55:24,994 --> 00:55:27,497 Voi helvetti. Helvetti! 504 00:55:30,207 --> 00:55:34,296 Suomennos: Marika Rinno Iyuno