1
00:01:36,725 --> 00:01:40,269
- Det ser pænt ud sådan her.
- Hallo!
2
00:01:45,942 --> 00:01:47,528
Hvad kan jeg gøre for jer?
3
00:01:47,528 --> 00:01:50,321
Det er tid til at betale.
Giv os kuverten.
4
00:01:50,321 --> 00:01:53,824
Jeres boss har været forsvundet
i flere måneder.
5
00:01:53,824 --> 00:02:00,958
Kabukicho tilhører Chihara-kai.
Og så er den ikke længere. Så skrid!
6
00:02:02,793 --> 00:02:06,504
Giv os kuverten, ellers får
alle dine værter samme behandling.
7
00:02:06,504 --> 00:02:08,297
- Hent pengene.
- Javel.
8
00:02:11,385 --> 00:02:17,682
Føler du dig stor nu?
Nyd det, så længe det varer.
9
00:02:21,019 --> 00:02:27,568
Nu skal vi tale med Jake Adelstein,
journalist på Meicho Shimbun. Tak.
10
00:02:27,568 --> 00:02:34,365
Din artikel om bosozoku-banden
har fået stor opmærksomhed.
11
00:02:34,365 --> 00:02:39,412
- Hvordan har du det med det?
- Det handler ikke om mig.
12
00:02:39,412 --> 00:02:42,666
Jeg har tilbragt meget tid
sammen med dem.
13
00:02:42,666 --> 00:02:46,628
Det er en samfundsgruppe,
man sjældent hører om.
14
00:02:46,628 --> 00:02:49,839
Og du har skrevet
om årsagerne til dette.
15
00:02:49,839 --> 00:02:54,468
Giver din status som outsider dig
et unikt perspektiv?
16
00:02:54,468 --> 00:02:56,596
Det giver mig et ...
17
00:02:56,596 --> 00:02:59,183
Jeg lignede et røvhul.
18
00:02:59,183 --> 00:03:06,063
Nej, du lød eftertænksom.
Og du så virkelig godt ud.
19
00:03:16,742 --> 00:03:21,246
- Dine venner er så søde.
- Ja, det fortæller jeg dem tit.
20
00:03:26,083 --> 00:03:28,795
Det er bare min ven Samantha.
21
00:03:35,093 --> 00:03:38,554
- St. Louis?
- Ja.
22
00:03:38,554 --> 00:03:41,767
Jeg skal hjem
til min fars 60-års fødselsdag.
23
00:03:41,767 --> 00:03:45,521
Vil Meicho give
deres stjernejournalist fri?
24
00:03:51,735 --> 00:03:53,903
Har du ikke lyst til at tage af sted?
25
00:03:55,030 --> 00:03:59,867
Nej, det er bare lidt kompliceret
med min familie.
26
00:03:59,867 --> 00:04:02,411
Og jeg vil hellere blive hos dig.
27
00:04:03,913 --> 00:04:09,085
- Tilbring dagen sammen med mig.
- Du ved, jeg ikke kan.
28
00:04:09,085 --> 00:04:13,340
Lad os gå ud i aften.
For en gangs skyld.
29
00:04:13,340 --> 00:04:17,219
- Vi går da ud af og til.
- Vores hemmelige mødested?
30
00:04:17,219 --> 00:04:19,429
Det er ikke at gå ud.
31
00:04:22,307 --> 00:04:26,519
Er du ikke træt af at snige dig
herhen og aldrig forlade værelset?
32
00:04:27,938 --> 00:04:30,148
Jake ...
33
00:04:31,900 --> 00:04:33,735
Det er for farligt.
34
00:04:35,821 --> 00:04:38,615
- Jeg er træt af at gemme mig.
- Det er jeg også.
35
00:04:38,615 --> 00:04:41,659
Men vi må være tålmodige
og forsigtige.
36
00:04:42,870 --> 00:04:45,830
Og det er jeg jo god til.
37
00:04:50,501 --> 00:04:55,757
Hiroshi Shibuya. Stak en mand ned,
mens han inddrev en gæld.
38
00:04:55,757 --> 00:05:00,596
- Yakuza-fodsoldat.
- Shibuya. Godt gået. Og?
39
00:05:00,596 --> 00:05:04,515
- Han gjorde det for organisationen.
- Hvilken?
40
00:05:04,515 --> 00:05:09,396
Hishinuma-kai. En lille gruppe.
De mangler midler og mænd.
41
00:05:12,148 --> 00:05:14,817
Det er lige sådan en sag,
vi har ledt efter.
42
00:05:17,863 --> 00:05:21,033
Hvor mange mænd skal vi bruge?
43
00:05:28,290 --> 00:05:33,378
Undskyld.
Yabuki-san har indkaldt mig.
44
00:05:33,378 --> 00:05:36,632
Er der mere, du har brug for lige nu?
45
00:05:36,632 --> 00:05:38,717
Nej.
46
00:05:38,717 --> 00:05:43,847
Ellers står der nogen udenfor.
Jeg kommer med børnene senere.
47
00:05:46,141 --> 00:05:48,227
Hagino.
48
00:05:48,227 --> 00:05:49,603
Ja?
49
00:05:50,728 --> 00:05:57,777
Du har arbejdet hårdt
de sidste par måneder. Tak.
50
00:06:00,739 --> 00:06:06,870
Du ser bleg ud.
Få lidt sol og vitaminer.
51
00:06:08,622 --> 00:06:12,000
Vær sød at passe på dig selv.
52
00:06:23,804 --> 00:06:25,721
Farvel.
53
00:06:42,781 --> 00:06:45,450
- Ja?
- Hvordan har fru Tozawa det?
54
00:06:45,450 --> 00:06:47,243
Samme rutine, intet nyt.
55
00:06:50,080 --> 00:06:52,082
Du ville tale med os.
56
00:06:58,963 --> 00:07:03,009
Troede I ikke,
jeg ville finde ud af det?
57
00:07:03,009 --> 00:07:05,721
Giv pengene tilbage
til Club Miralina.
58
00:07:05,721 --> 00:07:09,265
Og hold jer væk fra Kabukicho.
59
00:07:12,102 --> 00:07:15,771
Hvordan kan vi se på, imens
Chihara-kai tager, hvad der er vores?
60
00:07:15,771 --> 00:07:19,526
Det ville Tozawa-kumicho
aldrig acceptere.
61
00:07:29,660 --> 00:07:32,914
Han trænger til en lærestreg.
Gør det.
62
00:07:34,333 --> 00:07:36,292
Nu.
63
00:07:42,382 --> 00:07:43,717
Hårdere.
