1 00:01:10,533 --> 00:01:13,537 TOKYO VICE II. 3. díl 2 00:01:36,601 --> 00:01:38,645 Takhle ti to moc sluší. 3 00:01:38,645 --> 00:01:39,897 Hej! 4 00:01:46,028 --> 00:01:47,403 Přejete si? 5 00:01:47,403 --> 00:01:49,823 Výpalný. Dones obálku. 6 00:01:49,823 --> 00:01:52,074 Váš šéf se dlouho neukázal. 7 00:01:52,074 --> 00:01:56,329 Kabukičó už měsíc patří Išidovi. 8 00:01:57,079 --> 00:02:00,918 Bohužel. Dejte si odchod. 9 00:02:03,044 --> 00:02:06,380 Naval prachy, nebo večer rozmlátíme ksicht všem. 10 00:02:06,380 --> 00:02:08,549 - Dones mu je. - Ano. 11 00:02:11,427 --> 00:02:13,347 Udělalo ti to dobře? 12 00:02:13,806 --> 00:02:17,642 Užívej si to, dokud můžeš. Jeden nikdy neví. 13 00:02:20,895 --> 00:02:25,943 Naše pozvání přijal reportér z Meičó šinbun Jake Adelstein. 14 00:02:25,943 --> 00:02:27,652 Děkuji, že jste přišel. 15 00:02:27,652 --> 00:02:30,239 Váš článek o motorkářských ganzích, 16 00:02:30,239 --> 00:02:34,409 který vyšel v deníku Meičó, vzbudil velké ohlasy. 17 00:02:34,409 --> 00:02:36,912 Máte z toho úspěchu radost? 18 00:02:37,663 --> 00:02:39,289 O mě tady nejde. 19 00:02:39,289 --> 00:02:42,833 Strávil jsem s těmi mladými spoustu času. 20 00:02:42,833 --> 00:02:45,838 Jde o subkulturu, o které není moc slyšet. 21 00:02:46,880 --> 00:02:50,175 A proto jste navázal dalším článkem. 22 00:02:50,175 --> 00:02:54,221 Máte pocit, že tuto problematiku vidíte coby cizinec jinýma očima? 23 00:02:54,720 --> 00:02:55,805 Určitě mi to dává... 24 00:02:56,806 --> 00:02:57,975 Akorát jsem za debila. 25 00:02:59,350 --> 00:03:01,853 Ne. Mluvil jsi dobře. 26 00:03:02,688 --> 00:03:05,189 A navíc ti to moc slušelo. 27 00:03:17,035 --> 00:03:20,873 - Tví kámoši jsou roztomilí. - Já vím. Říkám jim to pořád. 28 00:03:26,086 --> 00:03:28,254 To je jen kámoška. Samantha. 29 00:03:34,969 --> 00:03:38,432 - St. Louis? - Jo. 30 00:03:38,432 --> 00:03:41,184 Mám letět domů. Táta slaví šedesátiny. 31 00:03:41,894 --> 00:03:45,147 Meičó jen tak uvolní svého hvězdného reportéra? 32 00:03:51,777 --> 00:03:53,446 Tobě se tam nechce? 33 00:03:55,115 --> 00:03:58,869 S naší rodinou je to trochu na palici. 34 00:03:59,994 --> 00:04:01,663 Radši bych zůstal s tebou. 35 00:04:03,790 --> 00:04:08,962 - Nechceš se tu dneska zdržet? - Dobře víš, že to nejde. 36 00:04:08,962 --> 00:04:12,506 Tak si zajdeme večer na rande. Aspoň jednou. 37 00:04:13,300 --> 00:04:14,968 Vždyť chodíme. 38 00:04:14,968 --> 00:04:18,639 Naše obvyklá zašívárna se nepočítá. 39 00:04:22,350 --> 00:04:25,478 Tebe baví se sem věčně plížit a být tu zavřená? 40 00:04:28,023 --> 00:04:29,315 Jakeu... 41 00:04:31,985 --> 00:04:33,695 Je to moc riskantní. 42 00:04:35,863 --> 00:04:36,989 Už toho mám dost. 43 00:04:36,989 --> 00:04:41,619 To já taky. Ale musíme být trpěliví a opatrní. 44 00:04:42,955 --> 00:04:45,122 To mi šlo vždycky skvěle. 45 00:04:50,587 --> 00:04:52,296 Hiroši Šibuja. 46 00:04:52,923 --> 00:04:55,633 Zatčen za pobodání muže při vybírání dluhů. 47 00:04:55,633 --> 00:05:00,597 - Jakuzák. - Pan Šibuja. Dobře. A? 48 00:05:00,597 --> 00:05:03,725 - Byl tam pracovně. - Skvěle. Pro koho dělá? 49 00:05:04,475 --> 00:05:06,270 Pro Hišinumu. 50 00:05:07,103 --> 00:05:08,729 Jde o menší klan. 51 00:05:12,151 --> 00:05:13,652 Ideální testovací subjekt. 52 00:05:17,948 --> 00:05:19,282 Kolik potřebujeme lidí? 53 00:05:28,375 --> 00:05:29,168 Dovolte mi. 54 00:05:30,668 --> 00:05:32,837 Vyžádal si mě pan Jabuki. 55 00:05:33,671 --> 00:05:37,466 - Mohu pro vás ještě něco udělat? - Ne. 56 00:05:38,843 --> 00:05:42,346 Pro jistotu nechám někoho u dveří. 57 00:05:42,346 --> 00:05:43,807 Děti přivedu později. 58 00:05:46,018 --> 00:05:46,976 Hagino. 59 00:05:48,437 --> 00:05:49,563 Ano? 60 00:05:50,813 --> 00:05:55,360 Poslední měsíce odvádíte opravdu dobrou práci. 61 00:05:55,986 --> 00:05:57,362 Děkuji vám. 62 00:06:00,907 --> 00:06:02,408 Jste nějaký pobledlý. 63 00:06:03,577 --> 00:06:06,830 Choďte víc na sluníčko a berte vitaminy. 64 00:06:08,790 --> 00:06:11,502 Prosím, dbejte o sebe. 65 00:06:42,908 --> 00:06:45,661 - Ano? - Co paní Tozawová? 66 00:06:45,661 --> 00:06:47,203 Žádná výrazná změna. 67 00:06:50,373 --> 00:06:51,958 Volal jste nás? 68 00:06:59,091 --> 00:07:00,883 Mysleli jste, že se to nedozvím? 69 00:07:02,969 --> 00:07:09,016 Vraťte ty peníze a nechte Kabukičó plavat. 70 00:07:12,270 --> 00:07:15,649 Máme jen tak přihlížet, jak si Čihara bere, co patří nám? 71 00:07:15,649 --> 00:07:19,486 Kdyby tu byl šéf, tak by jim to vrátil. 72 00:07:29,788 --> 00:07:31,038 Nějakej drzej. 73 00:07:31,748 --> 00:07:33,041 Srovnej ho. 74 00:07:34,418 --> 00:07:35,377 Na co čekáš? 75 00:07:42,258 --> 00:07:43,677 Pořádně. 76 00:07:52,186 --> 00:07:53,603 Odveďte je. 77 00:08:05,157 --> 00:08:06,449 Co je? 78 00:08:10,787 --> 00:08:13,582 Ostatní mají taky pochyby. 