1 00:01:36,725 --> 00:01:40,269 - Det ser pænt ud sådan her. - Hallo! 2 00:01:45,942 --> 00:01:47,528 Hvad kan jeg gøre for jer? 3 00:01:47,528 --> 00:01:50,321 Det er tid til at betale. Giv os kuverten. 4 00:01:50,321 --> 00:01:53,824 Jeres boss har været forsvundet i flere måneder. 5 00:01:53,824 --> 00:02:00,958 Kabukicho tilhører Chihara-kai. Og så er den ikke længere. Så skrid! 6 00:02:02,793 --> 00:02:06,504 Giv os kuverten, ellers får alle dine værter samme behandling. 7 00:02:06,504 --> 00:02:08,297 - Hent pengene. - Javel. 8 00:02:11,385 --> 00:02:17,682 Føler du dig stor nu? Nyd det, så længe det varer. 9 00:02:21,019 --> 00:02:27,568 Nu skal vi tale med Jake Adelstein, journalist på Meicho Shimbun. Tak. 10 00:02:27,568 --> 00:02:34,365 Din artikel om bosozoku-banden har fået stor opmærksomhed. 11 00:02:34,365 --> 00:02:39,412 - Hvordan har du det med det? - Det handler ikke om mig. 12 00:02:39,412 --> 00:02:42,666 Jeg har tilbragt meget tid sammen med dem. 13 00:02:42,666 --> 00:02:46,628 Det er en samfundsgruppe, man sjældent hører om. 14 00:02:46,628 --> 00:02:49,839 Og du har skrevet om årsagerne til dette. 15 00:02:49,839 --> 00:02:54,468 Giver din status som outsider dig et unikt perspektiv? 16 00:02:54,468 --> 00:02:56,596 Det giver mig et ... 17 00:02:56,596 --> 00:02:59,183 Jeg lignede et røvhul. 18 00:02:59,183 --> 00:03:06,063 Nej, du lød eftertænksom. Og du så virkelig godt ud. 19 00:03:16,742 --> 00:03:21,246 - Dine venner er så søde. - Ja, det fortæller jeg dem tit. 20 00:03:26,083 --> 00:03:28,795 Det er bare min ven Samantha. 21 00:03:35,093 --> 00:03:38,554 - St. Louis? - Ja. 22 00:03:38,554 --> 00:03:41,767 Jeg skal hjem til min fars 60-års fødselsdag. 23 00:03:41,767 --> 00:03:45,521 Vil Meicho give deres stjernejournalist fri? 24 00:03:51,735 --> 00:03:53,903 Har du ikke lyst til at tage af sted? 25 00:03:55,030 --> 00:03:59,867 Nej, det er bare lidt kompliceret med min familie. 26 00:03:59,867 --> 00:04:02,411 Og jeg vil hellere blive hos dig. 27 00:04:03,913 --> 00:04:09,085 - Tilbring dagen sammen med mig. - Du ved, jeg ikke kan. 28 00:04:09,085 --> 00:04:13,340 Lad os gå ud i aften. For en gangs skyld. 29 00:04:13,340 --> 00:04:17,219 - Vi går da ud af og til. - Vores hemmelige mødested? 30 00:04:17,219 --> 00:04:19,429 Det er ikke at gå ud. 31 00:04:22,307 --> 00:04:26,519 Er du ikke træt af at snige dig herhen og aldrig forlade værelset? 32 00:04:27,938 --> 00:04:30,148 Jake ... 33 00:04:31,900 --> 00:04:33,735 Det er for farligt. 34 00:04:35,821 --> 00:04:38,615 - Jeg er træt af at gemme mig. - Det er jeg også. 35 00:04:38,615 --> 00:04:41,659 Men vi må være tålmodige og forsigtige. 36 00:04:42,870 --> 00:04:45,830 Og det er jeg jo god til. 37 00:04:50,501 --> 00:04:55,757 Hiroshi Shibuya. Stak en mand ned, mens han inddrev en gæld. 38 00:04:55,757 --> 00:05:00,596 - Yakuza-fodsoldat. - Shibuya. Godt gået. Og? 39 00:05:00,596 --> 00:05:04,515 - Han gjorde det for organisationen. - Hvilken? 40 00:05:04,515 --> 00:05:09,396 Hishinuma-kai. En lille gruppe. De mangler midler og mænd. 41 00:05:12,148 --> 00:05:14,817 Det er lige sådan en sag, vi har ledt efter. 42 00:05:17,863 --> 00:05:21,033 Hvor mange mænd skal vi bruge? 43 00:05:28,290 --> 00:05:33,378 Undskyld. Yabuki-san har indkaldt mig. 44 00:05:33,378 --> 00:05:36,632 Er der mere, du har brug for lige nu? 45 00:05:36,632 --> 00:05:38,717 Nej. 46 00:05:38,717 --> 00:05:43,847 Ellers står der nogen udenfor. Jeg kommer med børnene senere. 47 00:05:46,141 --> 00:05:48,227 Hagino. 48 00:05:48,227 --> 00:05:49,603 Ja? 49 00:05:50,728 --> 00:05:57,777 Du har arbejdet hårdt de sidste par måneder. Tak. 50 00:06:00,739 --> 00:06:06,870 Du ser bleg ud. Få lidt sol og vitaminer. 51 00:06:08,622 --> 00:06:12,000 Vær sød at passe på dig selv. 52 00:06:23,804 --> 00:06:25,721 Farvel. 53 00:06:42,781 --> 00:06:45,450 - Ja? - Hvordan har fru Tozawa det? 54 00:06:45,450 --> 00:06:47,243 Samme rutine, intet nyt. 55 00:06:50,080 --> 00:06:52,082 Du ville tale med os. 56 00:06:58,963 --> 00:07:03,009 Troede I ikke, jeg ville finde ud af det? 57 00:07:03,009 --> 00:07:05,721 Giv pengene tilbage til Club Miralina. 58 00:07:05,721 --> 00:07:09,265 Og hold jer væk fra Kabukicho. 59 00:07:12,102 --> 00:07:15,771 Hvordan kan vi se på, imens Chihara-kai tager, hvad der er vores? 60 00:07:15,771 --> 00:07:19,526 Det ville Tozawa-kumicho aldrig acceptere. 61 00:07:29,660 --> 00:07:32,914 Han trænger til en lærestreg. Gør det. 62 00:07:34,333 --> 00:07:36,292 Nu. 63 00:07:42,382 --> 00:07:43,717 Hårdere. 