64
00:07:51,933 --> 00:07:53,768
Før dem væk.
65
00:08:05,072 --> 00:08:06,657
Hvad?
66
00:08:10,576 --> 00:08:14,122
De andre forstår det heller ikke.
67
00:08:15,873 --> 00:08:22,548
Chihara-kai tager langsomt alt,
hvad der er vores, og vi gør intet.
68
00:08:22,548 --> 00:08:28,052
Vores mænd er rastløse og vrede.
69
00:08:28,052 --> 00:08:30,596
De behøver ikke at forstå det.
70
00:08:31,723 --> 00:08:36,228
De skal bare gøre, som jeg siger.
71
00:08:42,191 --> 00:08:43,735
Du kan gå.
72
00:08:53,869 --> 00:08:55,162
Ja?
73
00:09:07,675 --> 00:09:09,135
Undskyld.
74
00:09:11,430 --> 00:09:13,891
Du er et røvhul.
75
00:09:20,354 --> 00:09:25,360
Skal jeg ikke lave mad til dig?
Kom hjem til mig, så laver jeg mad.
76
00:09:26,485 --> 00:09:29,864
- Vil du lave mad til mig?
- Ja.
77
00:09:29,864 --> 00:09:32,199
Det er sødt af dig, Ohno-san.
78
00:09:33,743 --> 00:09:37,121
- Kald mig Masa.
- Med glæde.
79
00:09:37,121 --> 00:09:40,083
Hvad siger du til det?
80
00:09:42,544 --> 00:09:45,422
- Jeg er smigret.
- Det betyder normalt nej.
81
00:09:45,422 --> 00:09:49,301
- Men jeg har visse regler.
- Samantha ...
82
00:09:51,136 --> 00:09:53,846
Jeg synes, at vi har god kemi.
83
00:09:55,557 --> 00:09:59,645
Jeg vil gerne se, hvor det fører hen.
Hvis du vil.
84
00:10:01,771 --> 00:10:05,691
- Lad mig tænke over det.
- Naturligvis.
85
00:10:07,986 --> 00:10:13,283
Hvad laver du?
Du gjorde vores smukke pige helt våd.
86
00:10:15,451 --> 00:10:17,204
- Hvem?
- Erika.
87
00:10:17,204 --> 00:10:19,039
Hav mig undskyldt.
88
00:10:20,457 --> 00:10:22,668
Kast bedre, hvis du skal kaste.
89
00:10:22,668 --> 00:10:24,753
- Et øjeblik.
- Selvfølgelig.
90
00:10:24,753 --> 00:10:28,881
- Ohno-san, må jeg gøre dig selskab?
- Meget gerne.
91
00:10:34,637 --> 00:10:39,017
- Vil du gøre noget ved det?
- Jeg kan ikke gøre noget.
92
00:10:41,603 --> 00:10:48,025
- Velkommen. Hygger I jer?
- Drinksene er tynde. Få styr på det.
93
00:10:48,025 --> 00:10:52,656
Det ville glæde mig, hvis I kunne
nyde aftenen lidt mere afdæmpet.
94
00:10:52,656 --> 00:10:57,661
Hvis han beder os om at dæmpe os,
så gør vi det. Ellers kan du skride.
95
00:10:57,661 --> 00:11:02,833
- Sådan vil jeg helst ikke tales til.
- Jeg spørger ikke pænt igen.
96
00:11:02,833 --> 00:11:06,879
Undskyld. Fra herren der.
97
00:11:12,675 --> 00:11:16,596
Det var bedre.
Vi drikker ud, og så smutter vi.
98
00:11:16,596 --> 00:11:18,640
Hav mig undskyldt.
99
00:11:31,904 --> 00:11:37,074
- Tak, fordi du kører mig hjem igen.
- Det har jeg ikke noget imod.
100
00:11:50,130 --> 00:11:54,218
Jeg er altid sulten efter arbejde.
101
00:11:54,218 --> 00:11:57,596
- Skal vi finde et sted?
- Jeg skal hjem.
102
00:11:59,722 --> 00:12:03,392
Men jeg har nogle rester,
jeg kan varme op.
103
00:12:04,520 --> 00:12:08,023
Vil du have noget?
104
00:12:10,776 --> 00:12:12,777
Ja, tak.
105
00:12:18,616 --> 00:12:22,371
Jeg skal lige betale babysitteren.
Kan du vente her?
106
00:12:22,371 --> 00:12:23,746
Det haster ikke.
107
00:12:44,893 --> 00:12:47,853
Hvem er du?
108
00:12:49,231 --> 00:12:52,900
- Sato.
- Hvor er mor?
109
00:12:52,900 --> 00:12:55,696
Sammen med din babysitter.
110
00:12:56,821 --> 00:13:01,952
- Hvorfor er du vågen?
- I vækkede mig.
111
00:13:01,952 --> 00:13:07,498
Javel. Det er jeg ked af.
Du må hellere gå i seng igen.
112
00:13:07,498 --> 00:13:12,421
Det skal jeg nok.
Hvis du læser for mig. Kom så.
113
00:13:15,132 --> 00:13:20,596
"Du bager en kage, ikke?
Det dufter virkelig godt."
114
00:13:20,596 --> 00:13:24,266
"Alle skovens dyr
vrikker med deres næser ..."
115
00:13:24,266 --> 00:13:26,142
Mor!
116
00:13:27,269 --> 00:13:29,229
- Jeg er hjemme.
- Velkommen hjem.
117
00:13:29,229 --> 00:13:33,275
- Han vågnede og bad mig om at ...
- Tak.
118
00:13:34,483 --> 00:13:38,029
Det er tid til at sige godnat.
Godnat, natteravn.
119
00:13:38,029 --> 00:13:43,492
- Godnat, natteravn.
- Godnat.
120
00:13:44,703 --> 00:13:48,624
- Går du nu?
- Nej, jeg er stadig sulten.
121
00:13:48,624 --> 00:13:51,167
- Jeg kommer ud om lidt.
- Okay.
122
00:13:54,213 --> 00:13:56,048
Så er det sengetid, Dai-chan.
123
00:13:57,173 --> 00:14:01,261
- Natteravn.
- Natteravn. Ind med armene.
124
00:14:04,139 --> 00:14:06,057
Læg dig til at sove.
125
00:14:06,057 --> 00:14:12,021
- Det var lækkert.
- Det skyldes selskabet.
126
00:14:12,021 --> 00:14:13,606
Meget muligt.
127
00:14:15,192 --> 00:14:17,861
Du er slet ikke, som jeg troede.
128
00:14:19,238 --> 00:14:20,780
Hvad troede du da?