79 00:08:15,750 --> 00:08:18,961 Čihara si postupně přivlastňuje naše území. 80 00:08:19,963 --> 00:08:21,547 A my jen tiše přihlížíme. 81 00:08:22,924 --> 00:08:26,844 Chlapi jsou z toho nervózní a vzteklí. 82 00:08:28,262 --> 00:08:30,556 Nemusí to chápat. 83 00:08:31,892 --> 00:08:36,188 Stačí když budou držet hubu a plnit rozkazy. 84 00:08:42,319 --> 00:08:43,903 Ještě něco? 85 00:08:54,164 --> 00:08:55,122 Ano. 86 00:09:07,553 --> 00:09:08,803 Prosím. 87 00:09:11,806 --> 00:09:13,266 Ty jseš debil. 88 00:09:20,482 --> 00:09:22,317 Co kdybych ti někdy uvařil? 89 00:09:22,317 --> 00:09:24,653 U mě doma. Pohostím tě. 90 00:09:26,488 --> 00:09:28,614 - Chcete mi uvařit? - Ano, chci. 91 00:09:30,074 --> 00:09:32,159 To je od vás milé, pane Óno. 92 00:09:33,828 --> 00:09:36,581 - Říkej mi Maso. - Ráda. 93 00:09:37,332 --> 00:09:39,751 Tak co ty na to? 94 00:09:42,504 --> 00:09:45,883 - Vážím si toho. - Ale stejně odmítneš. 95 00:09:45,883 --> 00:09:49,261 - Jen ctím jistá pravidla. - Samantho. 96 00:09:51,221 --> 00:09:53,806 Přijde mi, že jsme se doopravdy sblížili. 97 00:09:55,600 --> 00:09:59,605 Rád bych tě líp poznal, jestli mi to dovolíš. 98 00:10:01,898 --> 00:10:03,149 Promyslím to. 99 00:10:04,066 --> 00:10:05,401 Fajn. 100 00:10:08,112 --> 00:10:09,615 Co to vyvádíš? 101 00:10:10,115 --> 00:10:12,325 Chudák holka. Je celá mokrá! 102 00:10:19,957 --> 00:10:22,460 Když už házíš, tak se aspoň tref. 103 00:10:23,170 --> 00:10:24,630 - Omluv mě. - Jistě. 104 00:10:24,630 --> 00:10:27,508 Dobrý večer, pane Óno, mohu si přisednout? 105 00:10:27,508 --> 00:10:28,841 Ovšem. 106 00:10:34,807 --> 00:10:36,516 Hodláš to nějak řešit? 107 00:10:36,892 --> 00:10:38,310 Bohužel nemůžu. 108 00:10:41,729 --> 00:10:45,274 Dobrý večer. Všechno v pořádku? 109 00:10:45,274 --> 00:10:47,902 To pití byste mohli míň ředit. 110 00:10:47,902 --> 00:10:52,533 Uvítala bych, kdybyste se tu s kolegy bavili trochu umírněněji. 111 00:10:52,533 --> 00:10:56,036 Ať mi to přijde říct tamhle hezounek. 112 00:10:56,036 --> 00:10:57,955 Ty mě nezajímáš. 113 00:10:57,955 --> 00:11:00,040 Nelíbí se mi, jak se mnou mluvíte. 114 00:11:00,040 --> 00:11:02,625 Znova to opakovat nebudu. 115 00:11:03,417 --> 00:11:06,296 Dovolte mi. Pozornost od pána tamhle. 116 00:11:12,760 --> 00:11:15,806 To si nechám líbit. Dopijem a půjdem. 117 00:11:16,890 --> 00:11:18,183 Děkuji vám. 118 00:11:32,030 --> 00:11:34,074 Děkuju, že mě zase hodíš. 119 00:11:35,242 --> 00:11:37,034 Není zač. 120 00:11:49,797 --> 00:11:54,011 Po práci mi vždycky vyhládne. Asi jak celý večer jen piju. 121 00:11:54,594 --> 00:11:57,556 - Chceš někam zajít? - Musím už domů. 122 00:11:59,932 --> 00:12:02,644 Ale mám v lednici nějaké zbytky. 123 00:12:04,480 --> 00:12:06,940 Jestli chceš, můžu je přihřát. 124 00:12:10,819 --> 00:12:12,654 Fajn. Dám si. 125 00:12:18,868 --> 00:12:22,456 Promiň. Musím ještě zaplatit chůvě. Počkáš chvilku? 126 00:12:22,456 --> 00:12:23,749 Jasně. 127 00:12:45,020 --> 00:12:47,064 Jak se jmenuješ? 128 00:12:49,274 --> 00:12:50,359 Sato. 129 00:12:51,360 --> 00:12:54,863 - Kde je máma? - Řeší něco s chůvou. 130 00:12:56,781 --> 00:12:58,866 Nemáš už dávno spát? 131 00:12:58,866 --> 00:13:01,411 Spal jsem, ale vzbudils mě. 132 00:13:02,204 --> 00:13:03,287 Aha. 133 00:13:04,248 --> 00:13:05,457 Promiň. 134 00:13:06,791 --> 00:13:10,461 - Tak zpátky do postele. - Dobře, ale přečteš mi pohádku. 135 00:13:11,754 --> 00:13:13,131 Za mnou. 136 00:13:15,007 --> 00:13:19,805 "Že ty pečeš dort? Krásně voní. 137 00:13:20,638 --> 00:13:24,226 Všem zvířátkům v lese už se sbíhají sliny." 138 00:13:24,226 --> 00:13:27,645 - Mami! - Jsem doma. 139 00:13:27,645 --> 00:13:31,315 - Konečně. - Vzbudil se a chtěl pohádku. 140 00:13:32,276 --> 00:13:33,235 Děkuju ti. 141 00:13:34,569 --> 00:13:38,198 Už je moc hodin. Zavři očka, sovičko. 142 00:13:38,198 --> 00:13:40,534 Zavři očka, sovičko. 143 00:13:41,827 --> 00:13:43,120 Tak dobrou. 144 00:13:44,163 --> 00:13:46,163 - Už musíš? - Ne. 145 00:13:47,373 --> 00:13:50,209 - Pořád mám hlad. - Hned jsem u tebe. 146 00:13:54,464 --> 00:13:56,008 Tak spinkej, broučku. 147 00:13:57,258 --> 00:13:59,261 Sovičko. 148 00:13:59,844 --> 00:14:00,928 Zachumlat. 149 00:14:04,056 --> 00:14:05,850 Dobrou noc. 150 00:14:06,517 --> 00:14:08,311 Díky. Pochutnal jsem si. 151 00:14:08,853 --> 00:14:10,938 Třeba to bylo tím, žes nejedl sám. 152 00:14:12,191 --> 00:14:13,066 Dost možná. 153 00:14:15,234 --> 00:14:17,361 Čekala jsem, že budeš jiný. 154 00:14:19,155 --> 00:14:20,740 Jak to myslíš? 155 00:14:22,618 --> 00:14:26,996 Další potetovaný. Stejný jako všichni ostatní. 156 00:14:29,249 --> 00:14:31,125 Já taky čekal, že budeš jiná. 157 00:14:31,918 --> 00:14:33,545 V jakém smyslu? 158 00:14:34,545 --> 00:14:36,505 Myslel jsem, že budeš nudnější. 159 00:14:45,140 --> 00:14:47,100 Se mnou nuda nehrozí. 160 00:15:00,531 --> 00:15:01,489 Uvidíme se. 161 00:15:03,199 --> 00:15:04,326 Dobrou. 162 00:15:13,293 --> 00:15:16,171 Tenhle měsíc tam byl už potřetí. 163 00:15:16,171 --> 00:15:18,965 Odhání mi klienty. Co je sakra zač? 164 00:15:19,632 --> 00:15:20,800 Hajama. 165 00:15:21,552 --> 00:15:25,346 Išidova pravá ruka a jeho nástupce. 166 00:15:25,346 --> 00:15:29,768 Sato mi má být k ruce, ale včera pro mě nehnul prstem. 167 00:15:29,768 --> 00:15:32,855 A co má dělat? Hajama je nad ním. 168 00:15:32,855 --> 00:15:36,233 Zkusíš s ním dát řeč? Třeba na něco přijde. 169 00:15:36,233 --> 00:15:37,401 Se Satem? 170 00:15:40,404 --> 00:15:43,824 Co mě vykopli z Onyxu, když jsem ho chtěl zmlátit, 171 00:15:43,824 --> 00:15:45,492 nebavíme se. 172 00:15:47,034 --> 00:15:48,245 Proč mu neřekneš sama? 173 00:15:49,495 --> 00:15:51,038 Myslel jsem, že spolu... 174 00:15:52,833 --> 00:15:53,959 Bejvávalo. 175 00:15:54,918 --> 00:15:57,379 Práce a láska nejde dohromady. 176 00:15:58,672 --> 00:16:02,008 - To mi povídej. - Ty někoho máš? 177 00:16:03,218 --> 00:16:04,303 Jo. 178 00:16:06,763 --> 00:16:07,931 Už nějakou dobu. 179 00:16:09,056 --> 00:16:13,227 Je skvělá. Jen je to trochu složitý. 180 00:16:14,313 --> 00:16:17,106 - Vidíš, jak jsi dospěl. - Zas nepřeháněj. 181 00:16:21,737 --> 00:16:23,822 Už tam toho vola nechci. 182 00:16:25,990 --> 00:16:27,618 Běž za Satem jako kámoška. 183 00:16:29,243 --> 00:16:30,329 Popros ho o pomoc. 184 00:16:37,628 --> 00:16:42,548 "Jde o nový vhled do života mladistvých delikventů. 185 00:16:42,548 --> 00:16:47,554 O to víc mě udivuje, že ho napsal zahraniční reportér." 186 00:16:47,554 --> 00:16:48,930 Jo! 187 00:16:50,057 --> 00:16:53,726 Dva články o zlodějích motorek, a jsi za hrdinu. 188 00:16:53,726 --> 00:16:56,729 No tak. Nechte si ten cynismus. 189 00:16:56,729 --> 00:17:00,399 Přesně. Jsme tu proto, abychom něco změnili... 190 00:17:00,399 --> 00:17:02,318 Ano, máme něco změnit. 191 00:17:02,318 --> 00:17:05,948 Proč si ale Američani myslí, že mají spravit celý svět? 192 00:17:05,948 --> 00:17:07,406 Někdo to dělat musí. 193 00:17:08,324 --> 00:17:13,037 Musím ještě do práce. Ale něco pro vás mám. 194 00:17:13,663 --> 00:17:18,168 Pozvánky na slavnostní recepci v sídle amerického velvyslanectví. 195 00:17:18,168 --> 00:17:20,504 Zítra večer. Máte to povinně. 196 00:17:20,504 --> 00:17:22,797 Budete rozvíjet kontakty. 197 00:17:22,797 --> 00:17:24,257 - Tak dobrou noc! - Dobrou! 198 00:17:25,509 --> 00:17:28,053 Konečně trochu upustila páru. 199 00:17:28,053 --> 00:17:30,722 Přijde mi, že si moc zábavy neužije. 200 00:17:37,895 --> 00:17:39,398 Jak vůbec posledně hrál? 201 00:17:40,940 --> 00:17:43,735 Odpálil homerun. 202 00:17:44,403 --> 00:17:45,903 Byl štěstím bez sebe. 203 00:17:46,946 --> 00:17:48,197 Ty určitě taky. 204 00:17:52,035 --> 00:17:52,994 Můžu? 205 00:17:58,624 --> 00:18:01,043 S kolika lidmi z archivu už jsi mluvila? 206 00:18:01,586 --> 00:18:02,421 Se všemi. 207 00:18:03,505 --> 00:18:06,799 Neoficiálně. Výpovědi souhlasí. 208 00:18:07,718 --> 00:18:09,720 Nikdo z nich za to nemohl. 209 00:18:09,720 --> 00:18:11,597 Věříš jim? 210 00:18:14,640 --> 00:18:18,645 Takže pro Meičó dělá někdo, kdo byl ochoten 211 00:18:19,812 --> 00:18:23,317 kvůli zničení důkazů riskovat vyhoření celé budovy. 212 00:18:23,317 --> 00:18:24,943 To přece nevíme. 213 00:18:24,943 --> 00:18:28,362 No tak, Emi. Chápu, že to tam máš ráda. 214 00:18:29,072 --> 00:18:32,366 Ale dívej se na to nezaujatě. Vždyť je to jasné. 215 00:18:44,963 --> 00:18:45,922 Sakra. 216 00:18:46,798 --> 00:18:49,927 - Musím běžet. - On to zvládne. Zavolej mu. 217 00:18:50,551 --> 00:18:52,471 Nezvedá mi to. 218 00:18:54,263 --> 00:18:55,306 Půjdu s tebou. 219 00:18:56,183 --> 00:19:00,020 Co se stane? Tajíme to už dost dlouho. 220 00:19:01,104 --> 00:19:03,982 Máš strach, že to tvůj bratr neskousne? 221 00:19:03,982 --> 00:19:09,070 - To ne, ale je nemocný. - Emi... 222 00:19:09,655 --> 00:19:11,697 Netrpí na bolest břicha. 223 00:19:12,783 --> 00:19:14,784 Má duševní poruchu. 224 00:19:15,868 --> 00:19:17,746 Nejde to odkládat donekonečna. 225 00:19:18,372 --> 00:19:19,997 Musíš mu to říct. 226 00:19:24,378 --> 00:19:26,295 Je to můj jediný bratr. 227 00:19:28,381 --> 00:19:29,340 Musím běžet. 228 00:19:51,655 --> 00:19:57,369 A teď Písně beze slov od Felixe Mendelssohna Bartholdyho. 229 00:20:11,591 --> 00:20:13,968 Měli jsme se vidět až za týden. 230 00:20:17,222 --> 00:20:18,474 Tohle nepočká. 231 00:20:20,851 --> 00:20:24,313 - Neseš mi letenku do Missouri? - Něco lepšího. 232 00:20:25,355 --> 00:20:28,107 Pozvánku na večírek amerického velvyslanectví. 233 00:20:28,984 --> 00:20:30,109 Zítra večer. 234 00:20:32,070 --> 00:20:33,447 Budeš můj doprovod. 235 00:20:36,657 --> 00:20:40,162 Vymyslíme ti jméno a protáhneme tě tam. 236 00:20:40,162 --> 00:20:44,625 - Jakeu, i tak je to riskantní. - Jen jeden večer. 237 00:20:46,042 --> 00:20:47,335 My dva. 238 00:20:48,295 --> 00:20:49,670 Na opravdovém rande. 239 00:20:51,214 --> 00:20:52,298 Co víc si přát? 240 00:21:34,967 --> 00:21:36,009 Co to děláš? 241 00:21:37,677 --> 00:21:38,846 Ty už jsi doma? 242 00:21:41,347 --> 00:21:44,183 Tuhle jsi říkala, že by sis dala twedžigukppap. 243 00:21:44,934 --> 00:21:49,647 Měli jsme tady většinu ingrediencí. Voní to hezky, ne? 244 00:21:51,400 --> 00:21:52,317 Moc hezky. 245 00:21:52,317 --> 00:21:57,196 Že jo? Pohlídáš to chvíli? Musím ještě nakrájet zelí. 246 00:21:57,947 --> 00:21:59,282 Dobře. 247 00:22:38,989 --> 00:22:40,824 - Líbí? - No jasně! 248 00:22:40,824 --> 00:22:41,950 Znáš to? 249 00:22:47,788 --> 00:22:50,333 Znáš Backstreety? Nech toho. 250 00:22:56,215 --> 00:22:58,424 - Pak jdeš ty. - Ne, to je dobrý. 251 00:22:58,424 --> 00:23:00,177 Musíme všichni. 252 00:23:00,177 --> 00:23:03,137 Ale nejdřív jdu já! 253 00:23:03,137 --> 00:23:06,807 Drž hubu! Já tady zpívám! 254 00:23:06,807 --> 00:23:09,853 Kňouráš jak kočka, kterou někdo tahá za ocas! 255 00:23:09,853 --> 00:23:14,274 Hej! Nech ho to dozpívat. Do toho, kočičáku! 256 00:23:27,870 --> 00:23:30,289 Už ses potkal s Hajamou? 257 00:23:31,332 --> 00:23:32,417 Kdo to je? 258 00:23:33,084 --> 00:23:34,752 Brácha ti nic neřekne, co? 259 00:23:34,752 --> 00:23:39,007 Hej. Co jsem říkal? Neřešte práci a bavte se! 260 00:23:39,007 --> 00:23:40,592 Že jo? Jo. 261 00:23:40,592 --> 00:23:43,929 No jo no, holt k nám nepatříš. 262 00:24:25,095 --> 00:24:27,222 - Čau. - Čau. 263 00:24:27,764 --> 00:24:29,892 Máš ode mě vzkaz v hlasovce. 264 00:24:29,892 --> 00:24:33,394 Už jsem byl na cestě. Taky ti něco chci. 265 00:24:33,394 --> 00:24:34,813 Dobře. 266 00:24:40,109 --> 00:24:41,278 Mám takovej problém. 267 00:24:43,363 --> 00:24:45,323 Jmenuje se Hajama? 268 00:24:46,992 --> 00:24:48,577 Promluvíš s Išidou? 269 00:24:49,202 --> 00:24:51,663 Vysvětli mu, že mi kazí kšefty. 270 00:24:51,663 --> 00:24:54,124 Šéf mu tam zakáže chodit. 271 00:24:54,957 --> 00:24:56,751 Ale musíš pro něj něco udělat. 272 00:24:59,588 --> 00:25:00,631 Ten architekt. 273 00:25:02,090 --> 00:25:04,884 - Óno? Co s ním? - Dělá pro město. 274 00:25:05,384 --> 00:25:09,723 Navrhuje nový obchoďák. Má se stavět na jednom z nádraží. 275 00:25:10,265 --> 00:25:13,267 Šéf chce vědět na kterém, než se to oznámí veřejnosti, 276 00:25:14,186 --> 00:25:16,062 aby skoupil okolní pozemky, 277 00:25:17,146 --> 00:25:20,150 než se jejich cena vyšponuje. 278 00:25:20,150 --> 00:25:22,277 Odmítám donášet na klienta. 279 00:25:23,070 --> 00:25:25,738 Můj podnik si zakládá na diskrétnosti. 280 00:25:25,738 --> 00:25:28,866 Pro šéfa je tahle informace 281 00:25:28,866 --> 00:25:31,036 cennější než celej klub. 282 00:25:31,953 --> 00:25:34,121 A klub patří jemu. 283 00:25:34,121 --> 00:25:37,376 - Teď mi vyhrožuješ? - Měla sis tu nechat Claudine. 284 00:25:37,376 --> 00:25:40,586 - Ta mrcha mě okrádala! - Dělala pro nás. 285 00:25:49,929 --> 00:25:54,934 Každý den se s tím architektem vybavovala a vyzvídala od něj. 286 00:25:56,185 --> 00:25:59,063 Ale teď chce jenom tebe. 287 00:26:01,066 --> 00:26:02,568 Musíš to dotáhnout. 288 00:26:04,610 --> 00:26:06,238 A když odmítnu? 289 00:26:06,612 --> 00:26:08,115 Prosím, dej na mě. 290 00:26:09,574 --> 00:26:11,075 Neodmítej. 291 00:26:15,205 --> 00:26:18,124 Promiň. Do zítra mi dej vědět. 292 00:26:23,045 --> 00:26:26,091 Tohle je půdorys sídla Hišinumova klanu. 293 00:26:26,091 --> 00:26:27,466 Vstoupíme tudy. 294 00:26:28,135 --> 00:26:30,512 Tyhle dveře musíme zajistit. 295 00:26:30,970 --> 00:26:33,974 Mnozí jste se mnou už zátah na jakuzu absolvovali. 296 00:26:33,974 --> 00:26:37,769 Tentokrát to ale bude jiné. Víc už detektiv Nagatová. 297 00:26:40,354 --> 00:26:42,106 Tak pro začátek... 298 00:26:42,983 --> 00:26:44,818 Naše návštěva není ohlášená. 299 00:26:45,652 --> 00:26:49,655 Chceme je pozatýkat za maření výkonu. 300 00:26:49,655 --> 00:26:55,037 K tomu je třeba, aby na nás vztáhli ruku. 301 00:26:55,746 --> 00:26:58,039 Ujistím se, že to udělají. 302 00:26:59,958 --> 00:27:03,045 Copak? Máte něco na srdci? 303 00:27:03,961 --> 00:27:06,548 Jen jsem říkal, že už bylo načase. 304 00:27:09,885 --> 00:27:11,552 - Jdeme. - Pozor! 305 00:27:12,429 --> 00:27:13,847 - Připraveni? - Ano! 306 00:27:14,515 --> 00:27:16,141 - Pohyb. - Ano. 307 00:27:17,016 --> 00:27:20,521 Jménem pana Išidy 308 00:27:21,979 --> 00:27:24,315 vám uctivě děkujeme za přijetí naší nabídky. 309 00:27:24,899 --> 00:27:27,777 Kobajaši, dost bylo řečí. 310 00:27:29,696 --> 00:27:32,074 Kdybychom byli silnější, 311 00:27:32,074 --> 00:27:34,575 nikdy bychom se s vámi nespolčovali. 312 00:27:35,034 --> 00:27:36,327 Tomu rozumím. 313 00:27:37,287 --> 00:27:41,332 Ale všichni teď zažíváme těžké časy. 314 00:27:42,625 --> 00:27:47,797 A naše podmínky jsou víc než férové. 315 00:27:52,094 --> 00:27:55,137 Tak honem. Ať už to máme z krku. 316 00:28:01,310 --> 00:28:02,687 Policie! Otevřete! 317 00:28:02,687 --> 00:28:05,691 Ohlásili se? Co tady chtějí? 318 00:28:16,951 --> 00:28:19,204 Je tu Hiroši Šibuja? 319 00:28:19,204 --> 00:28:21,623 Už pár týdnů se neukázal. 320 00:28:22,040 --> 00:28:23,667 Ale patří k vám? 321 00:28:23,667 --> 00:28:25,668 - Jo. - Nic mu neříkej! 322 00:28:28,254 --> 00:28:30,840 Pan Šibuja byl zatčen za ublížení na zdraví. 323 00:28:30,840 --> 00:28:34,303 Přečinu se dopustil při výkonu pracovních povinností. 324 00:28:34,303 --> 00:28:37,681 Je mi líto, ale měli jste se předem ohlásit. 325 00:28:38,848 --> 00:28:41,643 - Pokud někdo... - Nepřišli jsme sem diskutovat! 326 00:28:41,643 --> 00:28:45,856 Trestní odpovědnost za činy pana Šibuji 327 00:28:45,856 --> 00:28:49,859 nese i jeho zaměstnavatel, kterým je tady pan Hišinuma. 328 00:28:50,819 --> 00:28:52,529 Zatýkám vás. 329 00:28:52,529 --> 00:28:54,488 Vy ostatní jste podezřelí 330 00:28:54,488 --> 00:28:57,284 z napomáhání trestnému činu vydírání! 331 00:28:57,284 --> 00:28:58,869 Zbláznili jste se? 332 00:29:01,455 --> 00:29:03,040 Stůjte! Kampak? 333 00:29:05,541 --> 00:29:07,127 Bojíš se? 334 00:29:07,127 --> 00:29:09,170 Tak radši utíkej domů... 335 00:29:10,088 --> 00:29:11,924 schovat se mamince pod sukni. 336 00:29:11,924 --> 00:29:14,218 Co? Pojď sem. 337 00:29:16,595 --> 00:29:20,015 - Zatýkám vás za maření výkonu. - Teď! 338 00:29:21,767 --> 00:29:23,101 Vždyť nic neudělal! 339 00:29:23,101 --> 00:29:24,645 Braňte šéfa! 340 00:29:26,688 --> 00:29:28,981 Nech mě bejt! Já k nim nepatřím! 341 00:29:34,530 --> 00:29:35,823 Běžte za ním! 342 00:29:39,493 --> 00:29:40,993 Co do mě strkáš? 343 00:30:30,251 --> 00:30:31,210 Nasrat! 344 00:30:44,015 --> 00:30:45,308 Nedělejte to. 345 00:30:48,312 --> 00:30:50,439 Zabití policajta je vážná věc. 346 00:31:15,214 --> 00:31:18,050 Kolik klanů jakuzy působí v Tokiu? 347 00:31:19,759 --> 00:31:20,801 Dvacet pět. 348 00:31:21,470 --> 00:31:25,891 Teď už jen 24, za týden 23. 349 00:31:26,766 --> 00:31:28,977 Válka proti jakuze právě začala! 350 00:31:28,977 --> 00:31:32,271 Vážně jste je zatkli za maření výkonu? 351 00:31:32,730 --> 00:31:34,942 - Ano. - To se přece... 352 00:31:34,942 --> 00:31:38,111 používá jen při politických protestech. 353 00:31:38,111 --> 00:31:39,028 Bývávalo. 354 00:31:39,696 --> 00:31:42,448 I staré zákony se dají využít po novém. 355 00:31:44,242 --> 00:31:47,161 Teprve začínáme. Těšte se. 356 00:31:47,161 --> 00:31:49,122 Na detektiva Nagatovou! 357 00:32:01,593 --> 00:32:02,594 Prosím? 358 00:32:04,011 --> 00:32:07,057 Ahoj, princezno. Máš se dobře? 359 00:32:07,057 --> 00:32:10,601 Jo. Zrovna kreslím autíčko. Tvoje červené. 360 00:32:11,352 --> 00:32:14,230 Musíme vymyslet, kam ho pověsíme. 361 00:32:15,190 --> 00:32:17,608 Dala bys mi maminku? 362 00:32:18,735 --> 00:32:23,573 Mám ti vyřídit, že je dneska na volání moc unavená. 363 00:32:25,658 --> 00:32:26,784 Dobře. 364 00:32:27,493 --> 00:32:31,540 - Tak jí řekni, že jsem volal. - Jo. Papa! 365 00:32:59,151 --> 00:33:00,527 Znáš to? 366 00:33:01,487 --> 00:33:04,238 Americký folk. Z doby založení země. 367 00:33:11,705 --> 00:33:12,956 Jdeme na to. 368 00:33:16,542 --> 00:33:19,629 Děkuji účinkujícím z muzikálu Rent! 369 00:33:20,339 --> 00:33:24,218 Nestyďte se je oslovit a pojďte si dát něco na zub. 370 00:33:25,426 --> 00:33:29,223 - Půjdu ochutnat věnečky. - Zatím se mějte. 371 00:33:30,389 --> 00:33:33,434 Odkdy jíš věnečky? Já tě nepoznávám... 372 00:33:37,815 --> 00:33:41,443 Koho si to Jake přivedl? Neznáš ji? 373 00:33:43,570 --> 00:33:47,281 - Ne. Proč? - Je mi povědomá. 374 00:33:48,282 --> 00:33:49,535 Budu vevnitř. 375 00:33:51,328 --> 00:33:54,957 Lynn je z FBI, takže řeší jen federální zločiny. 376 00:33:54,957 --> 00:33:58,960 Americká legislativa ten problém aspoň řeší. 377 00:33:59,502 --> 00:34:03,298 Ženy tam v případě stalkingu mohou žádat o zákaz přiblížení. 378 00:34:03,298 --> 00:34:07,177 To sice ano, ale prevence by určitě pomohla. 379 00:34:07,177 --> 00:34:10,347 Zajímaly by vás nejnovější americké statistiky? 380 00:34:10,347 --> 00:34:13,725 - Určitě. Máte čas v pondělí? - Rozhodně. 381 00:34:25,696 --> 00:34:29,867 Už jste měl tu chutnou rybu v nadýchaném těstíčku? 382 00:34:30,367 --> 00:34:32,869 Ano. Krevety jsem ochutnal. 383 00:34:33,495 --> 00:34:34,872 Byly výtečné. 384 00:34:35,496 --> 00:34:37,749 Jason Aoki, americká ambasáda. 385 00:34:37,749 --> 00:34:39,959 Džun Šinohara, Meičó šinbun. 386 00:34:40,335 --> 00:34:43,045 Novinář? Prohrál jsem. 387 00:34:43,422 --> 00:34:45,673 S kolegy se vždycky na někoho podíváme 388 00:34:45,673 --> 00:34:48,135 a hádáme, co dělá. 389 00:34:48,135 --> 00:34:51,387 - Na co mě tipovali? - Jeden trefil novináře. 390 00:34:52,055 --> 00:34:54,641 Jeden ve vás viděl bývalého baseballistu. 391 00:34:56,977 --> 00:34:59,313 A já se vsadil, že jste model. 392 00:35:02,356 --> 00:35:04,526 Představím vám našeho reportéra. 393 00:35:05,611 --> 00:35:08,613 Jake Adelstein. Tohle je Lynn Oberfeldová, 394 00:35:08,613 --> 00:35:10,656 právní atašé velvyslanectví. 395 00:35:10,656 --> 00:35:12,951 Ráda čtu vaše články. 396 00:35:12,951 --> 00:35:16,162 Když Hal Lieberman zmínil, že pro Meičó dělá Američan, 397 00:35:16,162 --> 00:35:17,414 nevěřila jsem mu. 398 00:35:17,414 --> 00:35:19,708 Vzali jsme si ho do parády. 399 00:35:20,501 --> 00:35:23,086 Tohle je Jason Aoki ode mě z kanceláře. 400 00:35:24,171 --> 00:35:26,757 - Moc mě těší. - Taky. Má kamarádka Mari. 401 00:35:26,757 --> 00:35:28,091 Taky novinářka? 402 00:35:28,091 --> 00:35:30,718 Ne, choreografka moderního tance. 403 00:35:32,513 --> 00:35:36,183 Pardon. Vidím kolegyni z korejské ambasády, 404 00:35:36,183 --> 00:35:38,143 která mě už týdny nahání. 405 00:35:38,143 --> 00:35:40,937 Zatím na shledanou. Hezký zbytek večera. 406 00:35:40,937 --> 00:35:42,272 Vám také. 407 00:35:44,607 --> 00:35:47,777 Jdu si pro krevetí koláček. Prý stojí za to. 408 00:35:48,570 --> 00:35:51,447 - Těšilo mě. Zatím. - Na shledanou. 409 00:35:53,449 --> 00:35:55,034 Moderní tanec? 410 00:35:55,034 --> 00:35:58,246 Divil by ses, co všechno umím. 411 00:36:04,628 --> 00:36:08,631 A tady si můžeš vyjet, kdo si kdy objednal jaký tenisky. 412 00:36:10,675 --> 00:36:12,218 Včetně doručovací adresy. 413 00:36:12,218 --> 00:36:13,970 Tohle se prodalo za měsíc? 414 00:36:16,640 --> 00:36:18,558 Dobrá práce, bráško. 415 00:36:25,231 --> 00:36:28,568 Několikrát jsem se jich na tebe ptal. 416 00:36:30,069 --> 00:36:32,613 Ale máma vždycky mlžila. 417 00:36:34,032 --> 00:36:37,910 Táta o tobě nechtěl ani slyšet. 418 00:36:41,665 --> 00:36:45,209 Přál jsem si být jako ty. 419 00:36:52,801 --> 00:36:54,051 Policie! 420 00:36:57,180 --> 00:36:58,723 Neboj se. 421 00:37:03,228 --> 00:37:04,688 Dobrý večer. 422 00:37:08,649 --> 00:37:10,861 Pověsti nelhaly. 423 00:37:13,655 --> 00:37:17,618 Tohle bude ten tvůj bráška s kouzelnými prsty, 424 00:37:18,034 --> 00:37:20,161 co prodává zboží přes počítač. 425 00:37:20,161 --> 00:37:23,457 Kaito, tohle je můj šéf Hajama. 426 00:37:25,667 --> 00:37:27,293 Jak přesně to funguje? 427 00:37:27,293 --> 00:37:29,545 Bratr se musí ještě učit. 428 00:37:29,545 --> 00:37:31,924 Na mě si snad chvilku najde. 429 00:37:37,803 --> 00:37:41,516 Vytvořili jsme web, přes který prodáváme tenisky. 430 00:37:42,058 --> 00:37:43,476 Tenisky? 431 00:37:44,269 --> 00:37:47,772 - Na kolik jste si už přišli? - Těžko říct. 432 00:37:47,772 --> 00:37:50,609 Minimálně na půl milionu jenů. 433 00:37:51,442 --> 00:37:53,111 S tímhle krámem? 434 00:37:55,155 --> 00:37:56,365 Ty krávo. 435 00:37:58,533 --> 00:37:59,575 Hustý. 436 00:38:00,701 --> 00:38:03,705 Kaito, znáš už našeho šéfa? 437 00:38:04,497 --> 00:38:05,707 Líbil by ses mu. 438 00:38:06,582 --> 00:38:11,421 Šéfe, Kaito ještě studuje. Nepatří k nám. 439 00:38:12,171 --> 00:38:14,215 To se nedá nic dělat. 440 00:38:14,215 --> 00:38:16,718 Starší brácha se musí poslouchat. 441 00:38:19,847 --> 00:38:24,600 Ale když narazím na zlatej důl, poznám to. 442 00:38:34,236 --> 00:38:35,404 Promiňte. 443 00:38:36,070 --> 00:38:37,906 Nejste ta slavná choreografka? 444 00:38:38,906 --> 00:38:40,241 Ano, jsem. 445 00:38:40,241 --> 00:38:42,535 Stojíte za dnešním vystoupením? 446 00:38:42,535 --> 00:38:44,830 Už je to tak. Líbilo se vám? 447 00:38:45,706 --> 00:38:49,001 Objíždíme s ním svět. Příště míříme do Missouri. 448 00:38:53,880 --> 00:38:54,756 Pojeď se mnou. 449 00:38:57,049 --> 00:38:58,551 Představím tě našim. 450 00:39:00,219 --> 00:39:02,889 Vím, že jsme spolu sotva měsíc... 451 00:39:03,723 --> 00:39:07,476 a představa, že nám to vydrží, je šílená. 452 00:39:08,896 --> 00:39:12,816 Ale chci věřit tomu, že nám to může vyjít. 453 00:39:20,240 --> 00:39:21,283 Co je? 454 00:39:21,825 --> 00:39:23,743 - Nevšiml si mě? - Kdo? 455 00:39:25,412 --> 00:39:27,830 Ten chlap. Viděla jsem ho s Tozawou. 456 00:39:31,500 --> 00:39:34,838 Neboj se. Nikdo tady se s Tozawou nezná. 457 00:39:34,838 --> 00:39:36,006 Už musím jít. 458 00:39:38,257 --> 00:39:39,468 Neblázni. Počkej. 459 00:39:40,511 --> 00:39:43,387 Nech mě být! Drž se ode mě dál! 460 00:39:50,311 --> 00:39:52,564 Hledal jsi pořádně? 461 00:39:52,564 --> 00:39:53,898 Hledal. 462 00:39:53,898 --> 00:39:57,568 - Určitě ses díval všude? - Určitě. 463 00:39:58,528 --> 00:39:59,988 O čem přemýšlíš? 464 00:40:00,738 --> 00:40:02,740 Já? O ničem. 465 00:40:04,952 --> 00:40:08,747 Co říkáš na můj návrh vytáhnout tě mimo klub? 466 00:40:09,455 --> 00:40:13,293 Pořád ještě váhám. Dej mi čas. 467 00:40:14,252 --> 00:40:16,170 Dám ti ho, kolik budeš chtít. 468 00:40:16,712 --> 00:40:18,381 Omluvíš mě na chvíli? 469 00:40:19,382 --> 00:40:20,383 Ovšem. 470 00:40:22,803 --> 00:40:24,972 - Byla tady. - Co se stalo? 471 00:40:24,972 --> 00:40:29,267 Ztratil Išiiovu láhev Glenmorangie Grand Vintage. 472 00:40:29,267 --> 00:40:31,853 Vracel jsem ji. Nevím, kam se poděla. 473 00:40:31,853 --> 00:40:35,858 Víš, kolik ta whisky stojí? Padesát tisíc jenů! 474 00:40:36,942 --> 00:40:39,987 - Nemůžu jen tak objednat další. - Omlouvám se. 475 00:40:39,987 --> 00:40:41,195 Dobrej večír. 476 00:40:41,989 --> 00:40:43,574 Do hajzlu. 477 00:40:44,158 --> 00:40:45,325 - Sam? - Jo? 478 00:40:45,325 --> 00:40:47,202 Ty vyřeš tohle. Já vyřeším tamto, ano? 479 00:40:47,202 --> 00:40:48,954 - Dobře. - Rozdělíme si to. 480 00:40:49,997 --> 00:40:51,289 Musíme ji najít. 481 00:40:51,289 --> 00:40:52,958 - Čí že byla? - Išiiova. 482 00:40:52,958 --> 00:40:55,043 Kendži, prober se. 483 00:40:55,043 --> 00:40:56,086 Mrzí mě to. 484 00:40:59,964 --> 00:41:02,175 Nepřipijeme si na náš úspěch? 485 00:41:03,134 --> 00:41:04,760 Proč ještě nejste doma? 486 00:41:05,720 --> 00:41:08,640 Mohla bych se vás ptát na to samé. 487 00:41:17,107 --> 00:41:19,984 Státní zastupitelství má ze zatčení radost. 488 00:41:21,195 --> 00:41:24,281 Na základě zabavených dokumentů 489 00:41:25,114 --> 00:41:27,493 můžeme většině přišít vydírání. 490 00:41:27,493 --> 00:41:30,704 Jeden z nich udal šéfa. Půjdou pěkně do chládku. 491 00:41:35,416 --> 00:41:37,043 Tak na nové metody! 492 00:41:47,888 --> 00:41:49,639 Vy nemáte radost? 493 00:41:51,850 --> 00:41:55,562 Bohužel vím, že všechno něco stojí. 494 00:42:01,108 --> 00:42:03,362 Musíme se ujistit, že to k něčemu bude. 495 00:42:28,594 --> 00:42:32,932 - Kdo to je? - Čika! Tacova sestra! 496 00:42:36,353 --> 00:42:37,729 Vždyť už jdu! 497 00:42:41,732 --> 00:42:44,486 - Ty lháři! Dals nám slovo! - Uklidni se. 498 00:42:44,486 --> 00:42:46,238 - Sebrali ho! - Co? 499 00:42:46,238 --> 00:42:49,825 Bráchu zabásli kvůli tvýmu blbýmu článku! 500 00:42:49,825 --> 00:42:51,326 Jak to? 501 00:42:52,660 --> 00:42:54,787 To není možný. Nikde jsem vás nejmenoval. 502 00:42:54,787 --> 00:42:56,707 A fotky se nakonec taky neotiskly. 503 00:42:57,207 --> 00:43:00,878 Ale policajti si na nás pořádně došlápli! 504 00:43:05,591 --> 00:43:07,551 Kdo tě takhle zřídil? 505 00:43:08,926 --> 00:43:11,305 Nikde jsem vás nejmenoval. 506 00:43:11,805 --> 00:43:14,682 - Nikomu jsem nic neřekl. - Jsem tu s vrahama. 507 00:43:17,685 --> 00:43:19,687 Je jedno, co jsem udělal. 508 00:43:20,813 --> 00:43:22,733 Se všema se zachází stejně. 509 00:43:25,026 --> 00:43:26,611 Něco vymyslím. 510 00:43:29,948 --> 00:43:31,157 Byl jsi... 511 00:43:33,660 --> 00:43:35,829 u toho, když jsem kradl motorku. 512 00:43:36,872 --> 00:43:38,373 Proč tě taky nesebrali? 513 00:43:40,334 --> 00:43:42,044 Dostals snad milost? 514 00:43:49,343 --> 00:43:51,010 Postarej se o ségru. 515 00:43:52,720 --> 00:43:54,932 Nikoho kromě mě nemá. 516 00:44:00,604 --> 00:44:03,440 Kdyby se ho noviny zastaly, mohl by do pasťáku. 517 00:44:03,440 --> 00:44:05,818 Že je mladistvý, nehraje roli. 518 00:44:05,818 --> 00:44:10,113 Byl zatčen přímo při krádeži a udeřil policistu. 519 00:44:10,905 --> 00:44:13,242 Pasťák určitě neprojde. 520 00:44:13,242 --> 00:44:16,495 Prosím vás, zatím je jen v cele předběžného zadržení, 521 00:44:16,495 --> 00:44:18,663 a už dostal nakládačku! 522 00:44:18,663 --> 00:44:21,207 Až ho přeloží, bude to horší. 523 00:44:21,958 --> 00:44:26,171 Věznice pro mladistvé bývají horší než ty pro dospělé. 524 00:44:27,965 --> 00:44:29,590 Ježiši. 525 00:44:41,436 --> 00:44:42,770 Hej. 526 00:44:45,149 --> 00:44:48,694 Pane Hajamo? Co potřebujete? 527 00:44:49,485 --> 00:44:53,531 Vůbec nic. Přišel jsem tě odměnit. 528 00:44:54,198 --> 00:44:55,199 Cože? 529 00:45:01,123 --> 00:45:05,001 - Pojď. Projedem se. - Počkejte. 530 00:45:07,712 --> 00:45:09,590 Dnešek si užiješ. 531 00:45:10,798 --> 00:45:12,508 Bude to jízda! 532 00:45:17,680 --> 00:45:18,849 Dlouho jsme se neviděli. 533 00:45:23,562 --> 00:45:25,814 - Dáme skleničku? - Nemám čas, Meičó. 534 00:45:26,857 --> 00:45:27,816 Hele. 535 00:45:29,276 --> 00:45:31,361 Posledně v Onyxu... 536 00:45:33,030 --> 00:45:34,031 jsem to přehnal. 537 00:45:35,032 --> 00:45:38,118 Chtěls mi pomoct, a já měl klapky na očích. 538 00:45:39,828 --> 00:45:41,162 Omlouvám se ti. 539 00:45:45,584 --> 00:45:47,169 Prej ti rozbili hubu. 540 00:45:48,212 --> 00:45:48,920 Jo. 541 00:45:50,214 --> 00:45:51,631 Tebe prej pobodali. 542 00:45:52,841 --> 00:45:53,674 Jo. 543 00:45:59,263 --> 00:46:01,349 - Nemáš hlad? - Hroznej. 544 00:46:01,849 --> 00:46:03,434 Tak pojď. Někam tě vezmu. 545 00:46:05,019 --> 00:46:07,940 - Mám na tebe jednu prosbu. - Neříkej. 546 00:46:15,488 --> 00:46:18,032 Je načase, abys pořádně poznal město. 547 00:46:21,912 --> 00:46:24,872 Odkopla tě někdy holka, když jsi byl na střední? 548 00:46:25,541 --> 00:46:26,750 Ale jo. 549 00:46:28,543 --> 00:46:29,878 A kam jsi chodil? 550 00:46:31,505 --> 00:46:32,965 Na Narišimu. 551 00:46:34,967 --> 00:46:36,176 Dobrý večer. 552 00:46:37,219 --> 00:46:41,390 Narišimskou střední pro tohohle pracanta. 553 00:46:41,973 --> 00:46:44,225 - Jak si přejete, pane. - A pro mě taky. 554 00:46:44,225 --> 00:46:45,435 Zajisté. 555 00:46:47,980 --> 00:46:49,189 Račte dál. 556 00:46:53,609 --> 00:46:58,490 - Do jaký má jít věznice? - Nejspíš do Asaky v Saitamě. 557 00:46:58,490 --> 00:47:02,202 Tam bachaři rádi na vězně stříkají hadicí. 558 00:47:03,411 --> 00:47:04,705 Jednomu klukovi... 559 00:47:06,874 --> 00:47:10,334 tam prej narvali hadici do zadku 560 00:47:10,334 --> 00:47:13,505 a pustili proud tak silně, 561 00:47:14,422 --> 00:47:16,007 že mu to roztrhalo střeva. 562 00:47:19,093 --> 00:47:22,097 O nápravných zařízeních víš zjevně svý. 563 00:47:25,349 --> 00:47:27,728 Můžeš mu nějak pomoct? 564 00:47:28,729 --> 00:47:33,859 Neznáš tam třeba někoho, kdo by na něj dohlídnul? 565 00:47:35,027 --> 00:47:36,861 Prosíš mě o laskavost, Meičó? 566 00:47:39,488 --> 00:47:40,448 Jo. 567 00:47:42,491 --> 00:47:43,701 Zařídím to. 568 00:47:45,454 --> 00:47:46,997 Co přesně? 569 00:47:47,371 --> 00:47:50,000 Aby ho tam někdo chránil. 570 00:47:50,000 --> 00:47:52,376 A až si odsedí trest, ujmem se ho. 571 00:47:54,962 --> 00:47:56,214 Máš s tím problém? 572 00:48:02,386 --> 00:48:04,430 Vůbec ne. Děkuju. 573 00:48:09,227 --> 00:48:10,521 A dneska platíš. 574 00:48:12,271 --> 00:48:13,982 - Jako vážně? - Jo. 575 00:48:14,440 --> 00:48:17,194 Možná sis měl ten steak odpustit, co? 576 00:48:50,102 --> 00:48:52,937 Co tu ještě děláte? 577 00:48:54,857 --> 00:48:59,277 - Nemáte se dávno bavit? - Však budeme. S tebou. 578 00:48:59,735 --> 00:49:00,529 Vážně? 579 00:49:01,113 --> 00:49:03,781 Posaď se. Minami objednala pohoštění. 580 00:49:06,033 --> 00:49:09,288 - Samantho, tvá oblíbená. - Děkuju ti, Kendži. 581 00:49:09,788 --> 00:49:11,957 - Promiň mi to předtím. - To nic. 582 00:49:12,790 --> 00:49:14,292 To jste nemusely. 583 00:49:14,292 --> 00:49:17,879 - Za tu dřinu si to zasloužíš. - Jen dělám, co mám. 584 00:49:18,797 --> 00:49:20,924 Lepší práci jsem nikdy neměla. 585 00:49:23,051 --> 00:49:27,930 Musím říct, že tohle je první klub, kde se cítím bezpečně. 586 00:49:27,930 --> 00:49:29,308 Děkuju ti za to. 587 00:49:32,101 --> 00:49:35,856 Měla bys zkusit víc pít a míň pracovat. 588 00:49:35,856 --> 00:49:37,983 Tak na naši šéfovou! Na zdraví! 589 00:50:01,965 --> 00:50:03,133 Kam mě vezete? 590 00:50:12,476 --> 00:50:14,603 Sato mi vysvětlil, 591 00:50:15,269 --> 00:50:17,064 co byste rád získal. 592 00:50:18,690 --> 00:50:20,650 A pomůžete? 593 00:50:20,650 --> 00:50:23,027 Pan Óno mi velmi důvěřuje. 594 00:50:23,778 --> 00:50:26,031 Dokonce mě pozval k sobě domů. 595 00:50:27,074 --> 00:50:30,493 Tudíž vám mohu být nápomocna. 596 00:50:31,452 --> 00:50:34,248 Takže to uděláte? 597 00:50:34,832 --> 00:50:37,084 Vím, o jak hodnotnou informaci jde. 598 00:50:38,085 --> 00:50:40,212 Ráda bych něco na oplátku. 599 00:50:48,135 --> 00:50:51,222 Prosím. Co chcete? 600 00:50:52,516 --> 00:50:54,560 Plné vlastnictví klubu. 601 00:50:55,644 --> 00:50:59,356 A vaše slovo, že do něj žádný z vašich mužů 602 00:50:59,356 --> 00:51:02,692 už nikdy nevkročí. 603 00:51:08,740 --> 00:51:09,741 Budiž. 604 00:51:11,117 --> 00:51:14,328 Ale příštích šest měsíců 605 00:51:14,328 --> 00:51:18,167 mi budete nadále vyplácet 25% podíl ze zisku. 606 00:51:18,167 --> 00:51:20,752 Ráda vám ho vyplatím příští dva měsíce. 607 00:51:21,837 --> 00:51:23,170 Co prosím? 608 00:51:24,381 --> 00:51:25,883 Chcete mě nasrat? 609 00:51:30,762 --> 00:51:31,971 Dobrá. 610 00:51:32,972 --> 00:51:35,809 - Tři měsíce. - Jsme domluveni. 611 00:51:42,440 --> 00:51:46,236 Vida. Vyjednávat umíte. 612 00:51:47,821 --> 00:51:51,699 V tomhle světě se neztratíte. 613 00:51:52,283 --> 00:51:53,284 Hodně štěstí. 614 00:52:34,450 --> 00:52:37,329 Prosím, nechte mi po zaznění tónu vzkaz... 615 00:53:48,649 --> 00:53:50,526 TOKYO VICE JE FIKTIVNÍ SERIÁL 616 00:53:50,526 --> 00:53:52,236 INSPIROVANÝ SKUTEČNÝMI UDÁLOSTMI. 617 00:53:52,236 --> 00:53:53,654 NĚKTERÉ SITUACE A POSTAVY 618 00:53:53,654 --> 00:53:55,532 BYLY Z UMĚLECKÝCH DŮVODŮ POZMĚNĚNY. 619 00:53:56,617 --> 00:53:59,661 České titulky Vojtěch Tuček Iyuno 2024