64 00:07:51,933 --> 00:07:53,768 Før dem væk. 65 00:08:05,072 --> 00:08:06,657 Hvad? 66 00:08:10,576 --> 00:08:14,122 De andre forstår det heller ikke. 67 00:08:15,873 --> 00:08:22,548 Chihara-kai tager langsomt alt, hvad der er vores, og vi gør intet. 68 00:08:22,548 --> 00:08:28,052 Vores mænd er rastløse og vrede. 69 00:08:28,052 --> 00:08:30,596 De behøver ikke at forstå det. 70 00:08:31,723 --> 00:08:36,228 De skal bare gøre, som jeg siger. 71 00:08:42,191 --> 00:08:43,735 Du kan gå. 72 00:08:53,869 --> 00:08:55,162 Ja? 73 00:09:07,675 --> 00:09:09,135 Undskyld. 74 00:09:11,430 --> 00:09:13,891 Du er et røvhul. 75 00:09:20,354 --> 00:09:25,360 Skal jeg ikke lave mad til dig? Kom hjem til mig, så laver jeg mad. 76 00:09:26,485 --> 00:09:29,864 - Vil du lave mad til mig? - Ja. 77 00:09:29,864 --> 00:09:32,199 Det er sødt af dig, Ohno-san. 78 00:09:33,743 --> 00:09:37,121 - Kald mig Masa. - Med glæde. 79 00:09:37,121 --> 00:09:40,083 Hvad siger du til det? 80 00:09:42,544 --> 00:09:45,422 - Jeg er smigret. - Det betyder normalt nej. 81 00:09:45,422 --> 00:09:49,301 - Men jeg har visse regler. - Samantha ... 82 00:09:51,136 --> 00:09:53,846 Jeg synes, at vi har god kemi. 83 00:09:55,557 --> 00:09:59,645 Jeg vil gerne se, hvor det fører hen. Hvis du vil. 84 00:10:01,771 --> 00:10:05,691 - Lad mig tænke over det. - Naturligvis. 85 00:10:07,986 --> 00:10:13,283 Hvad laver du? Du gjorde vores smukke pige helt våd. 86 00:10:15,451 --> 00:10:17,204 - Hvem? - Erika. 87 00:10:17,204 --> 00:10:19,039 Hav mig undskyldt. 88 00:10:20,457 --> 00:10:22,668 Kast bedre, hvis du skal kaste. 89 00:10:22,668 --> 00:10:24,753 - Et øjeblik. - Selvfølgelig. 90 00:10:24,753 --> 00:10:28,881 - Ohno-san, må jeg gøre dig selskab? - Meget gerne. 91 00:10:34,637 --> 00:10:39,017 - Vil du gøre noget ved det? - Jeg kan ikke gøre noget. 92 00:10:41,603 --> 00:10:48,025 - Velkommen. Hygger I jer? - Drinksene er tynde. Få styr på det. 93 00:10:48,025 --> 00:10:52,656 Det ville glæde mig, hvis I kunne nyde aftenen lidt mere afdæmpet. 94 00:10:52,656 --> 00:10:57,661 Hvis han beder os om at dæmpe os, så gør vi det. Ellers kan du skride. 95 00:10:57,661 --> 00:11:02,833 - Sådan vil jeg helst ikke tales til. - Jeg spørger ikke pænt igen. 96 00:11:02,833 --> 00:11:06,879 Undskyld. Fra herren der. 97 00:11:12,675 --> 00:11:16,596 Det var bedre. Vi drikker ud, og så smutter vi. 98 00:11:16,596 --> 00:11:18,640 Hav mig undskyldt. 99 00:11:31,904 --> 00:11:37,074 - Tak, fordi du kører mig hjem igen. - Det har jeg ikke noget imod. 100 00:11:50,130 --> 00:11:54,218 Jeg er altid sulten efter arbejde. 101 00:11:54,218 --> 00:11:57,596 - Skal vi finde et sted? - Jeg skal hjem. 102 00:11:59,722 --> 00:12:03,392 Men jeg har nogle rester, jeg kan varme op. 103 00:12:04,520 --> 00:12:08,023 Vil du have noget? 104 00:12:10,776 --> 00:12:12,777 Ja, tak. 105 00:12:18,616 --> 00:12:22,371 Jeg skal lige betale babysitteren. Kan du vente her? 106 00:12:22,371 --> 00:12:23,746 Det haster ikke. 107 00:12:44,893 --> 00:12:47,853 Hvem er du? 108 00:12:49,231 --> 00:12:52,900 - Sato. - Hvor er mor? 109 00:12:52,900 --> 00:12:55,696 Sammen med din babysitter. 110 00:12:56,821 --> 00:13:01,952 - Hvorfor er du vågen? - I vækkede mig. 111 00:13:01,952 --> 00:13:07,498 Javel. Det er jeg ked af. Du må hellere gå i seng igen. 112 00:13:07,498 --> 00:13:12,421 Det skal jeg nok. Hvis du læser for mig. Kom så. 113 00:13:15,132 --> 00:13:20,596 "Du bager en kage, ikke? Det dufter virkelig godt." 114 00:13:20,596 --> 00:13:24,266 "Alle skovens dyr vrikker med deres næser ..." 115 00:13:24,266 --> 00:13:26,142 Mor! 116 00:13:27,269 --> 00:13:29,229 - Jeg er hjemme. - Velkommen hjem. 117 00:13:29,229 --> 00:13:33,275 - Han vågnede og bad mig om at ... - Tak. 118 00:13:34,483 --> 00:13:38,029 Det er tid til at sige godnat. Godnat, natteravn. 119 00:13:38,029 --> 00:13:43,492 - Godnat, natteravn. - Godnat. 120 00:13:44,703 --> 00:13:48,624 - Går du nu? - Nej, jeg er stadig sulten. 121 00:13:48,624 --> 00:13:51,167 - Jeg kommer ud om lidt. - Okay. 122 00:13:54,213 --> 00:13:56,048 Så er det sengetid, Dai-chan. 123 00:13:57,173 --> 00:14:01,261 - Natteravn. - Natteravn. Ind med armene. 124 00:14:04,139 --> 00:14:06,057 Læg dig til at sove. 125 00:14:06,057 --> 00:14:12,021 - Det var lækkert. - Det skyldes selskabet. 126 00:14:12,021 --> 00:14:13,606 Meget muligt. 127 00:14:15,192 --> 00:14:17,861 Du er slet ikke, som jeg troede. 128 00:14:19,238 --> 00:14:20,780 Hvad troede du da? 129 00:14:22,491 --> 00:14:27,036 Endnu en fyr med tatoveringer. Ligesom alle de andre. 130 00:14:29,205 --> 00:14:34,335 - Du er heller ikke, som jeg troede. - Hvad troede du da? 131 00:14:34,335 --> 00:14:37,256 At du var kedelig. 