129
00:14:22,491 --> 00:14:27,036
Endnu en fyr med tatoveringer.
Ligesom alle de andre.
130
00:14:29,205 --> 00:14:34,335
- Du er heller ikke, som jeg troede.
- Hvad troede du da?
131
00:14:34,335 --> 00:14:37,256
At du var kedelig.
132
00:14:45,055 --> 00:14:47,848
Jeg er ikke kedelig.
133
00:15:00,653 --> 00:15:04,407
Vi ses snart igen. Farvel.
134
00:15:13,416 --> 00:15:16,086
I går var tredje gang på en måned.
135
00:15:16,086 --> 00:15:19,171
Han skræmmer mine kunder væk.
Hvem fanden er han?
136
00:15:19,171 --> 00:15:23,760
Hayama.
Han er wakagashira i Chihara-kai.
137
00:15:23,760 --> 00:15:27,306
- Ishidas næstkommanderende.
- Sato skulle beskytte min klub.
138
00:15:27,306 --> 00:15:29,641
I går sad han bare og så på.
139
00:15:29,641 --> 00:15:32,936
Han kan ikke gøre så meget,
for Hayama har højere rang.
140
00:15:32,936 --> 00:15:38,024
- Kan du prøve at tale med ham?
- Med Sato?
141
00:15:38,024 --> 00:15:43,488
Sidst, jeg så Sato, blev jeg smidt ud
af Onyx for at ville slås med ham.
142
00:15:43,488 --> 00:15:45,532
Så vi undgår hinanden.
143
00:15:46,992 --> 00:15:51,538
Hvorfor taler du ikke selv med ham?
Jeg troede, at I var ...
144
00:15:52,998 --> 00:15:57,419
Ikke længere. Arbejde og nydelse
er ikke en god kombination.
145
00:15:58,669 --> 00:16:02,048
- Det kender jeg alt til.
- Ser du en?
146
00:16:03,258 --> 00:16:04,551
Ja.
147
00:16:06,762 --> 00:16:14,143
Det har stået på i et stykke tid.
Det er rigtig godt, men kompliceret.
148
00:16:14,143 --> 00:16:17,981
- Se lige, hvor voksen du er.
- Så langt ville jeg ikke gå.
149
00:16:22,152 --> 00:16:28,200
- Jeg kan ikke have ham i min klub.
- Spørg Sato som en ven.
150
00:16:29,326 --> 00:16:31,077
Bed ham om hjælp.
151
00:16:37,750 --> 00:16:42,672
"Jeg er glad for at have fået øjnene
op for ungdomskriminaliteten."
152
00:16:42,672 --> 00:16:47,677
"Og det overraskede mig, at den var
skrevet af en udenlandsk journalist."
153
00:16:47,677 --> 00:16:49,805
Sådan!
154
00:16:49,805 --> 00:16:53,725
To artikler om motorcykeltyve,
og pludselig er du en helt.
155
00:16:53,725 --> 00:16:57,646
- Hold op med det. Kynisme er dovent.
- Jeg er enig.
156
00:16:57,646 --> 00:17:00,524
Det er vores mission
at forsøge at ændre tingene.
157
00:17:00,524 --> 00:17:06,028
Ja, ændre tingene. Men hvorfor tror
amerikanere, at I skal redde verden?
158
00:17:06,028 --> 00:17:07,446
Nogen skal jo gøre det.
159
00:17:08,574 --> 00:17:13,452
Jeg skal tilbage på arbejde.
Men tag de her.
160
00:17:13,452 --> 00:17:18,291
Invitationer til et arrangement
hos den amerikanske ambassadør.
161
00:17:18,291 --> 00:17:22,546
I morgen aften. I skal alle med
for at skaffe nye kilder.
162
00:17:22,546 --> 00:17:25,382
Hav en god aften!
163
00:17:25,382 --> 00:17:30,553
Det er rart at se chefen slå sig løs.
Hun har nok sjældent tid til sjov.
164
00:17:37,769 --> 00:17:39,438
Hvordan gik hans kamp?
165
00:17:40,980 --> 00:17:48,197
- Han lavede homerun. Han var stolt.
- Det var du garanteret også.
166
00:17:52,075 --> 00:17:53,702
Du ...
167
00:17:58,373 --> 00:18:01,501
Hvor mange fra afdelingen
har du talt med?
168
00:18:01,501 --> 00:18:07,548
Alle. Uden for referat.
De sagde alle det samme.
169
00:18:07,548 --> 00:18:10,052
Ingen af dem
kunne have startet branden.
170
00:18:10,052 --> 00:18:11,637
Og du tror på dem?
171
00:18:14,639 --> 00:18:19,645
Nogen på Meicho var villig
til at brænde bygningen ned -
172
00:18:19,645 --> 00:18:23,189
for at ødelægge beviserne.
173
00:18:23,189 --> 00:18:24,942
Det ved vi ikke.
174
00:18:24,942 --> 00:18:30,864
Emi, lad ikke din loyalitet
påvirke dit syn på det sted.
175
00:18:30,864 --> 00:18:33,325
Det er du for dygtig til.
176
00:18:44,919 --> 00:18:50,591
- Jeg er nødt til at gå.
- Han klarer sig. Bare ring til ham.
177
00:18:50,591 --> 00:18:53,011
Han tager ikke telefonen.
178
00:18:54,262 --> 00:19:00,894
Jeg tager med dig.
Vi har gemt os i flere måneder nu.
179
00:19:00,894 --> 00:19:03,981
Fordi din bror er for skrøbelig
til at kende til mig?
180
00:19:03,981 --> 00:19:08,359
Han er ikke skrøbelig, han er syg.
181
00:19:08,359 --> 00:19:15,658
Emi, han har ikke ondt i maven.
Din bror er psykisk syg.
182
00:19:15,658 --> 00:19:20,037
Det kan ikke fortsætte sådan her.
Tingene må ændre sig.
183
00:19:24,166 --> 00:19:26,586
Han er min bror.
184
00:19:28,213 --> 00:19:29,922
Jeg er nødt til at gå.
185
00:19:51,528 --> 00:19:58,035
Den næste er "Libretto Nr. 4
i as-dur" af Felix Mendelssohn.
186
00:20:11,422 --> 00:20:14,842
Jeg troede,
vi skulle mødes her i næste uge.
187
00:20:17,136 --> 00:20:18,514
Det kunne ikke vente.
188
00:20:20,806 --> 00:20:25,269
- Er det en flybillet til Missouri?
- Nej, endnu bedre.
189
00:20:25,269 --> 00:20:28,856
En invitation til en fest
på den amerikanske ambassade.
