1 00:01:36,725 --> 00:01:38,726 See näeks nii kena välja. 2 00:01:38,726 --> 00:01:40,269 Hei! 3 00:01:45,942 --> 00:01:48,862 Ja mida teie heaks teha saan? - Palgapäev on. 4 00:01:48,862 --> 00:01:53,824 Anna ümbrik üle. - Te ülemus on kuid kadunud olnud. 5 00:01:53,824 --> 00:02:00,958 Kabukicho kuulub Chiharadele. Ongi loo lõpp. Tõmmake uttu. 6 00:02:02,793 --> 00:02:06,504 Anna ümbrik või teeme seda õhtul kõikidele teile. 7 00:02:06,504 --> 00:02:08,297 Too neile raha. - Jah. 8 00:02:11,385 --> 00:02:17,682 Kas oli tegija tunne? Eks naudi seda, kuni saad. 9 00:02:21,019 --> 00:02:27,568 Meiega on Jake Adelstein, Meicho Shimbuni ajakirjanik. Tere tulemast. 10 00:02:27,568 --> 00:02:34,365 Teie artikkel Bosozoku mootorrattajõukudest oli huvitav. 11 00:02:34,365 --> 00:02:39,412 Mida avalikkuse tähelepanust arvate? - Asi pole minus. 12 00:02:39,412 --> 00:02:42,666 Olen nende noortega palju aega veetnud. 13 00:02:42,666 --> 00:02:46,628 Nad on ühiskonna osa, millest me tihti ei kuule. 14 00:02:46,628 --> 00:02:49,839 Nüüd kirjutasitegi teise artikli veel. 15 00:02:49,839 --> 00:02:54,468 Kas välismaalasena on teil selleks ainulaadne vaatenurk? 16 00:02:54,468 --> 00:02:56,596 Ma ütleksin... 17 00:02:56,596 --> 00:02:59,183 Jätsin tõpra mulje. 18 00:02:59,183 --> 00:03:06,063 Ei. Jätsid mõtliku mulje ja nägid väga, väga nägus välja. 19 00:03:16,742 --> 00:03:21,246 Su sõbrad on väga armsad. - Ma korrutan neile sama. 20 00:03:26,083 --> 00:03:28,795 See on mu sõber Samantha. 21 00:03:35,093 --> 00:03:38,554 St. Louis? - Jah. 22 00:03:38,554 --> 00:03:41,767 Lähen isa 60. juubeliks koju. 23 00:03:41,767 --> 00:03:45,853 Kas Meicho annab oma parimale reporterile puhkust? 24 00:03:51,735 --> 00:03:53,903 Kas sa ei tahagi minna? 25 00:03:55,030 --> 00:03:59,867 Ei, mu pereelu on pisut keeruline. 26 00:03:59,867 --> 00:04:02,411 Pealegi tahaksin sinuga jääda. 27 00:04:03,913 --> 00:04:09,085 Jää täna päevaks minuga. - Tead ju, et ma ei saa. 28 00:04:09,085 --> 00:04:13,340 Siis lähme täna välja. Ühe korragi. 29 00:04:13,340 --> 00:04:17,219 Me käime väljas. - Kohtumispaigas? 30 00:04:17,219 --> 00:04:19,429 See pole väljas käimine. 31 00:04:22,307 --> 00:04:26,102 Kas sa pole tüdinud ringi hiilimast ja siin toas istumast? 32 00:04:27,938 --> 00:04:29,606 Jake. 33 00:04:31,900 --> 00:04:33,735 Tead, et see on liiga ohtlik. 34 00:04:35,821 --> 00:04:38,615 Olen varjamisest tüdinud. - Mina ka. 35 00:04:38,615 --> 00:04:41,659 Peame olema kannatlikud ja ettevaatlikud. 36 00:04:42,870 --> 00:04:45,830 Jah, sest oskan hästi kannatlik olla ja ette vaadata. 37 00:04:50,501 --> 00:04:52,504 Hiroshi Shibuya. 38 00:04:52,504 --> 00:04:55,757 Teda pussitati, kui ta üritas võlga sisse nõuda. 39 00:04:55,757 --> 00:05:00,596 Yakuza reamees. - Härra Shibuya. Mis temast? 40 00:05:00,596 --> 00:05:02,723 Ta tegi seda oma jõugu nimel. 41 00:05:02,723 --> 00:05:04,515 Kes on? 42 00:05:04,515 --> 00:05:09,396 Hishinumad. Väike. Vähe raha ja mehi. 43 00:05:12,148 --> 00:05:13,692 Test, mida otsinud oleme. 44 00:05:17,863 --> 00:05:19,655 Mitut meest vaja läheks? 45 00:05:28,290 --> 00:05:33,378 Vabandust, Yabuki-san kutsus mind. 46 00:05:33,378 --> 00:05:36,632 Kas vajad veel midagi? 47 00:05:36,632 --> 00:05:38,717 Ei. 48 00:05:38,717 --> 00:05:43,847 Kui miski muutub, siis keegi on ukse taga. Tulen peagi lastega. 49 00:05:46,141 --> 00:05:48,227 Hagino. 50 00:05:48,227 --> 00:05:49,603 Jah? 51 00:05:50,728 --> 00:05:57,777 Oled viimastel kuudel kõvasti vaeva näinud. Aitäh. 52 00:06:00,739 --> 00:06:06,870 Tundud kahvatu. Mine päikese kätte ja võta vitamiine. 53 00:06:08,622 --> 00:06:12,000 Palun, hoolitse enda eest. 54 00:06:23,804 --> 00:06:25,721 Head päeva. 55 00:06:42,781 --> 00:06:45,450 Jah? - Kuidas proua Tozawal läheb? 56 00:06:45,450 --> 00:06:47,243 Sama lugu, miski pole muutunud. 57 00:06:50,080 --> 00:06:52,082 Kutsusite meid siia? 58 00:06:58,963 --> 00:07:03,009 Arvasid, et ma ei kuule sellest? 59 00:07:03,009 --> 00:07:05,721 Viite Miralina klubile raha tagasi 60 00:07:05,721 --> 00:07:09,265 ja hoiate Kabukichost eemale. 61 00:07:12,102 --> 00:07:15,771 Kuidas saame pealt vaadata, kui Chiharad meilt kõik röövivad? 62 00:07:15,771 --> 00:07:19,526 Tozawa seda välja ei kannataks. 63 00:07:29,660 --> 00:07:32,914 Talle tuleb õppetund anda. Tee seda. 64 00:07:34,333 --> 00:07:36,292 Kohe. 65 00:07:42,382 --> 00:07:43,717 Kõvemini. 66 00:07:51,933 --> 00:07:53,768 Viige nad minema. 67 00:08:05,072 --> 00:08:06,657 Mis nüüd? 68 00:08:10,576 --> 00:08:14,288 Teised ei mõista seda. 69 00:08:14,288 --> 00:08:19,585 Chiharad löövad meilt tasapisi üle kõik, mis kuulub meile. 70 00:08:19,585 --> 00:08:22,548 Me ei tee midagi. 71 00:08:22,548 --> 00:08:28,052 Me mehed muutuvad kärsituks ja vihaseks. 72 00:08:28,052 --> 00:08:30,596 Nad ei peagi mõistma. 73 00:08:31,723 --> 00:08:36,228 Nad peavad tegema, mida ma käsin. 74 00:08:42,191 --> 00:08:43,735 Võid minna. 75 00:08:54,329 --> 00:08:55,746 Jah. 76 00:09:07,675 --> 00:09:09,135 Vabandust. 77 00:09:11,430 --> 00:09:13,891 Igavene tõbras. 78 00:09:20,354 --> 00:09:25,360 Las ma teen sulle süüa. Tule minu juurde, pakun midagi. 79 00:09:26,485 --> 00:09:29,864 Tahad mulle süüa teha? - Tahan tõesti. 80 00:09:29,864 --> 00:09:32,199 See on sinust nii kena, Ohno-san. 81 00:09:33,743 --> 00:09:37,121 Kutsu mind Masaks. - Hea meelega. 82 00:09:37,121 --> 00:09:40,083 Mis sa siis ütled? 83 00:09:42,544 --> 00:09:45,422 Et olen väga meelitatud. - Tavaliselt on see ei. 84 00:09:45,422 --> 00:09:50,010 Mul on omad reeglid. - Samantha. 85 00:09:51,136 --> 00:09:53,846 Tunnen, et oleme nädalatega ehtsa sideme loonud. 86 00:09:55,557 --> 00:09:59,645 Tahaksin näha, kuhu see viia võib, kui nõus oled. 87 00:10:01,771 --> 00:10:05,691 Las ma kaalun seda. - Ikka. 88 00:10:07,986 --> 00:10:13,283 Mis te teete? Tegite me kena tüdruku märjaks. 89 00:10:15,451 --> 00:10:17,204 Kes? - Erika. 90 00:10:17,204 --> 00:10:19,039 Vabandust. 91 00:10:20,457 --> 00:10:24,753 Kui asju loobite, siis õigesti. - Vabanda mind hetkeks. 92 00:10:24,753 --> 00:10:27,171 Tere õhtust, Ohno-san. Kas tohin liituda? 93 00:10:27,171 --> 00:10:28,881 See oleks tore. 94 00:10:34,637 --> 00:10:39,017 Äkki teed midagi? - Ma ei saa midagi teha. 95 00:10:41,603 --> 00:10:48,025 Tere. Kas kõigil on tore? - Joogid on vesised. Parandage neid. 96 00:10:48,025 --> 00:10:49,610 Ma hindaksin seda, 97 00:10:49,610 --> 00:10:52,656 kui oma õhtut vähem ülevoolavalt jätkaksite. 98 00:10:52,656 --> 00:10:57,661 Kui kena poiss meid käsutab, siis küll. Seniks kao aga siit. 99 00:10:57,661 --> 00:11:00,162 Ma ei hinda säärast kõnepruuki. 100 00:11:00,162 --> 00:11:02,833 Nii kenasti ma seda enam ei palu. 101 00:11:02,833 --> 00:11:06,879 Vabandust. Tollelt härrasmehelt. 102 00:11:12,675 --> 00:11:16,596 Juba parem. Joome selle ära ja lahkume. 103 00:11:16,596 --> 00:11:18,640 Vabandage. 104 00:11:31,904 --> 00:11:37,074 Aitäh mind koju sõidutamast. - Pole midagi. 105 00:11:50,130 --> 00:11:54,218 Mul on alati pärast tööd kõht nii tühi. 106 00:11:54,218 --> 00:11:57,596 Kas tahad kuskilt läbi astuda? - Pean koju jõudma. 107 00:11:59,722 --> 00:12:03,392 Saan midagi soojaks teha. 108 00:12:04,520 --> 00:12:08,023 Kas tahaksid ka midagi? 109 00:12:10,776 --> 00:12:13,362 Jah, aitäh. 110 00:12:18,616 --> 00:12:22,371 Pean lapsehoidjale maksma. Oota üks hetk. 111 00:12:22,371 --> 00:12:23,746 Kiiret pole. 112 00:12:44,893 --> 00:12:47,853 Kes sina oled? 113 00:12:49,231 --> 00:12:52,900 Sato. - Kus emme on? 114 00:12:52,900 --> 00:12:55,696 Lapsehoidjaga. 115 00:12:56,821 --> 00:13:01,952 Miks sa üleval oled? - Ajasid mind üles. 116 00:13:01,952 --> 00:13:07,498 Või nii. Anna andeks. Mine voodisse tagasi. 117 00:13:07,498 --> 00:13:12,421 Lähen, kui mulle loed. Läksime. 118 00:13:15,132 --> 00:13:20,596 "Küpsetad kooki? See lõhnab nii hästi". 119 00:13:20,596 --> 00:13:24,266 "Kõik metsaloomad nuhutavad..." 120 00:13:24,266 --> 00:13:26,142 Emme. 121 00:13:27,269 --> 00:13:29,229 Olen kodus. - Tere. 122 00:13:29,229 --> 00:13:33,275 Ta ärkas üles ja palus... - Aitäh. 123 00:13:34,483 --> 00:13:38,029 Aeg head ööd öelda. Head ööd, öökull. 124 00:13:38,029 --> 00:13:43,492 Head ööd, öökull. - Head ööd. 125 00:13:44,703 --> 00:13:48,624 Kas pead minema? - Ei, kõht on ikka tühi. 126 00:13:48,624 --> 00:13:51,167 Tulen kohe. 127 00:13:54,213 --> 00:13:56,048 Aeg tuttu jääda, Dai-chan. 128 00:13:57,173 --> 00:14:01,261 Öökull. - Öökullike. Käed sisse. 129 00:14:04,139 --> 00:14:06,057 Jää tuttu. 130 00:14:06,057 --> 00:14:12,021 See oli nii maitsev. - Sulle meeldis see seltsi pärast. 131 00:14:12,021 --> 00:14:13,606 See võib tõsi olla. 132 00:14:15,192 --> 00:14:17,861 Sa pole selline, nagu ootasin. 133 00:14:19,238 --> 00:14:20,780 Mida sa ootasid? 134 00:14:22,491 --> 00:14:27,036 Tätoveeritud tüüpi, nagu kõik teised. 135 00:14:29,205 --> 00:14:34,335 Sina pole ka selline, nagu ootasin. - Mida sa ootasid? 136 00:14:34,335 --> 00:14:37,256 Et oleksid igav. 137 00:14:45,055 --> 00:14:47,848 Igav ma küll ei ole. 138 00:15:00,653 --> 00:15:04,407 Varsti näeme. Nägemist. 139 00:15:13,416 --> 00:15:16,086 Eile käis ta mu klubis see kuu kolmandat korda. 