132 00:14:45,055 --> 00:14:47,848 Jeg er ikke kedelig. 133 00:15:00,653 --> 00:15:04,407 Vi ses snart igen. Farvel. 134 00:15:13,416 --> 00:15:16,086 I går var tredje gang på en måned. 135 00:15:16,086 --> 00:15:19,171 Han skræmmer mine kunder væk. Hvem fanden er han? 136 00:15:19,171 --> 00:15:23,760 Hayama. Han er wakagashira i Chihara-kai. 137 00:15:23,760 --> 00:15:27,306 - Ishidas næstkommanderende. - Sato skulle beskytte min klub. 138 00:15:27,306 --> 00:15:29,641 I går sad han bare og så på. 139 00:15:29,641 --> 00:15:32,936 Han kan ikke gøre så meget, for Hayama har højere rang. 140 00:15:32,936 --> 00:15:38,024 - Kan du prøve at tale med ham? - Med Sato? 141 00:15:38,024 --> 00:15:43,488 Sidst, jeg så Sato, blev jeg smidt ud af Onyx for at ville slås med ham. 142 00:15:43,488 --> 00:15:45,532 Så vi undgår hinanden. 143 00:15:46,992 --> 00:15:51,538 Hvorfor taler du ikke selv med ham? Jeg troede, at I var ... 144 00:15:52,998 --> 00:15:57,419 Ikke længere. Arbejde og nydelse er ikke en god kombination. 145 00:15:58,669 --> 00:16:02,048 - Det kender jeg alt til. - Ser du en? 146 00:16:03,258 --> 00:16:04,551 Ja. 147 00:16:06,762 --> 00:16:14,143 Det har stået på i et stykke tid. Det er rigtig godt, men kompliceret. 148 00:16:14,143 --> 00:16:17,981 - Se lige, hvor voksen du er. - Så langt ville jeg ikke gå. 149 00:16:22,152 --> 00:16:28,200 - Jeg kan ikke have ham i min klub. - Spørg Sato som en ven. 150 00:16:29,326 --> 00:16:31,077 Bed ham om hjælp. 151 00:16:37,750 --> 00:16:42,672 "Jeg er glad for at have fået øjnene op for ungdomskriminaliteten." 152 00:16:42,672 --> 00:16:47,677 "Og det overraskede mig, at den var skrevet af en udenlandsk journalist." 153 00:16:47,677 --> 00:16:49,805 Sådan! 154 00:16:49,805 --> 00:16:53,725 To artikler om motorcykeltyve, og pludselig er du en helt. 155 00:16:53,725 --> 00:16:57,646 - Hold op med det. Kynisme er dovent. - Jeg er enig. 156 00:16:57,646 --> 00:17:00,524 Det er vores mission at forsøge at ændre tingene. 157 00:17:00,524 --> 00:17:06,028 Ja, ændre tingene. Men hvorfor tror amerikanere, at I skal redde verden? 158 00:17:06,028 --> 00:17:07,446 Nogen skal jo gøre det. 159 00:17:08,574 --> 00:17:13,452 Jeg skal tilbage på arbejde. Men tag de her. 160 00:17:13,452 --> 00:17:18,291 Invitationer til et arrangement hos den amerikanske ambassadør. 161 00:17:18,291 --> 00:17:22,546 I morgen aften. I skal alle med for at skaffe nye kilder. 162 00:17:22,546 --> 00:17:25,382 Hav en god aften! 163 00:17:25,382 --> 00:17:30,553 Det er rart at se chefen slå sig løs. Hun har nok sjældent tid til sjov. 164 00:17:37,769 --> 00:17:39,438 Hvordan gik hans kamp? 165 00:17:40,980 --> 00:17:48,197 - Han lavede homerun. Han var stolt. - Det var du garanteret også. 166 00:17:52,075 --> 00:17:53,702 Du ... 167 00:17:58,373 --> 00:18:01,501 Hvor mange fra afdelingen har du talt med? 168 00:18:01,501 --> 00:18:07,548 Alle. Uden for referat. De sagde alle det samme. 169 00:18:07,548 --> 00:18:10,052 Ingen af dem kunne have startet branden. 170 00:18:10,052 --> 00:18:11,637 Og du tror på dem? 171 00:18:14,639 --> 00:18:19,645 Nogen på Meicho var villig til at brænde bygningen ned - 172 00:18:19,645 --> 00:18:23,189 for at ødelægge beviserne. 173 00:18:23,189 --> 00:18:24,942 Det ved vi ikke. 174 00:18:24,942 --> 00:18:30,864 Emi, lad ikke din loyalitet påvirke dit syn på det sted. 175 00:18:30,864 --> 00:18:33,325 Det er du for dygtig til. 176 00:18:44,919 --> 00:18:50,591 - Jeg er nødt til at gå. - Han klarer sig. Bare ring til ham. 177 00:18:50,591 --> 00:18:53,011 Han tager ikke telefonen. 178 00:18:54,262 --> 00:19:00,894 Jeg tager med dig. Vi har gemt os i flere måneder nu. 179 00:19:00,894 --> 00:19:03,981 Fordi din bror er for skrøbelig til at kende til mig? 180 00:19:03,981 --> 00:19:08,359 Han er ikke skrøbelig, han er syg. 181 00:19:08,359 --> 00:19:15,658 Emi, han har ikke ondt i maven. Din bror er psykisk syg. 182 00:19:15,658 --> 00:19:20,037 Det kan ikke fortsætte sådan her. Tingene må ændre sig. 183 00:19:24,166 --> 00:19:26,586 Han er min bror. 184 00:19:28,213 --> 00:19:29,922 Jeg er nødt til at gå. 185 00:19:51,528 --> 00:19:58,035 Den næste er "Libretto Nr. 4 i as-dur" af Felix Mendelssohn. 186 00:20:11,422 --> 00:20:14,842 Jeg troede, vi skulle mødes her i næste uge. 187 00:20:17,136 --> 00:20:18,514 Det kunne ikke vente. 188 00:20:20,806 --> 00:20:25,269 - Er det en flybillet til Missouri? - Nej, endnu bedre. 189 00:20:25,269 --> 00:20:28,856 En invitation til en fest på den amerikanske ambassade. 190 00:20:28,856 --> 00:20:33,987 I morgen aften. Du skal være min ledsager. 191 00:20:36,573 --> 00:20:40,034 Vi finder på et navn til dig til gæstelisten. 192 00:20:40,034 --> 00:20:44,830 - Jake, det er stadig en stor risiko. - Det er kun én aften. 193 00:20:45,958 --> 00:20:49,710 Dig og mig. På en rigtig date. 194 00:20:51,213 --> 00:20:53,172 Det er perfekt. 195 00:21:31,003 --> 00:21:33,004 Ja! 196 00:21:34,756 --> 00:21:38,509 - Hvad foregår der? - Nå, du er tilbage. 197 00:21:41,263 --> 00:21:44,974 Kan du huske, at du havde lyst til dwaeji gukbap? 198 00:21:44,974 --> 00:21:50,438 Jeg så, at vi havde de fleste ingredienser. Dufter det ikke godt? 199 00:21:50,438 --> 00:21:53,649 - Rigtig godt. - Ja, ikke? 200 00:21:53,649 --> 00:21:57,486 Rører du lige i suppen, mens jeg snitter mere kål? 201 00:21:57,486 --> 00:21:58,863 Ja, selvfølgelig. 202 00:22:22,179 --> 00:22:23,931 Godt valg! 203 00:22:38,653 --> 00:22:40,988 - Virkelig? - Jeg elsker den sang! 204 00:22:40,988 --> 00:22:42,699 Kender du gruppen? 205 00:22:46,494 --> 00:22:50,957 Kender du dem? Hold nu op. 206 00:22:55,920 --> 00:22:58,548 - Så er det din tur. - Ellers tak. 207 00:22:58,548 --> 00:23:03,262 - Vi skal alle sammen gøre det. - Det er min tur næste gang. 208 00:23:03,262 --> 00:23:09,934 - Klap i! Jeg synger! - Du lyder som en kat i løbetid! 209 00:23:09,934 --> 00:23:14,314 Lad ham nu synge færdig. Kom så, kattedreng! 210 00:23:27,201 --> 00:23:31,289 Har du mødt Hayama endnu? 211 00:23:31,289 --> 00:23:34,877 - Hvem er Hayama? - Fortæller din bror dig ikke noget? 212 00:23:34,877 --> 00:23:40,715 Hvad sagde jeg? Ingen arbejdssnak i aften. Nu skal vi bare more os! 213 00:23:40,715 --> 00:23:44,427 Du er ikke en af os, vel? 214 00:24:24,927 --> 00:24:27,637 - Hej. - Hej. 215 00:24:27,637 --> 00:24:30,473 Jeg har lige lagt en besked om at mødes. 216 00:24:30,473 --> 00:24:34,019 Jeg var allerede på vej. Jeg skal også tale med dig. 217 00:24:34,019 --> 00:24:35,395 Okay. 218 00:24:39,941 --> 00:24:42,152 Vi har et problem. 219 00:24:43,362 --> 00:24:45,489 Mener du Hayama? 220 00:24:46,739 --> 00:24:51,619 Kan du forklare Ishida, at Hayama er dårlig for forretningen? 221 00:24:51,619 --> 00:24:56,624 Oyabun holder ham væk fra klubben, hvis du gør noget for ham først. 222 00:24:59,919 --> 00:25:02,004 Arkitekten. 223 00:25:02,004 --> 00:25:05,174 - Ohno-san? Hvad med ham? - Han arbejder for byen. 224 00:25:05,174 --> 00:25:10,055 Han tegner et nyt indkøbscenter, som skal bygges på en togstation. 225 00:25:10,055 --> 00:25:14,142 Oyabun vil vide, hvilken station det er, før det bliver offentliggjort. 226 00:25:14,142 --> 00:25:20,273 Så han kan opkøbe de omkringliggende grunde, før de bliver attraktive. 227 00:25:20,273 --> 00:25:26,113 Jeg vil ikke udspionere en kunde. Diskretion er nøglen til min succes. 228 00:25:26,113 --> 00:25:31,826 Viden om togstationen er mere værd for Oyabun end klubben. 229 00:25:31,826 --> 00:25:35,997 - Og klubben tilhører ham. - Så nu truer du mig. 230 00:25:35,997 --> 00:25:39,292 - Du fyrede Claudine. - Hun stjal fra mig. 231 00:25:39,292 --> 00:25:41,587 Hun arbejdede for os. 232 00:25:49,887 --> 00:25:56,017 Hun sad sammen med arkitekten hver aften og skaffede oplysninger. 233 00:25:56,017 --> 00:25:59,813 Men nu vil han kun have dig. 234 00:26:01,148 --> 00:26:03,065 Så du må gøre det færdigt. 235 00:26:04,650 --> 00:26:08,405 - Og hvis jeg siger nej? - Stol på mig. 236 00:26:09,530 --> 00:26:11,365 Du skal ikke sige nej. 237 00:26:15,204 --> 00:26:18,164 Det er jeg ked af. Jeg skal have dit svar i morgen. 238 00:26:23,085 --> 00:26:26,047 Her er en tegning over Hishinuma-kais hovedkvarter. 239 00:26:26,047 --> 00:26:30,718 Vi går ind her og sørger for, at denne dør er blokeret. 240 00:26:30,718 --> 00:26:33,680 Mange af jer har været med til yakuza-razziaer før. 241 00:26:33,680 --> 00:26:38,559 Den her er anderledes. Vicepolitiinspektør Nagata forklarer. 242 00:26:40,187 --> 00:26:45,608 For det første har vi undladt at lave en aftale om dagens besøg. 243 00:26:45,608 --> 00:26:49,571 Vores mål er at sigte dem for at hindre politiets arbejde. 244 00:26:49,571 --> 00:26:55,243 For at gøre det skal de fysisk lægge hånd på en af os. 245 00:26:55,243 --> 00:26:58,079 Det skal jeg nok sørge for. 246 00:26:59,622 --> 00:27:03,085 Hvad? Er der noget, du vil sige? 247 00:27:04,211 --> 00:27:06,588 Jeg sagde bare, at det var på tide. 248 00:27:09,757 --> 00:27:12,219 - Ja. - Godt! 249 00:27:12,219 --> 00:27:14,054 - Lad os gøre det. - Javel! 250 00:27:14,054 --> 00:27:16,013 - Af sted! - Javel! 251 00:27:17,139 --> 00:27:24,481 Oyabun Ishida er beæret over, at Hishinuma accepterer hans forslag. 252 00:27:24,481 --> 00:27:28,235 Spar mig for talen, Kobayashi. 