190
00:20:28,856 --> 00:20:33,987
I morgen aften.
Du skal være min ledsager.
191
00:20:36,573 --> 00:20:40,034
Vi finder på et navn til dig
til gæstelisten.
192
00:20:40,034 --> 00:20:44,830
- Jake, det er stadig en stor risiko.
- Det er kun én aften.
193
00:20:45,958 --> 00:20:49,710
Dig og mig. På en rigtig date.
194
00:20:51,213 --> 00:20:53,172
Det er perfekt.
195
00:21:31,003 --> 00:21:33,004
Ja!
196
00:21:34,756 --> 00:21:38,509
- Hvad foregår der?
- Nå, du er tilbage.
197
00:21:41,263 --> 00:21:44,974
Kan du huske,
at du havde lyst til dwaeji gukbap?
198
00:21:44,974 --> 00:21:50,438
Jeg så, at vi havde de fleste
ingredienser. Dufter det ikke godt?
199
00:21:50,438 --> 00:21:53,649
- Rigtig godt.
- Ja, ikke?
200
00:21:53,649 --> 00:21:57,486
Rører du lige i suppen,
mens jeg snitter mere kål?
201
00:21:57,486 --> 00:21:58,863
Ja, selvfølgelig.
202
00:22:22,179 --> 00:22:23,931
Godt valg!
203
00:22:38,653 --> 00:22:40,988
- Virkelig?
- Jeg elsker den sang!
204
00:22:40,988 --> 00:22:42,699
Kender du gruppen?
205
00:22:46,494 --> 00:22:50,957
Kender du dem? Hold nu op.
206
00:22:55,920 --> 00:22:58,548
- Så er det din tur.
- Ellers tak.
207
00:22:58,548 --> 00:23:03,262
- Vi skal alle sammen gøre det.
- Det er min tur næste gang.
208
00:23:03,262 --> 00:23:09,934
- Klap i! Jeg synger!
- Du lyder som en kat i løbetid!
209
00:23:09,934 --> 00:23:14,314
Lad ham nu synge færdig.
Kom så, kattedreng!
210
00:23:27,201 --> 00:23:31,289
Har du mødt Hayama endnu?
211
00:23:31,289 --> 00:23:34,877
- Hvem er Hayama?
- Fortæller din bror dig ikke noget?
212
00:23:34,877 --> 00:23:40,715
Hvad sagde jeg? Ingen arbejdssnak
i aften. Nu skal vi bare more os!
213
00:23:40,715 --> 00:23:44,427
Du er ikke en af os, vel?
214
00:24:24,927 --> 00:24:27,637
- Hej.
- Hej.
215
00:24:27,637 --> 00:24:30,473
Jeg har lige lagt en besked
om at mødes.
216
00:24:30,473 --> 00:24:34,019
Jeg var allerede på vej.
Jeg skal også tale med dig.
217
00:24:34,019 --> 00:24:35,395
Okay.
218
00:24:39,941 --> 00:24:42,152
Vi har et problem.
219
00:24:43,362 --> 00:24:45,489
Mener du Hayama?
220
00:24:46,739 --> 00:24:51,619
Kan du forklare Ishida,
at Hayama er dårlig for forretningen?
221
00:24:51,619 --> 00:24:56,624
Oyabun holder ham væk fra klubben,
hvis du gør noget for ham først.
222
00:24:59,919 --> 00:25:02,004
Arkitekten.
223
00:25:02,004 --> 00:25:05,174
- Ohno-san? Hvad med ham?
- Han arbejder for byen.
224
00:25:05,174 --> 00:25:10,055
Han tegner et nyt indkøbscenter,
som skal bygges på en togstation.
225
00:25:10,055 --> 00:25:14,142
Oyabun vil vide, hvilken station det
er, før det bliver offentliggjort.
226
00:25:14,142 --> 00:25:20,273
Så han kan opkøbe de omkringliggende
grunde, før de bliver attraktive.
227
00:25:20,273 --> 00:25:26,113
Jeg vil ikke udspionere en kunde.
Diskretion er nøglen til min succes.
228
00:25:26,113 --> 00:25:31,826
Viden om togstationen er mere værd
for Oyabun end klubben.
229
00:25:31,826 --> 00:25:35,997
- Og klubben tilhører ham.
- Så nu truer du mig.
230
00:25:35,997 --> 00:25:39,292
- Du fyrede Claudine.
- Hun stjal fra mig.
231
00:25:39,292 --> 00:25:41,587
Hun arbejdede for os.
232
00:25:49,887 --> 00:25:56,017
Hun sad sammen med arkitekten
hver aften og skaffede oplysninger.
233
00:25:56,017 --> 00:25:59,813
Men nu vil han kun have dig.
234
00:26:01,148 --> 00:26:03,065
Så du må gøre det færdigt.
235
00:26:04,650 --> 00:26:08,405
- Og hvis jeg siger nej?
- Stol på mig.
236
00:26:09,530 --> 00:26:11,365
Du skal ikke sige nej.
237
00:26:15,204 --> 00:26:18,164
Det er jeg ked af.
Jeg skal have dit svar i morgen.
238
00:26:23,085 --> 00:26:26,047
Her er en tegning
over Hishinuma-kais hovedkvarter.
239
00:26:26,047 --> 00:26:30,718
Vi går ind her og sørger for,
at denne dør er blokeret.
240
00:26:30,718 --> 00:26:33,680
Mange af jer har været med
til yakuza-razziaer før.
241
00:26:33,680 --> 00:26:38,559
Den her er anderledes.
Vicepolitiinspektør Nagata forklarer.
242
00:26:40,187 --> 00:26:45,608
For det første har vi undladt
at lave en aftale om dagens besøg.
243
00:26:45,608 --> 00:26:49,571
Vores mål er at sigte dem
for at hindre politiets arbejde.
244
00:26:49,571 --> 00:26:55,243
For at gøre det skal de
fysisk lægge hånd på en af os.
245
00:26:55,243 --> 00:26:58,079
Det skal jeg nok sørge for.
246
00:26:59,622 --> 00:27:03,085
Hvad? Er der noget, du vil sige?
247
00:27:04,211 --> 00:27:06,588
Jeg sagde bare, at det var på tide.
248
00:27:09,757 --> 00:27:12,219
- Ja.
- Godt!
249
00:27:12,219 --> 00:27:14,054
- Lad os gøre det.
- Javel!
250
00:27:14,054 --> 00:27:16,013
- Af sted!
- Javel!
251
00:27:17,139 --> 00:27:24,481
Oyabun Ishida er beæret over,
at Hishinuma accepterer hans forslag.