140 00:15:16,086 --> 00:15:19,171 Ta ajab mu kliente minema. Kes kurat ta on? 141 00:15:19,171 --> 00:15:23,886 Hayama. Chiharade wakagashira. 142 00:15:23,886 --> 00:15:26,721 Ishida parem käsi. - Sato peaks klubi kaitsma. 143 00:15:26,721 --> 00:15:29,641 Eile istus ta seal ega teinud midagi. 144 00:15:29,641 --> 00:15:32,936 Ta ei saa midagi teha. Hayama on temast kõrgemal. 145 00:15:32,936 --> 00:15:36,105 Kas räägiksid temaga minu eest? Äkki saab midagi teha? 146 00:15:36,105 --> 00:15:37,899 Satoga? 147 00:15:40,360 --> 00:15:43,488 Mind visati Onyxist välja, sest läksime temaga kaklema. 148 00:15:43,488 --> 00:15:45,532 Hoiame teineteisest eemale. 149 00:15:46,992 --> 00:15:51,538 Miks sa ise temaga ei räägi? Olite ju... 150 00:15:52,998 --> 00:15:57,419 Enam mitte. Äri ja lõbu ei sobi kokku. 151 00:15:58,669 --> 00:16:02,048 Seda ma tean. - Kas käid kellegagi? 152 00:16:03,258 --> 00:16:04,551 Jah. 153 00:16:06,762 --> 00:16:14,143 Mõnda aega juba. See on nii hea. Keeruline, aga hea. 154 00:16:14,143 --> 00:16:17,563 Vaata aga, oledki täiskasvanud. - Ära nii küll ütle. 155 00:16:22,152 --> 00:16:23,862 Ma ei saa tüüpi klubisse lasta. 156 00:16:26,030 --> 00:16:28,200 Mine Sato juurde sõbrana. 157 00:16:29,326 --> 00:16:31,077 Palu ta abi. 158 00:16:37,750 --> 00:16:42,672 "Hindan seda, et olen näinud noorte pättide elu". 159 00:16:42,672 --> 00:16:47,677 "Mind üllatab veel see, et selle kirjutas välismaine ajakirjanik". 160 00:16:47,677 --> 00:16:49,805 Just! 161 00:16:49,805 --> 00:16:53,725 Kaks mootorrattavaraste artiklit ja oledki kangelane. 162 00:16:53,725 --> 00:16:57,646 Küünilisus on laiskadele. - Nõus. 163 00:16:57,646 --> 00:17:00,524 Me ülesandeks ongi asju muuta. 164 00:17:00,524 --> 00:17:02,442 Jah, üritada asju muuta. 165 00:17:02,442 --> 00:17:06,028 Miks ameeriklased arvavad, et peavad kogu maailma parandama? 166 00:17:06,028 --> 00:17:07,446 Keegi ju peab. 167 00:17:08,574 --> 00:17:13,452 Pean tööle naasma, aga palun. 168 00:17:13,452 --> 00:17:18,291 Ameerika saadiku residentsi peokutsed. 169 00:17:18,291 --> 00:17:22,546 Homme. Lähete sinna, et tulevasi allikaid leida. 170 00:17:22,546 --> 00:17:25,382 Head õhtut. - Head õhtut. 171 00:17:25,382 --> 00:17:28,010 Tore, kui ka boss vahel puhkab. 172 00:17:28,010 --> 00:17:31,138 Ei usu, et ta palju lõbutseda saab. 173 00:17:37,769 --> 00:17:39,438 Kuidas ta mäng läks? 174 00:17:40,980 --> 00:17:48,197 Ta sai kodujooksu ja oli nii uhke. - Sina ka. 175 00:17:52,075 --> 00:17:53,702 Hei. 176 00:17:58,373 --> 00:18:01,501 Mitme Meicho töötajaga sa juba rääkinud oled? 177 00:18:01,501 --> 00:18:07,548 Kõigiga. Mitteametlikult. Nad kõik ütlesid sama. 178 00:18:07,548 --> 00:18:10,052 Nad poleks saanud tulekahju alustada. 179 00:18:10,052 --> 00:18:11,637 Ja sa uskusid neid? 180 00:18:14,639 --> 00:18:19,645 Keegi Meichost oli nõus maja maha põletama, 181 00:18:19,645 --> 00:18:23,148 et neid asitõendeid hävitada. 182 00:18:23,148 --> 00:18:24,942 Me ei tea seda. 183 00:18:24,942 --> 00:18:30,864 Emi, ära lase oma kiindumusel varjutada seda, milline see paik on. 184 00:18:30,864 --> 00:18:33,115 Oled selleks liiga andekas. 185 00:18:44,919 --> 00:18:50,591 Neetud. Pean minema. - Kõik on hästi. Helista talle. 186 00:18:50,591 --> 00:18:53,011 Ta ei vasta telefonile. 187 00:18:54,262 --> 00:19:00,894 Tulen sinuga. Aitab me suhte varjamisest 188 00:19:00,894 --> 00:19:03,688 vaid seetõttu, et su vend nõrk on. 189 00:19:03,688 --> 00:19:09,278 Ta pole nõrk, ta on haige. - Emi. 190 00:19:09,278 --> 00:19:15,658 Tal pole kõhuvalu. Su vennal on vaimuhaigus. 191 00:19:15,658 --> 00:19:20,037 See ei saa nii jätkuda. Elu peab muutuma. 192 00:19:24,166 --> 00:19:26,586 Ta on mu vend. 193 00:19:28,213 --> 00:19:29,922 Pean minema. 194 00:19:51,528 --> 00:19:58,035 Järgmisena Felix Mendelssohni 1. As-duur. 195 00:20:11,422 --> 00:20:14,842 Pidime ju järgmine nädal kohtuma. 196 00:20:17,221 --> 00:20:18,514 Ei saanud oodata. 197 00:20:20,806 --> 00:20:25,269 Kas see on lennupilet Missourisse? - Veel parem. 198 00:20:25,269 --> 00:20:28,856 Kutse Ameerika saatkonna peole. 199 00:20:28,856 --> 00:20:30,733 Homme õhtul. 200 00:20:32,069 --> 00:20:33,987 Oled mu kaaslane. 201 00:20:36,573 --> 00:20:40,034 Leiutame sulle nime ja paneme nimekirja. 202 00:20:40,034 --> 00:20:44,830 Jake, see on nii riskantne. - See on vaid üks õhtu. 203 00:20:45,958 --> 00:20:49,710 Sina ja mina. Päris kohtingul. 204 00:20:51,213 --> 00:20:53,172 See on täiuslik. 205 00:21:21,118 --> 00:21:25,746 Ei, miski ei saa mind aidata 206 00:21:31,003 --> 00:21:32,461 Jee! 207 00:21:34,756 --> 00:21:38,968 Mis see veel on? - Oled tagasi. 208 00:21:41,263 --> 00:21:44,974 Mäletad, et ütlesid, et tahaksid dwaeji gukbap 'i? 209 00:21:44,974 --> 00:21:50,438 Nägin, et meil on enamik vajalikku olemas. On ju hea lõhn. 210 00:21:50,438 --> 00:21:53,649 Väga hea. - Just. 211 00:21:53,649 --> 00:21:57,486 Sega suppi, ma lõikan kapsast juurde. 212 00:21:57,486 --> 00:21:58,863 Ikka. 213 00:22:04,161 --> 00:22:08,624 Seal polnud kedagi, nüüd karistan end 214 00:22:22,179 --> 00:22:23,931 Võrratu valik. 215 00:22:38,653 --> 00:22:40,988 See meeldib sulle? - Jumaldan seda. 216 00:22:40,988 --> 00:22:42,699 Kas tunned neid? 217 00:22:46,494 --> 00:22:50,957 Kas tead neid? 218 00:22:55,920 --> 00:22:58,548 Sina oled järgmine. - Pole vaja. 219 00:22:58,548 --> 00:23:03,262 Laulame ikka kõik. - Mina olen järgmine. 220 00:23:03,262 --> 00:23:09,934 Jää vait, ma laulan. - Röögid nagu tiirane kass. 221 00:23:09,934 --> 00:23:14,314 Las ta laulab edasi. Laula, kassipoiss. 222 00:23:27,201 --> 00:23:31,289 Kas oled Hayamaga kohtunud? 223 00:23:31,289 --> 00:23:32,915 Kes Hayama on? 224 00:23:32,915 --> 00:23:34,877 Vend ei räägi sulle ikka midagi. 225 00:23:34,877 --> 00:23:40,715 Ütlesin ju, et täna ei räägi me ärist. Lõbutseme lihtsalt. 226 00:23:40,715 --> 00:23:44,803 Sa pole ju üks meist. 227 00:24:24,927 --> 00:24:27,637 Tere. - Tere. 228 00:24:27,637 --> 00:24:30,473 Kirjutasin just, kas võiksime kohtuda. 229 00:24:30,473 --> 00:24:34,019 Olin juba teel siia, et sinuga rääkida. 230 00:24:34,019 --> 00:24:35,395 Olgu. 231 00:24:39,941 --> 00:24:42,152 Meil on probleem. 232 00:24:43,362 --> 00:24:45,613 Mõtled Hayamat. 233 00:24:46,739 --> 00:24:49,117 Kas räägid Ishidaga? 234 00:24:49,117 --> 00:24:51,619 Veena teda, et Hayama teeb ärile halba. 235 00:24:51,619 --> 00:24:56,624 Oyabun hoiab ta klubist eemal, kui teda aitad. 236 00:24:59,919 --> 00:25:02,004 Arhitekt. 237 00:25:02,004 --> 00:25:05,174 Ohno-san? Mis temast? - Ta töötab linna heaks. 238 00:25:05,174 --> 00:25:10,096 Kujundab uut ärikeskust, mis tuleb raudteejaama asemele. 239 00:25:10,096 --> 00:25:14,142 Oyabun tahab teada, millise jaama asemele, enne kui teised teavad. 240 00:25:14,142 --> 00:25:17,020 Ta ostab ümbritseva maa ära. 241 00:25:17,020 --> 00:25:20,273 Enne kui ümbritseva kinnisvara hind tõuseb. 242 00:25:20,273 --> 00:25:22,818 Ma ei luura klientide järele. 243 00:25:22,818 --> 00:25:26,113 Mu klubi edu tugineb saladuste hoidmisele. 244 00:25:26,113 --> 00:25:31,826 Oyabun hoolib rohkem rongijaama nimest kui klubist. 245 00:25:31,826 --> 00:25:35,997 Ja klubi kuulub talle. - Nüüd ähvardad mind? 246 00:25:35,997 --> 00:25:39,292 Ütlesin, et ära vallanda Claudine'i. - Ta varastas. 247 00:25:39,292 --> 00:25:41,168 Ta töötas meie heaks. 248 00:25:49,887 --> 00:25:56,017 Ta kogus arhitektilt informatsiooni. 249 00:25:56,017 --> 00:26:00,022 Nüüd tahab see mees vaid sind. 250 00:26:01,148 --> 00:26:03,065 Pead ise töö ära tegema. 251 00:26:04,650 --> 00:26:08,405 Ja kui ma keeldun? - Usalda mind. 252 00:26:09,530 --> 00:26:11,365 Ära "ei" küll ütle. 253 00:26:15,204 --> 00:26:18,164 Mul on kahju, aga vajan homseks vastust. 254 00:26:23,085 --> 00:26:26,047 See on Hishinumade peakorteri plaan. 255 00:26:26,047 --> 00:26:30,718 Siseneme siit. Veendume, et see uks oleks suletud. 256 00:26:30,718 --> 00:26:33,680 Olete minuga ennegi yakuza 'de reididel käinud. 257 00:26:33,680 --> 00:26:38,559 See erineb teistest. Asekomissar Nagata seletab ise. 258 00:26:40,187 --> 00:26:45,608 Alustuseks ei leppinud me külastust eelnevalt kokku. 259 00:26:45,608 --> 00:26:49,571 Me ülesandeks on esitada süüdistus politseitöö takistamises. 260 00:26:49,571 --> 00:26:55,243 Selleks peavad nad kellelegi käe külge panema. 261 00:26:55,243 --> 00:26:58,079 Selles veendun ma ise. 262 00:26:59,622 --> 00:27:03,085 Mida? Kas teil on midagi öelda? 263 00:27:04,211 --> 00:27:06,588 Ütlesin, et oli juba aeg. 264 00:27:09,757 --> 00:27:12,219 Jah. - Olgu. 265 00:27:12,219 --> 00:27:14,054 Läksime? - Just. 266 00:27:14,054 --> 00:27:16,013 Läki. - Jah. 267 00:27:17,139 --> 00:27:21,854 Ishida oyabun 'i poolt on meil suur au, 268 00:27:21,854 --> 00:27:24,481 et Hishinuma-san ta pakkumise vastu võtab. 269 00:27:24,481 --> 00:27:28,235 Kobayashi, kõnet pole vaja. 270 00:27:29,695 --> 00:27:34,865 Kui mu jõuk tugevam oleks, ei liituks me teiega. 271 00:27:34,865 --> 00:27:41,372 Mõistan seda. Need on rasked ajad. 272 00:27:42,582 --> 00:27:48,379 Pakume rohkem kui häid tingimusi. 273 00:27:52,008 --> 00:27:56,013 Olgu, ajame siis selle asja korda. 274 00:28:01,059 --> 00:28:04,688 Politsei! Uks lahti! - Kas kohtumine on kokku lepitud? 275 00:28:04,688 --> 00:28:06,440 Mida nemad tahavad? 276 00:28:11,653 --> 00:28:12,988 Kuulge! 277 00:28:16,867 --> 00:28:21,746 Kas Hiroshi Shibuya on siin? - Teda pole mitu nädalat näha olnud. 278 00:28:21,746 --> 00:28:23,789 Aga ta on liige? - Jah. 279 00:28:23,789 --> 00:28:25,708 Ära vasta. - Mis siis? 280 00:28:28,210 --> 00:28:30,797 Te kolleeg vahistati inimese pussitamise eest 281 00:28:30,797 --> 00:28:34,008 Hishinumade kohust täites. 282 00:28:34,008 --> 00:28:37,721 Kahetsen, et Hishinumad ei kuulnud teie tulekust ette. 283 00:28:38,847 --> 00:28:41,766 Kui me... - Me ei tulnud tehinguid sõlmima. 284 00:28:41,766 --> 00:28:48,314 Hr Shibuya süü laieneb ka ta ülemusele. 285 00:28:48,314 --> 00:28:50,733 Härra Hishinuma. - Mida? 286 00:28:50,733 --> 00:28:52,443 Olete vahi all. 287 00:28:52,443 --> 00:28:55,030 Ülejäänud viiakse ülekuulamisele. 288 00:28:55,030 --> 00:28:57,240 Teid kahtlustatakse väljapressimises. 289 00:28:57,240 --> 00:28:59,283 Mida kuradit te ajate? 290 00:29:01,410 --> 00:29:03,496 Oodake, proua. 291 00:29:05,374 --> 00:29:12,422 Kas kardad mind? Eks jookse koju emme juurde. 292 00:29:12,422 --> 00:29:14,173 Mida sa ütlesid? 293 00:29:16,717 --> 00:29:18,637 Takistasid politsei tööd. 294 00:29:18,637 --> 00:29:20,596 Nüüd! 295 00:29:20,596 --> 00:29:24,685 Ta ei teinud midagi. Kaitske oyabun 'i! 296 00:29:26,435 --> 00:29:29,730 Ärge meid puutuge. Me pole selle jõugu liikmed. 297 00:29:34,653 --> 00:29:36,655 Mine! 298 00:29:39,616 --> 00:29:42,119 Ära tõuka, tõbras! 299 00:30:28,915 --> 00:30:31,250 Sain kätte. - Käi kuradile. 300 00:30:43,931 --> 00:30:46,558 Ära tee seda. 301 00:30:48,060 --> 00:30:50,645 Sa ei taha võmmitapjaks saada. 302 00:31:15,127 --> 00:31:18,090 Mitu sarnast jõuku siin linnas on? Uurija? 303 00:31:19,716 --> 00:31:26,682 25. - Nüüd on 24. Järgmine nädal 23. 304 00:31:26,682 --> 00:31:28,933 Sõda yakuza vastu on alles algamas. 305 00:31:28,933 --> 00:31:32,479 Kas süüdistasite neid tõesti politseitöö takistamises? 306 00:31:32,479 --> 00:31:38,110 Jah. - See on ju poliitiliste meeleavaldajate jaoks mõeldud. 307 00:31:38,110 --> 00:31:42,488 Seni küll. Vana seadus, uus nõks. 308 00:31:44,366 --> 00:31:47,286 Alles alustasime. 309 00:31:47,286 --> 00:31:49,162 Asekomissari Nagata terviseks! 310 00:32:01,507 --> 00:32:07,055 Halloo. - Kuidas läheb, herneke? 311 00:32:07,055 --> 00:32:11,183 Hästi, joonistan su punast autot. 312 00:32:11,183 --> 00:32:18,482 Peame selle üles riputama. Kas annaksid telefoni emmele? 313 00:32:18,482 --> 00:32:24,488 Ta palus öelda, et ta on liiga väsinud, et telefoniga rääkida. 314 00:32:25,616 --> 00:32:32,080 Siis ütle, et ma helistasin. - Nägemist. 315 00:32:40,296 --> 00:32:46,136 Päikesepaistel, päikeseloojangutel, kesköödel, kohvitassides, 316 00:32:46,136 --> 00:32:50,223 tollides, miilides, naerus ja vaevas 317 00:32:50,223 --> 00:32:58,982 Aga armastus? 318 00:32:58,982 --> 00:33:01,234 Kas tead seda laulu? 319 00:33:01,234 --> 00:33:04,238 Ameerika folklaul, nende riigi loomisajast. 320 00:33:05,363 --> 00:33:11,495 Armastuse hooajad 321 00:33:11,495 --> 00:33:13,288 Läksime. 322 00:33:16,500 --> 00:33:19,836 Suur tänu "Renti" näitlejatele. 323 00:33:19,836 --> 00:33:25,466 Öelge neile tere ja nautige toitu. 324 00:33:25,466 --> 00:33:28,971 Ma proovin tuuletaskuid. - Näeme. 325 00:33:30,096 --> 00:33:34,393 Kas sööd tuuletaskuid? Võib ka, aga... 326 00:33:38,479 --> 00:33:42,776 Kes see tüdruk on, kes Jake'iga kaasas on? 327 00:33:42,776 --> 00:33:45,362 Ei tea. Mis siis sellest? 328 00:33:45,362 --> 00:33:48,031 Olen teda kuskil varem näinud. 329 00:33:48,031 --> 00:33:50,033 Lähen sisse tagasi. 330 00:33:51,159 --> 00:33:55,080 Lynn töötab FBIs, ehk uurib vaid föderaalkuritegusid. 331 00:33:55,080 --> 00:33:59,292 Vähemalt tunnistavad Ameerika seadused, et see on probleem. 332 00:33:59,292 --> 00:34:03,297 USA naised saavad jälitajate vastu tõkendeid võtta. 333 00:34:03,297 --> 00:34:07,174 Tõsi, aga me võiksime rohkem seda ennetada üritada. 334 00:34:07,174 --> 00:34:10,387 Kui soovite, võin viimast statistikat jagada. 335 00:34:10,387 --> 00:34:14,390 Jah, kas esmaspäev sobiks? - Loomulikult. 336 00:34:25,610 --> 00:34:30,240 Kas proovisid maitsvat kala, mida õhupallide sees pakutakse? 337 00:34:30,240 --> 00:34:35,328 Jah, krevetipallid olid tõesti maitsvad. 338 00:34:35,328 --> 00:34:40,167 Jason Aoki USA saatkonnast. - Jun Shinohara Meicho Shimbunist. 339 00:34:40,167 --> 00:34:43,212 Ajakirjanik. Ma eksisin. 340 00:34:43,212 --> 00:34:45,047 Mängime kolleegidega mängu, 341 00:34:45,047 --> 00:34:48,258 kus üritame ära arvata, mis tööd inimesed teevad. 342 00:34:48,258 --> 00:34:51,845 Mida te pakkusite? - Üks pakkus ajakirjanikku. 343 00:34:51,845 --> 00:34:54,681 Üks pensionil pesapallurit. 344 00:34:57,059 --> 00:34:59,852 Kaotasin raha, sest pakkusin, et oled modell. 345 00:35:02,272 --> 00:35:08,737 Siin on veel üks meie ajakirjanik. Jake Adelstein, Lynn Oberfeld. 346 00:35:08,737 --> 00:35:10,780 Saatkonna atašee. 347 00:35:10,780 --> 00:35:12,823 Olen teie artikleid nautinud. 348 00:35:12,823 --> 00:35:16,036 Kui Hal Lieberman ütles, et Meichos töötab ameeriklane, 349 00:35:16,036 --> 00:35:20,499 arvasin, et ta teeb nalja. - Tsiviliseerime teda tasapisi. 350 00:35:20,499 --> 00:35:23,919 Jason Aoki. Minu kontorist. 351 00:35:23,919 --> 00:35:25,878 Väga meeldiv. - Sama siin. 352 00:35:25,878 --> 00:35:28,464 Mu sõber Mari. - Samuti ajakirjanik? 353 00:35:28,464 --> 00:35:30,758 Ei, koreograaf. Moodsa tantsu oma. 354 00:35:32,343 --> 00:35:36,305 Vabandust, näen Korea saatkonna kolleegi, 355 00:35:36,305 --> 00:35:39,309 kes on ammu kohtuda üritanud. Räägime hiljem. 356 00:35:39,309 --> 00:35:41,644 Kena õhtut. - Teile samuti. 357 00:35:44,565 --> 00:35:48,276 Proovin krevetipalli. Neid kiidetakse. 358 00:35:48,276 --> 00:35:52,029 Oli meeldiv. - Aitäh. 359 00:35:53,447 --> 00:35:55,157 Moodne tants? 360 00:35:55,157 --> 00:35:58,996 Sa ei tea, kui andekas ma olen. 361 00:36:04,334 --> 00:36:09,297 Siit näed, kes ja millal tenniseid ostis. 362 00:36:10,715 --> 00:36:12,341 Ja kuhu neid saadeti. 363 00:36:12,341 --> 00:36:14,720 Nii palju müüdi kuuga maha? 364 00:36:16,012 --> 00:36:18,472 Olid tubli, väikevend. 365 00:36:25,147 --> 00:36:28,817 Küsisin sinu järele. 366 00:36:29,942 --> 00:36:32,653 Ema ei lubanud meil kohtuda. 367 00:36:33,864 --> 00:36:38,744 Isa ei lubanud isegi su nime mainida. 368 00:36:41,788 --> 00:36:46,084 Tahtsin täpselt sinu moodi olla. 369 00:36:52,674 --> 00:36:54,091 Politsei. 370 00:36:57,513 --> 00:36:59,180 Ära muretse. 371 00:37:02,975 --> 00:37:05,519 Tere tulemast. 372 00:37:08,606 --> 00:37:11,944 Nii et räägiti tõtt. 373 00:37:13,570 --> 00:37:17,824 Siin ongi võlukätega vend. 374 00:37:17,824 --> 00:37:20,285 Müüb läbi selle nodi. 375 00:37:20,285 --> 00:37:23,497 Kaito, tema on Hayama-san. 376 00:37:25,541 --> 00:37:27,416 Räägi, kuidas see töötab. 377 00:37:27,416 --> 00:37:29,085 Tal on palju koolitöid. 378 00:37:29,085 --> 00:37:33,465 Ta jõuab ikka seda seletada. 379 00:37:37,760 --> 00:37:41,889 Ehitasime vennaga lehe, et tenniseid müüa. 380 00:37:41,889 --> 00:37:45,853 Tenniseid? Palju juba teeninud olete? 381 00:37:45,853 --> 00:37:51,357 Raske öelda. - Aga üle poole miljoni. 382 00:37:51,357 --> 00:37:53,401 Selle kastiga? 383 00:37:55,152 --> 00:37:56,905 Püha heldus. 384 00:37:58,614 --> 00:38:04,370 Päriselt ka? Kaito, kas oled oyabun 'iga kohtunud? 385 00:38:04,370 --> 00:38:10,751 Meeldiksid talle. - Vend Hayama, Kaito on õpilane. 386 00:38:10,751 --> 00:38:14,338 Ta pole üks meist. - Olgu pealegi. 387 00:38:14,338 --> 00:38:16,758 Vanema venna soove tuleb austada. 388 00:38:19,761 --> 00:38:25,349 Ma tunnen aga kullakaevanduse ära. 389 00:38:34,108 --> 00:38:35,986 Vabandust. 390 00:38:35,986 --> 00:38:40,073 Kas olete too kuulus koreograaf? - Olen tõesti. 391 00:38:40,073 --> 00:38:43,744 Ja olite tänase õhtu koreograaf? - Olin. 392 00:38:43,744 --> 00:38:49,541 Oli ju võrratu? Meil on maailmaturnee pooleli. Järgmine peatus on Missouri. 393 00:38:53,795 --> 00:38:55,421 Tule minuga kaasa. 394 00:38:57,173 --> 00:38:58,591 Kohtu mu perega. 395 00:39:00,092 --> 00:39:03,514 Tean, et oleme vaid kuu aega koos olnud 396 00:39:03,514 --> 00:39:08,685 ja et mõte sellest, et üldse koos oleme, on pöörane. 397 00:39:08,685 --> 00:39:13,482 Aga ma tahan uskuda, et meid ootab ühine tulevik. 398 00:39:20,071 --> 00:39:21,740 Mis on? 399 00:39:21,740 --> 00:39:23,909 Kas ta nägi mind? - Kes? 400 00:39:25,035 --> 00:39:28,622 Too mees. Olen teda Tozawaga näinud. 401 00:39:31,374 --> 00:39:34,627 Ära muretse, keegi pole siin Tozawaga seotud. 402 00:39:34,627 --> 00:39:36,547 Pean minema. 403 00:39:38,090 --> 00:39:40,299 Aeglasemalt. 404 00:39:40,299 --> 00:39:44,179 Ära puutu mind. Hoia eemale. 405 00:39:50,435 --> 00:39:54,606 Kaua seda otsinud oled? - Terve aja. Panin selle siia. 406 00:39:54,606 --> 00:39:58,067 Kas vaatasid igale poole? - Jah. 407 00:39:58,067 --> 00:40:03,657 Su mõtted tunduvad hajevil olevat. - Kas tõesti? Ei. 408 00:40:04,865 --> 00:40:09,371 Kas muretsed, sest palusin, et veedaksime aega koos ka mujal? 409 00:40:09,371 --> 00:40:14,042 Ma kaalun seda. Palun, ole kannatlik. 410 00:40:14,042 --> 00:40:16,503 Kiiret ei ole. 411 00:40:16,503 --> 00:40:19,173 Kas vabandaksid mind hetkeks? 412 00:40:19,173 --> 00:40:20,841 Ikka. 413 00:40:23,134 --> 00:40:25,094 Jätsin selle siia. - Mis juhtus? 414 00:40:25,094 --> 00:40:28,640 Ta kaotas Ishii-san 'i pudeli ära. Glenmorangie Grand Vintage. 415 00:40:28,640 --> 00:40:30,267 Mida? - Panin selle tagasi. 416 00:40:30,267 --> 00:40:31,976 Ei tea, kuhu see kadus. 417 00:40:31,976 --> 00:40:36,731 See pole odav viski. See maksab 50 000 jeeni. 418 00:40:36,731 --> 00:40:39,275 Ma ei saa lihtsalt uut tellida. 419 00:40:39,275 --> 00:40:42,029 Vabandust. - Tere, mama. 420 00:40:42,029 --> 00:40:43,780 Neetud. 421 00:40:43,780 --> 00:40:45,448 Sam? - Jah? 422 00:40:45,448 --> 00:40:48,576 Sina tegele temaga, mina nendega. Võidame neid. 423 00:40:48,576 --> 00:40:50,954 Aitäh. - Otsime selle üles. 424 00:40:50,954 --> 00:40:54,041 Kelle pudel? - Ishii-san 'i oma. 425 00:40:54,041 --> 00:40:56,126 Mis sul viga on, Kenji? - Vabandust. 426 00:40:59,922 --> 00:41:03,174 Arvasin, et tahaksid ehk tähistada. 427 00:41:03,174 --> 00:41:05,384 Miks te kodus ei ole? 428 00:41:05,384 --> 00:41:08,680 Võiksin sama küsida. 429 00:41:17,022 --> 00:41:20,024 Prokuröridele meeldisid vahistamised. 430 00:41:21,151 --> 00:41:24,947 Leitud dokumentidega saame neid väljapressimises süüdistada. 431 00:41:24,947 --> 00:41:27,407 Üks neist andis oyabun 'i üles. 432 00:41:27,407 --> 00:41:31,703 Nad lähevad kauaks trellide taha. 433 00:41:35,249 --> 00:41:37,583 Uute meetodite terviseks. 434 00:41:47,886 --> 00:41:49,679 Sa ei tahagi tähistada? 435 00:41:51,890 --> 00:41:55,977 Kõigel on oma hind. 436 00:41:59,815 --> 00:42:03,402 Eks siis veendume, et see oleks seda väärt. 437 00:42:28,634 --> 00:42:33,765 Kes seal on? - Tatsi õde Chika! 438 00:42:36,226 --> 00:42:38,060 Oota, ma tulen. 439 00:42:41,565 --> 00:42:44,817 Lubasid meile! Lubasid! - Aeglasemalt. 440 00:42:44,817 --> 00:42:46,360 Ta vahistati! - Mida? 441 00:42:46,360 --> 00:42:49,948 Mu vend vahistati su lolli artikli pärast! 442 00:42:49,948 --> 00:42:51,491 Vahistati? 443 00:42:52,617 --> 00:42:54,911 Oota, ma... Ma ei jaganud te nimesid. 444 00:42:54,911 --> 00:42:57,247 Me ei kasutanud fotosidki. 445 00:42:57,247 --> 00:43:01,835 Su artikli pärast võtsid võmmid nad sihikule! 446 00:43:05,464 --> 00:43:07,882 Mis su näo ja juustega juhtus? 447 00:43:09,008 --> 00:43:11,720 Ma ei kasutanud te nimesid. 448 00:43:11,720 --> 00:43:15,223 Ei öelnud kellelegi midagi. - Siin istuvad mõrvarid. 449 00:43:17,683 --> 00:43:23,273 Ükskõik, mida tegid, kõik pannakse samasse kohta. 450 00:43:25,149 --> 00:43:26,651 Mõtlen midagi välja. 451 00:43:29,905 --> 00:43:31,280 Tead... 452 00:43:33,617 --> 00:43:38,413 Ma varastasin mootorratta ja lähen vangi. 453 00:43:40,289 --> 00:43:42,792 Sa aitasid seda varastada, aga sina ei lähe. 454 00:43:49,258 --> 00:43:51,050 Pead mu õe eest hoolitsema. 455 00:43:52,718 --> 00:43:55,388 Tal pole kedagi teist. 456 00:44:00,518 --> 00:44:03,563 Kui ta eest seisame, võime ta internaati saata. 457 00:44:03,563 --> 00:44:05,690 See ei loe, et ta noor on. 458 00:44:05,690 --> 00:44:10,779 Ta vahistati mootorratast vahistades ja ta lõi politseinikku. 459 00:44:10,779 --> 00:44:13,365 Kool ei tule kõne allagi. 460 00:44:13,365 --> 00:44:16,617 Maruyama-san , ta on päev otsa arestikambris olnud. 461 00:44:16,617 --> 00:44:18,786 Teised vangid peksid ta läbi. 462 00:44:18,786 --> 00:44:21,872 Kui ta ümber suunatakse, oleks asi hullem. 463 00:44:21,872 --> 00:44:26,211 Noortevanglad võivad olla hullemad kui tavavanglad. 464 00:44:27,880 --> 00:44:29,714 Issand. 465 00:44:41,560 --> 00:44:42,936 Kuule. 466 00:44:45,105 --> 00:44:49,318 Hayama-san. Kuidas teid aidata saan? 467 00:44:49,318 --> 00:44:54,322 Ära ole rumal. Sinusugust geeniust tuleb tasustada. 468 00:44:54,322 --> 00:44:55,949 Tasustada? 469 00:45:01,037 --> 00:45:05,375 Tule, sõidame koos. - Mida? Oodake. 470 00:45:07,628 --> 00:45:12,506 Täna tuleb eriline õhtu, mida sa ei unusta. 471 00:45:17,595 --> 00:45:19,431 Pole ammu näinud. 472 00:45:23,560 --> 00:45:26,855 Äkki teeksime ühed joogid? - Mul on tegemist. 473 00:45:26,855 --> 00:45:30,733 Viimane kord, kui Onyxis kohtusime... 474 00:45:30,733 --> 00:45:32,110 Jah? 475 00:45:33,236 --> 00:45:35,072 Läksin üle piiri. 476 00:45:35,072 --> 00:45:38,742 Üritasid mind aidata, aga ma tegin omi järeldusi. 477 00:45:39,868 --> 00:45:41,202 Võta mu vabandus vastu. 478 00:45:45,666 --> 00:45:49,211 Kuulsin, et said peksa. - Jah. 479 00:45:50,337 --> 00:45:52,713 Kuulsin, et sind pussitati. 480 00:45:52,713 --> 00:45:54,257 Jah. 481 00:45:59,303 --> 00:46:01,931 On sul kõht tühi? - Meeletult. 482 00:46:01,931 --> 00:46:03,599 Tule, tean ühte kohta. 483 00:46:04,977 --> 00:46:08,605 Mul on sulle üks palve. - Milline üllatus. 484 00:46:15,404 --> 00:46:18,030 Sul on aeg linna nautida. 485 00:46:21,784 --> 00:46:25,080 On sulle meeldinud mõni tüdruk, kes sinust ei hoolinud? 486 00:46:25,080 --> 00:46:27,291 Mõni ikka. 487 00:46:28,541 --> 00:46:31,336 Millises koolis? - Astuge edasi. 488 00:46:31,336 --> 00:46:35,298 Narishima Gakueni keskkoolis. - Või nii. 489 00:46:37,008 --> 00:46:42,431 Narishima Gakueni keskkool sellele noormehele. 490 00:46:42,431 --> 00:46:44,098 Selge. - Mulle sama. 491 00:46:44,098 --> 00:46:45,475 Loomulikult. 492 00:46:47,852 --> 00:46:49,605 Astuge edasi. 493 00:46:53,566 --> 00:46:58,614 Millisesse vanglasse ta läheb? - Asakasse Saitamas. 494 00:46:58,614 --> 00:47:02,242 Sealsed valvurid pritsivad vange voolikutest. 495 00:47:03,368 --> 00:47:04,786 Ühele poisile... 496 00:47:06,914 --> 00:47:09,790 Nad toppisid vooliku talle tagumikku 497 00:47:09,790 --> 00:47:15,963 ja pritsisid nii palju vett, et ta sooled purunesid. 498 00:47:18,842 --> 00:47:22,137 Tead noortevanglatest palju. 499 00:47:25,473 --> 00:47:28,268 Kas saad seda poissi aidata? 500 00:47:28,268 --> 00:47:33,899 Kas keegi, keda tunned, saaks ta eest hoolitseda? 501 00:47:35,025 --> 00:47:36,901 Kas palud teenet, Meicho-san? 502 00:47:39,613 --> 00:47:41,072 Jah. 503 00:47:42,449 --> 00:47:43,741 Hoolitsen selle eest. 504 00:47:45,452 --> 00:47:49,706 Hoolitsed? Kuidas? - Veendun, et teda kaitstakse. 505 00:47:49,706 --> 00:47:52,416 Pakun talle hiljem kohta meie seas. 506 00:47:54,294 --> 00:47:58,048 Kas sellega on probleeme? - Jah. 507 00:48:02,343 --> 00:48:04,929 Ei. Aitäh. 508 00:48:09,183 --> 00:48:10,561 Ja sina maksad toidu eest. 509 00:48:12,228 --> 00:48:14,189 Päriselt? - Jah. 510 00:48:14,189 --> 00:48:17,234 Võib-olla poleks pidanud Kobe veiseliha tellima. 511 00:48:50,058 --> 00:48:53,603 Miks te siin olete? 512 00:48:54,730 --> 00:48:59,484 Kas te ei pidanud pidutsema? - Pidime, aga siin ja sinuga. 513 00:48:59,484 --> 00:49:04,698 Päriselt? - Istu meiega. Minami tõi süüa. 514 00:49:05,824 --> 00:49:09,953 Su lemmik, Samantha. - Aitäh, Kenji. 515 00:49:09,953 --> 00:49:12,539 Vabandust eelneva pärast. - Pole midagi. 516 00:49:12,539 --> 00:49:16,585 Seda polnud vaja. - Oli ikka. Mama-san näeb palju vaeva. 517 00:49:16,585 --> 00:49:18,628 See on minu töö. 518 00:49:18,628 --> 00:49:21,714 See on meie parim töö. 519 00:49:22,841 --> 00:49:29,848 See on ainus klubi, kus end töötades turvaliselt tunnen. Seda tänu sulle. 520 00:49:29,848 --> 00:49:31,892 Aitäh, Mama. 521 00:49:31,892 --> 00:49:38,148 Mama-san' i terviseks. Kes peaks rohkem jooma ja vähem muretsema! 522 00:49:38,148 --> 00:49:41,901 Terviseks! - Terviseks! 523 00:49:41,901 --> 00:49:45,071 Tervist! - Sööme nüüd. 524 00:50:01,837 --> 00:50:03,422 Kuhu me läheme? 525 00:50:12,223 --> 00:50:17,436 Sato-san seletas mulle, mida minult tahaksite. 526 00:50:18,647 --> 00:50:20,774 Ja mida te vastate? 527 00:50:20,774 --> 00:50:23,609 Arhitekt usaldab mind. 528 00:50:23,609 --> 00:50:26,862 Ta kutsus mind oma koju. 529 00:50:26,862 --> 00:50:31,285 Nii et saaksin teid aidata. 530 00:50:31,285 --> 00:50:34,579 Siis teete seda. 531 00:50:34,579 --> 00:50:37,916 Ma tean selle informatsiooni hinda. 532 00:50:37,916 --> 00:50:40,252 Kui seda teen, küsin vastuteenet. 533 00:50:48,134 --> 00:50:51,262 Ja selleks oleks? 534 00:50:52,471 --> 00:50:55,391 Klubi kuuluks vaid mulle. 535 00:50:55,391 --> 00:50:58,437 Ja lubadust, 536 00:50:58,437 --> 00:51:03,274 et keegi Chiharadest ei astuks sinna sisse. 537 00:51:08,864 --> 00:51:14,160 Nõus. Aga maksate mulle ikka 25 protsenti tuludest 538 00:51:14,160 --> 00:51:18,290 järgmised kuus kuud. 539 00:51:18,290 --> 00:51:21,376 Mul on au oyabun 'ile seda järgmised kaks kuud maksta. 540 00:51:21,376 --> 00:51:27,674 Kas teete nalja? Või mis? 541 00:51:30,761 --> 00:51:35,849 Olgu. Kolm kuud. - Nõus. 542 00:51:42,564 --> 00:51:46,860 Olete osav. 543 00:51:47,986 --> 00:51:53,324 Teid saadab edu. Õnn kaasa. 544 00:52:34,574 --> 00:52:38,160 Jätke sõnum pärast... 545 00:53:14,614 --> 00:53:18,702 Tõlkinud Kadri Korp Iyuno