253 00:27:29,695 --> 00:27:34,865 Hvis min organisation var stærkere, ville vi ikke slå os sammen med jer. 254 00:27:34,865 --> 00:27:41,372 Jeg forstår. Men det er svære tider for os alle. 255 00:27:42,582 --> 00:27:48,379 Og vores betingelser er mere end rimelige. 256 00:27:52,008 --> 00:27:56,013 Fint, lad os få det overstået. 257 00:28:01,059 --> 00:28:04,688 - Politiet! Luk op! - Har de lavet en aftale? 258 00:28:04,688 --> 00:28:06,440 Hvad vil de? 259 00:28:11,653 --> 00:28:12,988 Hallo! 260 00:28:16,867 --> 00:28:21,746 - Er Hiroshi Shibuya her? - Han har ikke været her i ugevis. 261 00:28:21,746 --> 00:28:23,789 - Men han er en af jer? - Ja. 262 00:28:23,789 --> 00:28:25,708 - Svar ikke. - Og hvad så? 263 00:28:28,210 --> 00:28:34,008 Jeres kollega er anholdt for at have stukket en ned for Hishinuma-kai. 264 00:28:34,008 --> 00:28:39,472 Hishinuma-kai var ikke underrettet om jeres besøg. Hvis en af os ... 265 00:28:39,472 --> 00:28:41,766 Vi er her ikke for at indgå aftaler! 266 00:28:41,766 --> 00:28:48,314 Hr. Shibuyas strafansvar omfatter også hans arbejdsgiver. 267 00:28:48,314 --> 00:28:50,733 - Hr. Hishinuma. - Hvad? 268 00:28:50,733 --> 00:28:52,443 Du er anholdt. 269 00:28:52,443 --> 00:28:57,240 I andre bliver afhørt og er mistænkt for medvirken til afpresning. 270 00:28:57,240 --> 00:28:59,283 Hvad fanden snakker du om? 271 00:29:01,410 --> 00:29:03,496 Vent, frue! 272 00:29:05,374 --> 00:29:12,422 Er du bange for mig? Skal du ikke hjem til mor? 273 00:29:12,422 --> 00:29:14,173 Hvad sagde du? 274 00:29:16,717 --> 00:29:20,596 Du er anholdt for at hindre politiets arbejde! 275 00:29:20,596 --> 00:29:24,685 Han er uskyldig! Beskyt Oyabun! 276 00:29:26,435 --> 00:29:29,730 Rør mig ikke! Vi er ikke en del af denne gumi! 277 00:29:34,653 --> 00:29:36,655 Løb! 278 00:29:39,616 --> 00:29:42,119 Du skal ikke skubbe mig, røvhul! 279 00:30:28,915 --> 00:30:31,250 - Jeg fik dig. - Rend mig! 280 00:30:43,931 --> 00:30:46,558 Gør det ikke. Hører du? 281 00:30:48,060 --> 00:30:50,645 Du vil ikke være politimorder. 282 00:31:15,127 --> 00:31:18,090 Hvor mange yakuza-organisationer er der i byen? 283 00:31:19,716 --> 00:31:26,682 - 25. - Nu er der 24. I næste uge 23. 284 00:31:26,682 --> 00:31:29,017 Krigen mod yakuzaen er kun lige begyndt. 285 00:31:29,017 --> 00:31:32,479 Sigtede I dem virkelig for at hindre politiets arbejde? 286 00:31:32,479 --> 00:31:38,110 - Ja. - Det bruges kun mod demonstranter. 287 00:31:38,110 --> 00:31:42,488 Indtil nu. Gammel lov, ny anvendelse. 288 00:31:44,366 --> 00:31:47,286 Og vi er kun lige begyndt. 289 00:31:47,286 --> 00:31:49,162 For vicepolitiinspektør Nagata! 290 00:32:01,507 --> 00:32:07,055 - Hallo? - Hvordan går det, lille bønne? 291 00:32:07,055 --> 00:32:11,183 Godt. Jeg tegner en bil. Din den røde. 292 00:32:11,183 --> 00:32:18,482 Vi må finde et sted at hænge den op. Må jeg tale med mor? 293 00:32:18,482 --> 00:32:24,488 Hun bad mig sige, at hun er for træt til at tale i telefon i aften. 294 00:32:25,616 --> 00:32:32,080 - Så må du sige, at jeg har ringet. - Farvel. 295 00:32:59,065 --> 00:33:01,234 Kender du den musik? 296 00:33:01,234 --> 00:33:04,738 Det er en amerikansk folksang. Fra da landet blev grundlagt. 297 00:33:11,577 --> 00:33:13,288 Så er vi her. 298 00:33:16,500 --> 00:33:19,836 Tak til skuespillerne fra "Rent". 299 00:33:19,836 --> 00:33:25,466 Hils på dem, mens I får lidt godt at spise. 300 00:33:25,466 --> 00:33:28,971 - Jeg skal smage deres profiteroles. - Vi ses senere. 301 00:33:30,096 --> 00:33:34,393 Spiser du profiteroles nu? Det er fint nok, men ... 302 00:33:38,479 --> 00:33:42,776 Hvem er pigen, som er sammen med Jake? 303 00:33:42,776 --> 00:33:45,362 Det ved jeg ikke. Hvorfor? 304 00:33:45,362 --> 00:33:50,033 - Jeg har set hende før. - Jeg går indenfor. 305 00:33:51,159 --> 00:33:55,080 Lynn er FBI-agent, så hun tager sig kun af føderale forbrydelser. 306 00:33:55,080 --> 00:33:59,292 I det mindste anerkender det amerikanske retssystem problemet. 307 00:33:59,292 --> 00:34:03,297 Amerikanske kvinder kan få et tilhold mod deres stalkere. 308 00:34:03,297 --> 00:34:07,174 Det er sandt, men vi kunne gøre meget mere for at forebygge det. 309 00:34:07,174 --> 00:34:11,638 - Jeg kan sende den nyeste statistik? - Meget gerne. 310 00:34:11,638 --> 00:34:14,390 - Kan vi tales ved på mandag? - Selvfølgelig. 311 00:34:25,610 --> 00:34:30,240 Har du smagt den lækre fisk, som serveres i balloner? 312 00:34:30,240 --> 00:34:35,328 Ja, jeg har smagt de indbagte rejer. De var udsøgte. 313 00:34:35,328 --> 00:34:37,872 Jason Aoki, den amerikanske ambassade. 