252
00:27:24,481 --> 00:27:28,235
Spar mig for talen, Kobayashi.
253
00:27:29,695 --> 00:27:34,865
Hvis min organisation var stærkere,
ville vi ikke slå os sammen med jer.
254
00:27:34,865 --> 00:27:41,372
Jeg forstår.
Men det er svære tider for os alle.
255
00:27:42,582 --> 00:27:48,379
Og vores betingelser
er mere end rimelige.
256
00:27:52,008 --> 00:27:56,013
Fint, lad os få det overstået.
257
00:28:01,059 --> 00:28:04,688
- Politiet! Luk op!
- Har de lavet en aftale?
258
00:28:04,688 --> 00:28:06,440
Hvad vil de?
259
00:28:11,653 --> 00:28:12,988
Hallo!
260
00:28:16,867 --> 00:28:21,746
- Er Hiroshi Shibuya her?
- Han har ikke været her i ugevis.
261
00:28:21,746 --> 00:28:23,789
- Men han er en af jer?
- Ja.
262
00:28:23,789 --> 00:28:25,708
- Svar ikke.
- Og hvad så?
263
00:28:28,210 --> 00:28:34,008
Jeres kollega er anholdt for at have
stukket en ned for Hishinuma-kai.
264
00:28:34,008 --> 00:28:39,472
Hishinuma-kai var ikke underrettet
om jeres besøg. Hvis en af os ...
265
00:28:39,472 --> 00:28:41,766
Vi er her ikke for at indgå aftaler!
266
00:28:41,766 --> 00:28:48,314
Hr. Shibuyas strafansvar
omfatter også hans arbejdsgiver.
267
00:28:48,314 --> 00:28:50,733
- Hr. Hishinuma.
- Hvad?
268
00:28:50,733 --> 00:28:52,443
Du er anholdt.
269
00:28:52,443 --> 00:28:57,240
I andre bliver afhørt og er mistænkt
for medvirken til afpresning.
270
00:28:57,240 --> 00:28:59,283
Hvad fanden snakker du om?
271
00:29:01,410 --> 00:29:03,496
Vent, frue!
272
00:29:05,374 --> 00:29:12,422
Er du bange for mig?
Skal du ikke hjem til mor?
273
00:29:12,422 --> 00:29:14,173
Hvad sagde du?
274
00:29:16,717 --> 00:29:20,596
Du er anholdt
for at hindre politiets arbejde!
275
00:29:20,596 --> 00:29:24,685
Han er uskyldig! Beskyt Oyabun!
276
00:29:26,435 --> 00:29:29,730
Rør mig ikke!
Vi er ikke en del af denne gumi!
277
00:29:34,653 --> 00:29:36,655
Løb!
278
00:29:39,616 --> 00:29:42,119
Du skal ikke skubbe mig, røvhul!
279
00:30:28,915 --> 00:30:31,250
- Jeg fik dig.
- Rend mig!
280
00:30:43,931 --> 00:30:46,558
Gør det ikke. Hører du?
281
00:30:48,060 --> 00:30:50,645
Du vil ikke være politimorder.
282
00:31:15,127 --> 00:31:18,090
Hvor mange yakuza-organisationer
er der i byen?
283
00:31:19,716 --> 00:31:26,682
- 25.
- Nu er der 24. I næste uge 23.
284
00:31:26,682 --> 00:31:29,017
Krigen mod yakuzaen
er kun lige begyndt.
285
00:31:29,017 --> 00:31:32,479
Sigtede I dem virkelig
for at hindre politiets arbejde?
286
00:31:32,479 --> 00:31:38,110
- Ja.
- Det bruges kun mod demonstranter.
287
00:31:38,110 --> 00:31:42,488
Indtil nu.
Gammel lov, ny anvendelse.
288
00:31:44,366 --> 00:31:47,286
Og vi er kun lige begyndt.
289
00:31:47,286 --> 00:31:49,162
For vicepolitiinspektør Nagata!
290
00:32:01,507 --> 00:32:07,055
- Hallo?
- Hvordan går det, lille bønne?
291
00:32:07,055 --> 00:32:11,183
Godt. Jeg tegner en bil.
Din den røde.
292
00:32:11,183 --> 00:32:18,482
Vi må finde et sted at hænge den op.
Må jeg tale med mor?
293
00:32:18,482 --> 00:32:24,488
Hun bad mig sige, at hun er for træt
til at tale i telefon i aften.
294
00:32:25,616 --> 00:32:32,080
- Så må du sige, at jeg har ringet.
- Farvel.
295
00:32:59,065 --> 00:33:01,234
Kender du den musik?
296
00:33:01,234 --> 00:33:04,738
Det er en amerikansk folksang.
Fra da landet blev grundlagt.
297
00:33:11,577 --> 00:33:13,288
Så er vi her.
298
00:33:16,500 --> 00:33:19,836
Tak til skuespillerne fra "Rent".
299
00:33:19,836 --> 00:33:25,466
Hils på dem,
mens I får lidt godt at spise.
300
00:33:25,466 --> 00:33:28,971
- Jeg skal smage deres profiteroles.
- Vi ses senere.
301
00:33:30,096 --> 00:33:34,393
Spiser du profiteroles nu?
Det er fint nok, men ...
302
00:33:38,479 --> 00:33:42,776
Hvem er pigen,
som er sammen med Jake?
303
00:33:42,776 --> 00:33:45,362
Det ved jeg ikke. Hvorfor?
304
00:33:45,362 --> 00:33:50,033
- Jeg har set hende før.
- Jeg går indenfor.
305
00:33:51,159 --> 00:33:55,080
Lynn er FBI-agent, så hun tager sig
kun af føderale forbrydelser.
306
00:33:55,080 --> 00:33:59,292
I det mindste anerkender
det amerikanske retssystem problemet.
307
00:33:59,292 --> 00:34:03,297
Amerikanske kvinder kan få et tilhold
mod deres stalkere.
308
00:34:03,297 --> 00:34:07,174
Det er sandt, men vi kunne gøre
meget mere for at forebygge det.
309
00:34:07,174 --> 00:34:11,638
- Jeg kan sende den nyeste statistik?
- Meget gerne.
310
00:34:11,638 --> 00:34:14,390
- Kan vi tales ved på mandag?
- Selvfølgelig.
311
00:34:25,610 --> 00:34:30,240
Har du smagt den lækre fisk,
som serveres i balloner?
312
00:34:30,240 --> 00:34:35,328
Ja, jeg har smagt de indbagte rejer.
De var udsøgte.
313
00:34:35,328 --> 00:34:37,872
Jason Aoki,
den amerikanske ambassade.
314
00:34:37,872 --> 00:34:40,167
Jun Shinohara, Meicho Shimbun.
315
00:34:40,167 --> 00:34:43,212
En journalist? Jeg tog fejl.
316
00:34:43,212 --> 00:34:48,258
Mine kolleger og jeg har en leg,
hvor vi gætter folks profession.
317
00:34:48,258 --> 00:34:51,845
- Hvad gættede I på?
- En gættede faktisk på journalist.
318
00:34:51,845 --> 00:34:54,681
En anden gættede
på tidligere baseballspiller.
319
00:34:57,059 --> 00:34:59,852
Jeg tabte penge på, at du var model.
320
00:35:02,272 --> 00:35:08,737
Mød en anden af vores journalister.
Jake Adelstein. Det er Lynn Oberfeld.
321
00:35:08,737 --> 00:35:12,823
- Juridisk attaché på ambassaden.
- Jeg nyder at læse dine artikler.
322
00:35:12,823 --> 00:35:17,913
Da Lieberman nævnte en amerikaner på
Meicho, troede jeg, han lavede sjov.
323
00:35:17,913 --> 00:35:23,919
- Vi opdrager ham langsomt.
- Det er Jason Aoki fra mit kontor.
324
00:35:23,919 --> 00:35:25,878
- En fornøjelse.
- I lige måde.
325
00:35:25,878 --> 00:35:28,464
- Det er min ven Mari.
- Også journalist?
326
00:35:28,464 --> 00:35:30,758
Nej, koreograf. Moderne dans.
327
00:35:32,343 --> 00:35:36,305
Undskyld, men jeg kan se en kollega
fra den koreanske ambassade -
328
00:35:36,305 --> 00:35:39,309
som har prøvet at få fat i mig.
Vi tales ved.
329
00:35:39,309 --> 00:35:41,644
- Hav en god aften.
- I lige måde.
330
00:35:44,565 --> 00:35:48,276
Jeg vil smage på en indbagt reje.
De skulle være gode.
331
00:35:48,276 --> 00:35:52,029
- Rart at møde dig.
- I lige måde.
332
00:35:53,447 --> 00:35:58,996
- Moderne dans?
- Du aner ikke, hvor dygtig jeg er.
333
00:36:04,334 --> 00:36:09,297
Her kan du se,
hvem der købte hvilke sko hvornår.
334
00:36:10,715 --> 00:36:14,720
- Og hvor de blev sendt hen.
- Er alle par solgt på en måned?
335
00:36:16,012 --> 00:36:18,472
Godt klaret, lillebror.
336
00:36:25,147 --> 00:36:28,817
Jeg spurgte altid til dig.
337
00:36:29,942 --> 00:36:32,653
Men mor sagde,
at jeg ikke måtte se dig.
338
00:36:33,864 --> 00:36:38,744
Far ville ikke engang lade mig
sige dit navn.
339
00:36:41,788 --> 00:36:46,084
Jeg ville bare gerne være som dig.
340
00:36:52,674 --> 00:36:54,091
Det er politiet!
341
00:36:57,513 --> 00:36:59,180
Bare rolig.
342
00:37:02,975 --> 00:37:05,519
Velkommen.
343
00:37:08,606 --> 00:37:11,944
Så rygterne taler sandt.
344
00:37:13,570 --> 00:37:20,285
Broderen med de magiske fingre,
som sælger lort ved hjælp af den der.
345
00:37:20,285 --> 00:37:23,497
Kaito, det er Hayama-san.
346
00:37:25,541 --> 00:37:29,085
- Fortæl mig, hvordan det fungerer.
- Min bror skal læse.
347
00:37:29,085 --> 00:37:33,465
Mon ikke han har et øjeblik
til at forklare mig det.
348
00:37:37,760 --> 00:37:41,889
Vi har lavet en hjemmeside,
så vi kan sælge sneakers.
349
00:37:41,889 --> 00:37:45,853
Sneakers?
Hvor meget har I tjent indtil videre?
350
00:37:45,853 --> 00:37:51,357
- Det er svært at sige.
- Men mere end 500.000 yen.
351
00:37:51,357 --> 00:37:53,401
Ved hjælp af den her kasse?
352
00:37:55,152 --> 00:37:57,322
Hold da kæft!
353
00:37:58,614 --> 00:38:04,370
Seriøst?
Har du mødt Oyabun endnu, Kaito?
354
00:38:04,370 --> 00:38:10,751
- Han ville synes godt om dig.
- Broder Hayama, Kaito er studerende.
355
00:38:10,751 --> 00:38:14,338
- Han er ikke en af os.
- Fair nok.
356
00:38:14,338 --> 00:38:18,260
Man skal respektere
en storebrors ønske.
357
00:38:19,761 --> 00:38:25,349
Men jeg genkender en guldgrube,
når jeg ser en.
358
00:38:34,108 --> 00:38:35,986
Undskyld.
359
00:38:35,986 --> 00:38:40,073
- Er du den berømte koreograf?
- Ja, det er jeg.
360
00:38:40,073 --> 00:38:43,744
- Stod du bag aftenens forestilling?
- Ja.
361
00:38:43,744 --> 00:38:45,746
Var den ikke fantastisk?
362
00:38:45,746 --> 00:38:49,958
Vi er på verdensturné.
Næste stop er Missouri.
363
00:38:53,795 --> 00:38:55,421
Tag med mig.
364
00:38:57,173 --> 00:38:58,591
Mød min familie.
365
00:39:00,092 --> 00:39:03,514
Jeg ved godt,
vi kun har været sammen i en måned -
366
00:39:03,514 --> 00:39:08,685
og alene tanken om,
at vi er sammen, er vanvittig.
367
00:39:08,685 --> 00:39:13,482
Men jeg gerne vil tro på,
at vi har en fremtid sammen.
368
00:39:20,071 --> 00:39:21,740
Hvad er der?
369
00:39:21,740 --> 00:39:23,909
- Så han mig?
- Hvem?
370
00:39:25,035 --> 00:39:28,622
Manden der.
Jeg har set ham sammen med Tozawa.
371
00:39:31,374 --> 00:39:34,627
Bare rolig.
Ingen her har forbindelse til Tozawa.
372
00:39:34,627 --> 00:39:36,547
Jeg er nødt til at gå.
373
00:39:38,090 --> 00:39:40,299
Sæt farten ned.
374
00:39:40,299 --> 00:39:44,179
Du skal ikke røre mig!
Hold dig væk fra mig!
375
00:39:50,435 --> 00:39:54,606
- Hvor længe har du ledt?
- Længe. Jeg stillede den lige der.
376
00:39:54,606 --> 00:39:58,067
- Har du ledt overalt?
- Ja.
377
00:39:58,067 --> 00:40:03,657
- Du virker åndsfraværende.
- Gør jeg? Det er jeg ikke.
378
00:40:04,865 --> 00:40:09,371
Er du bekymret over mit forslag
om at mødes uden for klubben?
379
00:40:09,371 --> 00:40:14,042
Jeg overvejer det stadig.
Du må være tålmodig.
380
00:40:14,042 --> 00:40:16,503
Tag dig al den tid, du har brug for.
381
00:40:16,503 --> 00:40:19,173
Vil du have mig undskyldt?
382
00:40:19,173 --> 00:40:20,841
Selvfølgelig.
383
00:40:23,134 --> 00:40:25,094
- Den stod her.
- Hvad sker der?
384
00:40:25,094 --> 00:40:29,348
Han har fået Ishii-sans flaske væk.
Glenmorangie Grand Vintage.
385
00:40:29,348 --> 00:40:31,976
Jeg stillede den tilbage.
Nu er den væk.
386
00:40:31,976 --> 00:40:36,731
Det er ikke en billig whisky.
Den koster 50.000 yen.
387
00:40:36,731 --> 00:40:39,275
Jeg kan ikke bare bestille en ny.
388
00:40:39,275 --> 00:40:42,029
- Det beklager jeg.
- Hey, mama.
389
00:40:42,029 --> 00:40:43,780
For fanden da!
390
00:40:43,780 --> 00:40:48,994
Sam. Tag dig af ham.
Jeg tager mig af dem. Del og hersk.
391
00:40:48,994 --> 00:40:53,956
- Tak. Hvis flaske?
- Ishii-sans flaske.
392
00:40:53,956 --> 00:40:56,126
- Hvad er der galt med dig?
- Undskyld.
393
00:40:59,922 --> 00:41:03,174
Skal vi fejre det med en drink, kriminalbetjent?
394
00:41:03,174 --> 00:41:08,680
- Hvorfor er du ikke taget hjem?
- Jeg kunne spørge dig om det samme.
395
00:41:17,022 --> 00:41:20,024
Anklagerne var vilde
med anholdelserne.
396
00:41:21,151 --> 00:41:24,947
Med de dokumenter, vi beslaglagde,
kan de tiltales for afpresning.
397
00:41:24,947 --> 00:41:31,703
En af dem angav deres oyabun.
Han og hans mænd ryger i fængsel.
398
00:41:35,249 --> 00:41:37,583
Skål for de nye metoder.
399
00:41:47,886 --> 00:41:49,679
Vil du ikke fejre det?
400
00:41:51,890 --> 00:41:55,977
Alt har en pris.
401
00:41:59,815 --> 00:42:03,402
Så lad os sørge for,
at det er prisen værd.
402
00:42:28,634 --> 00:42:33,765
- Hvem er det?
- Det er Chika, Tats søster!
403
00:42:36,226 --> 00:42:38,060
Vent, jeg kommer.
404
00:42:41,565 --> 00:42:44,817
- Du lovede os det!
- Fald ned.
405
00:42:44,817 --> 00:42:46,360
- De tog ham!
- Hvad?
406
00:42:46,360 --> 00:42:49,948
Min bror er blevet anholdt!
På grund af din dumme avis!
407
00:42:49,948 --> 00:42:51,491
Anholdt?
408
00:42:52,617 --> 00:42:57,247
Jeg har ikke afsløret jeres navne.
Vi brugte ikke engang billederne!
409
00:42:57,247 --> 00:43:01,835
Men efter din artikel slog politiet
endnu hårdere ned på os!
410
00:43:05,464 --> 00:43:11,720
Hvad er der sket med dit ansigt og
hår? Jeg nævnte aldrig jeres navne.
411
00:43:11,720 --> 00:43:15,223
- Jeg sagde det ikke til nogen.
- Der er mordere herinde.
412
00:43:17,683 --> 00:43:23,273
Det er ligegyldigt, hvad du gjorde.
De anbringer os alle det samme sted.
413
00:43:25,149 --> 00:43:26,651
Jeg finder en løsning.
414
00:43:29,905 --> 00:43:31,280
Tænk engang ...
415
00:43:33,617 --> 00:43:38,413
Jeg stjal en motorcykel
og skal i fængsel.
416
00:43:40,289 --> 00:43:42,792
Du hjalp mig,
så hvorfor skal du ikke?
417
00:43:49,258 --> 00:43:55,388
Du er nødt til at passe
på min søster. Hun har ikke andre.
418
00:44:00,518 --> 00:44:03,563
Forsvarer vi ham,
kan vi få ham på opdragelsesanstalt.
419
00:44:03,563 --> 00:44:10,779
Hans alder betyder intet. Han stjal
en motorcykel og slog en betjent.
420
00:44:10,779 --> 00:44:13,365
En opdragelsesanstalt er udelukket.
421
00:44:13,365 --> 00:44:18,786
Efter en dag i arresten har de andre
fanger allerede banket ham.
422
00:44:18,786 --> 00:44:21,872
Det bliver værre,
når han bliver overflyttet.
423
00:44:21,872 --> 00:44:26,211
Ungdomsfængsler her kan være
endnu værre end voksenfængsler.
424
00:44:27,880 --> 00:44:29,714
For pokker ...
425
00:44:41,560 --> 00:44:42,936
Du ...
426
00:44:45,105 --> 00:44:49,318
Hayama-san.
Hvad kan jeg gøre for dig?
427
00:44:49,318 --> 00:44:54,322
Vær nu ikke dum. Du er geniet,
så du fortjener en belønning.
428
00:44:54,322 --> 00:44:56,365
Belønning?
429
00:45:01,037 --> 00:45:05,375
- Kom. Kør en tur med mig.
- Hvad? Vent ...
430
00:45:07,628 --> 00:45:12,506
Det bliver en særlig aften.
En, du aldrig vil glemme.
431
00:45:17,595 --> 00:45:19,431
Det er længe siden.
432
00:45:23,560 --> 00:45:26,855
- Skal vi tage en drink?
- Jeg har travlt, Meicho-san.
433
00:45:26,855 --> 00:45:32,110
- Hør. Sidst jeg så dig på Onyx ...
- Ja?
434
00:45:33,236 --> 00:45:34,904
Jeg gik over stregen.
435
00:45:34,904 --> 00:45:38,742
Du prøvede at hjælpe mig,
og jeg drog forhastede konklusioner.
436
00:45:39,868 --> 00:45:41,202
Tilgiv mig.
437
00:45:45,666 --> 00:45:49,211
- Jeg hørte, at du fik tæsk.
- Ja.
438
00:45:50,337 --> 00:45:54,257
- Jeg hørte, at du blev stukket ned.
- Ja.
439
00:45:59,303 --> 00:46:01,931
- Er du sulten?
- Hundesulten.
440
00:46:01,931 --> 00:46:03,599
Kom, jeg kender et sted.
441
00:46:04,977 --> 00:46:08,605
- Jeg vil spørge dig om noget.
- Sikke en overraskelse.
442
00:46:15,404 --> 00:46:18,030
Det er på tide,
at du smager lidt på byen.
443
00:46:21,784 --> 00:46:25,080
Var du vild med en pige i skolen,
der ikke valgte dig?
444
00:46:25,080 --> 00:46:27,291
På en måde.
445
00:46:28,541 --> 00:46:31,336
- Hvilken skole?
- Kom indenfor.
446
00:46:31,336 --> 00:46:35,298
- Narishima Gakuen.
- Javel.
447
00:46:37,008 --> 00:46:42,431
Narishima Gakuen
til denne hårdtarbejdende unge mand.
448
00:46:42,431 --> 00:46:44,098
- Javel.
- Og til mig.
449
00:46:44,098 --> 00:46:45,475
Naturligvis.
450
00:46:47,852 --> 00:46:49,605
Kom indenfor.
451
00:46:53,566 --> 00:46:58,614
- Hvilket fængsel skal han til?
- Sikkert Asaka i Saitama.
452
00:46:58,614 --> 00:47:02,242
Vagterne der bruger brandslanger
mod fangerne.
453
00:47:03,368 --> 00:47:05,204
En dreng ...
454
00:47:06,914 --> 00:47:09,790
De stak mundstykket
op i røven på ham.
455
00:47:09,790 --> 00:47:15,963
Så sprøjtede de så hårdt med vandet,
at hans indvolde blev ødelagt.
456
00:47:18,842 --> 00:47:22,137
Du lader til at vide meget
om ungdomsfængsel.
457
00:47:25,473 --> 00:47:28,268
Kan du hjælpe knægten?
458
00:47:28,268 --> 00:47:33,899
Kender du nogen derinde,
som kan beskytte ham?
459
00:47:35,025 --> 00:47:36,901
Beder du om en tjeneste?
460
00:47:39,613 --> 00:47:41,072
Ja.
461
00:47:42,449 --> 00:47:43,741
Jeg ordner det.
462
00:47:45,452 --> 00:47:49,706
- Og med "ordner" mener du ...?
- Sørger for, at han er beskyttet.
463
00:47:49,706 --> 00:47:52,416
Og giver ham en plads hos os,
når han kommer ud.
464
00:47:54,294 --> 00:47:57,464
- Er det et problem?
- Ja ...
465
00:48:02,343 --> 00:48:04,929
Nej. Tak.
466
00:48:09,141 --> 00:48:10,561
Og du betaler for middagen.
467
00:48:12,228 --> 00:48:14,189
- Seriøst?
- Ja.
468
00:48:14,189 --> 00:48:17,234
Du skulle nok ikke
have taget Kobe-kød.
469
00:48:50,058 --> 00:48:53,603
Hvorfor er I her stadig?
470
00:48:54,730 --> 00:48:59,484
- Skal I ikke til efterfest?
- Jo. Her. Sammen med dig.
471
00:48:59,484 --> 00:49:04,156
- Mener I det?
- Sæt dig ned. Minami har mad med.
472
00:49:05,824 --> 00:49:09,953
- Din favorit, Samantha-san.
- Tak, Kenji.
473
00:49:09,953 --> 00:49:12,539
- Jeg er ked af det tidligere.
- Pyt.
474
00:49:12,539 --> 00:49:16,585
- Det havde I ikke behøvet.
- Jo. Mama-san arbejder for hårdt.
475
00:49:16,585 --> 00:49:21,714
- Det er bare mit job.
- Det bedste job, jeg har haft.
476
00:49:22,841 --> 00:49:29,848
Det her er den eneste klub, hvor jeg
har følt mig tryg. Takket være dig.
477
00:49:29,848 --> 00:49:31,892
Tak, mama.
478
00:49:31,892 --> 00:49:38,148
Skål for mama-san, som burde drikke
mere og bekymre sig mindre. Skål!
479
00:49:38,148 --> 00:49:41,901
- Skål!
- For mama-san!
480
00:49:41,901 --> 00:49:45,071
- Skål!
- Lad os spise!
481
00:50:01,837 --> 00:50:03,422
Hvor skal vi hen?
482
00:50:12,223 --> 00:50:17,436
Sato-san har forklaret mig,
hvad du vil have mig til at skaffe.
483
00:50:18,647 --> 00:50:20,774
Og hvad svarer du?
484
00:50:20,774 --> 00:50:26,862
Arkitekten stoler på mig
og har inviteret mig hjem til sig.
485
00:50:26,862 --> 00:50:31,285
Så jeg kan hjælpe jer.
486
00:50:31,285 --> 00:50:34,579
Så du gør det.
487
00:50:34,579 --> 00:50:37,916
Jeg ved,
hvor værdifuld denne information er.
488
00:50:37,916 --> 00:50:40,252
Så jeg vil bede om en tjeneste
til gengæld.
489
00:50:48,134 --> 00:50:51,262
Hvilken tjeneste?
490
00:50:52,471 --> 00:50:55,391
Jeg vil være eneejer af min klub.
491
00:50:55,391 --> 00:50:57,394
Og have dit ord for -
492
00:50:57,394 --> 00:51:03,274
at ingen fra Chihara-kai
nogensinde kommer der igen.
493
00:51:08,864 --> 00:51:14,160
Okay. Men du fortsætter med at betale
mig 25 procent af dit overskud -
494
00:51:14,160 --> 00:51:18,290
de næste seks måneder.
495
00:51:18,290 --> 00:51:21,376
Jeg vil med glæde betale Oyabun
de næste to måneder.
496
00:51:21,376 --> 00:51:27,132
Hvad fanden? Tager du pis på mig?
497
00:51:30,761 --> 00:51:35,849
- Fint. Tre måneder.
- Det er en aftale.
498
00:51:42,564 --> 00:51:46,860
Du er god til det her.
499
00:51:47,986 --> 00:51:53,324
Du skal nok klare dig godt
her i verden. Så held og lykke.
500
00:52:34,574 --> 00:52:37,870
Læg en besked efter ...
501
00:53:14,614 --> 00:53:18,702
Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno