1
00:01:36,715 --> 00:01:39,508
- Estás más guapo si te lo pones así.
-¡Eh!
2
00:01:45,891 --> 00:01:47,309
¿Qué puedo hacer por vosotros?
3
00:01:47,725 --> 00:01:50,270
Toca pagar. Danos el sobre.
4
00:01:50,270 --> 00:01:53,522
Vuestro jefe
lleva meses desaparecido.
5
00:01:53,981 --> 00:01:58,819
Ahora Kabukicho
es de Chihara-kai y punto.
6
00:01:59,154 --> 00:02:00,948
Así que largaos.
7
00:02:02,866 --> 00:02:04,408
Danos el sobre
8
00:02:04,408 --> 00:02:06,161
o vendremos esta noche
a hacerles esto a tus chicos.
9
00:02:06,537 --> 00:02:08,664
- Ve a por el dinero.
- Sí, señora.
10
00:02:11,415 --> 00:02:13,377
Te crees muy macho, ¿eh?
11
00:02:13,793 --> 00:02:17,547
Disfrútalo mientras puedas.
12
00:02:21,133 --> 00:02:24,012
Hoy tenemos de invitado
a Jake Adelstein,
13
00:02:24,012 --> 00:02:27,181
periodista del "Meicho Shimbun".
14
00:02:27,558 --> 00:02:32,395
Tu reportaje sobre las bandas
de moteros bosozoku
15
00:02:32,395 --> 00:02:34,439
ha despertado mucho interés.
16
00:02:34,439 --> 00:02:37,150
¿Cómo te sientes
con tanto protagonismo?
17
00:02:37,650 --> 00:02:39,402
El protagonista no soy yo.
18
00:02:39,402 --> 00:02:42,322
He pasado mucho tiempo
con esos chicos,
19
00:02:42,822 --> 00:02:45,825
que son parte de la sociedad,
a pesar de que no se hable de ellos.
20
00:02:46,952 --> 00:02:49,746
Además, has escrito
un segundo artículo sobre eso.
21
00:02:50,080 --> 00:02:54,084
¿Crees que tu estatus de extranjero
te da un punto de vista único?
22
00:02:54,543 --> 00:02:55,835
Yo diría que...
23
00:02:56,711 --> 00:02:58,130
Parezco tonto del culo.
24
00:02:59,255 --> 00:03:02,049
No, pareces alguien sensato
25
00:03:02,593 --> 00:03:05,262
y estabas muy, muy guapo.
26
00:03:17,065 --> 00:03:20,651
- Tus amigos son muy monos.
- Ya, lo sé, se lo digo siempre.
27
00:03:26,032 --> 00:03:28,451
Es mi amiga, Samantha.
28
00:03:35,124 --> 00:03:36,751
¿San Luis?
29
00:03:37,376 --> 00:03:41,131
Sí. Es para ir a casa,
que mi padre cumple 60.
30
00:03:41,924 --> 00:03:44,885
¿Y el "Meicho" va a dar vacaciones
a su mejor periodista?
31
00:03:51,767 --> 00:03:53,519
¿Es que no quieres ir?
32
00:03:55,020 --> 00:03:58,774
Mi relación con mi familia
es complicada.
33
00:04:00,067 --> 00:04:01,902
Prefiero quedarme aquí contigo.
34
00:04:03,946 --> 00:04:07,115
Pasa el día conmigo.
35
00:04:07,115 --> 00:04:08,824
Sabes que no puedo.
36
00:04:09,242 --> 00:04:11,078
Pues salgamos esta noche.
37
00:04:11,537 --> 00:04:12,828
Solo esta vez.
38
00:04:13,372 --> 00:04:16,291
- Si ya salimos, Jake.
-¿A nuestro sitio secreto?
39
00:04:17,376 --> 00:04:18,836
Eso no es salir.
40
00:04:22,297 --> 00:04:25,466
¿No estás cansada de venir
a escondidas y no salir de aquí?
41
00:04:27,885 --> 00:04:29,263
Jake,
42
00:04:31,974 --> 00:04:33,725
sabes que eso sería peligroso.
43
00:04:35,851 --> 00:04:37,937
- Estoy harto de esto.
- Ya, y yo.
44
00:04:38,646 --> 00:04:41,275
Pero hay que ser pacientes
y cautos.
45
00:04:43,026 --> 00:04:45,361
Pues se me da genial
ser paciente y cauto.
46
00:04:50,659 --> 00:04:52,076
Hiroshi Shibuya.
47
00:04:52,828 --> 00:04:55,497
Detenido por apuñalar a un hombre
al que extorsionaba.
48
00:04:56,122 --> 00:04:58,583
- Es un soldado de la Yakuza.
- El Sr. Shibuya.
49
00:04:58,583 --> 00:05:00,459
Enhorabuena. ¿Qué más?
50
00:05:00,459 --> 00:05:02,212
Lo hacía en nombre
de su organización.
51
00:05:02,212 --> 00:05:03,714
Perfecto. ¿Qué organización?
52
00:05:04,673 --> 00:05:08,801
Hishinuma-kai. Es pequeña,
pocos fondos y hombres.
53
00:05:12,222 --> 00:05:13,639
Un caso estupendo para empezar.
54
00:05:17,644 --> 00:05:18,937
¿Cuántos policías necesitaremos?
55
00:05:28,322 --> 00:05:29,614
Disculpe.
56
00:05:30,531 --> 00:05:32,533
Me ha llamado Yabuki-san.
57
00:05:33,576 --> 00:05:36,079
¿Necesita algo más?
58
00:05:36,747 --> 00:05:38,040
No.
59
00:05:38,707 --> 00:05:42,294
Si cambia de opinión,
fuera habrá alguien.
60
00:05:42,294 --> 00:05:43,795
Volveré luego con los niños.
61
00:05:46,131 --> 00:05:47,006
Hagino.
62
00:05:48,550 --> 00:05:49,635
¿Sí?
63
00:05:50,968 --> 00:05:55,097
Has trabajado mucho estos meses.
64
00:05:56,057 --> 00:05:57,518
Gracias.
65
00:06:00,854 --> 00:06:02,231
Estás pálido,
66
00:06:03,814 --> 00:06:06,777
toma el sol y vitaminas.
67
00:06:08,862 --> 00:06:11,197
Por favor, cuídate.
68
00:06:23,794 --> 00:06:25,586
Buen día, señor.
69
00:06:42,688 --> 00:06:45,189
-¿Sí?
-¿Qué tal la Sra. Tozawa?
70
00:06:45,731 --> 00:06:47,149
Igual, sin cambios.
71
00:06:50,237 --> 00:06:51,738
¿Nos ha llamado?
72
00:06:59,121 --> 00:07:01,999
¿Pensabas que no me iba a enterar?
73
00:07:03,083 --> 00:07:04,918
Devuelve el dinero al Club Miralina,
74
00:07:06,043 --> 00:07:08,921
y no te metas en Kabukicho.
75
00:07:11,799 --> 00:07:13,092
¿Cómo vamos a quedarnos quietos,
76
00:07:13,426 --> 00:07:15,345
mientras Chihara-kai se lleva
lo que es nuestro?
77
00:07:15,887 --> 00:07:19,348
Tozawa nunca permitiría eso.
78
00:07:29,693 --> 00:07:32,404
Necesita una lección. Dásela.
79
00:07:34,114 --> 00:07:35,407
Ya.
80
00:07:42,331 --> 00:07:43,664
Más fuerte.
81
00:07:52,174 --> 00:07:53,675
Lleváoslos.
82
00:08:05,270 --> 00:08:06,729
¿Qué?
83
00:08:10,609 --> 00:08:13,694
Los demás tampoco lo entienden.
84
00:08:15,780 --> 00:08:21,535
Chihara-kai nos está quitando todo
poco a poco y no hacemos nada.
85
00:08:22,828 --> 00:08:27,042
Nuestros hombres están cansados
y cabreados.
86
00:08:28,292 --> 00:08:30,337
No tienen que entenderlo.
87
00:08:31,839 --> 00:08:35,634
Solo tienen que hacer
lo que yo diga.
88
00:08:42,181 --> 00:08:43,808
Puedes irte.
89
00:08:54,194 --> 00:08:55,152
¿Sí?
90
00:09:11,420 --> 00:09:13,338
Eres gilipollas.
91
00:09:20,344 --> 00:09:23,223
Quiero cocinar para ti.
Ven a mi casa.
92
00:09:23,598 --> 00:09:25,141
Te haré la cena.
93
00:09:26,601 --> 00:09:28,854
-¿Quiere hacerme la cena?
- Sí, eso es.
94
00:09:30,022 --> 00:09:31,814
Todo un detalle, Ohno-san.
95
00:09:33,774 --> 00:09:36,861
- Llámame Masa.
- Cómo no.
96
00:09:37,236 --> 00:09:39,363
Entonces, ¿qué me dices?
97
00:09:42,576 --> 00:09:45,578
- Me encantaría.
- Verás, eso suele ser un no.
98
00:09:46,038 --> 00:09:49,208
- Es que yo tengo mis normas.
- Samantha,
99
00:09:51,083 --> 00:09:53,711
creo que los dos hemos conectado
estas semanas
100
00:09:55,630 --> 00:09:59,218
y me gustaría ver si va a más.
Si tú quieres.
101
00:10:01,761 --> 00:10:03,054
Me lo pensaré.
102
00:10:04,181 --> 00:10:05,474
Claro.
103
00:10:08,060 --> 00:10:09,602
¿Qué haces?
104
00:10:10,187 --> 00:10:12,480
Has empapado a esta chica tan guapa.
105
00:10:17,069 --> 00:10:18,362
Disculpen.
106
00:10:20,404 --> 00:10:22,490
Si vas a tirar algo, tíralo bien.
107
00:10:23,157 --> 00:10:24,575
- Será solo un momento.
- Claro.
108
00:10:24,992 --> 00:10:27,328
Hola, Ohno-san.
¿Puedo sentarme un rato?
109
00:10:27,328 --> 00:10:28,746
Será un honor.
110
00:10:34,670 --> 00:10:38,298
-¿Es que no piensas hacer nada?
- No puedo hacer nada.
111
00:10:41,634 --> 00:10:45,179
Bienvenidos,
¿lo están pasando todos bien?
112
00:10:45,179 --> 00:10:47,515
Las bebidas están aguadas, arréglanoslo.
113
00:10:48,057 --> 00:10:50,185
Les agradecería a sus amigos
y a usted
114
00:10:50,185 --> 00:10:52,396
que disfrutaran de la noche
con menos euforia.
115
00:10:52,771 --> 00:10:55,314
Si el guaperas viene aquí
y nos pide que nos calmemos,
116
00:10:55,314 --> 00:10:57,817
lo haremos.
Hasta entonces, lárgate.
117
00:10:57,817 --> 00:10:59,820
No me gusta que me hablen así.
118
00:11:00,195 --> 00:11:02,363
No pienso repetirlo amablemente.
119
00:11:03,323 --> 00:11:06,118
Perdonen, de parte del caballero.
120
00:11:12,708 --> 00:11:15,668
Eso ya me gusta más.
Nos lo tomaremos y nos iremos.
121
00:11:16,795 --> 00:11:18,088
Disculpe.
122
00:11:31,851 --> 00:11:34,479
Gracias por llevarme a casa
otra vez.
123
00:11:35,189 --> 00:11:37,023
No me cuesta nada.
124
00:11:50,245 --> 00:11:53,957
Al salir del trabajo,
siempre tengo hambre.
125
00:11:54,540 --> 00:11:57,501
-¿Quieres ir a cenar?
- Debo irme a casa.
126
00:11:59,712 --> 00:12:02,758
Pero puedo calentar sobras.
127
00:12:04,593 --> 00:12:07,261
¿Quieres quedarte?
128
00:12:10,766 --> 00:12:12,684
Vale.
129
00:12:18,606 --> 00:12:22,444
Tengo que pagar a la niñera,
espera un momento, por favor.
130
00:12:22,444 --> 00:12:23,819
Tranquila.
131
00:12:44,924 --> 00:12:47,176
¿Tú quién eres?
132
00:12:49,262 --> 00:12:50,722
Sato.
133
00:12:51,640 --> 00:12:54,893
-¿Y mamá?
- Con la niñera.
134
00:12:56,979 --> 00:13:01,441
-¿Qué haces despierto?
- Me habéis despertado.
135
00:13:02,149 --> 00:13:05,070
Ya. Lo siento.
136
00:13:06,070 --> 00:13:10,491
- Deberías volver a la cama.
- Vale, pero léeme un cuento.
137
00:13:11,743 --> 00:13:13,161
Ven.
138
00:13:15,162 --> 00:13:17,875
"Estás haciendo
un bizcocho, ¿verdad?
139
00:13:18,250 --> 00:13:19,793
Huele muy bien.
140
00:13:20,711 --> 00:13:23,839
Todos los animales del bosque
141
00:13:23,839 --> 00:13:25,799
- olisqueaban con la nariz."
- Mamá.
142
00:13:27,217 --> 00:13:28,634
- Ya estoy aquí.
- Hola.
143
00:13:28,634 --> 00:13:31,095
Se ha despertado y quería que le...
144
00:13:31,972 --> 00:13:33,265
Gracias.
145
00:13:34,433 --> 00:13:37,811
Es hora de dormirse.
Hasta mañana, trasnochador.
146
00:13:38,269 --> 00:13:40,897
Hasta mañana, trasnochadora.
147
00:13:41,732 --> 00:13:43,025
Descansa.
148
00:13:44,108 --> 00:13:46,068
-¿Tienes que irte?
- No.
149
00:13:47,446 --> 00:13:50,032
- Sigo teniendo hambre.
- Ahora voy.
150
00:13:54,328 --> 00:13:55,954
A dormir, Dai-chan.
151
00:13:57,163 --> 00:14:00,751
- Trasnochadora.
- Trasnochador. Mete los brazos.
152
00:14:04,129 --> 00:14:05,672
Duérmete.
153
00:14:06,381 --> 00:14:08,425
Estaba riquísimo.
154
00:14:08,842 --> 00:14:11,178
Eso es por la buena compañía.
155
00:14:12,095 --> 00:14:13,388
Puede.
156
00:14:15,224 --> 00:14:17,184
No eres como esperaba.
157
00:14:19,269 --> 00:14:20,687
¿Qué esperabas?
158
00:14:22,730 --> 00:14:26,776
A un tatuado como los demás.
159
00:14:29,279 --> 00:14:33,241
- Tú tampoco eres como esperaba.
-¿Qué esperabas?
160
00:14:34,493 --> 00:14:36,535
Que fueras aburrida.
161
00:14:45,170 --> 00:14:47,172
No soy aburrida.
162
00:15:00,811 --> 00:15:03,689
Hasta pronto. Adiós.
163
00:15:13,406 --> 00:15:16,033
Esta es la tercera noche
que decide venir a mi club.
164
00:15:16,033 --> 00:15:18,954
Y asusta a mis clientes.
¿Quién coño es?
165
00:15:19,537 --> 00:15:20,830
Hayama.
166
00:15:21,415 --> 00:15:25,085
Es el wakagashira de Chihara-kai.
El número dos de Ishida.
167
00:15:25,418 --> 00:15:28,213
Sato debería cuidar de mi club
y anoche no hizo nada,
168
00:15:28,213 --> 00:15:31,175
- no movió ni un dedo por mí.
- Bueno, no puede hacer gran cosa,
169
00:15:31,507 --> 00:15:34,385
- Hayama es su superior.
- Habla con él, por favor.
170
00:15:34,802 --> 00:15:37,181
- A ver si puede hacer algo.
-¿Con Sato?
171
00:15:40,391 --> 00:15:43,269
La última vez que le vi, me echaron
del Onyx por intentar pegarle.
172
00:15:43,644 --> 00:15:44,937
Así que nos evitamos.
173
00:15:46,982 --> 00:15:48,400
Habla tú con él.
174
00:15:49,483 --> 00:15:50,943
Pensaba que...
175
00:15:52,696 --> 00:15:53,989
No, ya no.
176
00:15:54,823 --> 00:15:57,367
Negocios y placer
no son buena mezcla.
177
00:15:58,577 --> 00:16:01,705
- Sí, eso dicen.
-¿Tú estás con alguien?
178
00:16:03,123 --> 00:16:04,416
Sí.
179
00:16:06,752 --> 00:16:08,212
Hace ya tiempo.
180
00:16:08,961 --> 00:16:13,216
Estamos genial.
Bueno, es complicado, pero genial.
181
00:16:14,218 --> 00:16:17,179
- Caray, te haces mayor.
- Tampoco te pases.
182
00:16:21,807 --> 00:16:23,684
No quiero a ese tío en mi club.
183
00:16:26,145 --> 00:16:30,275
Habla con Sato como amiga
y pídele ayuda.
184
00:16:37,824 --> 00:16:42,453
"Agradezco que me abran los ojos
sobre la delincuencia juvenil.
185
00:16:42,788 --> 00:16:44,331
Además, me ha sorprendido
186
00:16:44,331 --> 00:16:47,167
que lo haya escrito
un periodista extranjero."
187
00:16:47,667 --> 00:16:48,960
¡Toma!
188
00:16:50,045 --> 00:16:52,506
Dos artículos
sobre ladrones de motos
189
00:16:52,506 --> 00:16:54,466
- y eres nuestro héroe.
- No hagas eso,
190
00:16:54,924 --> 00:16:57,594
- el cinismo es propio de necios.
- Estoy de acuerdo.
191
00:16:57,594 --> 00:17:00,179
Nuestra misión es intentar
que las cosas cambien.
192
00:17:00,555 --> 00:17:02,432
Sí, intentar cambiar las cosas.
193
00:17:02,432 --> 00:17:05,226
¿Pero por qué los americanos creen
que tienen que cambiar el mundo?
194
00:17:06,103 --> 00:17:07,396
Alguien tendrá que hacerlo.
195
00:17:08,313 --> 00:17:10,148
Tengo que volver al trabajo.
196
00:17:10,148 --> 00:17:14,570
Pero tomad estas invitaciones
197
00:17:14,570 --> 00:17:16,280
para una recepción oficial
198
00:17:16,280 --> 00:17:19,198
en la residencia del embajador
americano mañana por la noche.
199
00:17:19,198 --> 00:17:22,744
Iréis todos
para poder conseguir fuentes.
200
00:17:22,744 --> 00:17:24,245
- Buena noche.
- Buena noche.
201
00:17:25,580 --> 00:17:27,790
Está guay ver a la jefa
soltarse la melena.
202
00:17:28,165 --> 00:17:30,543
No creo que tenga mucho tiempo
para divertirse.
203
00:17:37,800 --> 00:17:39,385
¿Qué tal le fue el último partido?
204
00:17:41,013 --> 00:17:43,640
Hizo un home run .
205
00:17:44,473 --> 00:17:46,017
Estaba superorgulloso.
206
00:17:46,727 --> 00:17:48,227
Seguro que tú también.
207
00:17:51,731 --> 00:17:53,024
Trae.
208
00:17:58,530 --> 00:18:01,241
¿Con cuánta gente del departamento
audiovisual has hablado?
209
00:18:01,616 --> 00:18:04,243
Con todos. Extraoficialmente.
210
00:18:04,870 --> 00:18:06,705
Todos han dicho lo mismo.
211
00:18:07,748 --> 00:18:11,542
- Ninguno pudo originar el fuego.
-¿Y tú les crees?
212
00:18:14,796 --> 00:18:18,799
Alguien en el "Meicho"
213
00:18:19,842 --> 00:18:23,055
quería quemar el edificio
para destruir pruebas.
214
00:18:23,388 --> 00:18:24,932
Shingo, eso no lo sabemos.
215
00:18:24,932 --> 00:18:29,685
Emi, que tu lealtad no te impida ver
cómo es ese sitio de verdad.
216
00:18:30,811 --> 00:18:32,647
Tienes demasiado talento.
217
00:18:45,076 --> 00:18:47,621
Mierda, tengo que irme.
218
00:18:48,121 --> 00:18:52,292
- Estará bien, llámale.
- No coge el teléfono.
219
00:18:54,252 --> 00:18:55,671
Voy contigo.
220
00:18:56,171 --> 00:19:00,050
Basta ya de esconderse,
llevamos meses así.
221
00:19:01,050 --> 00:19:03,804
¿Tu hermano es demasiado frágil
para saber que existo?
222
00:19:03,804 --> 00:19:08,307
No es frágil, está enfermo.
223
00:19:08,307 --> 00:19:11,477
Emi, no le duele la tripa,
224
00:19:12,896 --> 00:19:15,064
tu hermano tiene
una enfermedad mental.
225
00:19:15,732 --> 00:19:19,819
No podemos seguir así,
esto tiene que cambiar.
226
00:19:24,324 --> 00:19:26,284
Es mi hermano.
227
00:19:28,203 --> 00:19:29,704
Tengo que irme.
228
00:19:51,559 --> 00:19:54,813
A continuación,
"el libro cuatro, número uno,
229
00:19:54,813 --> 00:19:57,441
en 'la' bemol mayor"
de Felix Mendelssohn.
230
00:20:11,497 --> 00:20:14,207
Pensé que habíamos quedado aquí
la semana que viene.
231
00:20:17,126 --> 00:20:18,419
No podía esperar.
232
00:20:20,755 --> 00:20:24,510
-¿Es un billete de avión a Misuri?
- No, mejor,
233
00:20:25,385 --> 00:20:28,263
es una invitación a una fiesta
de la embajada americana,
234
00:20:28,972 --> 00:20:30,265
mañana por la noche.
235
00:20:32,100 --> 00:20:33,685
Serás mi acompañante.
236
00:20:36,687 --> 00:20:39,900
Nos inventaremos un nombre
y te pondremos en lista.
237
00:20:40,316 --> 00:20:44,404
- Jake, es demasiado riesgo.
- Solo una noche.
238
00:20:45,948 --> 00:20:49,492
Tú y yo, una cita auténtica.
239
00:20:51,285 --> 00:20:52,913
Es perfecto.
240
00:21:34,829 --> 00:21:38,333
-¿Esto qué es?
- Ah, has vuelto.
241
00:21:41,294 --> 00:21:44,171
Dijiste que te apetecía sopa coreana
242
00:21:44,798 --> 00:21:47,633
y he visto que teníamos
casi todos los ingredientes.
243
00:21:48,676 --> 00:21:52,263
- Huele bien, ¿no?
- Muy bien.
244
00:21:52,263 --> 00:21:54,849
¿A que sí? Echa un vistazo al caldo.
245
00:21:55,267 --> 00:21:57,394
- Claro.
- Mientras yo corto más col.
246
00:22:22,293 --> 00:22:23,962
¡Buena elección!
247
00:22:31,093 --> 00:22:32,178
¡Vamos!
248
00:22:38,852 --> 00:22:40,770
-¡Me encanta esta canción!
-¿Sí? ¿En serio?
249
00:22:41,104 --> 00:22:42,689
¿Conoces a este grupo?
250
00:22:46,610 --> 00:22:50,363
Oye, ¿los conoces? Venga ya.
251
00:22:56,036 --> 00:22:58,580
- Ahora te toca.
- No hace falta.
252
00:22:58,580 --> 00:23:03,043
- Que sí, vamos a cantar todos.
- Me toca.
253
00:23:03,668 --> 00:23:06,755
¡Calla que estoy cantando!
254
00:23:06,755 --> 00:23:09,924
Cantas como un gato en celo.
255
00:23:09,924 --> 00:23:14,263
¡Eh, déjale acabar! Vamos, gatito.
256
00:23:27,733 --> 00:23:30,445
¿Ya has conocido a Hayama?
257
00:23:31,405 --> 00:23:34,867
-¿Hayama?
- Tu hermano no te cuenta nada, ¿eh?
258
00:23:34,867 --> 00:23:39,496
¿Qué os he dicho? Esta noche
nada de negocios, solo diversión.
259
00:23:40,831 --> 00:23:44,001
No eres de los nuestros, ¿verdad?
260
00:24:25,041 --> 00:24:27,335
- Hola.
- Hola.
261
00:24:27,753 --> 00:24:29,962
Acabo de dejarte un mensaje
para quedar.
262
00:24:29,962 --> 00:24:31,756
Justo estaba de camino aquí.
263
00:24:32,131 --> 00:24:34,551
- También tengo que hablar contigo.
- Vale.
264
00:24:40,015 --> 00:24:41,515
Tenemos un problema.
265
00:24:43,393 --> 00:24:45,311
¿Te refieres a Hayama?
266
00:24:47,022 --> 00:24:49,107
Ve a hablar con Ishida
267
00:24:49,107 --> 00:24:51,735
y dile que Hayama
va a arruinar el negocio.
268
00:24:51,735 --> 00:24:54,321
El Oyabun le mantendrá
lejos del club.
269
00:24:54,905 --> 00:24:56,572
Pero tienes que hacerle un favor.
270
00:24:59,868 --> 00:25:01,161
El arquitecto.
271
00:25:02,078 --> 00:25:04,998
-¿Ohno-san? ¿Qué le pasa?
- Trabaja para el Ayuntamiento,
272
00:25:05,332 --> 00:25:07,208
está diseñando
un nuevo centro comercial.
273
00:25:07,750 --> 00:25:09,835
Uno que van a hacer
en una estación de tren.
274
00:25:10,295 --> 00:25:13,256
El Oyabun quiere saber cuál,
antes de que se haga público
275
00:25:14,216 --> 00:25:16,301
para comprar el terreno colindante
276
00:25:17,134 --> 00:25:19,972
que más adelante aumentará de valor
de forma exponencial.
277
00:25:20,389 --> 00:25:22,516
No espiaré a un cliente
para vosotros.
278
00:25:23,058 --> 00:25:25,644
El éxito de mi club
depende de la discreción.
279
00:25:25,644 --> 00:25:28,981
Para el Oyabun, tener toda
la información sobre la estación
280
00:25:28,981 --> 00:25:31,023
vale mucho más que ese club,
281
00:25:31,900 --> 00:25:34,027
y el club es suyo.
282
00:25:34,402 --> 00:25:37,280
- Estás amenazándome.
- Te dije que no echaras a Claudine.
283
00:25:37,614 --> 00:25:40,701
- Joder, esa tía estaba robándome.
- Trabajaba para nosotros.
284
00:25:49,959 --> 00:25:53,297
Pasaba todas las noches
con el arquitecto,
285
00:25:53,297 --> 00:25:54,672
sacándole información.
286
00:25:56,091 --> 00:25:59,219
Y ahora solo quiere estar contigo,
287
00:26:01,138 --> 00:26:02,763
así que tú harás el trabajo.
288
00:26:04,599 --> 00:26:08,060
-¿Y si digo que no?
- Anda, confía en mí,
289
00:26:09,438 --> 00:26:10,981
no digas que no.
290
00:26:15,359 --> 00:26:18,030
Lo siento.
Necesito tu respuesta mañana.
291
00:26:23,117 --> 00:26:26,121
Este es el plano
de las oficinas de Hishinuma-kai.
292
00:26:26,121 --> 00:26:27,496
Entraremos por aquí.
293
00:26:28,539 --> 00:26:30,501
Esta puerta tiene que estar cerrada.
294
00:26:31,000 --> 00:26:33,462
Muchos habéis estado en otras
redadas a la Yakuza conmigo,
295
00:26:33,921 --> 00:26:35,838
pero esta será diferente.
296
00:26:35,838 --> 00:26:37,715
La superintendente Nagata
os lo explicará.
297
00:26:40,301 --> 00:26:44,764
Para empezar,
no hemos avisado de la visita.
298
00:26:45,598 --> 00:26:49,143
El objetivo es denunciarles
por obstrucción a la autoridad
299
00:26:49,769 --> 00:26:52,521
y para eso, tenemos que conseguir
300
00:26:52,897 --> 00:26:54,941
que nos pongan la mano encima
de verdad.
301
00:26:55,609 --> 00:26:57,903
Así que me aseguraré
de que eso suceda.
302
00:26:59,947 --> 00:27:01,239
¿Qué?
303
00:27:01,906 --> 00:27:06,495
-¿Tienes algo que decir?
- He dicho que ya era hora, señor.
304
00:27:09,873 --> 00:27:11,374
- Sí.
-¡Bien!
305
00:27:12,375 --> 00:27:15,461
-¿Vamos?
-¡Sí, señor! Adelante.
306
00:27:17,129 --> 00:27:18,589
En nombre del Oyabun Ishida,
307
00:27:18,589 --> 00:27:23,679
es un honor
que Hishinuma-san acepte la oferta.
308
00:27:24,637 --> 00:27:28,015
Ahórrate el discurso, Kobayashi.
309
00:27:29,642 --> 00:27:34,731
Si mi organización fuera más fuerte,
no nos uniríamos a la tuya.
310
00:27:35,064 --> 00:27:36,357
Ya veo.
311
00:27:37,108 --> 00:27:40,861
Pero estamos viviendo
una época difícil para todos
312
00:27:42,781 --> 00:27:47,744
y nuestras condiciones
son más que justas.
313
00:27:52,124 --> 00:27:55,126
Bien, acabemos ya con esto.
314
00:28:01,049 --> 00:28:03,927
-¡Policía, abran!
-¿Han avisado?
315
00:28:04,428 --> 00:28:05,721
¿Qué quieren?
316
00:28:11,727 --> 00:28:13,020
¡Oiga!
317
00:28:16,981 --> 00:28:21,904
-¿Está Hiroshi Shibuya?
- Hace semanas que no viene por aquí.
318
00:28:21,904 --> 00:28:23,779
-¿Pero es compañero suyo?
- Sí.
319
00:28:23,779 --> 00:28:25,656
- No le contestes.
- Qué más da.
320
00:28:28,160 --> 00:28:29,995
Le hemos detenido
por apuñalar a una persona,
321
00:28:30,746 --> 00:28:33,832
en nombre de Hishinuma-kai.
322
00:28:33,832 --> 00:28:35,209
Lo siento,
323
00:28:35,541 --> 00:28:38,086
pero no hemos recibido aviso
de su visita en Hishinuma-kai.
324
00:28:38,878 --> 00:28:41,339
- Si uno de nuestros compañeros...
-¡No hemos venido a negociar!
325
00:28:41,797 --> 00:28:45,718
La responsabilidad penal
del Sr. Shibuya
326
00:28:46,345 --> 00:28:49,473
se extiende a su empleador,
el Sr. Hishinuma.
327
00:28:50,097 --> 00:28:52,516
-¿Qué?
- Está usted detenido.
328
00:28:52,516 --> 00:28:54,810
El resto vendrán a comisaría
a que les interroguemos
329
00:28:55,229 --> 00:28:57,314
por supuesta complicidad
en la extorsión.
330
00:28:57,314 --> 00:28:58,815
¿Qué coño dice?
331
00:29:01,317 --> 00:29:03,194
Espere, señora.
332
00:29:05,447 --> 00:29:09,158
¿Me tienes miedo, chaval?
333
00:29:09,951 --> 00:29:12,204
-¿Por qué no te vas con tu mami?
-¿Qué?
334
00:29:16,667 --> 00:29:18,627
Estás detenido
por obstrucción a la autoridad.
335
00:29:18,627 --> 00:29:20,045
¡Adelante!
336
00:29:20,838 --> 00:29:24,340
¡No ha hecho nada!
¡Proteged al Oyabun!
337
00:29:26,552 --> 00:29:28,678
¡No me toque, no soy de esta banda!
338
00:29:34,560 --> 00:29:35,853
¡Corre!
339
00:30:29,114 --> 00:30:31,240
-¡Te tengo!
-¡Que te den!
340
00:30:43,879 --> 00:30:45,797
No.
341
00:30:48,216 --> 00:30:50,259
No querrás matar a un policía.
342
00:31:15,202 --> 00:31:18,038
¿Cuántas bandas de la Yakuza
hay en la ciudad, agente?
343
00:31:19,539 --> 00:31:20,831
Veinticinco.
344
00:31:21,416 --> 00:31:25,838
Ahora, 24
y, la semana que viene, 23.
345
00:31:26,630 --> 00:31:28,923
La guerra contra la Yakuza
acaba de empezar.
346
00:31:28,923 --> 00:31:31,385
¿De verdad los has acusado
347
00:31:31,385 --> 00:31:33,386
- de obstrucción a la autoridad?
- Sí.
348
00:31:33,886 --> 00:31:38,183
Eso solo se usa
con los disidentes políticos.
349
00:31:38,183 --> 00:31:42,228
Eso era antes.
Ley antigua, interpretación nueva.
350
00:31:44,313 --> 00:31:46,941
Y esto es solo el principio.
351
00:31:47,317 --> 00:31:48,777
¡Por la superintendente Nagata!
352
00:32:01,539 --> 00:32:02,875
¿Diga?
353
00:32:04,041 --> 00:32:07,003
¿Cómo estás, princesa?
354
00:32:07,629 --> 00:32:10,381
Estoy dibujando un coche, uno rojo.
355
00:32:11,424 --> 00:32:14,260
Habrá que buscar un sitio
para colgarlo.
356
00:32:15,094 --> 00:32:17,514
Dile a mamá que se ponga.
357
00:32:18,557 --> 00:32:20,266
Me ha pedido que te diga
358
00:32:20,266 --> 00:32:23,644
que hoy está cansada
para hablar por teléfono.
359
00:32:25,688 --> 00:32:30,109
Entonces, dile que he llamado,
por favor.
360
00:32:30,109 --> 00:32:31,612
Vale, adiós.
361
00:32:59,055 --> 00:33:00,640
¿Conoces esta canción?
362
00:33:01,390 --> 00:33:03,894
Es tradicional americana,
de la creación del país.
363
00:33:11,527 --> 00:33:13,110
Allá vamos.
364
00:33:16,490 --> 00:33:19,576
Gracias a los integrantes
del coro Rent.
365
00:33:20,327 --> 00:33:24,163
Podéis pasar a saludarles,
mientras disfrutáis del cóctel.
366
00:33:25,499 --> 00:33:28,919
- Voy a probar los profiteroles.
- Luego nos vemos.
367
00:33:30,212 --> 00:33:33,048
¿De verdad vas a comer ya?
368
00:33:37,761 --> 00:33:41,682
¿Quién es la que está con Jake?
369
00:33:42,975 --> 00:33:45,017
No sé. ¿Por qué?
370
00:33:45,561 --> 00:33:47,311
Me suena de algo.
371
00:33:48,230 --> 00:33:49,731
Voy adentro.
372
00:33:51,190 --> 00:33:52,775
Lynn es del FBI,
373
00:33:52,775 --> 00:33:54,860
así que solo se encarga
de delitos federales.
374
00:33:55,237 --> 00:33:57,364
Bueno, por lo menos,
la ley americana
375
00:33:57,364 --> 00:33:59,408
no lo oculta y reconoce el problema.
376
00:33:59,408 --> 00:34:02,327
Las mujeres allí pueden solicitar
una orden de alejamiento
377
00:34:02,327 --> 00:34:04,495
- para el acosador.
- Sí, es cierto,
378
00:34:04,495 --> 00:34:07,249
pero podríamos ser más efectivos
con la prevención.
379
00:34:07,249 --> 00:34:10,459
Si le interesa, puedo conseguirle
las últimas estadísticas.
380
00:34:10,459 --> 00:34:12,587
Sería estupendo.
¿Hablamos el lunes?
381
00:34:12,587 --> 00:34:14,171
Por supuesto.
382
00:34:25,641 --> 00:34:29,812
¿Has probado esas tartitas
de pescado tan ricas?
383
00:34:30,439 --> 00:34:34,151
Sí, tartaletas de langostino. Deliciosas.
384
00:34:35,318 --> 00:34:37,612
Jason Aoki
de la embajada americana.
385
00:34:38,112 --> 00:34:39,947
Jun Shinohara del "Meicho Shimbun".
386
00:34:40,281 --> 00:34:42,951
¿Periodista? He perdido.
387
00:34:43,367 --> 00:34:47,830
Verás, mis compañeros y yo jugamos
a adivinar la profesión de la gente.
388
00:34:48,289 --> 00:34:51,459
-¿Qué creíais que era?
- Uno ha dicho que periodista.
389
00:34:51,918 --> 00:34:54,629
Otro, que jugador
de béisbol retirado.
390
00:34:57,049 --> 00:34:59,258
Yo he perdido,
pensé que eras modelo.
391
00:35:02,386 --> 00:35:04,932
Le voy a presentar a otro periodista
de mi equipo.
392
00:35:05,514 --> 00:35:08,727
Jake Adelstein,
ella es Lynn Oberfeld,
393
00:35:08,727 --> 00:35:10,770
agregada legal de la embajada.
394
00:35:10,770 --> 00:35:12,981
He disfrutado mucho
con sus artículos.
395
00:35:12,981 --> 00:35:14,941
Cuando Hal Lieberman me dijo
que había un americano
396
00:35:14,941 --> 00:35:17,319
trabajando en el "Meicho",
pensé que era broma.
397
00:35:17,319 --> 00:35:19,654
Bueno, le estamos adiestrando.
398
00:35:20,489 --> 00:35:23,075
Él es Jason Aoki,
de mi departamento.
399
00:35:23,951 --> 00:35:26,661
- Encantado.
- Igualmente. Ella es mi amiga, Mari.
400
00:35:26,661 --> 00:35:28,412
¿También periodista?
401
00:35:28,412 --> 00:35:30,748
No, soy coreógrafa
de baile moderno.
402
00:35:32,459 --> 00:35:36,213
Disculpen, he visto a un compañero
de la embajada coreana
403
00:35:36,213 --> 00:35:38,173
que quiere hablar conmigo
desde hace tiempo.
404
00:35:38,173 --> 00:35:40,801
Volveremos a coincidir.
Disfruten de la velada.
405
00:35:40,801 --> 00:35:42,302
Igualmente.
406
00:35:44,637 --> 00:35:47,765
Voy a por canapés de marisco,
dicen que están ricos.
407
00:35:48,475 --> 00:35:51,228
- Un placer.
- Gracias. Lo mismo digo.
408
00:35:53,479 --> 00:35:54,898
¿Baile moderno?
409
00:35:55,274 --> 00:35:58,276
No te haces una idea
de lo bien que se me llega a dar.
410
00:36:04,615 --> 00:36:08,619
Aquí puedes ver quién ha comprado
qué deportivas y cuando,
411
00:36:10,788 --> 00:36:13,875
- además de la dirección.
-¿Todas estas en un mes?
412
00:36:16,419 --> 00:36:18,297
Eres bueno, hermanito.
413
00:36:25,344 --> 00:36:28,431
Siempre preguntaba por ti,
414
00:36:29,974 --> 00:36:32,394
pero mamá me decía
que no podía verte.
415
00:36:33,854 --> 00:36:37,815
Papá no me dejaba ni nombrarte.
416
00:36:41,862 --> 00:36:45,449
Yo solo quería ser como tú.
417
00:36:52,706 --> 00:36:54,040
¡Policía!
418
00:36:57,503 --> 00:36:58,921
Tranquilo.
419
00:37:03,175 --> 00:37:04,801
Bienvenido.
420
00:37:08,638 --> 00:37:11,058
Los rumores son ciertos,
421
00:37:13,644 --> 00:37:17,480
este es el hermano
de los dedos mágicos
422
00:37:18,148 --> 00:37:19,982
que vende mierdas por aquí.
423
00:37:20,359 --> 00:37:23,277
Kaito, él es Hayama-san.
424
00:37:25,531 --> 00:37:26,989
Cuéntame cómo funciona.
425
00:37:27,448 --> 00:37:29,201
Mi hermano tiene mucho que estudiar.
426
00:37:29,701 --> 00:37:32,996
Seguro que tiene un momento
para explicármelo.
427
00:37:37,750 --> 00:37:41,630
Mi hermano y yo hemos montado
una página para vender deportivas.
428
00:37:42,004 --> 00:37:43,464
¿Deportivas?
429
00:37:44,173 --> 00:37:47,635
-¿Y cuánto habéis sacado?
- Es difícil saberlo.
430
00:37:47,635 --> 00:37:50,556
Más de medio millón de yenes.
431
00:37:51,389 --> 00:37:52,890
¿Con esta caja?
432
00:37:55,142 --> 00:37:56,602
Magia.
433
00:37:58,729 --> 00:38:03,569
¿En serio?
¿Has conocido ya al Oyabun, Kaito?
434
00:38:04,360 --> 00:38:07,071
- Le caerás bien.
- Hermano Hayama,
435
00:38:08,448 --> 00:38:11,701
Kaito está estudiando,
no es de los nuestros.
436
00:38:12,035 --> 00:38:16,582
De acuerdo. Tienes que respetar
los deseos de tu hermano mayor.
437
00:38:19,793 --> 00:38:24,297
Pero yo reconozco una mina de oro
cuando la veo.
438
00:38:34,140 --> 00:38:37,685
Perdona, ¿eres la famosa coreógrafa?
439
00:38:39,021 --> 00:38:40,313
Sí, soy yo.
440
00:38:40,689 --> 00:38:42,356
¿Has trabajado en el show
de esta noche?
441
00:38:42,691 --> 00:38:46,652
Pues sí. ¿A que ha sido genial?
Estamos de gira mundial.
442
00:38:46,652 --> 00:38:48,906
Ahora nos iremos a Misuri.
443
00:38:53,785 --> 00:38:55,204
Ven conmigo,
444
00:38:57,079 --> 00:38:58,539
y con mi familia.
445
00:39:00,082 --> 00:39:02,835
Ya sé que llevamos
poco más de un mes
446
00:39:03,712 --> 00:39:07,506
y que todo esto
puede parecer una enorme locura.
447
00:39:08,926 --> 00:39:11,677
Pero quiero pensar
448
00:39:11,677 --> 00:39:13,221
que lo nuestro tiene futuro.
449
00:39:20,102 --> 00:39:22,730
-¿Qué pasa?
- No sé si me ha visto.
450
00:39:23,064 --> 00:39:24,483
¿Quién?
451
00:39:25,274 --> 00:39:27,902
Ese hombre, le he visto con Tozawa.
452
00:39:31,405 --> 00:39:32,783
No te preocupes.
453
00:39:33,115 --> 00:39:35,034
Aquí nadie tiene relación
con Tozawa.
454
00:39:35,034 --> 00:39:36,411
Tengo que irme.
455
00:39:38,080 --> 00:39:39,540
Oye, relájate.
456
00:39:40,414 --> 00:39:43,417
No me toques, aléjate de mí.
457
00:39:50,384 --> 00:39:54,512
-¿Cuánto llevas buscándola?
- Todo este rato. La puse aquí.
458
00:39:54,512 --> 00:39:57,391
¿Has mirado bien?
459
00:39:58,433 --> 00:40:00,059
Pareces preocupada.
460
00:40:00,643 --> 00:40:02,938
¿Ah, sí? Para nada.
461
00:40:04,897 --> 00:40:06,857
¿Acaso te preocupa mi propuesta
462
00:40:06,857 --> 00:40:08,568
de pasar tiempo los dos
fuera de aquí?
463
00:40:09,485 --> 00:40:13,281
Verás, sigo pensándolo.
Tendrás que ser paciente.
464
00:40:14,198 --> 00:40:16,076
Tómate el tiempo que necesites.
465
00:40:16,702 --> 00:40:20,079
- Disculpa, será un minuto.
- Claro.
466
00:40:23,750 --> 00:40:26,962
-¿Qué sucede?
- Ha perdido la botella de Ishii-san,
467
00:40:26,962 --> 00:40:30,048
- el Glenmorangie Grand Vintage.
- La puse aquí,
468
00:40:30,381 --> 00:40:31,966
pero no sé dónde está.
469
00:40:31,966 --> 00:40:36,137
Ese whisky no es barato,
cuesta 100.000 yenes.
470
00:40:36,930 --> 00:40:39,265
No puedo pedir otra sin más.
471
00:40:39,265 --> 00:40:41,143
- Lo siento.
- Hola.
472
00:40:42,060 --> 00:40:44,688
- Qué mierda.
- Sam...
473
00:40:44,688 --> 00:40:46,315
-¿Qué?
- Tú, encárgate de él
474
00:40:46,315 --> 00:40:47,941
- y yo me encargaré de ellos.
- Vale.
475
00:40:47,941 --> 00:40:49,860
- Divide y vencerás.
- Gracias.
476
00:40:50,192 --> 00:40:53,279
- Vamos a encontrarla. ¿De quién es?
- De Ishii-san.
477
00:40:54,156 --> 00:40:56,074
-¿Pero a ti qué te pasa, Kenji?
- Lo siento.
478
00:41:00,036 --> 00:41:02,456
Pensé que igual
le apetecería brindar para celebrar.
479
00:41:03,331 --> 00:41:05,167
¿Por qué no se ha ido a casa?
480
00:41:05,584 --> 00:41:08,502
Podría preguntarle lo mismo.
481
00:41:16,970 --> 00:41:19,847
Al fiscal le han gustado
las detenciones.
482
00:41:21,141 --> 00:41:22,516
Con los documentos incautados
483
00:41:22,516 --> 00:41:24,602
podemos procesar
a casi todos por extorsión
484
00:41:25,102 --> 00:41:27,188
y uno ha delatado al Oyabun.
485
00:41:27,564 --> 00:41:31,068
Él y sus hombres pasarán
una buena temporada encerrados.
486
00:41:35,364 --> 00:41:37,198
Por las nuevas técnicas.
487
00:41:47,918 --> 00:41:49,585
No está de humor para celebraciones.
488
00:41:52,047 --> 00:41:55,509
Todo tiene un precio.
489
00:41:59,805 --> 00:42:03,266
Pues que el sacrificio
merezca la pena.
490
00:42:28,542 --> 00:42:32,879
-¿Quién es?
- La hermana de Tats, Chika.
491
00:42:36,216 --> 00:42:37,717
Ya voy.
492
00:42:41,555 --> 00:42:44,766
-¡Nos lo prometiste, lo prometiste!
- Cálmate.
493
00:42:44,766 --> 00:42:46,268
- Se lo han llevado.
-¿Qué?
494
00:42:46,268 --> 00:42:49,938
¡Han detenido a mi hermano,
por tu maldito artículo!
495
00:42:49,938 --> 00:42:51,564
¿Detenido?
496
00:42:52,732 --> 00:42:54,859
Yo no le he dicho a nadie
vuestros nombres.
497
00:42:54,859 --> 00:42:56,612
Ni siquiera publicamos las fotos.
498
00:42:57,279 --> 00:42:58,739
Por tu artículo,
499
00:42:58,739 --> 00:43:01,325
la poli nos ha empezado
a vigilar más.
500
00:43:05,495 --> 00:43:07,623
¿Qué te ha pasado en la cara?
501
00:43:08,998 --> 00:43:11,251
No puse vuestros nombres
502
00:43:11,752 --> 00:43:14,545
- y no se los he dicho a nadie.
- Aquí hay asesinos.
503
00:43:17,715 --> 00:43:22,470
Da igual lo que hayas hecho,
nos meten a todos en el mismo sitio.
504
00:43:25,139 --> 00:43:26,557
Algo se me ocurrirá.
505
00:43:29,852 --> 00:43:31,146
Bueno...
506
00:43:33,732 --> 00:43:38,320
Yo he robado una moto
y estoy en la cárcel.
507
00:43:40,322 --> 00:43:42,323
Pero tú me ayudaste,
¿por qué no estás aquí tú?
508
00:43:49,455 --> 00:43:51,040
Tienes que cuidar a mi hermana.
509
00:43:52,708 --> 00:43:55,087
No tiene a nadie.
510
00:44:00,550 --> 00:44:03,511
Si el periódico le defiende,
podrían llevarle a un reformatorio.
511
00:44:03,511 --> 00:44:05,889
Jake, no importa
que se trate de un menor.
512
00:44:05,889 --> 00:44:08,349
Le detuvieron
mientras robaba una motocicleta
513
00:44:08,684 --> 00:44:10,351
y agredió a un policía.
514
00:44:10,851 --> 00:44:13,313
No le llevarán a un reformatorio.
515
00:44:13,313 --> 00:44:16,566
Maruyama-san, lleva solo un día
en prisión preventiva
516
00:44:16,566 --> 00:44:18,317
y los otros presos ya le han pegado.
517
00:44:18,317 --> 00:44:21,572
Ya, pero será mucho peor
cuando le transfieran de centro.
518
00:44:21,988 --> 00:44:24,825
Jake, los centros de menores
pueden llegar a ser peores
519
00:44:24,825 --> 00:44:26,201
que los de adultos.
520
00:44:27,953 --> 00:44:29,371
Joder.
521
00:44:41,508 --> 00:44:43,051
Oye...
522
00:44:45,179 --> 00:44:48,640
Hayama-san, ¿qué quieres?
523
00:44:49,432 --> 00:44:53,437
No seas tonto, eres un genio
y tendrás tu recompensa.
524
00:44:53,896 --> 00:44:55,187
¿Recompensa?
525
00:45:01,068 --> 00:45:03,405
Ven, vamos a dar una vuelta.
526
00:45:07,825 --> 00:45:10,078
Esta noche será especial.
527
00:45:10,870 --> 00:45:12,455
No la olvidarás en tu vida.
528
00:45:17,627 --> 00:45:19,253
Cuánto tiempo.
529
00:45:23,507 --> 00:45:26,136
-¿Te apetece tomar algo?
- Estoy ocupado, Meicho.
530
00:45:27,011 --> 00:45:28,305
Oye...
531
00:45:29,222 --> 00:45:31,517
La última vez
que te vi en el Onyx...
532
00:45:33,143 --> 00:45:36,230
Es verdad, me pasé.
Intentaste ayudarme
533
00:45:36,730 --> 00:45:38,439
y yo no lo supe entender.
534
00:45:39,775 --> 00:45:41,192
Acepta mis disculpas.
535
00:45:45,614 --> 00:45:48,866
- Te dieron una paliza.
- Sí.
536
00:45:50,369 --> 00:45:53,413
- Y a ti te apuñalaron.
- Sí.
537
00:45:59,211 --> 00:46:01,129
-¿Tienes hambre?
- Mucha.
538
00:46:01,879 --> 00:46:03,464
Vamos, conozco un sitio.
539
00:46:05,049 --> 00:46:07,886
- Quiero comentarte una cosa.
- Qué sorpresa.
540
00:46:15,394 --> 00:46:18,229
Es hora de que conozcas la ciudad.
541
00:46:21,650 --> 00:46:23,026
¿En clase alguna vez
542
00:46:23,026 --> 00:46:24,902
te ha gustado una chica
y no te ha hecho caso?
543
00:46:25,528 --> 00:46:26,988
Más o menos.
544
00:46:28,531 --> 00:46:30,325
¿Cómo se llama tu universidad?
545
00:46:31,451 --> 00:46:33,537
Universidad Narishima Gakuen.
546
00:46:37,082 --> 00:46:41,336
Una de Narishima Gakuen
para este joven aplicado.
547
00:46:41,920 --> 00:46:44,088
- Tengo a la chica perfecta.
- Para mí otra.
548
00:46:44,088 --> 00:46:45,465
Claro.
549
00:46:47,967 --> 00:46:49,343
Adelante.
550
00:46:53,556 --> 00:46:55,224
¿A qué cárcel crees que irá?
551
00:46:55,725 --> 00:46:58,020
Seguramente a Asaka, en Saitama.
552
00:46:58,769 --> 00:47:02,232
A los guardias les gusta enchufar
con la manguera a los presos.
553
00:47:03,275 --> 00:47:04,693
A un chico...
554
00:47:06,945 --> 00:47:09,573
Se la metieron por el culo
555
00:47:09,948 --> 00:47:12,283
y el agua entró tan fuerte
556
00:47:12,659 --> 00:47:15,411
que le rompió el intestino.
557
00:47:18,999 --> 00:47:22,044
Tú sabes mucho
de detenciones a menores, ¿no?
558
00:47:25,421 --> 00:47:27,758
¿Podrías ayudarle?
559
00:47:28,717 --> 00:47:33,347
¿Conoces a alguien allí
que pueda echarle una mano?
560
00:47:34,889 --> 00:47:36,725
¿Me estás pidiendo un favor,
Meicho-san?
561
00:47:39,560 --> 00:47:41,103
Sí.
562
00:47:42,397 --> 00:47:43,689
Yo me encargaré.
563
00:47:45,442 --> 00:47:46,985
¿Encargarte cómo?
564
00:47:47,360 --> 00:47:49,487
De que tenga protección dentro
565
00:47:49,946 --> 00:47:52,366
y tenga trabajo con nosotros
cuando salga.
566
00:47:55,494 --> 00:47:56,786
¿Algún problema con eso?
567
00:48:02,333 --> 00:48:04,377
No. Gracias.
568
00:48:09,090 --> 00:48:10,551
Y la cena la pagas tú.
569
00:48:12,260 --> 00:48:13,970
-¿En serio?
- Sí.
570
00:48:14,428 --> 00:48:16,931
Igual no tenías
que haber comido kobe, ¿eh?
571
00:48:50,007 --> 00:48:53,260
¿Pero por qué seguís aquí?
572
00:48:54,887 --> 00:48:59,474
-¿No ibais a tomar algo todas?
- Claro. Aquí, contigo.
573
00:48:59,474 --> 00:49:01,059
¿En serio?
574
00:49:01,059 --> 00:49:03,811
Siéntate, Minami ha ido
a por comida.
575
00:49:05,856 --> 00:49:09,276
- Tu favorito, Samantha-san.
- Gracias, Kenji.
576
00:49:09,985 --> 00:49:12,029
- Siento lo de antes. Lo siento.
- No pasa nada.
577
00:49:12,737 --> 00:49:16,742
- No hacía falta todo esto.
- Sí. Mama-san, trabajas mucho.
578
00:49:16,742 --> 00:49:18,285
Es mi trabajo.
579
00:49:18,785 --> 00:49:21,288
Este es el mejor trabajo
que he tenido.
580
00:49:23,040 --> 00:49:27,085
Es el único club
en el que me he sentido segura.
581
00:49:27,753 --> 00:49:29,045
Gracias.
582
00:49:32,089 --> 00:49:36,719
Por Mama-san, que debería beber más
y preocuparse menos.
583
00:49:36,719 --> 00:49:38,262
Kampai.
584
00:49:38,262 --> 00:49:41,349
- ¡Kampai!
- Por Mama-san.
585
00:49:42,058 --> 00:49:43,476
¡Kampai!
586
00:50:01,954 --> 00:50:03,371
¿Adónde vamos?
587
00:50:12,506 --> 00:50:16,926
Sato-san me ha explicado
lo que quiere que haga.
588
00:50:18,637 --> 00:50:20,471
¿Y cuál es tu respuesta?
589
00:50:20,806 --> 00:50:23,182
El arquitecto y yo
tenemos confianza.
590
00:50:23,683 --> 00:50:26,061
Me ha invitado a su casa,
591
00:50:26,936 --> 00:50:30,356
así que podría ayudarle.
592
00:50:31,358 --> 00:50:34,193
Entonces, lo harás.
593
00:50:34,778 --> 00:50:37,030
Sé el valor que tiene
esta información.
594
00:50:37,906 --> 00:50:40,075
Si le hago este favor,
espero recibir otro a cambio.
595
00:50:48,124 --> 00:50:51,003
¿Qué quieres?
596
00:50:52,420 --> 00:50:54,631
Que el club sea solo mío
597
00:50:55,548 --> 00:51:00,303
y su palabra de que ningún miembro
de Chihara-kai
598
00:51:01,430 --> 00:51:03,015
volverá a entrar en él.
599
00:51:09,061 --> 00:51:10,355
De acuerdo.
600
00:51:10,898 --> 00:51:13,942
Pero tendrás que seguir pagándome
601
00:51:14,358 --> 00:51:17,696
el 25% de los beneficios
en los próximos seis meses.
602
00:51:18,404 --> 00:51:20,990
Será un placer pagarle dos meses.
603
00:51:21,825 --> 00:51:26,829
No me jodas, eh.
604
00:51:31,000 --> 00:51:34,045
Vale, tres meses.
605
00:51:34,670 --> 00:51:35,839
Trato hecho.
606
00:51:42,554 --> 00:51:46,057
Eres buena,
607
00:51:47,683 --> 00:51:50,020
te irá bien en este mundo.
608
00:51:50,979 --> 00:51:53,272
Suerte.
609
00:52:34,564 --> 00:52:37,401
Por favor, deje su mensaje
después de...