314 00:34:37,872 --> 00:34:40,167 Jun Shinohara, Meicho Shimbun. 315 00:34:40,167 --> 00:34:43,212 En journalist? Jeg tog fejl. 316 00:34:43,212 --> 00:34:48,258 Mine kolleger og jeg har en leg, hvor vi gætter folks profession. 317 00:34:48,258 --> 00:34:51,845 - Hvad gættede I på? - En gættede faktisk på journalist. 318 00:34:51,845 --> 00:34:54,681 En anden gættede på tidligere baseballspiller. 319 00:34:57,059 --> 00:34:59,852 Jeg tabte penge på, at du var model. 320 00:35:02,272 --> 00:35:08,737 Mød en anden af vores journalister. Jake Adelstein. Det er Lynn Oberfeld. 321 00:35:08,737 --> 00:35:12,823 - Juridisk attaché på ambassaden. - Jeg nyder at læse dine artikler. 322 00:35:12,823 --> 00:35:17,913 Da Lieberman nævnte en amerikaner på Meicho, troede jeg, han lavede sjov. 323 00:35:17,913 --> 00:35:23,919 - Vi opdrager ham langsomt. - Det er Jason Aoki fra mit kontor. 324 00:35:23,919 --> 00:35:25,878 - En fornøjelse. - I lige måde. 325 00:35:25,878 --> 00:35:28,464 - Det er min ven Mari. - Også journalist? 326 00:35:28,464 --> 00:35:30,758 Nej, koreograf. Moderne dans. 327 00:35:32,343 --> 00:35:36,305 Undskyld, men jeg kan se en kollega fra den koreanske ambassade - 328 00:35:36,305 --> 00:35:39,309 som har prøvet at få fat i mig. Vi tales ved. 329 00:35:39,309 --> 00:35:41,644 - Hav en god aften. - I lige måde. 330 00:35:44,565 --> 00:35:48,276 Jeg vil smage på en indbagt reje. De skulle være gode. 331 00:35:48,276 --> 00:35:52,029 - Rart at møde dig. - I lige måde. 332 00:35:53,447 --> 00:35:58,996 - Moderne dans? - Du aner ikke, hvor dygtig jeg er. 333 00:36:04,334 --> 00:36:09,297 Her kan du se, hvem der købte hvilke sko hvornår. 334 00:36:10,715 --> 00:36:14,720 - Og hvor de blev sendt hen. - Er alle par solgt på en måned? 335 00:36:16,012 --> 00:36:18,472 Godt klaret, lillebror. 336 00:36:25,147 --> 00:36:28,817 Jeg spurgte altid til dig. 337 00:36:29,942 --> 00:36:32,653 Men mor sagde, at jeg ikke måtte se dig. 338 00:36:33,864 --> 00:36:38,744 Far ville ikke engang lade mig sige dit navn. 339 00:36:41,788 --> 00:36:46,084 Jeg ville bare gerne være som dig. 340 00:36:52,674 --> 00:36:54,091 Det er politiet! 341 00:36:57,513 --> 00:36:59,180 Bare rolig. 342 00:37:02,975 --> 00:37:05,519 Velkommen. 343 00:37:08,606 --> 00:37:11,944 Så rygterne taler sandt. 344 00:37:13,570 --> 00:37:20,285 Broderen med de magiske fingre, som sælger lort ved hjælp af den der. 345 00:37:20,285 --> 00:37:23,497 Kaito, det er Hayama-san. 346 00:37:25,541 --> 00:37:29,085 - Fortæl mig, hvordan det fungerer. - Min bror skal læse. 347 00:37:29,085 --> 00:37:33,465 Mon ikke han har et øjeblik til at forklare mig det. 348 00:37:37,760 --> 00:37:41,889 Vi har lavet en hjemmeside, så vi kan sælge sneakers. 349 00:37:41,889 --> 00:37:45,853 Sneakers? Hvor meget har I tjent indtil videre? 350 00:37:45,853 --> 00:37:51,357 - Det er svært at sige. - Men mere end 500.000 yen. 351 00:37:51,357 --> 00:37:53,401 Ved hjælp af den her kasse? 352 00:37:55,152 --> 00:37:57,322 Hold da kæft! 353 00:37:58,614 --> 00:38:04,370 Seriøst? Har du mødt Oyabun endnu, Kaito? 354 00:38:04,370 --> 00:38:10,751 - Han ville synes godt om dig. - Broder Hayama, Kaito er studerende. 355 00:38:10,751 --> 00:38:14,338 - Han er ikke en af os. - Fair nok. 356 00:38:14,338 --> 00:38:18,260 Man skal respektere en storebrors ønske. 357 00:38:19,761 --> 00:38:25,349 Men jeg genkender en guldgrube, når jeg ser en. 358 00:38:34,108 --> 00:38:35,986 Undskyld. 359 00:38:35,986 --> 00:38:40,073 - Er du den berømte koreograf? - Ja, det er jeg. 360 00:38:40,073 --> 00:38:43,744 - Stod du bag aftenens forestilling? - Ja. 361 00:38:43,744 --> 00:38:45,746 Var den ikke fantastisk? 362 00:38:45,746 --> 00:38:49,958 Vi er på verdensturné. Næste stop er Missouri. 363 00:38:53,795 --> 00:38:55,421 Tag med mig. 364 00:38:57,173 --> 00:38:58,591 Mød min familie. 365 00:39:00,092 --> 00:39:03,514 Jeg ved godt, vi kun har været sammen i en måned - 366 00:39:03,514 --> 00:39:08,685 og alene tanken om, at vi er sammen, er vanvittig. 367 00:39:08,685 --> 00:39:13,482 Men jeg gerne vil tro på, at vi har en fremtid sammen. 368 00:39:20,071 --> 00:39:21,740 Hvad er der? 369 00:39:21,740 --> 00:39:23,909 - Så han mig? - Hvem? 370 00:39:25,035 --> 00:39:28,622 Manden der. Jeg har set ham sammen med Tozawa. 371 00:39:31,374 --> 00:39:34,627 Bare rolig. Ingen her har forbindelse til Tozawa. 372 00:39:34,627 --> 00:39:36,547 Jeg er nødt til at gå. 373 00:39:38,090 --> 00:39:40,299 Sæt farten ned. 374 00:39:40,299 --> 00:39:44,179 Du skal ikke røre mig! Hold dig væk fra mig! 375 00:39:50,435 --> 00:39:54,606 - Hvor længe har du ledt? - Længe. Jeg stillede den lige der. 376 00:39:54,606 --> 00:39:58,067 - Har du ledt overalt? - Ja. 377 00:39:58,067 --> 00:40:03,657 - Du virker åndsfraværende. - Gør jeg? Det er jeg ikke. 378 00:40:04,865 --> 00:40:09,371 Er du bekymret over mit forslag om at mødes uden for klubben? 