1
00:01:36,725 --> 00:01:38,726
See näeks nii kena välja.
2
00:01:38,726 --> 00:01:40,269
Hei!
3
00:01:45,942 --> 00:01:48,862
Ja mida teie heaks teha saan?
- Palgapäev on.
4
00:01:48,862 --> 00:01:53,824
Anna ümbrik üle.
- Te ülemus on kuid kadunud olnud.
5
00:01:53,824 --> 00:02:00,958
Kabukicho kuulub Chiharadele.
Ongi loo lõpp. Tõmmake uttu.
6
00:02:02,793 --> 00:02:06,504
Anna ümbrik või teeme
seda õhtul kõikidele teile.
7
00:02:06,504 --> 00:02:08,297
Too neile raha.
- Jah.
8
00:02:11,385 --> 00:02:17,682
Kas oli tegija tunne?
Eks naudi seda, kuni saad.
9
00:02:21,019 --> 00:02:27,568
Meiega on Jake Adelstein, Meicho
Shimbuni ajakirjanik. Tere tulemast.
10
00:02:27,568 --> 00:02:34,365
Teie artikkel Bosozoku
mootorrattajõukudest oli huvitav.
11
00:02:34,365 --> 00:02:39,412
Mida avalikkuse tähelepanust arvate?
- Asi pole minus.
12
00:02:39,412 --> 00:02:42,666
Olen nende noortega
palju aega veetnud.
13
00:02:42,666 --> 00:02:46,628
Nad on ühiskonna osa,
millest me tihti ei kuule.
14
00:02:46,628 --> 00:02:49,839
Nüüd kirjutasitegi
teise artikli veel.
15
00:02:49,839 --> 00:02:54,468
Kas välismaalasena on teil
selleks ainulaadne vaatenurk?
16
00:02:54,468 --> 00:02:56,596
Ma ütleksin...
17
00:02:56,596 --> 00:02:59,183
Jätsin tõpra mulje.
18
00:02:59,183 --> 00:03:06,063
Ei. Jätsid mõtliku mulje
ja nägid väga, väga nägus välja.
19
00:03:16,742 --> 00:03:21,246
Su sõbrad on väga armsad.
- Ma korrutan neile sama.
20
00:03:26,083 --> 00:03:28,795
See on mu sõber Samantha.
21
00:03:35,093 --> 00:03:38,554
St. Louis?
- Jah.
22
00:03:38,554 --> 00:03:41,767
Lähen isa 60. juubeliks koju.
23
00:03:41,767 --> 00:03:45,853
Kas Meicho annab oma
parimale reporterile puhkust?
24
00:03:51,735 --> 00:03:53,903
Kas sa ei tahagi minna?
25
00:03:55,030 --> 00:03:59,867
Ei, mu pereelu on pisut keeruline.
26
00:03:59,867 --> 00:04:02,411
Pealegi tahaksin sinuga jääda.
27
00:04:03,913 --> 00:04:09,085
Jää täna päevaks minuga.
- Tead ju, et ma ei saa.
28
00:04:09,085 --> 00:04:13,340
Siis lähme täna välja. Ühe korragi.
29
00:04:13,340 --> 00:04:17,219
Me käime väljas.
- Kohtumispaigas?
30
00:04:17,219 --> 00:04:19,429
See pole väljas käimine.
31
00:04:22,307 --> 00:04:26,102
Kas sa pole tüdinud ringi hiilimast
ja siin toas istumast?
32
00:04:27,938 --> 00:04:29,606
Jake.
33
00:04:31,900 --> 00:04:33,735
Tead, et see on liiga ohtlik.
34
00:04:35,821 --> 00:04:38,615
Olen varjamisest tüdinud.
- Mina ka.
35
00:04:38,615 --> 00:04:41,659
Peame olema kannatlikud
ja ettevaatlikud.
36
00:04:42,870 --> 00:04:45,830
Jah, sest oskan hästi
kannatlik olla ja ette vaadata.
37
00:04:50,501 --> 00:04:52,504
Hiroshi Shibuya.
38
00:04:52,504 --> 00:04:55,757
Teda pussitati, kui ta üritas
võlga sisse nõuda.
39
00:04:55,757 --> 00:05:00,596
Yakuza reamees.
- Härra Shibuya. Mis temast?
40
00:05:00,596 --> 00:05:02,723
Ta tegi seda oma jõugu nimel.
41
00:05:02,723 --> 00:05:04,515
Kes on?
42
00:05:04,515 --> 00:05:09,396
Hishinumad. Väike. Vähe raha ja mehi.
43
00:05:12,148 --> 00:05:13,692
Test, mida otsinud oleme.
44
00:05:17,863 --> 00:05:19,655
Mitut meest vaja läheks?
45
00:05:28,290 --> 00:05:33,378
Vabandust, Yabuki-san kutsus mind.
46
00:05:33,378 --> 00:05:36,632
Kas vajad veel midagi?
47
00:05:36,632 --> 00:05:38,717
Ei.
48
00:05:38,717 --> 00:05:43,847
Kui miski muutub, siis keegi on
ukse taga. Tulen peagi lastega.
49
00:05:46,141 --> 00:05:48,227
Hagino.
50
00:05:48,227 --> 00:05:49,603
Jah?
51
00:05:50,728 --> 00:05:57,777
Oled viimastel kuudel
kõvasti vaeva näinud. Aitäh.
52
00:06:00,739 --> 00:06:06,870
Tundud kahvatu.
Mine päikese kätte ja võta vitamiine.
53
00:06:08,622 --> 00:06:12,000
Palun, hoolitse enda eest.
54
00:06:23,804 --> 00:06:25,721
Head päeva.
55
00:06:42,781 --> 00:06:45,450
Jah?
- Kuidas proua Tozawal läheb?
56
00:06:45,450 --> 00:06:47,243
Sama lugu, miski pole muutunud.
57
00:06:50,080 --> 00:06:52,082
Kutsusite meid siia?
58
00:06:58,963 --> 00:07:03,009
Arvasid, et ma ei kuule sellest?
59
00:07:03,009 --> 00:07:05,721
Viite Miralina klubile raha tagasi
60
00:07:05,721 --> 00:07:09,265
ja hoiate Kabukichost eemale.
61
00:07:12,102 --> 00:07:15,771
Kuidas saame pealt vaadata, kui
Chiharad meilt kõik röövivad?
62
00:07:15,771 --> 00:07:19,526
Tozawa seda välja ei kannataks.
63
00:07:29,660 --> 00:07:32,914
Talle tuleb õppetund anda. Tee seda.
64
00:07:34,333 --> 00:07:36,292
Kohe.
65
00:07:42,382 --> 00:07:43,717
Kõvemini.
66
00:07:51,933 --> 00:07:53,768
Viige nad minema.
67
00:08:05,072 --> 00:08:06,657
Mis nüüd?
68
00:08:10,576 --> 00:08:14,288
Teised ei mõista seda.
69
00:08:14,288 --> 00:08:19,585
Chiharad löövad meilt tasapisi
üle kõik, mis kuulub meile.
70
00:08:19,585 --> 00:08:22,548
Me ei tee midagi.
71
00:08:22,548 --> 00:08:28,052
Me mehed muutuvad
kärsituks ja vihaseks.
72
00:08:28,052 --> 00:08:30,596
Nad ei peagi mõistma.
73
00:08:31,723 --> 00:08:36,228
Nad peavad tegema, mida ma käsin.
74
00:08:42,191 --> 00:08:43,735
Võid minna.
75
00:08:54,329 --> 00:08:55,746
Jah.
76
00:09:07,675 --> 00:09:09,135
Vabandust.
77
00:09:11,430 --> 00:09:13,891
Igavene tõbras.
78
00:09:20,354 --> 00:09:25,360
Las ma teen sulle süüa.
Tule minu juurde, pakun midagi.
79
00:09:26,485 --> 00:09:29,864
Tahad mulle süüa teha?
- Tahan tõesti.
80
00:09:29,864 --> 00:09:32,199
See on sinust nii kena, Ohno-san.
81
00:09:33,743 --> 00:09:37,121
Kutsu mind Masaks.
- Hea meelega.
82
00:09:37,121 --> 00:09:40,083
Mis sa siis ütled?
83
00:09:42,544 --> 00:09:45,422
Et olen väga meelitatud.
- Tavaliselt on see ei.
84
00:09:45,422 --> 00:09:50,010
Mul on omad reeglid.
- Samantha.
85
00:09:51,136 --> 00:09:53,846
Tunnen, et oleme nädalatega
ehtsa sideme loonud.
86
00:09:55,557 --> 00:09:59,645
Tahaksin näha, kuhu see
viia võib, kui nõus oled.
87
00:10:01,771 --> 00:10:05,691
Las ma kaalun seda.
- Ikka.
88
00:10:07,986 --> 00:10:13,283
Mis te teete?
Tegite me kena tüdruku märjaks.
89
00:10:15,451 --> 00:10:17,204
Kes?
- Erika.
90
00:10:17,204 --> 00:10:19,039
Vabandust.
91
00:10:20,457 --> 00:10:24,753
Kui asju loobite, siis õigesti.
- Vabanda mind hetkeks.
92
00:10:24,753 --> 00:10:27,171
Tere õhtust, Ohno-san.
Kas tohin liituda?
93
00:10:27,171 --> 00:10:28,881
See oleks tore.
94
00:10:34,637 --> 00:10:39,017
Äkki teed midagi?
- Ma ei saa midagi teha.
95
00:10:41,603 --> 00:10:48,025
Tere. Kas kõigil on tore?
- Joogid on vesised. Parandage neid.
96
00:10:48,025 --> 00:10:49,610
Ma hindaksin seda,
97
00:10:49,610 --> 00:10:52,656
kui oma õhtut vähem
ülevoolavalt jätkaksite.
98
00:10:52,656 --> 00:10:57,661
Kui kena poiss meid käsutab,
siis küll. Seniks kao aga siit.
99
00:10:57,661 --> 00:11:00,162
Ma ei hinda säärast kõnepruuki.
100
00:11:00,162 --> 00:11:02,833
Nii kenasti ma seda enam ei palu.
101
00:11:02,833 --> 00:11:06,879
Vabandust. Tollelt härrasmehelt.
102
00:11:12,675 --> 00:11:16,596
Juba parem.
Joome selle ära ja lahkume.
103
00:11:16,596 --> 00:11:18,640
Vabandage.
104
00:11:31,904 --> 00:11:37,074
Aitäh mind koju sõidutamast.
- Pole midagi.
105
00:11:50,130 --> 00:11:54,218
Mul on alati
pärast tööd kõht nii tühi.
106
00:11:54,218 --> 00:11:57,596
Kas tahad kuskilt läbi astuda?
- Pean koju jõudma.
107
00:11:59,722 --> 00:12:03,392
Saan midagi soojaks teha.
108
00:12:04,520 --> 00:12:08,023
Kas tahaksid ka midagi?
109
00:12:10,776 --> 00:12:13,362
Jah, aitäh.
110
00:12:18,616 --> 00:12:22,371
Pean lapsehoidjale maksma.
Oota üks hetk.
111
00:12:22,371 --> 00:12:23,746
Kiiret pole.
112
00:12:44,893 --> 00:12:47,853
Kes sina oled?
113
00:12:49,231 --> 00:12:52,900
Sato.
- Kus emme on?
114
00:12:52,900 --> 00:12:55,696
Lapsehoidjaga.
115
00:12:56,821 --> 00:13:01,952
Miks sa üleval oled?
- Ajasid mind üles.
116
00:13:01,952 --> 00:13:07,498
Või nii. Anna andeks.
Mine voodisse tagasi.
117
00:13:07,498 --> 00:13:12,421
Lähen, kui mulle loed. Läksime.
118
00:13:15,132 --> 00:13:20,596
"Küpsetad kooki?
See lõhnab nii hästi".
119
00:13:20,596 --> 00:13:24,266
"Kõik metsaloomad nuhutavad..."
120
00:13:24,266 --> 00:13:26,142
Emme.
121
00:13:27,269 --> 00:13:29,229
Olen kodus.
- Tere.
122
00:13:29,229 --> 00:13:33,275
Ta ärkas üles ja palus...
- Aitäh.
123
00:13:34,483 --> 00:13:38,029
Aeg head ööd öelda. Head ööd, öökull.
124
00:13:38,029 --> 00:13:43,492
Head ööd, öökull.
- Head ööd.
125
00:13:44,703 --> 00:13:48,624
Kas pead minema?
- Ei, kõht on ikka tühi.
126
00:13:48,624 --> 00:13:51,167
Tulen kohe.
127
00:13:54,213 --> 00:13:56,048
Aeg tuttu jääda, Dai-chan.
128
00:13:57,173 --> 00:14:01,261
Öökull.
- Öökullike. Käed sisse.
129
00:14:04,139 --> 00:14:06,057
Jää tuttu.
130
00:14:06,057 --> 00:14:12,021
See oli nii maitsev.
- Sulle meeldis see seltsi pärast.
131
00:14:12,021 --> 00:14:13,606
See võib tõsi olla.
132
00:14:15,192 --> 00:14:17,861
Sa pole selline, nagu ootasin.
133
00:14:19,238 --> 00:14:20,780
Mida sa ootasid?
134
00:14:22,491 --> 00:14:27,036
Tätoveeritud tüüpi, nagu kõik teised.
135
00:14:29,205 --> 00:14:34,335
Sina pole ka selline, nagu ootasin.
- Mida sa ootasid?
136
00:14:34,335 --> 00:14:37,256
Et oleksid igav.
137
00:14:45,055 --> 00:14:47,848
Igav ma küll ei ole.
138
00:15:00,653 --> 00:15:04,407
Varsti näeme. Nägemist.
139
00:15:13,416 --> 00:15:16,086
Eile käis ta mu klubis
see kuu kolmandat korda.
140
00:15:16,086 --> 00:15:19,171
Ta ajab mu kliente minema.
Kes kurat ta on?
141
00:15:19,171 --> 00:15:23,886
Hayama. Chiharade wakagashira.
142
00:15:23,886 --> 00:15:26,721
Ishida parem käsi.
- Sato peaks klubi kaitsma.
143
00:15:26,721 --> 00:15:29,641
Eile istus ta seal ega teinud midagi.
144
00:15:29,641 --> 00:15:32,936
Ta ei saa midagi teha.
Hayama on temast kõrgemal.
145
00:15:32,936 --> 00:15:36,105
Kas räägiksid temaga minu eest?
Äkki saab midagi teha?
146
00:15:36,105 --> 00:15:37,899
Satoga?
147
00:15:40,360 --> 00:15:43,488
Mind visati Onyxist välja,
sest läksime temaga kaklema.
148
00:15:43,488 --> 00:15:45,532
Hoiame teineteisest eemale.
149
00:15:46,992 --> 00:15:51,538
Miks sa ise temaga ei räägi?
Olite ju...
150
00:15:52,998 --> 00:15:57,419
Enam mitte.
Äri ja lõbu ei sobi kokku.
151
00:15:58,669 --> 00:16:02,048
Seda ma tean.
- Kas käid kellegagi?
152
00:16:03,258 --> 00:16:04,551
Jah.
153
00:16:06,762 --> 00:16:14,143
Mõnda aega juba. See on nii hea.
Keeruline, aga hea.
154
00:16:14,143 --> 00:16:17,563
Vaata aga, oledki täiskasvanud.
- Ära nii küll ütle.
155
00:16:22,152 --> 00:16:23,862
Ma ei saa tüüpi klubisse lasta.
156
00:16:26,030 --> 00:16:28,200
Mine Sato juurde sõbrana.
157
00:16:29,326 --> 00:16:31,077
Palu ta abi.
158
00:16:37,750 --> 00:16:42,672
"Hindan seda, et olen näinud
noorte pättide elu".
159
00:16:42,672 --> 00:16:47,677
"Mind üllatab veel see, et selle
kirjutas välismaine ajakirjanik".
160
00:16:47,677 --> 00:16:49,805
Just!
161
00:16:49,805 --> 00:16:53,725
Kaks mootorrattavaraste artiklit
ja oledki kangelane.
162
00:16:53,725 --> 00:16:57,646
Küünilisus on laiskadele.
- Nõus.
163
00:16:57,646 --> 00:17:00,524
Me ülesandeks ongi asju muuta.
164
00:17:00,524 --> 00:17:02,442
Jah, üritada asju muuta.
165
00:17:02,442 --> 00:17:06,028
Miks ameeriklased arvavad, et peavad
kogu maailma parandama?
166
00:17:06,028 --> 00:17:07,446
Keegi ju peab.
167
00:17:08,574 --> 00:17:13,452
Pean tööle naasma, aga palun.
168
00:17:13,452 --> 00:17:18,291
Ameerika saadiku
residentsi peokutsed.
169
00:17:18,291 --> 00:17:22,546
Homme. Lähete sinna,
et tulevasi allikaid leida.
170
00:17:22,546 --> 00:17:25,382
Head õhtut.
- Head õhtut.
171
00:17:25,382 --> 00:17:28,010
Tore, kui ka boss vahel puhkab.
172
00:17:28,010 --> 00:17:31,138
Ei usu, et ta palju lõbutseda saab.
173
00:17:37,769 --> 00:17:39,438
Kuidas ta mäng läks?
174
00:17:40,980 --> 00:17:48,197
Ta sai kodujooksu ja oli nii uhke.
- Sina ka.
175
00:17:52,075 --> 00:17:53,702
Hei.
176
00:17:58,373 --> 00:18:01,501
Mitme Meicho töötajaga
sa juba rääkinud oled?
177
00:18:01,501 --> 00:18:07,548
Kõigiga. Mitteametlikult.
Nad kõik ütlesid sama.
178
00:18:07,548 --> 00:18:10,052
Nad poleks saanud tulekahju alustada.
179
00:18:10,052 --> 00:18:11,637
Ja sa uskusid neid?
180
00:18:14,639 --> 00:18:19,645
Keegi Meichost oli nõus
maja maha põletama,
181
00:18:19,645 --> 00:18:23,148
et neid asitõendeid hävitada.
182
00:18:23,148 --> 00:18:24,942
Me ei tea seda.
183
00:18:24,942 --> 00:18:30,864
Emi, ära lase oma kiindumusel
varjutada seda, milline see paik on.
184
00:18:30,864 --> 00:18:33,115
Oled selleks liiga andekas.
185
00:18:44,919 --> 00:18:50,591
Neetud. Pean minema.
- Kõik on hästi. Helista talle.
186
00:18:50,591 --> 00:18:53,011
Ta ei vasta telefonile.
187
00:18:54,262 --> 00:19:00,894
Tulen sinuga.
Aitab me suhte varjamisest
188
00:19:00,894 --> 00:19:03,688
vaid seetõttu, et su vend nõrk on.
189
00:19:03,688 --> 00:19:09,278
Ta pole nõrk, ta on haige.
- Emi.
190
00:19:09,278 --> 00:19:15,658
Tal pole kõhuvalu.
Su vennal on vaimuhaigus.
191
00:19:15,658 --> 00:19:20,037
See ei saa nii jätkuda.
Elu peab muutuma.
192
00:19:24,166 --> 00:19:26,586
Ta on mu vend.
193
00:19:28,213 --> 00:19:29,922
Pean minema.
194
00:19:51,528 --> 00:19:58,035
Järgmisena Felix Mendelssohni
1. As-duur.
195
00:20:11,422 --> 00:20:14,842
Pidime ju järgmine nädal kohtuma.
196
00:20:17,221 --> 00:20:18,514
Ei saanud oodata.
197
00:20:20,806 --> 00:20:25,269
Kas see on lennupilet Missourisse?
- Veel parem.
198
00:20:25,269 --> 00:20:28,856
Kutse Ameerika saatkonna peole.
199
00:20:28,856 --> 00:20:30,733
Homme õhtul.
200
00:20:32,069 --> 00:20:33,987
Oled mu kaaslane.
201
00:20:36,573 --> 00:20:40,034
Leiutame sulle nime
ja paneme nimekirja.
202
00:20:40,034 --> 00:20:44,830
Jake, see on nii riskantne.
- See on vaid üks õhtu.
203
00:20:45,958 --> 00:20:49,710
Sina ja mina. Päris kohtingul.
204
00:20:51,213 --> 00:20:53,172
See on täiuslik.
205
00:21:21,118 --> 00:21:25,746
Ei, miski ei saa mind aidata
206
00:21:31,003 --> 00:21:32,461
Jee!
207
00:21:34,756 --> 00:21:38,968
Mis see veel on?
- Oled tagasi.
208
00:21:41,263 --> 00:21:44,974
Mäletad, et ütlesid,
et tahaksid dwaeji gukbap 'i?
209
00:21:44,974 --> 00:21:50,438
Nägin, et meil on enamik vajalikku
olemas. On ju hea lõhn.
210
00:21:50,438 --> 00:21:53,649
Väga hea.
- Just.
211
00:21:53,649 --> 00:21:57,486
Sega suppi,
ma lõikan kapsast juurde.
212
00:21:57,486 --> 00:21:58,863
Ikka.
213
00:22:04,161 --> 00:22:08,624
Seal polnud kedagi,
nüüd karistan end
214
00:22:22,179 --> 00:22:23,931
Võrratu valik.
215
00:22:38,653 --> 00:22:40,988
See meeldib sulle?
- Jumaldan seda.
216
00:22:40,988 --> 00:22:42,699
Kas tunned neid?
217
00:22:46,494 --> 00:22:50,957
Kas tead neid?
218
00:22:55,920 --> 00:22:58,548
Sina oled järgmine.
- Pole vaja.
219
00:22:58,548 --> 00:23:03,262
Laulame ikka kõik.
- Mina olen järgmine.
220
00:23:03,262 --> 00:23:09,934
Jää vait, ma laulan.
- Röögid nagu tiirane kass.
221
00:23:09,934 --> 00:23:14,314
Las ta laulab edasi.
Laula, kassipoiss.
222
00:23:27,201 --> 00:23:31,289
Kas oled Hayamaga kohtunud?
223
00:23:31,289 --> 00:23:32,915
Kes Hayama on?
224
00:23:32,915 --> 00:23:34,877
Vend ei räägi sulle ikka midagi.
225
00:23:34,877 --> 00:23:40,715
Ütlesin ju, et täna ei räägi
me ärist. Lõbutseme lihtsalt.
226
00:23:40,715 --> 00:23:44,803
Sa pole ju üks meist.
227
00:24:24,927 --> 00:24:27,637
Tere.
- Tere.
228
00:24:27,637 --> 00:24:30,473
Kirjutasin just,
kas võiksime kohtuda.
229
00:24:30,473 --> 00:24:34,019
Olin juba teel siia,
et sinuga rääkida.
230
00:24:34,019 --> 00:24:35,395
Olgu.
231
00:24:39,941 --> 00:24:42,152
Meil on probleem.
232
00:24:43,362 --> 00:24:45,613
Mõtled Hayamat.
233
00:24:46,739 --> 00:24:49,117
Kas räägid Ishidaga?
234
00:24:49,117 --> 00:24:51,619
Veena teda,
et Hayama teeb ärile halba.
235
00:24:51,619 --> 00:24:56,624
Oyabun hoiab ta klubist eemal,
kui teda aitad.
236
00:24:59,919 --> 00:25:02,004
Arhitekt.
237
00:25:02,004 --> 00:25:05,174
Ohno-san? Mis temast?
- Ta töötab linna heaks.
238
00:25:05,174 --> 00:25:10,096
Kujundab uut ärikeskust, mis
tuleb raudteejaama asemele.
239
00:25:10,096 --> 00:25:14,142
Oyabun tahab teada, millise jaama
asemele, enne kui teised teavad.
240
00:25:14,142 --> 00:25:17,020
Ta ostab ümbritseva maa ära.
241
00:25:17,020 --> 00:25:20,273
Enne kui ümbritseva
kinnisvara hind tõuseb.
242
00:25:20,273 --> 00:25:22,818
Ma ei luura klientide järele.
243
00:25:22,818 --> 00:25:26,113
Mu klubi edu tugineb
saladuste hoidmisele.
244
00:25:26,113 --> 00:25:31,826
Oyabun hoolib rohkem
rongijaama nimest kui klubist.
245
00:25:31,826 --> 00:25:35,997
Ja klubi kuulub talle.
- Nüüd ähvardad mind?
246
00:25:35,997 --> 00:25:39,292
Ütlesin, et ära vallanda Claudine'i.
- Ta varastas.
247
00:25:39,292 --> 00:25:41,168
Ta töötas meie heaks.
248
00:25:49,887 --> 00:25:56,017
Ta kogus arhitektilt informatsiooni.
249
00:25:56,017 --> 00:26:00,022
Nüüd tahab see mees vaid sind.
250
00:26:01,148 --> 00:26:03,065
Pead ise töö ära tegema.
251
00:26:04,650 --> 00:26:08,405
Ja kui ma keeldun?
- Usalda mind.
252
00:26:09,530 --> 00:26:11,365
Ära "ei" küll ütle.
253
00:26:15,204 --> 00:26:18,164
Mul on kahju,
aga vajan homseks vastust.
254
00:26:23,085 --> 00:26:26,047
See on Hishinumade peakorteri plaan.
255
00:26:26,047 --> 00:26:30,718
Siseneme siit. Veendume,
et see uks oleks suletud.
256
00:26:30,718 --> 00:26:33,680
Olete minuga ennegi
yakuza 'de reididel käinud.
257
00:26:33,680 --> 00:26:38,559
See erineb teistest.
Asekomissar Nagata seletab ise.
258
00:26:40,187 --> 00:26:45,608
Alustuseks ei leppinud
me külastust eelnevalt kokku.
259
00:26:45,608 --> 00:26:49,571
Me ülesandeks on esitada
süüdistus politseitöö takistamises.
260
00:26:49,571 --> 00:26:55,243
Selleks peavad nad kellelegi
käe külge panema.
261
00:26:55,243 --> 00:26:58,079
Selles veendun ma ise.
262
00:26:59,622 --> 00:27:03,085
Mida? Kas teil on midagi öelda?
263
00:27:04,211 --> 00:27:06,588
Ütlesin, et oli juba aeg.
264
00:27:09,757 --> 00:27:12,219
Jah.
- Olgu.
265
00:27:12,219 --> 00:27:14,054
Läksime?
- Just.
266
00:27:14,054 --> 00:27:16,013
Läki.
- Jah.
267
00:27:17,139 --> 00:27:21,854
Ishida oyabun 'i poolt
on meil suur au,
268
00:27:21,854 --> 00:27:24,481
et Hishinuma-san
ta pakkumise vastu võtab.
269
00:27:24,481 --> 00:27:28,235
Kobayashi, kõnet pole vaja.
270
00:27:29,695 --> 00:27:34,865
Kui mu jõuk tugevam oleks,
ei liituks me teiega.
271
00:27:34,865 --> 00:27:41,372
Mõistan seda. Need on rasked ajad.
272
00:27:42,582 --> 00:27:48,379
Pakume rohkem kui häid tingimusi.
273
00:27:52,008 --> 00:27:56,013
Olgu, ajame siis selle asja korda.
274
00:28:01,059 --> 00:28:04,688
Politsei! Uks lahti!
- Kas kohtumine on kokku lepitud?
275
00:28:04,688 --> 00:28:06,440
Mida nemad tahavad?
276
00:28:11,653 --> 00:28:12,988
Kuulge!
277
00:28:16,867 --> 00:28:21,746
Kas Hiroshi Shibuya on siin?
- Teda pole mitu nädalat näha olnud.
278
00:28:21,746 --> 00:28:23,789
Aga ta on liige?
- Jah.
279
00:28:23,789 --> 00:28:25,708
Ära vasta.
- Mis siis?
280
00:28:28,210 --> 00:28:30,797
Te kolleeg vahistati
inimese pussitamise eest
281
00:28:30,797 --> 00:28:34,008
Hishinumade kohust täites.
282
00:28:34,008 --> 00:28:37,721
Kahetsen, et Hishinumad
ei kuulnud teie tulekust ette.
283
00:28:38,847 --> 00:28:41,766
Kui me...
- Me ei tulnud tehinguid sõlmima.
284
00:28:41,766 --> 00:28:48,314
Hr Shibuya süü
laieneb ka ta ülemusele.
285
00:28:48,314 --> 00:28:50,733
Härra Hishinuma.
- Mida?
286
00:28:50,733 --> 00:28:52,443
Olete vahi all.
287
00:28:52,443 --> 00:28:55,030
Ülejäänud viiakse ülekuulamisele.
288
00:28:55,030 --> 00:28:57,240
Teid kahtlustatakse väljapressimises.
289
00:28:57,240 --> 00:28:59,283
Mida kuradit te ajate?
290
00:29:01,410 --> 00:29:03,496
Oodake, proua.
291
00:29:05,374 --> 00:29:12,422
Kas kardad mind?
Eks jookse koju emme juurde.
292
00:29:12,422 --> 00:29:14,173
Mida sa ütlesid?
293
00:29:16,717 --> 00:29:18,637
Takistasid politsei tööd.
294
00:29:18,637 --> 00:29:20,596
Nüüd!
295
00:29:20,596 --> 00:29:24,685
Ta ei teinud midagi.
Kaitske oyabun 'i!
296
00:29:26,435 --> 00:29:29,730
Ärge meid puutuge.
Me pole selle jõugu liikmed.
297
00:29:34,653 --> 00:29:36,655
Mine!
298
00:29:39,616 --> 00:29:42,119
Ära tõuka, tõbras!
299
00:30:28,915 --> 00:30:31,250
Sain kätte.
- Käi kuradile.
300
00:30:43,931 --> 00:30:46,558
Ära tee seda.
301
00:30:48,060 --> 00:30:50,645
Sa ei taha võmmitapjaks saada.
302
00:31:15,127 --> 00:31:18,090
Mitu sarnast jõuku
siin linnas on? Uurija?
303
00:31:19,716 --> 00:31:26,682
25.
- Nüüd on 24. Järgmine nädal 23.
304
00:31:26,682 --> 00:31:28,933
Sõda yakuza vastu on alles algamas.
305
00:31:28,933 --> 00:31:32,479
Kas süüdistasite neid tõesti
politseitöö takistamises?
306
00:31:32,479 --> 00:31:38,110
Jah. - See on ju poliitiliste
meeleavaldajate jaoks mõeldud.
307
00:31:38,110 --> 00:31:42,488
Seni küll. Vana seadus, uus nõks.
308
00:31:44,366 --> 00:31:47,286
Alles alustasime.
309
00:31:47,286 --> 00:31:49,162
Asekomissari Nagata terviseks!
310
00:32:01,507 --> 00:32:07,055
Halloo.
- Kuidas läheb, herneke?
311
00:32:07,055 --> 00:32:11,183
Hästi, joonistan su punast autot.
312
00:32:11,183 --> 00:32:18,482
Peame selle üles riputama.
Kas annaksid telefoni emmele?
313
00:32:18,482 --> 00:32:24,488
Ta palus öelda, et ta on liiga
väsinud, et telefoniga rääkida.
314
00:32:25,616 --> 00:32:32,080
Siis ütle, et ma helistasin.
- Nägemist.
315
00:32:40,296 --> 00:32:46,136
Päikesepaistel, päikeseloojangutel,
kesköödel, kohvitassides,
316
00:32:46,136 --> 00:32:50,223
tollides, miilides,
naerus ja vaevas
317
00:32:50,223 --> 00:32:58,982
Aga armastus?
318
00:32:58,982 --> 00:33:01,234
Kas tead seda laulu?
319
00:33:01,234 --> 00:33:04,238
Ameerika folklaul,
nende riigi loomisajast.
320
00:33:05,363 --> 00:33:11,495
Armastuse hooajad
321
00:33:11,495 --> 00:33:13,288
Läksime.
322
00:33:16,500 --> 00:33:19,836
Suur tänu "Renti" näitlejatele.
323
00:33:19,836 --> 00:33:25,466
Öelge neile tere ja nautige toitu.
324
00:33:25,466 --> 00:33:28,971
Ma proovin tuuletaskuid.
- Näeme.
325
00:33:30,096 --> 00:33:34,393
Kas sööd tuuletaskuid?
Võib ka, aga...
326
00:33:38,479 --> 00:33:42,776
Kes see tüdruk on,
kes Jake'iga kaasas on?
327
00:33:42,776 --> 00:33:45,362
Ei tea. Mis siis sellest?
328
00:33:45,362 --> 00:33:48,031
Olen teda kuskil varem näinud.
329
00:33:48,031 --> 00:33:50,033
Lähen sisse tagasi.
330
00:33:51,159 --> 00:33:55,080
Lynn töötab FBIs,
ehk uurib vaid föderaalkuritegusid.
331
00:33:55,080 --> 00:33:59,292
Vähemalt tunnistavad Ameerika
seadused, et see on probleem.
332
00:33:59,292 --> 00:34:03,297
USA naised saavad
jälitajate vastu tõkendeid võtta.
333
00:34:03,297 --> 00:34:07,174
Tõsi, aga me võiksime
rohkem seda ennetada üritada.
334
00:34:07,174 --> 00:34:10,387
Kui soovite,
võin viimast statistikat jagada.
335
00:34:10,387 --> 00:34:14,390
Jah, kas esmaspäev sobiks?
- Loomulikult.
336
00:34:25,610 --> 00:34:30,240
Kas proovisid maitsvat kala,
mida õhupallide sees pakutakse?
337
00:34:30,240 --> 00:34:35,328
Jah, krevetipallid
olid tõesti maitsvad.
338
00:34:35,328 --> 00:34:40,167
Jason Aoki USA saatkonnast.
- Jun Shinohara Meicho Shimbunist.
339
00:34:40,167 --> 00:34:43,212
Ajakirjanik. Ma eksisin.
340
00:34:43,212 --> 00:34:45,047
Mängime kolleegidega mängu,
341
00:34:45,047 --> 00:34:48,258
kus üritame ära arvata,
mis tööd inimesed teevad.
342
00:34:48,258 --> 00:34:51,845
Mida te pakkusite?
- Üks pakkus ajakirjanikku.
343
00:34:51,845 --> 00:34:54,681
Üks pensionil pesapallurit.
344
00:34:57,059 --> 00:34:59,852
Kaotasin raha,
sest pakkusin, et oled modell.
345
00:35:02,272 --> 00:35:08,737
Siin on veel üks meie ajakirjanik.
Jake Adelstein, Lynn Oberfeld.
346
00:35:08,737 --> 00:35:10,780
Saatkonna atašee.
347
00:35:10,780 --> 00:35:12,823
Olen teie artikleid nautinud.
348
00:35:12,823 --> 00:35:16,036
Kui Hal Lieberman ütles,
et Meichos töötab ameeriklane,
349
00:35:16,036 --> 00:35:20,499
arvasin, et ta teeb nalja.
- Tsiviliseerime teda tasapisi.
350
00:35:20,499 --> 00:35:23,919
Jason Aoki. Minu kontorist.
351
00:35:23,919 --> 00:35:25,878
Väga meeldiv.
- Sama siin.
352
00:35:25,878 --> 00:35:28,464
Mu sõber Mari.
- Samuti ajakirjanik?
353
00:35:28,464 --> 00:35:30,758
Ei, koreograaf. Moodsa tantsu oma.
354
00:35:32,343 --> 00:35:36,305
Vabandust, näen
Korea saatkonna kolleegi,
355
00:35:36,305 --> 00:35:39,309
kes on ammu kohtuda üritanud.
Räägime hiljem.
356
00:35:39,309 --> 00:35:41,644
Kena õhtut.
- Teile samuti.
357
00:35:44,565 --> 00:35:48,276
Proovin krevetipalli.
Neid kiidetakse.
358
00:35:48,276 --> 00:35:52,029
Oli meeldiv.
- Aitäh.
359
00:35:53,447 --> 00:35:55,157
Moodne tants?
360
00:35:55,157 --> 00:35:58,996
Sa ei tea, kui andekas ma olen.
361
00:36:04,334 --> 00:36:09,297
Siit näed,
kes ja millal tenniseid ostis.
362
00:36:10,715 --> 00:36:12,341
Ja kuhu neid saadeti.
363
00:36:12,341 --> 00:36:14,720
Nii palju müüdi kuuga maha?
364
00:36:16,012 --> 00:36:18,472
Olid tubli, väikevend.
365
00:36:25,147 --> 00:36:28,817
Küsisin sinu järele.
366
00:36:29,942 --> 00:36:32,653
Ema ei lubanud meil kohtuda.
367
00:36:33,864 --> 00:36:38,744
Isa ei lubanud isegi su nime mainida.
368
00:36:41,788 --> 00:36:46,084
Tahtsin täpselt sinu moodi olla.
369
00:36:52,674 --> 00:36:54,091
Politsei.
370
00:36:57,513 --> 00:36:59,180
Ära muretse.
371
00:37:02,975 --> 00:37:05,519
Tere tulemast.
372
00:37:08,606 --> 00:37:11,944
Nii et räägiti tõtt.
373
00:37:13,570 --> 00:37:17,824
Siin ongi võlukätega vend.
374
00:37:17,824 --> 00:37:20,285
Müüb läbi selle nodi.
375
00:37:20,285 --> 00:37:23,497
Kaito, tema on Hayama-san.
376
00:37:25,541 --> 00:37:27,416
Räägi, kuidas see töötab.
377
00:37:27,416 --> 00:37:29,085
Tal on palju koolitöid.
378
00:37:29,085 --> 00:37:33,465
Ta jõuab ikka seda seletada.
379
00:37:37,760 --> 00:37:41,889
Ehitasime vennaga lehe,
et tenniseid müüa.
380
00:37:41,889 --> 00:37:45,853
Tenniseid? Palju juba teeninud olete?
381
00:37:45,853 --> 00:37:51,357
Raske öelda.
- Aga üle poole miljoni.
382
00:37:51,357 --> 00:37:53,401
Selle kastiga?
383
00:37:55,152 --> 00:37:56,905
Püha heldus.
384
00:37:58,614 --> 00:38:04,370
Päriselt ka? Kaito,
kas oled oyabun 'iga kohtunud?
385
00:38:04,370 --> 00:38:10,751
Meeldiksid talle.
- Vend Hayama, Kaito on õpilane.
386
00:38:10,751 --> 00:38:14,338
Ta pole üks meist.
- Olgu pealegi.
387
00:38:14,338 --> 00:38:16,758
Vanema venna soove tuleb austada.
388
00:38:19,761 --> 00:38:25,349
Ma tunnen aga kullakaevanduse ära.
389
00:38:34,108 --> 00:38:35,986
Vabandust.
390
00:38:35,986 --> 00:38:40,073
Kas olete too kuulus koreograaf?
- Olen tõesti.
391
00:38:40,073 --> 00:38:43,744
Ja olite tänase õhtu koreograaf?
- Olin.
392
00:38:43,744 --> 00:38:49,541
Oli ju võrratu? Meil on maailmaturnee
pooleli. Järgmine peatus on Missouri.
393
00:38:53,795 --> 00:38:55,421
Tule minuga kaasa.
394
00:38:57,173 --> 00:38:58,591
Kohtu mu perega.
395
00:39:00,092 --> 00:39:03,514
Tean, et oleme vaid
kuu aega koos olnud
396
00:39:03,514 --> 00:39:08,685
ja et mõte sellest,
et üldse koos oleme, on pöörane.
397
00:39:08,685 --> 00:39:13,482
Aga ma tahan uskuda,
et meid ootab ühine tulevik.
398
00:39:20,071 --> 00:39:21,740
Mis on?
399
00:39:21,740 --> 00:39:23,909
Kas ta nägi mind?
- Kes?
400
00:39:25,035 --> 00:39:28,622
Too mees. Olen teda Tozawaga näinud.
401
00:39:31,374 --> 00:39:34,627
Ära muretse, keegi pole
siin Tozawaga seotud.
402
00:39:34,627 --> 00:39:36,547
Pean minema.
403
00:39:38,090 --> 00:39:40,299
Aeglasemalt.
404
00:39:40,299 --> 00:39:44,179
Ära puutu mind. Hoia eemale.
405
00:39:50,435 --> 00:39:54,606
Kaua seda otsinud oled?
- Terve aja. Panin selle siia.
406
00:39:54,606 --> 00:39:58,067
Kas vaatasid igale poole?
- Jah.
407
00:39:58,067 --> 00:40:03,657
Su mõtted tunduvad hajevil olevat.
- Kas tõesti? Ei.
408
00:40:04,865 --> 00:40:09,371
Kas muretsed, sest palusin, et
veedaksime aega koos ka mujal?
409
00:40:09,371 --> 00:40:14,042
Ma kaalun seda. Palun, ole kannatlik.
410
00:40:14,042 --> 00:40:16,503
Kiiret ei ole.
411
00:40:16,503 --> 00:40:19,173
Kas vabandaksid mind hetkeks?
412
00:40:19,173 --> 00:40:20,841
Ikka.
413
00:40:23,134 --> 00:40:25,094
Jätsin selle siia.
- Mis juhtus?
414
00:40:25,094 --> 00:40:28,640
Ta kaotas Ishii-san 'i pudeli ära.
Glenmorangie Grand Vintage.
415
00:40:28,640 --> 00:40:30,267
Mida?
- Panin selle tagasi.
416
00:40:30,267 --> 00:40:31,976
Ei tea, kuhu see kadus.
417
00:40:31,976 --> 00:40:36,731
See pole odav viski.
See maksab 50 000 jeeni.
418
00:40:36,731 --> 00:40:39,275
Ma ei saa lihtsalt uut tellida.
419
00:40:39,275 --> 00:40:42,029
Vabandust.
- Tere, mama.
420
00:40:42,029 --> 00:40:43,780
Neetud.
421
00:40:43,780 --> 00:40:45,448
Sam?
- Jah?
422
00:40:45,448 --> 00:40:48,576
Sina tegele temaga,
mina nendega. Võidame neid.
423
00:40:48,576 --> 00:40:50,954
Aitäh.
- Otsime selle üles.
424
00:40:50,954 --> 00:40:54,041
Kelle pudel?
- Ishii-san 'i oma.
425
00:40:54,041 --> 00:40:56,126
Mis sul viga on, Kenji?
- Vabandust.
426
00:40:59,922 --> 00:41:03,174
Arvasin, et tahaksid ehk tähistada.
427
00:41:03,174 --> 00:41:05,384
Miks te kodus ei ole?
428
00:41:05,384 --> 00:41:08,680
Võiksin sama küsida.
429
00:41:17,022 --> 00:41:20,024
Prokuröridele meeldisid vahistamised.
430
00:41:21,151 --> 00:41:24,947
Leitud dokumentidega saame
neid väljapressimises süüdistada.
431
00:41:24,947 --> 00:41:27,407
Üks neist andis oyabun 'i üles.
432
00:41:27,407 --> 00:41:31,703
Nad lähevad kauaks trellide taha.
433
00:41:35,249 --> 00:41:37,583
Uute meetodite terviseks.
434
00:41:47,886 --> 00:41:49,679
Sa ei tahagi tähistada?
435
00:41:51,890 --> 00:41:55,977
Kõigel on oma hind.
436
00:41:59,815 --> 00:42:03,402
Eks siis veendume,
et see oleks seda väärt.
437
00:42:28,634 --> 00:42:33,765
Kes seal on?
- Tatsi õde Chika!
438
00:42:36,226 --> 00:42:38,060
Oota, ma tulen.
439
00:42:41,565 --> 00:42:44,817
Lubasid meile! Lubasid!
- Aeglasemalt.
440
00:42:44,817 --> 00:42:46,360
Ta vahistati!
- Mida?
441
00:42:46,360 --> 00:42:49,948
Mu vend vahistati
su lolli artikli pärast!
442
00:42:49,948 --> 00:42:51,491
Vahistati?
443
00:42:52,617 --> 00:42:54,911
Oota, ma... Ma ei jaganud te nimesid.
444
00:42:54,911 --> 00:42:57,247
Me ei kasutanud fotosidki.
445
00:42:57,247 --> 00:43:01,835
Su artikli pärast võtsid
võmmid nad sihikule!
446
00:43:05,464 --> 00:43:07,882
Mis su näo ja juustega juhtus?
447
00:43:09,008 --> 00:43:11,720
Ma ei kasutanud te nimesid.
448
00:43:11,720 --> 00:43:15,223
Ei öelnud kellelegi midagi.
- Siin istuvad mõrvarid.
449
00:43:17,683 --> 00:43:23,273
Ükskõik, mida tegid,
kõik pannakse samasse kohta.
450
00:43:25,149 --> 00:43:26,651
Mõtlen midagi välja.
451
00:43:29,905 --> 00:43:31,280
Tead...
452
00:43:33,617 --> 00:43:38,413
Ma varastasin mootorratta
ja lähen vangi.
453
00:43:40,289 --> 00:43:42,792
Sa aitasid seda varastada,
aga sina ei lähe.
454
00:43:49,258 --> 00:43:51,050
Pead mu õe eest hoolitsema.
455
00:43:52,718 --> 00:43:55,388
Tal pole kedagi teist.
456
00:44:00,518 --> 00:44:03,563
Kui ta eest seisame,
võime ta internaati saata.
457
00:44:03,563 --> 00:44:05,690
See ei loe, et ta noor on.
458
00:44:05,690 --> 00:44:10,779
Ta vahistati mootorratast vahistades
ja ta lõi politseinikku.
459
00:44:10,779 --> 00:44:13,365
Kool ei tule kõne allagi.
460
00:44:13,365 --> 00:44:16,617
Maruyama-san , ta on päev
otsa arestikambris olnud.
461
00:44:16,617 --> 00:44:18,786
Teised vangid peksid ta läbi.
462
00:44:18,786 --> 00:44:21,872
Kui ta ümber suunatakse,
oleks asi hullem.
463
00:44:21,872 --> 00:44:26,211
Noortevanglad võivad olla
hullemad kui tavavanglad.
464
00:44:27,880 --> 00:44:29,714
Issand.
465
00:44:41,560 --> 00:44:42,936
Kuule.
466
00:44:45,105 --> 00:44:49,318
Hayama-san. Kuidas teid aidata saan?
467
00:44:49,318 --> 00:44:54,322
Ära ole rumal. Sinusugust
geeniust tuleb tasustada.
468
00:44:54,322 --> 00:44:55,949
Tasustada?
469
00:45:01,037 --> 00:45:05,375
Tule, sõidame koos.
- Mida? Oodake.
470
00:45:07,628 --> 00:45:12,506
Täna tuleb eriline õhtu,
mida sa ei unusta.
471
00:45:17,595 --> 00:45:19,431
Pole ammu näinud.
472
00:45:23,560 --> 00:45:26,855
Äkki teeksime ühed joogid?
- Mul on tegemist.
473
00:45:26,855 --> 00:45:30,733
Viimane kord, kui Onyxis kohtusime...
474
00:45:30,733 --> 00:45:32,110
Jah?
475
00:45:33,236 --> 00:45:35,072
Läksin üle piiri.
476
00:45:35,072 --> 00:45:38,742
Üritasid mind aidata,
aga ma tegin omi järeldusi.
477
00:45:39,868 --> 00:45:41,202
Võta mu vabandus vastu.
478
00:45:45,666 --> 00:45:49,211
Kuulsin, et said peksa.
- Jah.
479
00:45:50,337 --> 00:45:52,713
Kuulsin, et sind pussitati.
480
00:45:52,713 --> 00:45:54,257
Jah.
481
00:45:59,303 --> 00:46:01,931
On sul kõht tühi?
- Meeletult.
482
00:46:01,931 --> 00:46:03,599
Tule, tean ühte kohta.
483
00:46:04,977 --> 00:46:08,605
Mul on sulle üks palve.
- Milline üllatus.
484
00:46:15,404 --> 00:46:18,030
Sul on aeg linna nautida.
485
00:46:21,784 --> 00:46:25,080
On sulle meeldinud mõni tüdruk,
kes sinust ei hoolinud?
486
00:46:25,080 --> 00:46:27,291
Mõni ikka.
487
00:46:28,541 --> 00:46:31,336
Millises koolis?
- Astuge edasi.
488
00:46:31,336 --> 00:46:35,298
Narishima Gakueni keskkoolis.
- Või nii.
489
00:46:37,008 --> 00:46:42,431
Narishima Gakueni keskkool
sellele noormehele.
490
00:46:42,431 --> 00:46:44,098
Selge.
- Mulle sama.
491
00:46:44,098 --> 00:46:45,475
Loomulikult.
492
00:46:47,852 --> 00:46:49,605
Astuge edasi.
493
00:46:53,566 --> 00:46:58,614
Millisesse vanglasse ta läheb?
- Asakasse Saitamas.
494
00:46:58,614 --> 00:47:02,242
Sealsed valvurid pritsivad
vange voolikutest.
495
00:47:03,368 --> 00:47:04,786
Ühele poisile...
496
00:47:06,914 --> 00:47:09,790
Nad toppisid vooliku talle tagumikku
497
00:47:09,790 --> 00:47:15,963
ja pritsisid nii palju vett,
et ta sooled purunesid.
498
00:47:18,842 --> 00:47:22,137
Tead noortevanglatest palju.
499
00:47:25,473 --> 00:47:28,268
Kas saad seda poissi aidata?
500
00:47:28,268 --> 00:47:33,899
Kas keegi, keda tunned,
saaks ta eest hoolitseda?
501
00:47:35,025 --> 00:47:36,901
Kas palud teenet, Meicho-san?
502
00:47:39,613 --> 00:47:41,072
Jah.
503
00:47:42,449 --> 00:47:43,741
Hoolitsen selle eest.
504
00:47:45,452 --> 00:47:49,706
Hoolitsed? Kuidas?
- Veendun, et teda kaitstakse.
505
00:47:49,706 --> 00:47:52,416
Pakun talle hiljem kohta meie seas.
506
00:47:54,294 --> 00:47:58,048
Kas sellega on probleeme?
- Jah.
507
00:48:02,343 --> 00:48:04,929
Ei. Aitäh.
508
00:48:09,183 --> 00:48:10,561
Ja sina maksad toidu eest.
509
00:48:12,228 --> 00:48:14,189
Päriselt?
- Jah.
510
00:48:14,189 --> 00:48:17,234
Võib-olla poleks pidanud
Kobe veiseliha tellima.
511
00:48:50,058 --> 00:48:53,603
Miks te siin olete?
512
00:48:54,730 --> 00:48:59,484
Kas te ei pidanud pidutsema?
- Pidime, aga siin ja sinuga.
513
00:48:59,484 --> 00:49:04,698
Päriselt?
- Istu meiega. Minami tõi süüa.
514
00:49:05,824 --> 00:49:09,953
Su lemmik, Samantha.
- Aitäh, Kenji.
515
00:49:09,953 --> 00:49:12,539
Vabandust eelneva pärast.
- Pole midagi.
516
00:49:12,539 --> 00:49:16,585
Seda polnud vaja. - Oli ikka.
Mama-san näeb palju vaeva.
517
00:49:16,585 --> 00:49:18,628
See on minu töö.
518
00:49:18,628 --> 00:49:21,714
See on meie parim töö.
519
00:49:22,841 --> 00:49:29,848
See on ainus klubi, kus end töötades
turvaliselt tunnen. Seda tänu sulle.
520
00:49:29,848 --> 00:49:31,892
Aitäh, Mama.
521
00:49:31,892 --> 00:49:38,148
Mama-san' i terviseks. Kes peaks
rohkem jooma ja vähem muretsema!
522
00:49:38,148 --> 00:49:41,901
Terviseks!
- Terviseks!
523
00:49:41,901 --> 00:49:45,071
Tervist!
- Sööme nüüd.
524
00:50:01,837 --> 00:50:03,422
Kuhu me läheme?
525
00:50:12,223 --> 00:50:17,436
Sato-san seletas mulle,
mida minult tahaksite.
526
00:50:18,647 --> 00:50:20,774
Ja mida te vastate?
527
00:50:20,774 --> 00:50:23,609
Arhitekt usaldab mind.
528
00:50:23,609 --> 00:50:26,862
Ta kutsus mind oma koju.
529
00:50:26,862 --> 00:50:31,285
Nii et saaksin teid aidata.
530
00:50:31,285 --> 00:50:34,579
Siis teete seda.
531
00:50:34,579 --> 00:50:37,916
Ma tean selle informatsiooni hinda.
532
00:50:37,916 --> 00:50:40,252
Kui seda teen, küsin vastuteenet.
533
00:50:48,134 --> 00:50:51,262
Ja selleks oleks?
534
00:50:52,471 --> 00:50:55,391
Klubi kuuluks vaid mulle.
535
00:50:55,391 --> 00:50:58,437
Ja lubadust,
536
00:50:58,437 --> 00:51:03,274
et keegi Chiharadest
ei astuks sinna sisse.
537
00:51:08,864 --> 00:51:14,160
Nõus. Aga maksate mulle
ikka 25 protsenti tuludest
538
00:51:14,160 --> 00:51:18,290
järgmised kuus kuud.
539
00:51:18,290 --> 00:51:21,376
Mul on au oyabun 'ile seda
järgmised kaks kuud maksta.
540
00:51:21,376 --> 00:51:27,674
Kas teete nalja? Või mis?
541
00:51:30,761 --> 00:51:35,849
Olgu. Kolm kuud.
- Nõus.
542
00:51:42,564 --> 00:51:46,860
Olete osav.
543
00:51:47,986 --> 00:51:53,324
Teid saadab edu. Õnn kaasa.
544
00:52:34,574 --> 00:52:38,160
Jätke sõnum pärast...
545
00:53:14,614 --> 00:53:18,702
Tõlkinud Kadri Korp Iyuno