1 00:01:36,715 --> 00:01:39,508 - Estás más guapo si te lo pones así. -¡Eh! 2 00:01:45,891 --> 00:01:47,309 ¿Qué puedo hacer por vosotros? 3 00:01:47,725 --> 00:01:50,270 Toca pagar. Danos el sobre. 4 00:01:50,270 --> 00:01:53,522 Vuestro jefe lleva meses desaparecido. 5 00:01:53,981 --> 00:01:58,819 Ahora Kabukicho es de Chihara-kai y punto. 6 00:01:59,154 --> 00:02:00,948 Así que largaos. 7 00:02:02,866 --> 00:02:04,408 Danos el sobre 8 00:02:04,408 --> 00:02:06,161 o vendremos esta noche a hacerles esto a tus chicos. 9 00:02:06,537 --> 00:02:08,664 - Ve a por el dinero. - Sí, señora. 10 00:02:11,415 --> 00:02:13,377 Te crees muy macho, ¿eh? 11 00:02:13,793 --> 00:02:17,547 Disfrútalo mientras puedas. 12 00:02:21,133 --> 00:02:24,012 Hoy tenemos de invitado a Jake Adelstein, 13 00:02:24,012 --> 00:02:27,181 periodista del "Meicho Shimbun". 14 00:02:27,558 --> 00:02:32,395 Tu reportaje sobre las bandas de moteros bosozoku 15 00:02:32,395 --> 00:02:34,439 ha despertado mucho interés. 16 00:02:34,439 --> 00:02:37,150 ¿Cómo te sientes con tanto protagonismo? 17 00:02:37,650 --> 00:02:39,402 El protagonista no soy yo. 18 00:02:39,402 --> 00:02:42,322 He pasado mucho tiempo con esos chicos, 19 00:02:42,822 --> 00:02:45,825 que son parte de la sociedad, a pesar de que no se hable de ellos. 20 00:02:46,952 --> 00:02:49,746 Además, has escrito un segundo artículo sobre eso. 21 00:02:50,080 --> 00:02:54,084 ¿Crees que tu estatus de extranjero te da un punto de vista único? 22 00:02:54,543 --> 00:02:55,835 Yo diría que... 23 00:02:56,711 --> 00:02:58,130 Parezco tonto del culo. 24 00:02:59,255 --> 00:03:02,049 No, pareces alguien sensato 25 00:03:02,593 --> 00:03:05,262 y estabas muy, muy guapo. 26 00:03:17,065 --> 00:03:20,651 - Tus amigos son muy monos. - Ya, lo sé, se lo digo siempre. 27 00:03:26,032 --> 00:03:28,451 Es mi amiga, Samantha. 28 00:03:35,124 --> 00:03:36,751 ¿San Luis? 29 00:03:37,376 --> 00:03:41,131 Sí. Es para ir a casa, que mi padre cumple 60. 30 00:03:41,924 --> 00:03:44,885 ¿Y el "Meicho" va a dar vacaciones a su mejor periodista? 31 00:03:51,767 --> 00:03:53,519 ¿Es que no quieres ir? 32 00:03:55,020 --> 00:03:58,774 Mi relación con mi familia es complicada. 33 00:04:00,067 --> 00:04:01,902 Prefiero quedarme aquí contigo. 34 00:04:03,946 --> 00:04:07,115 Pasa el día conmigo. 35 00:04:07,115 --> 00:04:08,824 Sabes que no puedo. 36 00:04:09,242 --> 00:04:11,078 Pues salgamos esta noche. 37 00:04:11,537 --> 00:04:12,828 Solo esta vez. 38 00:04:13,372 --> 00:04:16,291 - Si ya salimos, Jake. -¿A nuestro sitio secreto? 39 00:04:17,376 --> 00:04:18,836 Eso no es salir. 40 00:04:22,297 --> 00:04:25,466 ¿No estás cansada de venir a escondidas y no salir de aquí? 41 00:04:27,885 --> 00:04:29,263 Jake, 42 00:04:31,974 --> 00:04:33,725 sabes que eso sería peligroso. 43 00:04:35,851 --> 00:04:37,937 - Estoy harto de esto. - Ya, y yo. 44 00:04:38,646 --> 00:04:41,275 Pero hay que ser pacientes y cautos. 45 00:04:43,026 --> 00:04:45,361 Pues se me da genial ser paciente y cauto. 46 00:04:50,659 --> 00:04:52,076 Hiroshi Shibuya. 47 00:04:52,828 --> 00:04:55,497 Detenido por apuñalar a un hombre al que extorsionaba. 48 00:04:56,122 --> 00:04:58,583 - Es un soldado de la Yakuza. - El Sr. Shibuya. 49 00:04:58,583 --> 00:05:00,459 Enhorabuena. ¿Qué más? 50 00:05:00,459 --> 00:05:02,212 Lo hacía en nombre de su organización. 51 00:05:02,212 --> 00:05:03,714 Perfecto. ¿Qué organización? 52 00:05:04,673 --> 00:05:08,801 Hishinuma-kai. Es pequeña, pocos fondos y hombres. 53 00:05:12,222 --> 00:05:13,639 Un caso estupendo para empezar. 54 00:05:17,644 --> 00:05:18,937 ¿Cuántos policías necesitaremos? 55 00:05:28,322 --> 00:05:29,614 Disculpe. 56 00:05:30,531 --> 00:05:32,533 Me ha llamado Yabuki-san. 57 00:05:33,576 --> 00:05:36,079 ¿Necesita algo más? 58 00:05:36,747 --> 00:05:38,040 No. 59 00:05:38,707 --> 00:05:42,294 Si cambia de opinión, fuera habrá alguien. 60 00:05:42,294 --> 00:05:43,795 Volveré luego con los niños. 61 00:05:46,131 --> 00:05:47,006 Hagino. 62 00:05:48,550 --> 00:05:49,635 ¿Sí? 63 00:05:50,968 --> 00:05:55,097 Has trabajado mucho estos meses. 64 00:05:56,057 --> 00:05:57,518 Gracias. 65 00:06:00,854 --> 00:06:02,231 Estás pálido, 66 00:06:03,814 --> 00:06:06,777 toma el sol y vitaminas. 67 00:06:08,862 --> 00:06:11,197 Por favor, cuídate. 68 00:06:23,794 --> 00:06:25,586 Buen día, señor. 69 00:06:42,688 --> 00:06:45,189 -¿Sí? -¿Qué tal la Sra. Tozawa? 70 00:06:45,731 --> 00:06:47,149 Igual, sin cambios. 71 00:06:50,237 --> 00:06:51,738 ¿Nos ha llamado? 72 00:06:59,121 --> 00:07:01,999 ¿Pensabas que no me iba a enterar? 73 00:07:03,083 --> 00:07:04,918 Devuelve el dinero al Club Miralina, 74 00:07:06,043 --> 00:07:08,921 y no te metas en Kabukicho. 75 00:07:11,799 --> 00:07:13,092 ¿Cómo vamos a quedarnos quietos, 76 00:07:13,426 --> 00:07:15,345 mientras Chihara-kai se lleva lo que es nuestro? 77 00:07:15,887 --> 00:07:19,348 Tozawa nunca permitiría eso. 78 00:07:29,693 --> 00:07:32,404 Necesita una lección. Dásela. 79 00:07:34,114 --> 00:07:35,407 Ya. 80 00:07:42,331 --> 00:07:43,664 Más fuerte. 81 00:07:52,174 --> 00:07:53,675 Lleváoslos. 82 00:08:05,270 --> 00:08:06,729 ¿Qué? 83 00:08:10,609 --> 00:08:13,694 Los demás tampoco lo entienden. 84 00:08:15,780 --> 00:08:21,535 Chihara-kai nos está quitando todo poco a poco y no hacemos nada. 85 00:08:22,828 --> 00:08:27,042 Nuestros hombres están cansados y cabreados. 86 00:08:28,292 --> 00:08:30,337 No tienen que entenderlo. 87 00:08:31,839 --> 00:08:35,634 Solo tienen que hacer lo que yo diga. 88 00:08:42,181 --> 00:08:43,808 Puedes irte. 89 00:08:54,194 --> 00:08:55,152 ¿Sí? 90 00:09:11,420 --> 00:09:13,338 Eres gilipollas. 91 00:09:20,344 --> 00:09:23,223 Quiero cocinar para ti. Ven a mi casa. 92 00:09:23,598 --> 00:09:25,141 Te haré la cena. 93 00:09:26,601 --> 00:09:28,854 -¿Quiere hacerme la cena? - Sí, eso es. 94 00:09:30,022 --> 00:09:31,814 Todo un detalle, Ohno-san. 95 00:09:33,774 --> 00:09:36,861 - Llámame Masa. - Cómo no. 96 00:09:37,236 --> 00:09:39,363 Entonces, ¿qué me dices? 97 00:09:42,576 --> 00:09:45,578 - Me encantaría. - Verás, eso suele ser un no. 98 00:09:46,038 --> 00:09:49,208 - Es que yo tengo mis normas. - Samantha, 99 00:09:51,083 --> 00:09:53,711 creo que los dos hemos conectado estas semanas 100 00:09:55,630 --> 00:09:59,218 y me gustaría ver si va a más. Si tú quieres. 101 00:10:01,761 --> 00:10:03,054 Me lo pensaré. 102 00:10:04,181 --> 00:10:05,474 Claro. 103 00:10:08,060 --> 00:10:09,602 ¿Qué haces? 104 00:10:10,187 --> 00:10:12,480 Has empapado a esta chica tan guapa. 105 00:10:17,069 --> 00:10:18,362 Disculpen. 106 00:10:20,404 --> 00:10:22,490 Si vas a tirar algo, tíralo bien. 107 00:10:23,157 --> 00:10:24,575 - Será solo un momento. - Claro. 108 00:10:24,992 --> 00:10:27,328 Hola, Ohno-san. ¿Puedo sentarme un rato? 109 00:10:27,328 --> 00:10:28,746 Será un honor. 110 00:10:34,670 --> 00:10:38,298 -¿Es que no piensas hacer nada? - No puedo hacer nada. 111 00:10:41,634 --> 00:10:45,179 Bienvenidos, ¿lo están pasando todos bien? 112 00:10:45,179 --> 00:10:47,515 Las bebidas están aguadas, arréglanoslo. 113 00:10:48,057 --> 00:10:50,185 Les agradecería a sus amigos y a usted 114 00:10:50,185 --> 00:10:52,396 que disfrutaran de la noche con menos euforia. 115 00:10:52,771 --> 00:10:55,314 Si el guaperas viene aquí y nos pide que nos calmemos, 116 00:10:55,314 --> 00:10:57,817 lo haremos. Hasta entonces, lárgate. 117 00:10:57,817 --> 00:10:59,820 No me gusta que me hablen así. 118 00:11:00,195 --> 00:11:02,363 No pienso repetirlo amablemente. 119 00:11:03,323 --> 00:11:06,118 Perdonen, de parte del caballero. 120 00:11:12,708 --> 00:11:15,668 Eso ya me gusta más. Nos lo tomaremos y nos iremos. 121 00:11:16,795 --> 00:11:18,088 Disculpe. 122 00:11:31,851 --> 00:11:34,479 Gracias por llevarme a casa otra vez. 123 00:11:35,189 --> 00:11:37,023 No me cuesta nada. 124 00:11:50,245 --> 00:11:53,957 Al salir del trabajo, siempre tengo hambre. 125 00:11:54,540 --> 00:11:57,501 -¿Quieres ir a cenar? - Debo irme a casa. 126 00:11:59,712 --> 00:12:02,758 Pero puedo calentar sobras. 127 00:12:04,593 --> 00:12:07,261 ¿Quieres quedarte? 128 00:12:10,766 --> 00:12:12,684 Vale. 129 00:12:18,606 --> 00:12:22,444 Tengo que pagar a la niñera, espera un momento, por favor. 130 00:12:22,444 --> 00:12:23,819 Tranquila. 131 00:12:44,924 --> 00:12:47,176 ¿Tú quién eres? 132 00:12:49,262 --> 00:12:50,722 Sato. 133 00:12:51,640 --> 00:12:54,893 -¿Y mamá? - Con la niñera. 134 00:12:56,979 --> 00:13:01,441 -¿Qué haces despierto? - Me habéis despertado. 135 00:13:02,149 --> 00:13:05,070 Ya. Lo siento. 136 00:13:06,070 --> 00:13:10,491 - Deberías volver a la cama. - Vale, pero léeme un cuento. 137 00:13:11,743 --> 00:13:13,161 Ven. 138 00:13:15,162 --> 00:13:17,875 "Estás haciendo un bizcocho, ¿verdad? 139 00:13:18,250 --> 00:13:19,793 Huele muy bien. 140 00:13:20,711 --> 00:13:23,839 Todos los animales del bosque 141 00:13:23,839 --> 00:13:25,799 - olisqueaban con la nariz." - Mamá. 142 00:13:27,217 --> 00:13:28,634 - Ya estoy aquí. - Hola. 143 00:13:28,634 --> 00:13:31,095 Se ha despertado y quería que le... 144 00:13:31,972 --> 00:13:33,265 Gracias. 145 00:13:34,433 --> 00:13:37,811 Es hora de dormirse. Hasta mañana, trasnochador. 146 00:13:38,269 --> 00:13:40,897 Hasta mañana, trasnochadora. 147 00:13:41,732 --> 00:13:43,025 Descansa. 148 00:13:44,108 --> 00:13:46,068 -¿Tienes que irte? - No. 149 00:13:47,446 --> 00:13:50,032 - Sigo teniendo hambre. - Ahora voy. 150 00:13:54,328 --> 00:13:55,954 A dormir, Dai-chan. 151 00:13:57,163 --> 00:14:00,751 - Trasnochadora. - Trasnochador. Mete los brazos. 152 00:14:04,129 --> 00:14:05,672 Duérmete. 153 00:14:06,381 --> 00:14:08,425 Estaba riquísimo. 154 00:14:08,842 --> 00:14:11,178 Eso es por la buena compañía. 155 00:14:12,095 --> 00:14:13,388 Puede. 156 00:14:15,224 --> 00:14:17,184 No eres como esperaba. 157 00:14:19,269 --> 00:14:20,687 ¿Qué esperabas? 158 00:14:22,730 --> 00:14:26,776 A un tatuado como los demás. 159 00:14:29,279 --> 00:14:33,241 - Tú tampoco eres como esperaba. -¿Qué esperabas? 160 00:14:34,493 --> 00:14:36,535 Que fueras aburrida. 161 00:14:45,170 --> 00:14:47,172 No soy aburrida. 162 00:15:00,811 --> 00:15:03,689 Hasta pronto. Adiós. 163 00:15:13,406 --> 00:15:16,033 Esta es la tercera noche que decide venir a mi club. 164 00:15:16,033 --> 00:15:18,954 Y asusta a mis clientes. ¿Quién coño es? 165 00:15:19,537 --> 00:15:20,830 Hayama. 166 00:15:21,415 --> 00:15:25,085 Es el wakagashira de Chihara-kai. El número dos de Ishida. 167 00:15:25,418 --> 00:15:28,213 Sato debería cuidar de mi club y anoche no hizo nada, 168 00:15:28,213 --> 00:15:31,175 - no movió ni un dedo por mí. - Bueno, no puede hacer gran cosa, 169 00:15:31,507 --> 00:15:34,385 - Hayama es su superior. - Habla con él, por favor. 170 00:15:34,802 --> 00:15:37,181 - A ver si puede hacer algo. -¿Con Sato? 171 00:15:40,391 --> 00:15:43,269 La última vez que le vi, me echaron del Onyx por intentar pegarle. 172 00:15:43,644 --> 00:15:44,937 Así que nos evitamos. 173 00:15:46,982 --> 00:15:48,400 Habla tú con él. 174 00:15:49,483 --> 00:15:50,943 Pensaba que... 175 00:15:52,696 --> 00:15:53,989 No, ya no. 176 00:15:54,823 --> 00:15:57,367 Negocios y placer no son buena mezcla. 177 00:15:58,577 --> 00:16:01,705 - Sí, eso dicen. -¿Tú estás con alguien? 178 00:16:03,123 --> 00:16:04,416 Sí. 179 00:16:06,752 --> 00:16:08,212 Hace ya tiempo. 180 00:16:08,961 --> 00:16:13,216 Estamos genial. Bueno, es complicado, pero genial. 181 00:16:14,218 --> 00:16:17,179 - Caray, te haces mayor. - Tampoco te pases. 182 00:16:21,807 --> 00:16:23,684 No quiero a ese tío en mi club. 183 00:16:26,145 --> 00:16:30,275 Habla con Sato como amiga y pídele ayuda. 184 00:16:37,824 --> 00:16:42,453 "Agradezco que me abran los ojos sobre la delincuencia juvenil. 185 00:16:42,788 --> 00:16:44,331 Además, me ha sorprendido 186 00:16:44,331 --> 00:16:47,167 que lo haya escrito un periodista extranjero." 187 00:16:47,667 --> 00:16:48,960 ¡Toma! 188 00:16:50,045 --> 00:16:52,506 Dos artículos sobre ladrones de motos 189 00:16:52,506 --> 00:16:54,466 - y eres nuestro héroe. - No hagas eso, 190 00:16:54,924 --> 00:16:57,594 - el cinismo es propio de necios. - Estoy de acuerdo. 191 00:16:57,594 --> 00:17:00,179 Nuestra misión es intentar que las cosas cambien. 192 00:17:00,555 --> 00:17:02,432 Sí, intentar cambiar las cosas. 193 00:17:02,432 --> 00:17:05,226 ¿Pero por qué los americanos creen que tienen que cambiar el mundo? 194 00:17:06,103 --> 00:17:07,396 Alguien tendrá que hacerlo. 195 00:17:08,313 --> 00:17:10,148 Tengo que volver al trabajo. 196 00:17:10,148 --> 00:17:14,570 Pero tomad estas invitaciones 197 00:17:14,570 --> 00:17:16,280 para una recepción oficial 198 00:17:16,280 --> 00:17:19,198 en la residencia del embajador americano mañana por la noche. 199 00:17:19,198 --> 00:17:22,744 Iréis todos para poder conseguir fuentes. 200 00:17:22,744 --> 00:17:24,245 - Buena noche. - Buena noche. 201 00:17:25,580 --> 00:17:27,790 Está guay ver a la jefa soltarse la melena. 202 00:17:28,165 --> 00:17:30,543 No creo que tenga mucho tiempo para divertirse. 203 00:17:37,800 --> 00:17:39,385 ¿Qué tal le fue el último partido? 204 00:17:41,013 --> 00:17:43,640 Hizo un home run . 205 00:17:44,473 --> 00:17:46,017 Estaba superorgulloso. 206 00:17:46,727 --> 00:17:48,227 Seguro que tú también. 207 00:17:51,731 --> 00:17:53,024 Trae. 208 00:17:58,530 --> 00:18:01,241 ¿Con cuánta gente del departamento audiovisual has hablado? 209 00:18:01,616 --> 00:18:04,243 Con todos. Extraoficialmente. 210 00:18:04,870 --> 00:18:06,705 Todos han dicho lo mismo. 211 00:18:07,748 --> 00:18:11,542 - Ninguno pudo originar el fuego. -¿Y tú les crees? 212 00:18:14,796 --> 00:18:18,799 Alguien en el "Meicho" 213 00:18:19,842 --> 00:18:23,055 quería quemar el edificio para destruir pruebas. 214 00:18:23,388 --> 00:18:24,932 Shingo, eso no lo sabemos. 215 00:18:24,932 --> 00:18:29,685 Emi, que tu lealtad no te impida ver cómo es ese sitio de verdad. 216 00:18:30,811 --> 00:18:32,647 Tienes demasiado talento. 217 00:18:45,076 --> 00:18:47,621 Mierda, tengo que irme. 218 00:18:48,121 --> 00:18:52,292 - Estará bien, llámale. - No coge el teléfono. 219 00:18:54,252 --> 00:18:55,671 Voy contigo. 220 00:18:56,171 --> 00:19:00,050 Basta ya de esconderse, llevamos meses así. 221 00:19:01,050 --> 00:19:03,804 ¿Tu hermano es demasiado frágil para saber que existo? 222 00:19:03,804 --> 00:19:08,307 No es frágil, está enfermo. 223 00:19:08,307 --> 00:19:11,477 Emi, no le duele la tripa, 224 00:19:12,896 --> 00:19:15,064 tu hermano tiene una enfermedad mental. 225 00:19:15,732 --> 00:19:19,819 No podemos seguir así, esto tiene que cambiar. 226 00:19:24,324 --> 00:19:26,284 Es mi hermano. 227 00:19:28,203 --> 00:19:29,704 Tengo que irme. 228 00:19:51,559 --> 00:19:54,813 A continuación, "el libro cuatro, número uno, 229 00:19:54,813 --> 00:19:57,441 en 'la' bemol mayor" de Felix Mendelssohn. 230 00:20:11,497 --> 00:20:14,207 Pensé que habíamos quedado aquí la semana que viene. 231 00:20:17,126 --> 00:20:18,419 No podía esperar. 232 00:20:20,755 --> 00:20:24,510 -¿Es un billete de avión a Misuri? - No, mejor, 233 00:20:25,385 --> 00:20:28,263 es una invitación a una fiesta de la embajada americana, 234 00:20:28,972 --> 00:20:30,265 mañana por la noche. 235 00:20:32,100 --> 00:20:33,685 Serás mi acompañante. 236 00:20:36,687 --> 00:20:39,900 Nos inventaremos un nombre y te pondremos en lista. 237 00:20:40,316 --> 00:20:44,404 - Jake, es demasiado riesgo. - Solo una noche. 238 00:20:45,948 --> 00:20:49,492 Tú y yo, una cita auténtica. 239 00:20:51,285 --> 00:20:52,913 Es perfecto. 240 00:21:34,829 --> 00:21:38,333 -¿Esto qué es? - Ah, has vuelto. 241 00:21:41,294 --> 00:21:44,171 Dijiste que te apetecía sopa coreana 242 00:21:44,798 --> 00:21:47,633 y he visto que teníamos casi todos los ingredientes. 243 00:21:48,676 --> 00:21:52,263 - Huele bien, ¿no? - Muy bien. 244 00:21:52,263 --> 00:21:54,849 ¿A que sí? Echa un vistazo al caldo. 245 00:21:55,267 --> 00:21:57,394 - Claro. - Mientras yo corto más col. 246 00:22:22,293 --> 00:22:23,962 ¡Buena elección! 247 00:22:31,093 --> 00:22:32,178 ¡Vamos! 248 00:22:38,852 --> 00:22:40,770 -¡Me encanta esta canción! -¿Sí? ¿En serio? 249 00:22:41,104 --> 00:22:42,689 ¿Conoces a este grupo? 250 00:22:46,610 --> 00:22:50,363 Oye, ¿los conoces? Venga ya. 251 00:22:56,036 --> 00:22:58,580 - Ahora te toca. - No hace falta. 252 00:22:58,580 --> 00:23:03,043 - Que sí, vamos a cantar todos. - Me toca. 253 00:23:03,668 --> 00:23:06,755 ¡Calla que estoy cantando! 254 00:23:06,755 --> 00:23:09,924 Cantas como un gato en celo. 255 00:23:09,924 --> 00:23:14,263 ¡Eh, déjale acabar! Vamos, gatito. 256 00:23:27,733 --> 00:23:30,445 ¿Ya has conocido a Hayama? 257 00:23:31,405 --> 00:23:34,867 -¿Hayama? - Tu hermano no te cuenta nada, ¿eh? 258 00:23:34,867 --> 00:23:39,496 ¿Qué os he dicho? Esta noche nada de negocios, solo diversión. 259 00:23:40,831 --> 00:23:44,001 No eres de los nuestros, ¿verdad? 260 00:24:25,041 --> 00:24:27,335 - Hola. - Hola. 261 00:24:27,753 --> 00:24:29,962 Acabo de dejarte un mensaje para quedar. 262 00:24:29,962 --> 00:24:31,756 Justo estaba de camino aquí. 263 00:24:32,131 --> 00:24:34,551 - También tengo que hablar contigo. - Vale. 264 00:24:40,015 --> 00:24:41,515 Tenemos un problema. 265 00:24:43,393 --> 00:24:45,311 ¿Te refieres a Hayama? 266 00:24:47,022 --> 00:24:49,107 Ve a hablar con Ishida 267 00:24:49,107 --> 00:24:51,735 y dile que Hayama va a arruinar el negocio. 268 00:24:51,735 --> 00:24:54,321 El Oyabun le mantendrá lejos del club. 269 00:24:54,905 --> 00:24:56,572 Pero tienes que hacerle un favor. 270 00:24:59,868 --> 00:25:01,161 El arquitecto. 271 00:25:02,078 --> 00:25:04,998 -¿Ohno-san? ¿Qué le pasa? - Trabaja para el Ayuntamiento, 272 00:25:05,332 --> 00:25:07,208 está diseñando un nuevo centro comercial. 273 00:25:07,750 --> 00:25:09,835 Uno que van a hacer en una estación de tren. 274 00:25:10,295 --> 00:25:13,256 El Oyabun quiere saber cuál, antes de que se haga público 275 00:25:14,216 --> 00:25:16,301 para comprar el terreno colindante 276 00:25:17,134 --> 00:25:19,972 que más adelante aumentará de valor de forma exponencial. 277 00:25:20,389 --> 00:25:22,516 No espiaré a un cliente para vosotros. 278 00:25:23,058 --> 00:25:25,644 El éxito de mi club depende de la discreción. 279 00:25:25,644 --> 00:25:28,981 Para el Oyabun, tener toda la información sobre la estación 280 00:25:28,981 --> 00:25:31,023 vale mucho más que ese club, 281 00:25:31,900 --> 00:25:34,027 y el club es suyo. 282 00:25:34,402 --> 00:25:37,280 - Estás amenazándome. - Te dije que no echaras a Claudine. 283 00:25:37,614 --> 00:25:40,701 - Joder, esa tía estaba robándome. - Trabajaba para nosotros. 284 00:25:49,959 --> 00:25:53,297 Pasaba todas las noches con el arquitecto, 285 00:25:53,297 --> 00:25:54,672 sacándole información. 286 00:25:56,091 --> 00:25:59,219 Y ahora solo quiere estar contigo, 287 00:26:01,138 --> 00:26:02,763 así que tú harás el trabajo. 288 00:26:04,599 --> 00:26:08,060 -¿Y si digo que no? - Anda, confía en mí, 289 00:26:09,438 --> 00:26:10,981 no digas que no. 290 00:26:15,359 --> 00:26:18,030 Lo siento. Necesito tu respuesta mañana. 291 00:26:23,117 --> 00:26:26,121 Este es el plano de las oficinas de Hishinuma-kai. 292 00:26:26,121 --> 00:26:27,496 Entraremos por aquí. 293 00:26:28,539 --> 00:26:30,501 Esta puerta tiene que estar cerrada. 294 00:26:31,000 --> 00:26:33,462 Muchos habéis estado en otras redadas a la Yakuza conmigo, 295 00:26:33,921 --> 00:26:35,838 pero esta será diferente. 296 00:26:35,838 --> 00:26:37,715 La superintendente Nagata os lo explicará. 297 00:26:40,301 --> 00:26:44,764 Para empezar, no hemos avisado de la visita. 298 00:26:45,598 --> 00:26:49,143 El objetivo es denunciarles por obstrucción a la autoridad 299 00:26:49,769 --> 00:26:52,521 y para eso, tenemos que conseguir 300 00:26:52,897 --> 00:26:54,941 que nos pongan la mano encima de verdad. 301 00:26:55,609 --> 00:26:57,903 Así que me aseguraré de que eso suceda. 302 00:26:59,947 --> 00:27:01,239 ¿Qué? 303 00:27:01,906 --> 00:27:06,495 -¿Tienes algo que decir? - He dicho que ya era hora, señor. 304 00:27:09,873 --> 00:27:11,374 - Sí. -¡Bien! 305 00:27:12,375 --> 00:27:15,461 -¿Vamos? -¡Sí, señor! Adelante. 306 00:27:17,129 --> 00:27:18,589 En nombre del Oyabun Ishida, 307 00:27:18,589 --> 00:27:23,679 es un honor que Hishinuma-san acepte la oferta. 308 00:27:24,637 --> 00:27:28,015 Ahórrate el discurso, Kobayashi. 309 00:27:29,642 --> 00:27:34,731 Si mi organización fuera más fuerte, no nos uniríamos a la tuya. 310 00:27:35,064 --> 00:27:36,357 Ya veo. 311 00:27:37,108 --> 00:27:40,861 Pero estamos viviendo una época difícil para todos 312 00:27:42,781 --> 00:27:47,744 y nuestras condiciones son más que justas. 313 00:27:52,124 --> 00:27:55,126 Bien, acabemos ya con esto. 314 00:28:01,049 --> 00:28:03,927 -¡Policía, abran! -¿Han avisado? 315 00:28:04,428 --> 00:28:05,721 ¿Qué quieren? 316 00:28:11,727 --> 00:28:13,020 ¡Oiga! 317 00:28:16,981 --> 00:28:21,904 -¿Está Hiroshi Shibuya? - Hace semanas que no viene por aquí. 318 00:28:21,904 --> 00:28:23,779 -¿Pero es compañero suyo? - Sí. 319 00:28:23,779 --> 00:28:25,656 - No le contestes. - Qué más da. 320 00:28:28,160 --> 00:28:29,995 Le hemos detenido por apuñalar a una persona, 321 00:28:30,746 --> 00:28:33,832 en nombre de Hishinuma-kai. 322 00:28:33,832 --> 00:28:35,209 Lo siento, 323 00:28:35,541 --> 00:28:38,086 pero no hemos recibido aviso de su visita en Hishinuma-kai. 324 00:28:38,878 --> 00:28:41,339 - Si uno de nuestros compañeros... -¡No hemos venido a negociar! 325 00:28:41,797 --> 00:28:45,718 La responsabilidad penal del Sr. Shibuya 326 00:28:46,345 --> 00:28:49,473 se extiende a su empleador, el Sr. Hishinuma. 327 00:28:50,097 --> 00:28:52,516 -¿Qué? - Está usted detenido. 328 00:28:52,516 --> 00:28:54,810 El resto vendrán a comisaría a que les interroguemos 329 00:28:55,229 --> 00:28:57,314 por supuesta complicidad en la extorsión. 330 00:28:57,314 --> 00:28:58,815 ¿Qué coño dice? 331 00:29:01,317 --> 00:29:03,194 Espere, señora. 332 00:29:05,447 --> 00:29:09,158 ¿Me tienes miedo, chaval? 333 00:29:09,951 --> 00:29:12,204 -¿Por qué no te vas con tu mami? -¿Qué? 334 00:29:16,667 --> 00:29:18,627 Estás detenido por obstrucción a la autoridad. 335 00:29:18,627 --> 00:29:20,045 ¡Adelante! 336 00:29:20,838 --> 00:29:24,340 ¡No ha hecho nada! ¡Proteged al Oyabun! 337 00:29:26,552 --> 00:29:28,678 ¡No me toque, no soy de esta banda! 338 00:29:34,560 --> 00:29:35,853 ¡Corre! 339 00:30:29,114 --> 00:30:31,240 -¡Te tengo! -¡Que te den! 340 00:30:43,879 --> 00:30:45,797 No. 341 00:30:48,216 --> 00:30:50,259 No querrás matar a un policía. 342 00:31:15,202 --> 00:31:18,038 ¿Cuántas bandas de la Yakuza hay en la ciudad, agente? 343 00:31:19,539 --> 00:31:20,831 Veinticinco. 344 00:31:21,416 --> 00:31:25,838 Ahora, 24 y, la semana que viene, 23. 345 00:31:26,630 --> 00:31:28,923 La guerra contra la Yakuza acaba de empezar. 346 00:31:28,923 --> 00:31:31,385 ¿De verdad los has acusado 347 00:31:31,385 --> 00:31:33,386 - de obstrucción a la autoridad? - Sí. 348 00:31:33,886 --> 00:31:38,183 Eso solo se usa con los disidentes políticos. 349 00:31:38,183 --> 00:31:42,228 Eso era antes. Ley antigua, interpretación nueva. 350 00:31:44,313 --> 00:31:46,941 Y esto es solo el principio. 351 00:31:47,317 --> 00:31:48,777 ¡Por la superintendente Nagata! 352 00:32:01,539 --> 00:32:02,875 ¿Diga? 353 00:32:04,041 --> 00:32:07,003 ¿Cómo estás, princesa? 354 00:32:07,629 --> 00:32:10,381 Estoy dibujando un coche, uno rojo. 355 00:32:11,424 --> 00:32:14,260 Habrá que buscar un sitio para colgarlo. 356 00:32:15,094 --> 00:32:17,514 Dile a mamá que se ponga. 357 00:32:18,557 --> 00:32:20,266 Me ha pedido que te diga 358 00:32:20,266 --> 00:32:23,644 que hoy está cansada para hablar por teléfono. 359 00:32:25,688 --> 00:32:30,109 Entonces, dile que he llamado, por favor. 360 00:32:30,109 --> 00:32:31,612 Vale, adiós. 361 00:32:59,055 --> 00:33:00,640 ¿Conoces esta canción? 362 00:33:01,390 --> 00:33:03,894 Es tradicional americana, de la creación del país. 363 00:33:11,527 --> 00:33:13,110 Allá vamos. 364 00:33:16,490 --> 00:33:19,576 Gracias a los integrantes del coro Rent. 365 00:33:20,327 --> 00:33:24,163 Podéis pasar a saludarles, mientras disfrutáis del cóctel. 366 00:33:25,499 --> 00:33:28,919 - Voy a probar los profiteroles. - Luego nos vemos. 367 00:33:30,212 --> 00:33:33,048 ¿De verdad vas a comer ya? 368 00:33:37,761 --> 00:33:41,682 ¿Quién es la que está con Jake? 369 00:33:42,975 --> 00:33:45,017 No sé. ¿Por qué? 370 00:33:45,561 --> 00:33:47,311 Me suena de algo. 371 00:33:48,230 --> 00:33:49,731 Voy adentro. 372 00:33:51,190 --> 00:33:52,775 Lynn es del FBI, 373 00:33:52,775 --> 00:33:54,860 así que solo se encarga de delitos federales. 374 00:33:55,237 --> 00:33:57,364 Bueno, por lo menos, la ley americana 375 00:33:57,364 --> 00:33:59,408 no lo oculta y reconoce el problema. 376 00:33:59,408 --> 00:34:02,327 Las mujeres allí pueden solicitar una orden de alejamiento 377 00:34:02,327 --> 00:34:04,495 - para el acosador. - Sí, es cierto, 378 00:34:04,495 --> 00:34:07,249 pero podríamos ser más efectivos con la prevención. 379 00:34:07,249 --> 00:34:10,459 Si le interesa, puedo conseguirle las últimas estadísticas. 380 00:34:10,459 --> 00:34:12,587 Sería estupendo. ¿Hablamos el lunes? 381 00:34:12,587 --> 00:34:14,171 Por supuesto. 382 00:34:25,641 --> 00:34:29,812 ¿Has probado esas tartitas de pescado tan ricas? 383 00:34:30,439 --> 00:34:34,151 Sí, tartaletas de langostino. Deliciosas. 384 00:34:35,318 --> 00:34:37,612 Jason Aoki de la embajada americana. 385 00:34:38,112 --> 00:34:39,947 Jun Shinohara del "Meicho Shimbun". 386 00:34:40,281 --> 00:34:42,951 ¿Periodista? He perdido. 387 00:34:43,367 --> 00:34:47,830 Verás, mis compañeros y yo jugamos a adivinar la profesión de la gente. 388 00:34:48,289 --> 00:34:51,459 -¿Qué creíais que era? - Uno ha dicho que periodista. 389 00:34:51,918 --> 00:34:54,629 Otro, que jugador de béisbol retirado. 390 00:34:57,049 --> 00:34:59,258 Yo he perdido, pensé que eras modelo. 391 00:35:02,386 --> 00:35:04,932 Le voy a presentar a otro periodista de mi equipo. 392 00:35:05,514 --> 00:35:08,727 Jake Adelstein, ella es Lynn Oberfeld, 393 00:35:08,727 --> 00:35:10,770 agregada legal de la embajada. 394 00:35:10,770 --> 00:35:12,981 He disfrutado mucho con sus artículos. 395 00:35:12,981 --> 00:35:14,941 Cuando Hal Lieberman me dijo que había un americano 396 00:35:14,941 --> 00:35:17,319 trabajando en el "Meicho", pensé que era broma. 397 00:35:17,319 --> 00:35:19,654 Bueno, le estamos adiestrando. 398 00:35:20,489 --> 00:35:23,075 Él es Jason Aoki, de mi departamento. 399 00:35:23,951 --> 00:35:26,661 - Encantado. - Igualmente. Ella es mi amiga, Mari. 400 00:35:26,661 --> 00:35:28,412 ¿También periodista? 401 00:35:28,412 --> 00:35:30,748 No, soy coreógrafa de baile moderno. 402 00:35:32,459 --> 00:35:36,213 Disculpen, he visto a un compañero de la embajada coreana 403 00:35:36,213 --> 00:35:38,173 que quiere hablar conmigo desde hace tiempo. 404 00:35:38,173 --> 00:35:40,801 Volveremos a coincidir. Disfruten de la velada. 405 00:35:40,801 --> 00:35:42,302 Igualmente. 406 00:35:44,637 --> 00:35:47,765 Voy a por canapés de marisco, dicen que están ricos. 407 00:35:48,475 --> 00:35:51,228 - Un placer. - Gracias. Lo mismo digo. 408 00:35:53,479 --> 00:35:54,898 ¿Baile moderno? 409 00:35:55,274 --> 00:35:58,276 No te haces una idea de lo bien que se me llega a dar. 410 00:36:04,615 --> 00:36:08,619 Aquí puedes ver quién ha comprado qué deportivas y cuando, 411 00:36:10,788 --> 00:36:13,875 - además de la dirección. -¿Todas estas en un mes? 412 00:36:16,419 --> 00:36:18,297 Eres bueno, hermanito. 413 00:36:25,344 --> 00:36:28,431 Siempre preguntaba por ti, 414 00:36:29,974 --> 00:36:32,394 pero mamá me decía que no podía verte. 415 00:36:33,854 --> 00:36:37,815 Papá no me dejaba ni nombrarte. 416 00:36:41,862 --> 00:36:45,449 Yo solo quería ser como tú. 417 00:36:52,706 --> 00:36:54,040 ¡Policía! 418 00:36:57,503 --> 00:36:58,921 Tranquilo. 419 00:37:03,175 --> 00:37:04,801 Bienvenido. 420 00:37:08,638 --> 00:37:11,058 Los rumores son ciertos, 421 00:37:13,644 --> 00:37:17,480 este es el hermano de los dedos mágicos 422 00:37:18,148 --> 00:37:19,982 que vende mierdas por aquí. 423 00:37:20,359 --> 00:37:23,277 Kaito, él es Hayama-san. 424 00:37:25,531 --> 00:37:26,989 Cuéntame cómo funciona. 425 00:37:27,448 --> 00:37:29,201 Mi hermano tiene mucho que estudiar. 426 00:37:29,701 --> 00:37:32,996 Seguro que tiene un momento para explicármelo. 427 00:37:37,750 --> 00:37:41,630 Mi hermano y yo hemos montado una página para vender deportivas. 428 00:37:42,004 --> 00:37:43,464 ¿Deportivas? 429 00:37:44,173 --> 00:37:47,635 -¿Y cuánto habéis sacado? - Es difícil saberlo. 430 00:37:47,635 --> 00:37:50,556 Más de medio millón de yenes. 431 00:37:51,389 --> 00:37:52,890 ¿Con esta caja? 432 00:37:55,142 --> 00:37:56,602 Magia. 433 00:37:58,729 --> 00:38:03,569 ¿En serio? ¿Has conocido ya al Oyabun, Kaito? 434 00:38:04,360 --> 00:38:07,071 - Le caerás bien. - Hermano Hayama, 435 00:38:08,448 --> 00:38:11,701 Kaito está estudiando, no es de los nuestros. 436 00:38:12,035 --> 00:38:16,582 De acuerdo. Tienes que respetar los deseos de tu hermano mayor. 437 00:38:19,793 --> 00:38:24,297 Pero yo reconozco una mina de oro cuando la veo. 438 00:38:34,140 --> 00:38:37,685 Perdona, ¿eres la famosa coreógrafa? 439 00:38:39,021 --> 00:38:40,313 Sí, soy yo. 440 00:38:40,689 --> 00:38:42,356 ¿Has trabajado en el show de esta noche? 441 00:38:42,691 --> 00:38:46,652 Pues sí. ¿A que ha sido genial? Estamos de gira mundial. 442 00:38:46,652 --> 00:38:48,906 Ahora nos iremos a Misuri. 443 00:38:53,785 --> 00:38:55,204 Ven conmigo, 444 00:38:57,079 --> 00:38:58,539 y con mi familia. 445 00:39:00,082 --> 00:39:02,835 Ya sé que llevamos poco más de un mes 446 00:39:03,712 --> 00:39:07,506 y que todo esto puede parecer una enorme locura. 447 00:39:08,926 --> 00:39:11,677 Pero quiero pensar 448 00:39:11,677 --> 00:39:13,221 que lo nuestro tiene futuro. 449 00:39:20,102 --> 00:39:22,730 -¿Qué pasa? - No sé si me ha visto. 450 00:39:23,064 --> 00:39:24,483 ¿Quién? 451 00:39:25,274 --> 00:39:27,902 Ese hombre, le he visto con Tozawa. 452 00:39:31,405 --> 00:39:32,783 No te preocupes. 453 00:39:33,115 --> 00:39:35,034 Aquí nadie tiene relación con Tozawa. 454 00:39:35,034 --> 00:39:36,411 Tengo que irme. 455 00:39:38,080 --> 00:39:39,540 Oye, relájate. 456 00:39:40,414 --> 00:39:43,417 No me toques, aléjate de mí. 457 00:39:50,384 --> 00:39:54,512 -¿Cuánto llevas buscándola? - Todo este rato. La puse aquí. 458 00:39:54,512 --> 00:39:57,391 ¿Has mirado bien? 459 00:39:58,433 --> 00:40:00,059 Pareces preocupada. 460 00:40:00,643 --> 00:40:02,938 ¿Ah, sí? Para nada. 461 00:40:04,897 --> 00:40:06,857 ¿Acaso te preocupa mi propuesta 462 00:40:06,857 --> 00:40:08,568 de pasar tiempo los dos fuera de aquí? 463 00:40:09,485 --> 00:40:13,281 Verás, sigo pensándolo. Tendrás que ser paciente. 464 00:40:14,198 --> 00:40:16,076 Tómate el tiempo que necesites. 465 00:40:16,702 --> 00:40:20,079 - Disculpa, será un minuto. - Claro. 466 00:40:23,750 --> 00:40:26,962 -¿Qué sucede? - Ha perdido la botella de Ishii-san, 467 00:40:26,962 --> 00:40:30,048 - el Glenmorangie Grand Vintage. - La puse aquí, 468 00:40:30,381 --> 00:40:31,966 pero no sé dónde está. 469 00:40:31,966 --> 00:40:36,137 Ese whisky no es barato, cuesta 100.000 yenes. 470 00:40:36,930 --> 00:40:39,265 No puedo pedir otra sin más. 471 00:40:39,265 --> 00:40:41,143 - Lo siento. - Hola. 472 00:40:42,060 --> 00:40:44,688 - Qué mierda. - Sam... 473 00:40:44,688 --> 00:40:46,315 -¿Qué? - Tú, encárgate de él 474 00:40:46,315 --> 00:40:47,941 - y yo me encargaré de ellos. - Vale. 475 00:40:47,941 --> 00:40:49,860 - Divide y vencerás. - Gracias. 476 00:40:50,192 --> 00:40:53,279 - Vamos a encontrarla. ¿De quién es? - De Ishii-san. 477 00:40:54,156 --> 00:40:56,074 -¿Pero a ti qué te pasa, Kenji? - Lo siento. 478 00:41:00,036 --> 00:41:02,456 Pensé que igual le apetecería brindar para celebrar. 479 00:41:03,331 --> 00:41:05,167 ¿Por qué no se ha ido a casa? 480 00:41:05,584 --> 00:41:08,502 Podría preguntarle lo mismo. 481 00:41:16,970 --> 00:41:19,847 Al fiscal le han gustado las detenciones. 482 00:41:21,141 --> 00:41:22,516 Con los documentos incautados 483 00:41:22,516 --> 00:41:24,602 podemos procesar a casi todos por extorsión 484 00:41:25,102 --> 00:41:27,188 y uno ha delatado al Oyabun. 485 00:41:27,564 --> 00:41:31,068 Él y sus hombres pasarán una buena temporada encerrados. 486 00:41:35,364 --> 00:41:37,198 Por las nuevas técnicas. 487 00:41:47,918 --> 00:41:49,585 No está de humor para celebraciones. 488 00:41:52,047 --> 00:41:55,509 Todo tiene un precio. 489 00:41:59,805 --> 00:42:03,266 Pues que el sacrificio merezca la pena. 490 00:42:28,542 --> 00:42:32,879 -¿Quién es? - La hermana de Tats, Chika. 491 00:42:36,216 --> 00:42:37,717 Ya voy. 492 00:42:41,555 --> 00:42:44,766 -¡Nos lo prometiste, lo prometiste! - Cálmate. 493 00:42:44,766 --> 00:42:46,268 - Se lo han llevado. -¿Qué? 494 00:42:46,268 --> 00:42:49,938 ¡Han detenido a mi hermano, por tu maldito artículo! 495 00:42:49,938 --> 00:42:51,564 ¿Detenido? 496 00:42:52,732 --> 00:42:54,859 Yo no le he dicho a nadie vuestros nombres. 497 00:42:54,859 --> 00:42:56,612 Ni siquiera publicamos las fotos. 498 00:42:57,279 --> 00:42:58,739 Por tu artículo, 499 00:42:58,739 --> 00:43:01,325 la poli nos ha empezado a vigilar más. 500 00:43:05,495 --> 00:43:07,623 ¿Qué te ha pasado en la cara? 501 00:43:08,998 --> 00:43:11,251 No puse vuestros nombres 502 00:43:11,752 --> 00:43:14,545 - y no se los he dicho a nadie. - Aquí hay asesinos. 503 00:43:17,715 --> 00:43:22,470 Da igual lo que hayas hecho, nos meten a todos en el mismo sitio. 504 00:43:25,139 --> 00:43:26,557 Algo se me ocurrirá. 505 00:43:29,852 --> 00:43:31,146 Bueno... 506 00:43:33,732 --> 00:43:38,320 Yo he robado una moto y estoy en la cárcel. 507 00:43:40,322 --> 00:43:42,323 Pero tú me ayudaste, ¿por qué no estás aquí tú? 508 00:43:49,455 --> 00:43:51,040 Tienes que cuidar a mi hermana. 509 00:43:52,708 --> 00:43:55,087 No tiene a nadie. 510 00:44:00,550 --> 00:44:03,511 Si el periódico le defiende, podrían llevarle a un reformatorio. 511 00:44:03,511 --> 00:44:05,889 Jake, no importa que se trate de un menor. 512 00:44:05,889 --> 00:44:08,349 Le detuvieron mientras robaba una motocicleta 513 00:44:08,684 --> 00:44:10,351 y agredió a un policía. 514 00:44:10,851 --> 00:44:13,313 No le llevarán a un reformatorio. 515 00:44:13,313 --> 00:44:16,566 Maruyama-san, lleva solo un día en prisión preventiva 516 00:44:16,566 --> 00:44:18,317 y los otros presos ya le han pegado. 517 00:44:18,317 --> 00:44:21,572 Ya, pero será mucho peor cuando le transfieran de centro. 518 00:44:21,988 --> 00:44:24,825 Jake, los centros de menores pueden llegar a ser peores 519 00:44:24,825 --> 00:44:26,201 que los de adultos. 520 00:44:27,953 --> 00:44:29,371 Joder. 521 00:44:41,508 --> 00:44:43,051 Oye... 522 00:44:45,179 --> 00:44:48,640 Hayama-san, ¿qué quieres? 523 00:44:49,432 --> 00:44:53,437 No seas tonto, eres un genio y tendrás tu recompensa. 524 00:44:53,896 --> 00:44:55,187 ¿Recompensa? 525 00:45:01,068 --> 00:45:03,405 Ven, vamos a dar una vuelta. 526 00:45:07,825 --> 00:45:10,078 Esta noche será especial. 527 00:45:10,870 --> 00:45:12,455 No la olvidarás en tu vida. 528 00:45:17,627 --> 00:45:19,253 Cuánto tiempo. 529 00:45:23,507 --> 00:45:26,136 -¿Te apetece tomar algo? - Estoy ocupado, Meicho. 530 00:45:27,011 --> 00:45:28,305 Oye... 531 00:45:29,222 --> 00:45:31,517 La última vez que te vi en el Onyx... 532 00:45:33,143 --> 00:45:36,230 Es verdad, me pasé. Intentaste ayudarme 533 00:45:36,730 --> 00:45:38,439 y yo no lo supe entender. 534 00:45:39,775 --> 00:45:41,192 Acepta mis disculpas. 535 00:45:45,614 --> 00:45:48,866 - Te dieron una paliza. - Sí. 536 00:45:50,369 --> 00:45:53,413 - Y a ti te apuñalaron. - Sí. 537 00:45:59,211 --> 00:46:01,129 -¿Tienes hambre? - Mucha. 538 00:46:01,879 --> 00:46:03,464 Vamos, conozco un sitio. 539 00:46:05,049 --> 00:46:07,886 - Quiero comentarte una cosa. - Qué sorpresa. 540 00:46:15,394 --> 00:46:18,229 Es hora de que conozcas la ciudad. 541 00:46:21,650 --> 00:46:23,026 ¿En clase alguna vez 542 00:46:23,026 --> 00:46:24,902 te ha gustado una chica y no te ha hecho caso? 543 00:46:25,528 --> 00:46:26,988 Más o menos. 544 00:46:28,531 --> 00:46:30,325 ¿Cómo se llama tu universidad? 545 00:46:31,451 --> 00:46:33,537 Universidad Narishima Gakuen. 546 00:46:37,082 --> 00:46:41,336 Una de Narishima Gakuen para este joven aplicado. 547 00:46:41,920 --> 00:46:44,088 - Tengo a la chica perfecta. - Para mí otra. 548 00:46:44,088 --> 00:46:45,465 Claro. 549 00:46:47,967 --> 00:46:49,343 Adelante. 550 00:46:53,556 --> 00:46:55,224 ¿A qué cárcel crees que irá? 551 00:46:55,725 --> 00:46:58,020 Seguramente a Asaka, en Saitama. 552 00:46:58,769 --> 00:47:02,232 A los guardias les gusta enchufar con la manguera a los presos. 553 00:47:03,275 --> 00:47:04,693 A un chico... 554 00:47:06,945 --> 00:47:09,573 Se la metieron por el culo 555 00:47:09,948 --> 00:47:12,283 y el agua entró tan fuerte 556 00:47:12,659 --> 00:47:15,411 que le rompió el intestino. 557 00:47:18,999 --> 00:47:22,044 Tú sabes mucho de detenciones a menores, ¿no? 558 00:47:25,421 --> 00:47:27,758 ¿Podrías ayudarle? 559 00:47:28,717 --> 00:47:33,347 ¿Conoces a alguien allí que pueda echarle una mano? 560 00:47:34,889 --> 00:47:36,725 ¿Me estás pidiendo un favor, Meicho-san? 561 00:47:39,560 --> 00:47:41,103 Sí. 562 00:47:42,397 --> 00:47:43,689 Yo me encargaré. 563 00:47:45,442 --> 00:47:46,985 ¿Encargarte cómo? 564 00:47:47,360 --> 00:47:49,487 De que tenga protección dentro 565 00:47:49,946 --> 00:47:52,366 y tenga trabajo con nosotros cuando salga. 566 00:47:55,494 --> 00:47:56,786 ¿Algún problema con eso? 567 00:48:02,333 --> 00:48:04,377 No. Gracias. 568 00:48:09,090 --> 00:48:10,551 Y la cena la pagas tú. 569 00:48:12,260 --> 00:48:13,970 -¿En serio? - Sí. 570 00:48:14,428 --> 00:48:16,931 Igual no tenías que haber comido kobe, ¿eh? 571 00:48:50,007 --> 00:48:53,260 ¿Pero por qué seguís aquí? 572 00:48:54,887 --> 00:48:59,474 -¿No ibais a tomar algo todas? - Claro. Aquí, contigo. 573 00:48:59,474 --> 00:49:01,059 ¿En serio? 574 00:49:01,059 --> 00:49:03,811 Siéntate, Minami ha ido a por comida. 575 00:49:05,856 --> 00:49:09,276 - Tu favorito, Samantha-san. - Gracias, Kenji. 576 00:49:09,985 --> 00:49:12,029 - Siento lo de antes. Lo siento. - No pasa nada. 577 00:49:12,737 --> 00:49:16,742 - No hacía falta todo esto. - Sí. Mama-san, trabajas mucho. 578 00:49:16,742 --> 00:49:18,285 Es mi trabajo. 579 00:49:18,785 --> 00:49:21,288 Este es el mejor trabajo que he tenido. 580 00:49:23,040 --> 00:49:27,085 Es el único club en el que me he sentido segura. 581 00:49:27,753 --> 00:49:29,045 Gracias. 582 00:49:32,089 --> 00:49:36,719 Por Mama-san, que debería beber más y preocuparse menos. 583 00:49:36,719 --> 00:49:38,262 Kampai. 584 00:49:38,262 --> 00:49:41,349 - ¡Kampai! - Por Mama-san. 585 00:49:42,058 --> 00:49:43,476 ¡Kampai! 586 00:50:01,954 --> 00:50:03,371 ¿Adónde vamos? 587 00:50:12,506 --> 00:50:16,926 Sato-san me ha explicado lo que quiere que haga. 588 00:50:18,637 --> 00:50:20,471 ¿Y cuál es tu respuesta? 589 00:50:20,806 --> 00:50:23,182 El arquitecto y yo tenemos confianza. 590 00:50:23,683 --> 00:50:26,061 Me ha invitado a su casa, 591 00:50:26,936 --> 00:50:30,356 así que podría ayudarle. 592 00:50:31,358 --> 00:50:34,193 Entonces, lo harás. 593 00:50:34,778 --> 00:50:37,030 Sé el valor que tiene esta información. 594 00:50:37,906 --> 00:50:40,075 Si le hago este favor, espero recibir otro a cambio. 595 00:50:48,124 --> 00:50:51,003 ¿Qué quieres? 596 00:50:52,420 --> 00:50:54,631 Que el club sea solo mío 597 00:50:55,548 --> 00:51:00,303 y su palabra de que ningún miembro de Chihara-kai 598 00:51:01,430 --> 00:51:03,015 volverá a entrar en él. 599 00:51:09,061 --> 00:51:10,355 De acuerdo. 600 00:51:10,898 --> 00:51:13,942 Pero tendrás que seguir pagándome 601 00:51:14,358 --> 00:51:17,696 el 25% de los beneficios en los próximos seis meses. 602 00:51:18,404 --> 00:51:20,990 Será un placer pagarle dos meses. 603 00:51:21,825 --> 00:51:26,829 No me jodas, eh. 604 00:51:31,000 --> 00:51:34,045 Vale, tres meses. 605 00:51:34,670 --> 00:51:35,839 Trato hecho. 606 00:51:42,554 --> 00:51:46,057 Eres buena, 607 00:51:47,683 --> 00:51:50,020 te irá bien en este mundo. 608 00:51:50,979 --> 00:51:53,272 Suerte. 609 00:52:34,564 --> 00:52:37,401 Por favor, deje su mensaje después de...