379 00:40:09,371 --> 00:40:14,042 Jeg overvejer det stadig. Du må være tålmodig. 380 00:40:14,042 --> 00:40:16,503 Tag dig al den tid, du har brug for. 381 00:40:16,503 --> 00:40:19,173 Vil du have mig undskyldt? 382 00:40:19,173 --> 00:40:20,841 Selvfølgelig. 383 00:40:23,134 --> 00:40:25,094 - Den stod her. - Hvad sker der? 384 00:40:25,094 --> 00:40:29,348 Han har fået Ishii-sans flaske væk. Glenmorangie Grand Vintage. 385 00:40:29,348 --> 00:40:31,976 Jeg stillede den tilbage. Nu er den væk. 386 00:40:31,976 --> 00:40:36,731 Det er ikke en billig whisky. Den koster 50.000 yen. 387 00:40:36,731 --> 00:40:39,275 Jeg kan ikke bare bestille en ny. 388 00:40:39,275 --> 00:40:42,029 - Det beklager jeg. - Hey, mama. 389 00:40:42,029 --> 00:40:43,780 For fanden da! 390 00:40:43,780 --> 00:40:48,994 Sam. Tag dig af ham. Jeg tager mig af dem. Del og hersk. 391 00:40:48,994 --> 00:40:53,956 - Tak. Hvis flaske? - Ishii-sans flaske. 392 00:40:53,956 --> 00:40:56,126 - Hvad er der galt med dig? - Undskyld. 393 00:40:59,922 --> 00:41:03,174 Skal vi fejre det med en drink, kriminalbetjent? 394 00:41:03,174 --> 00:41:08,680 - Hvorfor er du ikke taget hjem? - Jeg kunne spørge dig om det samme. 395 00:41:17,022 --> 00:41:20,024 Anklagerne var vilde med anholdelserne. 396 00:41:21,151 --> 00:41:24,947 Med de dokumenter, vi beslaglagde, kan de tiltales for afpresning. 397 00:41:24,947 --> 00:41:31,703 En af dem angav deres oyabun. Han og hans mænd ryger i fængsel. 398 00:41:35,249 --> 00:41:37,583 Skål for de nye metoder. 399 00:41:47,886 --> 00:41:49,679 Vil du ikke fejre det? 400 00:41:51,890 --> 00:41:55,977 Alt har en pris. 401 00:41:59,815 --> 00:42:03,402 Så lad os sørge for, at det er prisen værd. 402 00:42:28,634 --> 00:42:33,765 - Hvem er det? - Det er Chika, Tats søster! 403 00:42:36,226 --> 00:42:38,060 Vent, jeg kommer. 404 00:42:41,565 --> 00:42:44,817 - Du lovede os det! - Fald ned. 405 00:42:44,817 --> 00:42:46,360 - De tog ham! - Hvad? 406 00:42:46,360 --> 00:42:49,948 Min bror er blevet anholdt! På grund af din dumme avis! 407 00:42:49,948 --> 00:42:51,491 Anholdt? 408 00:42:52,617 --> 00:42:57,247 Jeg har ikke afsløret jeres navne. Vi brugte ikke engang billederne! 409 00:42:57,247 --> 00:43:01,835 Men efter din artikel slog politiet endnu hårdere ned på os! 410 00:43:05,464 --> 00:43:11,720 Hvad er der sket med dit ansigt og hår? Jeg nævnte aldrig jeres navne. 411 00:43:11,720 --> 00:43:15,223 - Jeg sagde det ikke til nogen. - Der er mordere herinde. 412 00:43:17,683 --> 00:43:23,273 Det er ligegyldigt, hvad du gjorde. De anbringer os alle det samme sted. 413 00:43:25,149 --> 00:43:26,651 Jeg finder en løsning. 414 00:43:29,905 --> 00:43:31,280 Tænk engang ... 415 00:43:33,617 --> 00:43:38,413 Jeg stjal en motorcykel og skal i fængsel. 416 00:43:40,289 --> 00:43:42,792 Du hjalp mig, så hvorfor skal du ikke? 417 00:43:49,258 --> 00:43:55,388 Du er nødt til at passe på min søster. Hun har ikke andre. 418 00:44:00,518 --> 00:44:03,563 Forsvarer vi ham, kan vi få ham på opdragelsesanstalt. 419 00:44:03,563 --> 00:44:10,779 Hans alder betyder intet. Han stjal en motorcykel og slog en betjent. 420 00:44:10,779 --> 00:44:13,365 En opdragelsesanstalt er udelukket. 421 00:44:13,365 --> 00:44:18,786 Efter en dag i arresten har de andre fanger allerede banket ham. 422 00:44:18,786 --> 00:44:21,872 Det bliver værre, når han bliver overflyttet. 423 00:44:21,872 --> 00:44:26,211 Ungdomsfængsler her kan være endnu værre end voksenfængsler. 424 00:44:27,880 --> 00:44:29,714 For pokker ... 425 00:44:41,560 --> 00:44:42,936 Du ... 426 00:44:45,105 --> 00:44:49,318 Hayama-san. Hvad kan jeg gøre for dig? 427 00:44:49,318 --> 00:44:54,322 Vær nu ikke dum. Du er geniet, så du fortjener en belønning. 428 00:44:54,322 --> 00:44:56,365 Belønning? 429 00:45:01,037 --> 00:45:05,375 - Kom. Kør en tur med mig. - Hvad? Vent ... 430 00:45:07,628 --> 00:45:12,506 Det bliver en særlig aften. En, du aldrig vil glemme. 431 00:45:17,595 --> 00:45:19,431 Det er længe siden. 432 00:45:23,560 --> 00:45:26,855 - Skal vi tage en drink? - Jeg har travlt, Meicho-san. 433 00:45:26,855 --> 00:45:32,110 - Hør. Sidst jeg så dig på Onyx ... - Ja? 434 00:45:33,236 --> 00:45:34,904 Jeg gik over stregen. 435 00:45:34,904 --> 00:45:38,742 Du prøvede at hjælpe mig, og jeg drog forhastede konklusioner. 436 00:45:39,868 --> 00:45:41,202 Tilgiv mig. 437 00:45:45,666 --> 00:45:49,211 - Jeg hørte, at du fik tæsk. - Ja. 438 00:45:50,337 --> 00:45:54,257 - Jeg hørte, at du blev stukket ned. - Ja. 439 00:45:59,303 --> 00:46:01,931 - Er du sulten? - Hundesulten. 440 00:46:01,931 --> 00:46:03,599 Kom, jeg kender et sted. 441 00:46:04,977 --> 00:46:08,605 - Jeg vil spørge dig om noget. - Sikke en overraskelse. 442 00:46:15,404 --> 00:46:18,030 Det er på tide, at du smager lidt på byen. 443 00:46:21,784 --> 00:46:25,080 Var du vild med en pige i skolen, der ikke valgte dig? 444 00:46:25,080 --> 00:46:27,291 På en måde. 445 00:46:28,541 --> 00:46:31,336 - Hvilken skole? - Kom indenfor. 446 00:46:31,336 --> 00:46:35,298 - Narishima Gakuen. - Javel. 447 00:46:37,008 --> 00:46:42,431 Narishima Gakuen til denne hårdtarbejdende unge mand. 448 00:46:42,431 --> 00:46:44,098 - Javel. - Og til mig. 449 00:46:44,098 --> 00:46:45,475 Naturligvis. 450 00:46:47,852 --> 00:46:49,605 Kom indenfor. 451 00:46:53,566 --> 00:46:58,614 - Hvilket fængsel skal han til? - Sikkert Asaka i Saitama. 452 00:46:58,614 --> 00:47:02,242 Vagterne der bruger brandslanger mod fangerne. 453 00:47:03,368 --> 00:47:05,204 En dreng ... 454 00:47:06,914 --> 00:47:09,790 De stak mundstykket op i røven på ham. 455 00:47:09,790 --> 00:47:15,963 Så sprøjtede de så hårdt med vandet, at hans indvolde blev ødelagt. 456 00:47:18,842 --> 00:47:22,137 Du lader til at vide meget om ungdomsfængsel. 457 00:47:25,473 --> 00:47:28,268 Kan du hjælpe knægten? 458 00:47:28,268 --> 00:47:33,899 Kender du nogen derinde, som kan beskytte ham? 459 00:47:35,025 --> 00:47:36,901 Beder du om en tjeneste? 460 00:47:39,613 --> 00:47:41,072 Ja. 461 00:47:42,449 --> 00:47:43,741 Jeg ordner det. 462 00:47:45,452 --> 00:47:49,706 - Og med "ordner" mener du ...? - Sørger for, at han er beskyttet. 463 00:47:49,706 --> 00:47:52,416 Og giver ham en plads hos os, når han kommer ud. 464 00:47:54,294 --> 00:47:57,464 - Er det et problem? - Ja ... 465 00:48:02,343 --> 00:48:04,929 Nej. Tak. 466 00:48:09,141 --> 00:48:10,561 Og du betaler for middagen. 467 00:48:12,228 --> 00:48:14,189 - Seriøst? - Ja. 468 00:48:14,189 --> 00:48:17,234 Du skulle nok ikke have taget Kobe-kød. 469 00:48:50,058 --> 00:48:53,603 Hvorfor er I her stadig? 470 00:48:54,730 --> 00:48:59,484 - Skal I ikke til efterfest? - Jo. Her. Sammen med dig. 471 00:48:59,484 --> 00:49:04,156 - Mener I det? - Sæt dig ned. Minami har mad med. 472 00:49:05,824 --> 00:49:09,953 - Din favorit, Samantha-san. - Tak, Kenji. 473 00:49:09,953 --> 00:49:12,539 - Jeg er ked af det tidligere. - Pyt. 474 00:49:12,539 --> 00:49:16,585 - Det havde I ikke behøvet. - Jo. Mama-san arbejder for hårdt. 475 00:49:16,585 --> 00:49:21,714 - Det er bare mit job. - Det bedste job, jeg har haft. 476 00:49:22,841 --> 00:49:29,848 Det her er den eneste klub, hvor jeg har følt mig tryg. Takket være dig. 477 00:49:29,848 --> 00:49:31,892 Tak, mama. 478 00:49:31,892 --> 00:49:38,148 Skål for mama-san, som burde drikke mere og bekymre sig mindre. Skål! 479 00:49:38,148 --> 00:49:41,901 - Skål! - For mama-san! 480 00:49:41,901 --> 00:49:45,071 - Skål! - Lad os spise! 481 00:50:01,837 --> 00:50:03,422 Hvor skal vi hen? 482 00:50:12,223 --> 00:50:17,436 Sato-san har forklaret mig, hvad du vil have mig til at skaffe. 483 00:50:18,647 --> 00:50:20,774 Og hvad svarer du? 484 00:50:20,774 --> 00:50:26,862 Arkitekten stoler på mig og har inviteret mig hjem til sig. 485 00:50:26,862 --> 00:50:31,285 Så jeg kan hjælpe jer. 486 00:50:31,285 --> 00:50:34,579 Så du gør det. 487 00:50:34,579 --> 00:50:37,916 Jeg ved, hvor værdifuld denne information er. 488 00:50:37,916 --> 00:50:40,252 Så jeg vil bede om en tjeneste til gengæld. 489 00:50:48,134 --> 00:50:51,262 Hvilken tjeneste? 490 00:50:52,471 --> 00:50:55,391 Jeg vil være eneejer af min klub. 491 00:50:55,391 --> 00:50:57,394 Og have dit ord for - 492 00:50:57,394 --> 00:51:03,274 at ingen fra Chihara-kai nogensinde kommer der igen. 493 00:51:08,864 --> 00:51:14,160 Okay. Men du fortsætter med at betale mig 25 procent af dit overskud - 494 00:51:14,160 --> 00:51:18,290 de næste seks måneder. 495 00:51:18,290 --> 00:51:21,376 Jeg vil med glæde betale Oyabun de næste to måneder. 496 00:51:21,376 --> 00:51:27,132 Hvad fanden? Tager du pis på mig? 497 00:51:30,761 --> 00:51:35,849 - Fint. Tre måneder. - Det er en aftale. 498 00:51:42,564 --> 00:51:46,860 Du er god til det her. 499 00:51:47,986 --> 00:51:53,324 Du skal nok klare dig godt her i verden. Så held og lykke. 500 00:52:34,574 --> 00:52:37,870 Læg en besked efter ... 501 00:53:14,614 --> 00:53:18,702 Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno