1
00:01:10,533 --> 00:01:13,537
TOKYO VICE II.
3. díl
2
00:01:36,601 --> 00:01:38,645
Takhle ti to moc sluší.
3
00:01:38,645 --> 00:01:39,897
Hej!
4
00:01:46,028 --> 00:01:47,403
Přejete si?
5
00:01:47,403 --> 00:01:49,823
Výpalný. Dones obálku.
6
00:01:49,823 --> 00:01:52,074
Váš šéf se dlouho neukázal.
7
00:01:52,074 --> 00:01:56,329
Kabukičó už měsíc patří Išidovi.
8
00:01:57,079 --> 00:02:00,918
Bohužel. Dejte si odchod.
9
00:02:03,044 --> 00:02:06,380
Naval prachy, nebo večer
rozmlátíme ksicht všem.
10
00:02:06,380 --> 00:02:08,549
- Dones mu je.
- Ano.
11
00:02:11,427 --> 00:02:13,347
Udělalo ti to dobře?
12
00:02:13,806 --> 00:02:17,642
Užívej si to, dokud můžeš.
Jeden nikdy neví.
13
00:02:20,895 --> 00:02:25,943
Naše pozvání přijal reportér
z Meičó šinbun Jake Adelstein.
14
00:02:25,943 --> 00:02:27,652
Děkuji, že jste přišel.
15
00:02:27,652 --> 00:02:30,239
Váš článek
o motorkářských ganzích,
16
00:02:30,239 --> 00:02:34,409
který vyšel v deníku Meičó,
vzbudil velké ohlasy.
17
00:02:34,409 --> 00:02:36,912
Máte z toho úspěchu radost?
18
00:02:37,663 --> 00:02:39,289
O mě tady nejde.
19
00:02:39,289 --> 00:02:42,833
Strávil jsem
s těmi mladými spoustu času.
20
00:02:42,833 --> 00:02:45,838
Jde o subkulturu,
o které není moc slyšet.
21
00:02:46,880 --> 00:02:50,175
A proto jste navázal
dalším článkem.
22
00:02:50,175 --> 00:02:54,221
Máte pocit, že tuto problematiku
vidíte coby cizinec jinýma očima?
23
00:02:54,720 --> 00:02:55,805
Určitě mi to dává...
24
00:02:56,806 --> 00:02:57,975
Akorát jsem za debila.
25
00:02:59,350 --> 00:03:01,853
Ne. Mluvil jsi dobře.
26
00:03:02,688 --> 00:03:05,189
A navíc ti to moc slušelo.
27
00:03:17,035 --> 00:03:20,873
- Tví kámoši jsou roztomilí.
- Já vím. Říkám jim to pořád.
28
00:03:26,086 --> 00:03:28,254
To je jen kámoška. Samantha.
29
00:03:34,969 --> 00:03:38,432
- St. Louis?
- Jo.
30
00:03:38,432 --> 00:03:41,184
Mám letět domů.
Táta slaví šedesátiny.
31
00:03:41,894 --> 00:03:45,147
Meičó jen tak uvolní
svého hvězdného reportéra?
32
00:03:51,777 --> 00:03:53,446
Tobě se tam nechce?
33
00:03:55,115 --> 00:03:58,869
S naší rodinou
je to trochu na palici.
34
00:03:59,994 --> 00:04:01,663
Radši bych zůstal s tebou.
35
00:04:03,790 --> 00:04:08,962
- Nechceš se tu dneska zdržet?
- Dobře víš, že to nejde.
36
00:04:08,962 --> 00:04:12,506
Tak si zajdeme večer na rande.
Aspoň jednou.
37
00:04:13,300 --> 00:04:14,968
Vždyť chodíme.
38
00:04:14,968 --> 00:04:18,639
Naše obvyklá zašívárna se nepočítá.
39
00:04:22,350 --> 00:04:25,478
Tebe baví se sem věčně plížit
a být tu zavřená?
40
00:04:28,023 --> 00:04:29,315
Jakeu...
41
00:04:31,985 --> 00:04:33,695
Je to moc riskantní.
42
00:04:35,863 --> 00:04:36,989
Už toho mám dost.
43
00:04:36,989 --> 00:04:41,619
To já taky.
Ale musíme být trpěliví a opatrní.
44
00:04:42,955 --> 00:04:45,122
To mi šlo vždycky skvěle.
45
00:04:50,587 --> 00:04:52,296
Hiroši Šibuja.
46
00:04:52,923 --> 00:04:55,633
Zatčen za pobodání muže
při vybírání dluhů.
47
00:04:55,633 --> 00:05:00,597
- Jakuzák.
- Pan Šibuja. Dobře. A?
48
00:05:00,597 --> 00:05:03,725
- Byl tam pracovně.
- Skvěle. Pro koho dělá?
49
00:05:04,475 --> 00:05:06,270
Pro Hišinumu.
50
00:05:07,103 --> 00:05:08,729
Jde o menší klan.
51
00:05:12,151 --> 00:05:13,652
Ideální testovací subjekt.
52
00:05:17,948 --> 00:05:19,282
Kolik potřebujeme lidí?
53
00:05:28,375 --> 00:05:29,168
Dovolte mi.
54
00:05:30,668 --> 00:05:32,837
Vyžádal si mě pan Jabuki.
55
00:05:33,671 --> 00:05:37,466
- Mohu pro vás ještě něco udělat?
- Ne.
56
00:05:38,843 --> 00:05:42,346
Pro jistotu nechám někoho u dveří.
57
00:05:42,346 --> 00:05:43,807
Děti přivedu později.
58
00:05:46,018 --> 00:05:46,976
Hagino.
59
00:05:48,437 --> 00:05:49,563
Ano?
60
00:05:50,813 --> 00:05:55,360
Poslední měsíce odvádíte
opravdu dobrou práci.
61
00:05:55,986 --> 00:05:57,362
Děkuji vám.
62
00:06:00,907 --> 00:06:02,408
Jste nějaký pobledlý.
63
00:06:03,577 --> 00:06:06,830
Choďte víc na sluníčko
a berte vitaminy.
64
00:06:08,790 --> 00:06:11,502
Prosím, dbejte o sebe.
65
00:06:42,908 --> 00:06:45,661
- Ano?
- Co paní Tozawová?
66
00:06:45,661 --> 00:06:47,203
Žádná výrazná změna.
67
00:06:50,373 --> 00:06:51,958
Volal jste nás?
68
00:06:59,091 --> 00:07:00,883
Mysleli jste, že se to nedozvím?
69
00:07:02,969 --> 00:07:09,016
Vraťte ty peníze
a nechte Kabukičó plavat.
70
00:07:12,270 --> 00:07:15,649
Máme jen tak přihlížet,
jak si Čihara bere, co patří nám?
71
00:07:15,649 --> 00:07:19,486
Kdyby tu byl šéf,
tak by jim to vrátil.
72
00:07:29,788 --> 00:07:31,038
Nějakej drzej.
73
00:07:31,748 --> 00:07:33,041
Srovnej ho.
74
00:07:34,418 --> 00:07:35,377
Na co čekáš?
75
00:07:42,258 --> 00:07:43,677
Pořádně.
76
00:07:52,186 --> 00:07:53,603
Odveďte je.
77
00:08:05,157 --> 00:08:06,449
Co je?
78
00:08:10,787 --> 00:08:13,582
Ostatní mají taky pochyby.
79
00:08:15,750 --> 00:08:18,961
Čihara si postupně přivlastňuje
naše území.
80
00:08:19,963 --> 00:08:21,547
A my jen tiše přihlížíme.
81
00:08:22,924 --> 00:08:26,844
Chlapi jsou z toho
nervózní a vzteklí.
82
00:08:28,262 --> 00:08:30,556
Nemusí to chápat.
83
00:08:31,892 --> 00:08:36,188
Stačí když budou držet hubu
a plnit rozkazy.
84
00:08:42,319 --> 00:08:43,903
Ještě něco?
85
00:08:54,164 --> 00:08:55,122
Ano.
86
00:09:07,553 --> 00:09:08,803
Prosím.
87
00:09:11,806 --> 00:09:13,266
Ty jseš debil.
88
00:09:20,482 --> 00:09:22,317
Co kdybych ti někdy uvařil?
89
00:09:22,317 --> 00:09:24,653
U mě doma. Pohostím tě.
90
00:09:26,488 --> 00:09:28,614
- Chcete mi uvařit?
- Ano, chci.
91
00:09:30,074 --> 00:09:32,159
To je od vás milé, pane Óno.
92
00:09:33,828 --> 00:09:36,581
- Říkej mi Maso.
- Ráda.
93
00:09:37,332 --> 00:09:39,751
Tak co ty na to?
94
00:09:42,504 --> 00:09:45,883
- Vážím si toho.
- Ale stejně odmítneš.
95
00:09:45,883 --> 00:09:49,261
- Jen ctím jistá pravidla.
- Samantho.
96
00:09:51,221 --> 00:09:53,806
Přijde mi,
že jsme se doopravdy sblížili.
97
00:09:55,600 --> 00:09:59,605
Rád bych tě líp poznal,
jestli mi to dovolíš.
98
00:10:01,898 --> 00:10:03,149
Promyslím to.
99
00:10:04,066 --> 00:10:05,401
Fajn.
100
00:10:08,112 --> 00:10:09,615
Co to vyvádíš?
101
00:10:10,115 --> 00:10:12,325
Chudák holka. Je celá mokrá!
102
00:10:19,957 --> 00:10:22,460
Když už házíš, tak se aspoň tref.
103
00:10:23,170 --> 00:10:24,630
- Omluv mě.
- Jistě.
104
00:10:24,630 --> 00:10:27,508
Dobrý večer, pane Óno,
mohu si přisednout?
105
00:10:27,508 --> 00:10:28,841
Ovšem.
106
00:10:34,807 --> 00:10:36,516
Hodláš to nějak řešit?
107
00:10:36,892 --> 00:10:38,310
Bohužel nemůžu.
108
00:10:41,729 --> 00:10:45,274
Dobrý večer. Všechno v pořádku?
109
00:10:45,274 --> 00:10:47,902
To pití byste mohli míň ředit.
110
00:10:47,902 --> 00:10:52,533
Uvítala bych, kdybyste se tu
s kolegy bavili trochu umírněněji.
111
00:10:52,533 --> 00:10:56,036
Ať mi to přijde říct tamhle hezounek.
112
00:10:56,036 --> 00:10:57,955
Ty mě nezajímáš.
113
00:10:57,955 --> 00:11:00,040
Nelíbí se mi, jak se mnou mluvíte.
114
00:11:00,040 --> 00:11:02,625
Znova to opakovat nebudu.
115
00:11:03,417 --> 00:11:06,296
Dovolte mi.
Pozornost od pána tamhle.
116
00:11:12,760 --> 00:11:15,806
To si nechám líbit.
Dopijem a půjdem.
117
00:11:16,890 --> 00:11:18,183
Děkuji vám.
118
00:11:32,030 --> 00:11:34,074
Děkuju, že mě zase hodíš.
119
00:11:35,242 --> 00:11:37,034
Není zač.
120
00:11:49,797 --> 00:11:54,011
Po práci mi vždycky vyhládne.
Asi jak celý večer jen piju.
121
00:11:54,594 --> 00:11:57,556
- Chceš někam zajít?
- Musím už domů.
122
00:11:59,932 --> 00:12:02,644
Ale mám v lednici nějaké zbytky.
123
00:12:04,480 --> 00:12:06,940
Jestli chceš, můžu je přihřát.
124
00:12:10,819 --> 00:12:12,654
Fajn. Dám si.
125
00:12:18,868 --> 00:12:22,456
Promiň. Musím ještě zaplatit chůvě.
Počkáš chvilku?
126
00:12:22,456 --> 00:12:23,749
Jasně.
127
00:12:45,020 --> 00:12:47,064
Jak se jmenuješ?
128
00:12:49,274 --> 00:12:50,359
Sato.
129
00:12:51,360 --> 00:12:54,863
- Kde je máma?
- Řeší něco s chůvou.
130
00:12:56,781 --> 00:12:58,866
Nemáš už dávno spát?
131
00:12:58,866 --> 00:13:01,411
Spal jsem, ale vzbudils mě.
132
00:13:02,204 --> 00:13:03,287
Aha.
133
00:13:04,248 --> 00:13:05,457
Promiň.
134
00:13:06,791 --> 00:13:10,461
- Tak zpátky do postele.
- Dobře, ale přečteš mi pohádku.
135
00:13:11,754 --> 00:13:13,131
Za mnou.
136
00:13:15,007 --> 00:13:19,805
"Že ty pečeš dort? Krásně voní.
137
00:13:20,638 --> 00:13:24,226
Všem zvířátkům v lese
už se sbíhají sliny."
138
00:13:24,226 --> 00:13:27,645
- Mami!
- Jsem doma.
139
00:13:27,645 --> 00:13:31,315
- Konečně.
- Vzbudil se a chtěl pohádku.
140
00:13:32,276 --> 00:13:33,235
Děkuju ti.
141
00:13:34,569 --> 00:13:38,198
Už je moc hodin. Zavři očka, sovičko.
142
00:13:38,198 --> 00:13:40,534
Zavři očka, sovičko.
143
00:13:41,827 --> 00:13:43,120
Tak dobrou.
144
00:13:44,163 --> 00:13:46,163
- Už musíš?
- Ne.
145
00:13:47,373 --> 00:13:50,209
- Pořád mám hlad.
- Hned jsem u tebe.
146
00:13:54,464 --> 00:13:56,008
Tak spinkej, broučku.
147
00:13:57,258 --> 00:13:59,261
Sovičko.
148
00:13:59,844 --> 00:14:00,928
Zachumlat.
149
00:14:04,056 --> 00:14:05,850
Dobrou noc.
150
00:14:06,517 --> 00:14:08,311
Díky. Pochutnal jsem si.
151
00:14:08,853 --> 00:14:10,938
Třeba to bylo tím, žes nejedl sám.
152
00:14:12,191 --> 00:14:13,066
Dost možná.
153
00:14:15,234 --> 00:14:17,361
Čekala jsem, že budeš jiný.
154
00:14:19,155 --> 00:14:20,740
Jak to myslíš?
155
00:14:22,618 --> 00:14:26,996
Další potetovaný.
Stejný jako všichni ostatní.
156
00:14:29,249 --> 00:14:31,125
Já taky čekal, že budeš jiná.
157
00:14:31,918 --> 00:14:33,545
V jakém smyslu?
158
00:14:34,545 --> 00:14:36,505
Myslel jsem, že budeš nudnější.
159
00:14:45,140 --> 00:14:47,100
Se mnou nuda nehrozí.
160
00:15:00,531 --> 00:15:01,489
Uvidíme se.
161
00:15:03,199 --> 00:15:04,326
Dobrou.
162
00:15:13,293 --> 00:15:16,171
Tenhle měsíc tam byl už potřetí.
163
00:15:16,171 --> 00:15:18,965
Odhání mi klienty. Co je sakra zač?
164
00:15:19,632 --> 00:15:20,800
Hajama.
165
00:15:21,552 --> 00:15:25,346
Išidova pravá ruka a jeho nástupce.
166
00:15:25,346 --> 00:15:29,768
Sato mi má být k ruce,
ale včera pro mě nehnul prstem.
167
00:15:29,768 --> 00:15:32,855
A co má dělat? Hajama je nad ním.
168
00:15:32,855 --> 00:15:36,233
Zkusíš s ním dát řeč?
Třeba na něco přijde.
169
00:15:36,233 --> 00:15:37,401
Se Satem?
170
00:15:40,404 --> 00:15:43,824
Co mě vykopli z Onyxu,
když jsem ho chtěl zmlátit,
171
00:15:43,824 --> 00:15:45,492
nebavíme se.
172
00:15:47,034 --> 00:15:48,245
Proč mu neřekneš sama?
173
00:15:49,495 --> 00:15:51,038
Myslel jsem, že spolu...
174
00:15:52,833 --> 00:15:53,959
Bejvávalo.
175
00:15:54,918 --> 00:15:57,379
Práce a láska nejde dohromady.
176
00:15:58,672 --> 00:16:02,008
- To mi povídej.
- Ty někoho máš?
177
00:16:03,218 --> 00:16:04,303
Jo.
178
00:16:06,763 --> 00:16:07,931
Už nějakou dobu.
179
00:16:09,056 --> 00:16:13,227
Je skvělá.
Jen je to trochu složitý.
180
00:16:14,313 --> 00:16:17,106
- Vidíš, jak jsi dospěl.
- Zas nepřeháněj.
181
00:16:21,737 --> 00:16:23,822
Už tam toho vola nechci.
182
00:16:25,990 --> 00:16:27,618
Běž za Satem jako kámoška.
183
00:16:29,243 --> 00:16:30,329
Popros ho o pomoc.
184
00:16:37,628 --> 00:16:42,548
"Jde o nový vhled
do života mladistvých delikventů.
185
00:16:42,548 --> 00:16:47,554
O to víc mě udivuje,
že ho napsal zahraniční reportér."
186
00:16:47,554 --> 00:16:48,930
Jo!
187
00:16:50,057 --> 00:16:53,726
Dva články o zlodějích motorek,
a jsi za hrdinu.
188
00:16:53,726 --> 00:16:56,729
No tak. Nechte si ten cynismus.
189
00:16:56,729 --> 00:17:00,399
Přesně. Jsme tu proto,
abychom něco změnili...
190
00:17:00,399 --> 00:17:02,318
Ano, máme něco změnit.
191
00:17:02,318 --> 00:17:05,948
Proč si ale Američani myslí,
že mají spravit celý svět?
192
00:17:05,948 --> 00:17:07,406
Někdo to dělat musí.
193
00:17:08,324 --> 00:17:13,037
Musím ještě do práce.
Ale něco pro vás mám.
194
00:17:13,663 --> 00:17:18,168
Pozvánky na slavnostní recepci
v sídle amerického velvyslanectví.
195
00:17:18,168 --> 00:17:20,504
Zítra večer. Máte to povinně.
196
00:17:20,504 --> 00:17:22,797
Budete rozvíjet kontakty.
197
00:17:22,797 --> 00:17:24,257
- Tak dobrou noc!
- Dobrou!
198
00:17:25,509 --> 00:17:28,053
Konečně trochu upustila páru.
199
00:17:28,053 --> 00:17:30,722
Přijde mi, že si moc zábavy neužije.
200
00:17:37,895 --> 00:17:39,398
Jak vůbec posledně hrál?
201
00:17:40,940 --> 00:17:43,735
Odpálil homerun.
202
00:17:44,403 --> 00:17:45,903
Byl štěstím bez sebe.
203
00:17:46,946 --> 00:17:48,197
Ty určitě taky.
204
00:17:52,035 --> 00:17:52,994
Můžu?
205
00:17:58,624 --> 00:18:01,043
S kolika lidmi z archivu
už jsi mluvila?
206
00:18:01,586 --> 00:18:02,421
Se všemi.
207
00:18:03,505 --> 00:18:06,799
Neoficiálně. Výpovědi souhlasí.
208
00:18:07,718 --> 00:18:09,720
Nikdo z nich za to nemohl.
209
00:18:09,720 --> 00:18:11,597
Věříš jim?
210
00:18:14,640 --> 00:18:18,645
Takže pro Meičó dělá někdo,
kdo byl ochoten
211
00:18:19,812 --> 00:18:23,317
kvůli zničení důkazů riskovat
vyhoření celé budovy.
212
00:18:23,317 --> 00:18:24,943
To přece nevíme.
213
00:18:24,943 --> 00:18:28,362
No tak, Emi.
Chápu, že to tam máš ráda.
214
00:18:29,072 --> 00:18:32,366
Ale dívej se na to nezaujatě.
Vždyť je to jasné.
215
00:18:44,963 --> 00:18:45,922
Sakra.
216
00:18:46,798 --> 00:18:49,927
- Musím běžet.
- On to zvládne. Zavolej mu.
217
00:18:50,551 --> 00:18:52,471
Nezvedá mi to.
218
00:18:54,263 --> 00:18:55,306
Půjdu s tebou.
219
00:18:56,183 --> 00:19:00,020
Co se stane?
Tajíme to už dost dlouho.
220
00:19:01,104 --> 00:19:03,982
Máš strach,
že to tvůj bratr neskousne?
221
00:19:03,982 --> 00:19:09,070
- To ne, ale je nemocný.
- Emi...
222
00:19:09,655 --> 00:19:11,697
Netrpí na bolest břicha.
223
00:19:12,783 --> 00:19:14,784
Má duševní poruchu.
224
00:19:15,868 --> 00:19:17,746
Nejde to odkládat donekonečna.
225
00:19:18,372 --> 00:19:19,997
Musíš mu to říct.
226
00:19:24,378 --> 00:19:26,295
Je to můj jediný bratr.
227
00:19:28,381 --> 00:19:29,340
Musím běžet.
228
00:19:51,655 --> 00:19:57,369
A teď Písně beze slov
od Felixe Mendelssohna Bartholdyho.
229
00:20:11,591 --> 00:20:13,968
Měli jsme se vidět až za týden.
230
00:20:17,222 --> 00:20:18,474
Tohle nepočká.
231
00:20:20,851 --> 00:20:24,313
- Neseš mi letenku do Missouri?
- Něco lepšího.
232
00:20:25,355 --> 00:20:28,107
Pozvánku na večírek
amerického velvyslanectví.
233
00:20:28,984 --> 00:20:30,109
Zítra večer.
234
00:20:32,070 --> 00:20:33,447
Budeš můj doprovod.
235
00:20:36,657 --> 00:20:40,162
Vymyslíme ti jméno
a protáhneme tě tam.
236
00:20:40,162 --> 00:20:44,625
- Jakeu, i tak je to riskantní.
- Jen jeden večer.
237
00:20:46,042 --> 00:20:47,335
My dva.
238
00:20:48,295 --> 00:20:49,670
Na opravdovém rande.
239
00:20:51,214 --> 00:20:52,298
Co víc si přát?
240
00:21:34,967 --> 00:21:36,009
Co to děláš?
241
00:21:37,677 --> 00:21:38,846
Ty už jsi doma?
242
00:21:41,347 --> 00:21:44,183
Tuhle jsi říkala,
že by sis dala twedžigukppap.
243
00:21:44,934 --> 00:21:49,647
Měli jsme tady většinu ingrediencí.
Voní to hezky, ne?
244
00:21:51,400 --> 00:21:52,317
Moc hezky.
245
00:21:52,317 --> 00:21:57,196
Že jo? Pohlídáš to chvíli?
Musím ještě nakrájet zelí.
246
00:21:57,947 --> 00:21:59,282
Dobře.
247
00:22:38,989 --> 00:22:40,824
- Líbí?
- No jasně!
248
00:22:40,824 --> 00:22:41,950
Znáš to?
249
00:22:47,788 --> 00:22:50,333
Znáš Backstreety? Nech toho.
250
00:22:56,215 --> 00:22:58,424
- Pak jdeš ty.
- Ne, to je dobrý.
251
00:22:58,424 --> 00:23:00,177
Musíme všichni.
252
00:23:00,177 --> 00:23:03,137
Ale nejdřív jdu já!
253
00:23:03,137 --> 00:23:06,807
Drž hubu! Já tady zpívám!
254
00:23:06,807 --> 00:23:09,853
Kňouráš jak kočka,
kterou někdo tahá za ocas!
255
00:23:09,853 --> 00:23:14,274
Hej! Nech ho to dozpívat.
Do toho, kočičáku!
256
00:23:27,870 --> 00:23:30,289
Už ses potkal s Hajamou?
257
00:23:31,332 --> 00:23:32,417
Kdo to je?
258
00:23:33,084 --> 00:23:34,752
Brácha ti nic neřekne, co?
259
00:23:34,752 --> 00:23:39,007
Hej. Co jsem říkal?
Neřešte práci a bavte se!
260
00:23:39,007 --> 00:23:40,592
Že jo? Jo.
261
00:23:40,592 --> 00:23:43,929
No jo no, holt k nám nepatříš.
262
00:24:25,095 --> 00:24:27,222
- Čau.
- Čau.
263
00:24:27,764 --> 00:24:29,892
Máš ode mě vzkaz v hlasovce.
264
00:24:29,892 --> 00:24:33,394
Už jsem byl na cestě.
Taky ti něco chci.
265
00:24:33,394 --> 00:24:34,813
Dobře.
266
00:24:40,109 --> 00:24:41,278
Mám takovej problém.
267
00:24:43,363 --> 00:24:45,323
Jmenuje se Hajama?
268
00:24:46,992 --> 00:24:48,577
Promluvíš s Išidou?
269
00:24:49,202 --> 00:24:51,663
Vysvětli mu, že mi kazí kšefty.
270
00:24:51,663 --> 00:24:54,124
Šéf mu tam zakáže chodit.
271
00:24:54,957 --> 00:24:56,751
Ale musíš pro něj něco udělat.
272
00:24:59,588 --> 00:25:00,631
Ten architekt.
273
00:25:02,090 --> 00:25:04,884
- Óno? Co s ním?
- Dělá pro město.
274
00:25:05,384 --> 00:25:09,723
Navrhuje nový obchoďák.
Má se stavět na jednom z nádraží.
275
00:25:10,265 --> 00:25:13,267
Šéf chce vědět na kterém,
než se to oznámí veřejnosti,
276
00:25:14,186 --> 00:25:16,062
aby skoupil okolní pozemky,
277
00:25:17,146 --> 00:25:20,150
než se jejich cena vyšponuje.
278
00:25:20,150 --> 00:25:22,277
Odmítám donášet na klienta.
279
00:25:23,070 --> 00:25:25,738
Můj podnik si zakládá
na diskrétnosti.
280
00:25:25,738 --> 00:25:28,866
Pro šéfa je tahle informace
281
00:25:28,866 --> 00:25:31,036
cennější než celej klub.
282
00:25:31,953 --> 00:25:34,121
A klub patří jemu.
283
00:25:34,121 --> 00:25:37,376
- Teď mi vyhrožuješ?
- Měla sis tu nechat Claudine.
284
00:25:37,376 --> 00:25:40,586
- Ta mrcha mě okrádala!
- Dělala pro nás.
285
00:25:49,929 --> 00:25:54,934
Každý den se s tím architektem
vybavovala a vyzvídala od něj.
286
00:25:56,185 --> 00:25:59,063
Ale teď chce jenom tebe.
287
00:26:01,066 --> 00:26:02,568
Musíš to dotáhnout.
288
00:26:04,610 --> 00:26:06,238
A když odmítnu?
289
00:26:06,612 --> 00:26:08,115
Prosím, dej na mě.
290
00:26:09,574 --> 00:26:11,075
Neodmítej.
291
00:26:15,205 --> 00:26:18,124
Promiň. Do zítra mi dej vědět.
292
00:26:23,045 --> 00:26:26,091
Tohle je půdorys
sídla Hišinumova klanu.
293
00:26:26,091 --> 00:26:27,466
Vstoupíme tudy.
294
00:26:28,135 --> 00:26:30,512
Tyhle dveře musíme zajistit.
295
00:26:30,970 --> 00:26:33,974
Mnozí jste se mnou
už zátah na jakuzu absolvovali.
296
00:26:33,974 --> 00:26:37,769
Tentokrát to ale bude jiné.
Víc už detektiv Nagatová.
297
00:26:40,354 --> 00:26:42,106
Tak pro začátek...
298
00:26:42,983 --> 00:26:44,818
Naše návštěva není ohlášená.
299
00:26:45,652 --> 00:26:49,655
Chceme je pozatýkat
za maření výkonu.
300
00:26:49,655 --> 00:26:55,037
K tomu je třeba,
aby na nás vztáhli ruku.
301
00:26:55,746 --> 00:26:58,039
Ujistím se, že to udělají.
302
00:26:59,958 --> 00:27:03,045
Copak? Máte něco na srdci?
303
00:27:03,961 --> 00:27:06,548
Jen jsem říkal, že už bylo načase.
304
00:27:09,885 --> 00:27:11,552
- Jdeme.
- Pozor!
305
00:27:12,429 --> 00:27:13,847
- Připraveni?
- Ano!
306
00:27:14,515 --> 00:27:16,141
- Pohyb.
- Ano.
307
00:27:17,016 --> 00:27:20,521
Jménem pana Išidy
308
00:27:21,979 --> 00:27:24,315
vám uctivě děkujeme
za přijetí naší nabídky.
309
00:27:24,899 --> 00:27:27,777
Kobajaši, dost bylo řečí.
310
00:27:29,696 --> 00:27:32,074
Kdybychom byli silnější,
311
00:27:32,074 --> 00:27:34,575
nikdy bychom se
s vámi nespolčovali.
312
00:27:35,034 --> 00:27:36,327
Tomu rozumím.
313
00:27:37,287 --> 00:27:41,332
Ale všichni teď zažíváme těžké časy.
314
00:27:42,625 --> 00:27:47,797
A naše podmínky jsou víc než férové.
315
00:27:52,094 --> 00:27:55,137
Tak honem. Ať už to máme z krku.
316
00:28:01,310 --> 00:28:02,687
Policie! Otevřete!
317
00:28:02,687 --> 00:28:05,691
Ohlásili se? Co tady chtějí?
318
00:28:16,951 --> 00:28:19,204
Je tu Hiroši Šibuja?
319
00:28:19,204 --> 00:28:21,623
Už pár týdnů se neukázal.
320
00:28:22,040 --> 00:28:23,667
Ale patří k vám?
321
00:28:23,667 --> 00:28:25,668
- Jo.
- Nic mu neříkej!
322
00:28:28,254 --> 00:28:30,840
Pan Šibuja byl zatčen
za ublížení na zdraví.
323
00:28:30,840 --> 00:28:34,303
Přečinu se dopustil
při výkonu pracovních povinností.
324
00:28:34,303 --> 00:28:37,681
Je mi líto,
ale měli jste se předem ohlásit.
325
00:28:38,848 --> 00:28:41,643
- Pokud někdo...
- Nepřišli jsme sem diskutovat!
326
00:28:41,643 --> 00:28:45,856
Trestní odpovědnost
za činy pana Šibuji
327
00:28:45,856 --> 00:28:49,859
nese i jeho zaměstnavatel,
kterým je tady pan Hišinuma.
328
00:28:50,819 --> 00:28:52,529
Zatýkám vás.
329
00:28:52,529 --> 00:28:54,488
Vy ostatní jste podezřelí
330
00:28:54,488 --> 00:28:57,284
z napomáhání
trestnému činu vydírání!
331
00:28:57,284 --> 00:28:58,869
Zbláznili jste se?
332
00:29:01,455 --> 00:29:03,040
Stůjte! Kampak?
333
00:29:05,541 --> 00:29:07,127
Bojíš se?
334
00:29:07,127 --> 00:29:09,170
Tak radši utíkej domů...
335
00:29:10,088 --> 00:29:11,924
schovat se mamince pod sukni.
336
00:29:11,924 --> 00:29:14,218
Co? Pojď sem.
337
00:29:16,595 --> 00:29:20,015
- Zatýkám vás za maření výkonu.
- Teď!
338
00:29:21,767 --> 00:29:23,101
Vždyť nic neudělal!
339
00:29:23,101 --> 00:29:24,645
Braňte šéfa!
340
00:29:26,688 --> 00:29:28,981
Nech mě bejt! Já k nim nepatřím!
341
00:29:34,530 --> 00:29:35,823
Běžte za ním!
342
00:29:39,493 --> 00:29:40,993
Co do mě strkáš?
343
00:30:30,251 --> 00:30:31,210
Nasrat!
344
00:30:44,015 --> 00:30:45,308
Nedělejte to.
345
00:30:48,312 --> 00:30:50,439
Zabití policajta je vážná věc.
346
00:31:15,214 --> 00:31:18,050
Kolik klanů jakuzy působí v Tokiu?
347
00:31:19,759 --> 00:31:20,801
Dvacet pět.
348
00:31:21,470 --> 00:31:25,891
Teď už jen 24, za týden 23.
349
00:31:26,766 --> 00:31:28,977
Válka proti jakuze právě začala!
350
00:31:28,977 --> 00:31:32,271
Vážně jste je zatkli
za maření výkonu?
351
00:31:32,730 --> 00:31:34,942
- Ano.
- To se přece...
352
00:31:34,942 --> 00:31:38,111
používá jen
při politických protestech.
353
00:31:38,111 --> 00:31:39,028
Bývávalo.
354
00:31:39,696 --> 00:31:42,448
I staré zákony se dají
využít po novém.
355
00:31:44,242 --> 00:31:47,161
Teprve začínáme. Těšte se.
356
00:31:47,161 --> 00:31:49,122
Na detektiva Nagatovou!
357
00:32:01,593 --> 00:32:02,594
Prosím?
358
00:32:04,011 --> 00:32:07,057
Ahoj, princezno. Máš se dobře?
359
00:32:07,057 --> 00:32:10,601
Jo. Zrovna kreslím autíčko.
Tvoje červené.
360
00:32:11,352 --> 00:32:14,230
Musíme vymyslet, kam ho pověsíme.
361
00:32:15,190 --> 00:32:17,608
Dala bys mi maminku?
362
00:32:18,735 --> 00:32:23,573
Mám ti vyřídit, že je dneska
na volání moc unavená.
363
00:32:25,658 --> 00:32:26,784
Dobře.
364
00:32:27,493 --> 00:32:31,540
- Tak jí řekni, že jsem volal.
- Jo. Papa!
365
00:32:59,151 --> 00:33:00,527
Znáš to?
366
00:33:01,487 --> 00:33:04,238
Americký folk. Z doby založení země.
367
00:33:11,705 --> 00:33:12,956
Jdeme na to.
368
00:33:16,542 --> 00:33:19,629
Děkuji účinkujícím z muzikálu Rent!
369
00:33:20,339 --> 00:33:24,218
Nestyďte se je oslovit
a pojďte si dát něco na zub.
370
00:33:25,426 --> 00:33:29,223
- Půjdu ochutnat věnečky.
- Zatím se mějte.
371
00:33:30,389 --> 00:33:33,434
Odkdy jíš věnečky?
Já tě nepoznávám...
372
00:33:37,815 --> 00:33:41,443
Koho si to Jake přivedl? Neznáš ji?
373
00:33:43,570 --> 00:33:47,281
- Ne. Proč?
- Je mi povědomá.
374
00:33:48,282 --> 00:33:49,535
Budu vevnitř.
375
00:33:51,328 --> 00:33:54,957
Lynn je z FBI,
takže řeší jen federální zločiny.
376
00:33:54,957 --> 00:33:58,960
Americká legislativa
ten problém aspoň řeší.
377
00:33:59,502 --> 00:34:03,298
Ženy tam v případě stalkingu
mohou žádat o zákaz přiblížení.
378
00:34:03,298 --> 00:34:07,177
To sice ano,
ale prevence by určitě pomohla.
379
00:34:07,177 --> 00:34:10,347
Zajímaly by vás
nejnovější americké statistiky?
380
00:34:10,347 --> 00:34:13,725
- Určitě. Máte čas v pondělí?
- Rozhodně.
381
00:34:25,696 --> 00:34:29,867
Už jste měl tu chutnou rybu
v nadýchaném těstíčku?
382
00:34:30,367 --> 00:34:32,869
Ano. Krevety jsem ochutnal.
383
00:34:33,495 --> 00:34:34,872
Byly výtečné.
384
00:34:35,496 --> 00:34:37,749
Jason Aoki, americká ambasáda.
385
00:34:37,749 --> 00:34:39,959
Džun Šinohara, Meičó šinbun.
386
00:34:40,335 --> 00:34:43,045
Novinář? Prohrál jsem.
387
00:34:43,422 --> 00:34:45,673
S kolegy se vždycky
na někoho podíváme
388
00:34:45,673 --> 00:34:48,135
a hádáme, co dělá.
389
00:34:48,135 --> 00:34:51,387
- Na co mě tipovali?
- Jeden trefil novináře.
390
00:34:52,055 --> 00:34:54,641
Jeden ve vás viděl
bývalého baseballistu.
391
00:34:56,977 --> 00:34:59,313
A já se vsadil, že jste model.
392
00:35:02,356 --> 00:35:04,526
Představím vám našeho reportéra.
393
00:35:05,611 --> 00:35:08,613
Jake Adelstein.
Tohle je Lynn Oberfeldová,
394
00:35:08,613 --> 00:35:10,656
právní atašé velvyslanectví.
395
00:35:10,656 --> 00:35:12,951
Ráda čtu vaše články.
396
00:35:12,951 --> 00:35:16,162
Když Hal Lieberman zmínil,
že pro Meičó dělá Američan,
397
00:35:16,162 --> 00:35:17,414
nevěřila jsem mu.
398
00:35:17,414 --> 00:35:19,708
Vzali jsme si ho do parády.
399
00:35:20,501 --> 00:35:23,086
Tohle je Jason Aoki
ode mě z kanceláře.
400
00:35:24,171 --> 00:35:26,757
- Moc mě těší.
- Taky. Má kamarádka Mari.
401
00:35:26,757 --> 00:35:28,091
Taky novinářka?
402
00:35:28,091 --> 00:35:30,718
Ne, choreografka moderního tance.
403
00:35:32,513 --> 00:35:36,183
Pardon.
Vidím kolegyni z korejské ambasády,
404
00:35:36,183 --> 00:35:38,143
která mě už týdny nahání.
405
00:35:38,143 --> 00:35:40,937
Zatím na shledanou.
Hezký zbytek večera.
406
00:35:40,937 --> 00:35:42,272
Vám také.
407
00:35:44,607 --> 00:35:47,777
Jdu si pro krevetí koláček.
Prý stojí za to.
408
00:35:48,570 --> 00:35:51,447
- Těšilo mě. Zatím.
- Na shledanou.
409
00:35:53,449 --> 00:35:55,034
Moderní tanec?
410
00:35:55,034 --> 00:35:58,246
Divil by ses, co všechno umím.
411
00:36:04,628 --> 00:36:08,631
A tady si můžeš vyjet,
kdo si kdy objednal jaký tenisky.
412
00:36:10,675 --> 00:36:12,218
Včetně doručovací adresy.
413
00:36:12,218 --> 00:36:13,970
Tohle se prodalo za měsíc?
414
00:36:16,640 --> 00:36:18,558
Dobrá práce, bráško.
415
00:36:25,231 --> 00:36:28,568
Několikrát jsem se jich na tebe ptal.
416
00:36:30,069 --> 00:36:32,613
Ale máma vždycky mlžila.
417
00:36:34,032 --> 00:36:37,910
Táta o tobě nechtěl ani slyšet.
418
00:36:41,665 --> 00:36:45,209
Přál jsem si být jako ty.
419
00:36:52,801 --> 00:36:54,051
Policie!
420
00:36:57,180 --> 00:36:58,723
Neboj se.
421
00:37:03,228 --> 00:37:04,688
Dobrý večer.
422
00:37:08,649 --> 00:37:10,861
Pověsti nelhaly.
423
00:37:13,655 --> 00:37:17,618
Tohle bude ten tvůj bráška
s kouzelnými prsty,
424
00:37:18,034 --> 00:37:20,161
co prodává zboží přes počítač.
425
00:37:20,161 --> 00:37:23,457
Kaito, tohle je můj šéf Hajama.
426
00:37:25,667 --> 00:37:27,293
Jak přesně to funguje?
427
00:37:27,293 --> 00:37:29,545
Bratr se musí ještě učit.
428
00:37:29,545 --> 00:37:31,924
Na mě si snad chvilku najde.
429
00:37:37,803 --> 00:37:41,516
Vytvořili jsme web,
přes který prodáváme tenisky.
430
00:37:42,058 --> 00:37:43,476
Tenisky?
431
00:37:44,269 --> 00:37:47,772
- Na kolik jste si už přišli?
- Těžko říct.
432
00:37:47,772 --> 00:37:50,609
Minimálně na půl milionu jenů.
433
00:37:51,442 --> 00:37:53,111
S tímhle krámem?
434
00:37:55,155 --> 00:37:56,365
Ty krávo.
435
00:37:58,533 --> 00:37:59,575
Hustý.
436
00:38:00,701 --> 00:38:03,705
Kaito, znáš už našeho šéfa?
437
00:38:04,497 --> 00:38:05,707
Líbil by ses mu.
438
00:38:06,582 --> 00:38:11,421
Šéfe, Kaito ještě studuje.
Nepatří k nám.
439
00:38:12,171 --> 00:38:14,215
To se nedá nic dělat.
440
00:38:14,215 --> 00:38:16,718
Starší brácha se musí poslouchat.
441
00:38:19,847 --> 00:38:24,600
Ale když narazím na zlatej důl,
poznám to.
442
00:38:34,236 --> 00:38:35,404
Promiňte.
443
00:38:36,070 --> 00:38:37,906
Nejste ta slavná choreografka?
444
00:38:38,906 --> 00:38:40,241
Ano, jsem.
445
00:38:40,241 --> 00:38:42,535
Stojíte za dnešním vystoupením?
446
00:38:42,535 --> 00:38:44,830
Už je to tak. Líbilo se vám?
447
00:38:45,706 --> 00:38:49,001
Objíždíme s ním svět.
Příště míříme do Missouri.
448
00:38:53,880 --> 00:38:54,756
Pojeď se mnou.
449
00:38:57,049 --> 00:38:58,551
Představím tě našim.
450
00:39:00,219 --> 00:39:02,889
Vím, že jsme spolu sotva měsíc...
451
00:39:03,723 --> 00:39:07,476
a představa,
že nám to vydrží, je šílená.
452
00:39:08,896 --> 00:39:12,816
Ale chci věřit tomu,
že nám to může vyjít.
453
00:39:20,240 --> 00:39:21,283
Co je?
454
00:39:21,825 --> 00:39:23,743
- Nevšiml si mě?
- Kdo?
455
00:39:25,412 --> 00:39:27,830
Ten chlap. Viděla jsem ho s Tozawou.
456
00:39:31,500 --> 00:39:34,838
Neboj se.
Nikdo tady se s Tozawou nezná.
457
00:39:34,838 --> 00:39:36,006
Už musím jít.
458
00:39:38,257 --> 00:39:39,468
Neblázni. Počkej.
459
00:39:40,511 --> 00:39:43,387
Nech mě být! Drž se ode mě dál!
460
00:39:50,311 --> 00:39:52,564
Hledal jsi pořádně?
461
00:39:52,564 --> 00:39:53,898
Hledal.
462
00:39:53,898 --> 00:39:57,568
- Určitě ses díval všude?
- Určitě.
463
00:39:58,528 --> 00:39:59,988
O čem přemýšlíš?
464
00:40:00,738 --> 00:40:02,740
Já? O ničem.
465
00:40:04,952 --> 00:40:08,747
Co říkáš na můj návrh
vytáhnout tě mimo klub?
466
00:40:09,455 --> 00:40:13,293
Pořád ještě váhám. Dej mi čas.
467
00:40:14,252 --> 00:40:16,170
Dám ti ho, kolik budeš chtít.
468
00:40:16,712 --> 00:40:18,381
Omluvíš mě na chvíli?
469
00:40:19,382 --> 00:40:20,383
Ovšem.
470
00:40:22,803 --> 00:40:24,972
- Byla tady.
- Co se stalo?
471
00:40:24,972 --> 00:40:29,267
Ztratil Išiiovu láhev
Glenmorangie Grand Vintage.
472
00:40:29,267 --> 00:40:31,853
Vracel jsem ji.
Nevím, kam se poděla.
473
00:40:31,853 --> 00:40:35,858
Víš, kolik ta whisky stojí?
Padesát tisíc jenů!
474
00:40:36,942 --> 00:40:39,987
- Nemůžu jen tak objednat další.
- Omlouvám se.
475
00:40:39,987 --> 00:40:41,195
Dobrej večír.
476
00:40:41,989 --> 00:40:43,574
Do hajzlu.
477
00:40:44,158 --> 00:40:45,325
- Sam?
- Jo?
478
00:40:45,325 --> 00:40:47,202
Ty vyřeš tohle.
Já vyřeším tamto, ano?
479
00:40:47,202 --> 00:40:48,954
- Dobře.
- Rozdělíme si to.
480
00:40:49,997 --> 00:40:51,289
Musíme ji najít.
481
00:40:51,289 --> 00:40:52,958
- Čí že byla?
- Išiiova.
482
00:40:52,958 --> 00:40:55,043
Kendži, prober se.
483
00:40:55,043 --> 00:40:56,086
Mrzí mě to.
484
00:40:59,964 --> 00:41:02,175
Nepřipijeme si na náš úspěch?
485
00:41:03,134 --> 00:41:04,760
Proč ještě nejste doma?
486
00:41:05,720 --> 00:41:08,640
Mohla bych se vás ptát na to samé.
487
00:41:17,107 --> 00:41:19,984
Státní zastupitelství
má ze zatčení radost.
488
00:41:21,195 --> 00:41:24,281
Na základě zabavených dokumentů
489
00:41:25,114 --> 00:41:27,493
můžeme většině přišít vydírání.
490
00:41:27,493 --> 00:41:30,704
Jeden z nich udal šéfa.
Půjdou pěkně do chládku.
491
00:41:35,416 --> 00:41:37,043
Tak na nové metody!
492
00:41:47,888 --> 00:41:49,639
Vy nemáte radost?
493
00:41:51,850 --> 00:41:55,562
Bohužel vím, že všechno něco stojí.
494
00:42:01,108 --> 00:42:03,362
Musíme se ujistit,
že to k něčemu bude.
495
00:42:28,594 --> 00:42:32,932
- Kdo to je?
- Čika! Tacova sestra!
496
00:42:36,353 --> 00:42:37,729
Vždyť už jdu!
497
00:42:41,732 --> 00:42:44,486
- Ty lháři! Dals nám slovo!
- Uklidni se.
498
00:42:44,486 --> 00:42:46,238
- Sebrali ho!
- Co?
499
00:42:46,238 --> 00:42:49,825
Bráchu zabásli
kvůli tvýmu blbýmu článku!
500
00:42:49,825 --> 00:42:51,326
Jak to?
501
00:42:52,660 --> 00:42:54,787
To není možný.
Nikde jsem vás nejmenoval.
502
00:42:54,787 --> 00:42:56,707
A fotky se nakonec taky neotiskly.
503
00:42:57,207 --> 00:43:00,878
Ale policajti si na nás
pořádně došlápli!
504
00:43:05,591 --> 00:43:07,551
Kdo tě takhle zřídil?
505
00:43:08,926 --> 00:43:11,305
Nikde jsem vás nejmenoval.
506
00:43:11,805 --> 00:43:14,682
- Nikomu jsem nic neřekl.
- Jsem tu s vrahama.
507
00:43:17,685 --> 00:43:19,687
Je jedno, co jsem udělal.
508
00:43:20,813 --> 00:43:22,733
Se všema se zachází stejně.
509
00:43:25,026 --> 00:43:26,611
Něco vymyslím.
510
00:43:29,948 --> 00:43:31,157
Byl jsi...
511
00:43:33,660 --> 00:43:35,829
u toho, když jsem kradl motorku.
512
00:43:36,872 --> 00:43:38,373
Proč tě taky nesebrali?
513
00:43:40,334 --> 00:43:42,044
Dostals snad milost?
514
00:43:49,343 --> 00:43:51,010
Postarej se o ségru.
515
00:43:52,720 --> 00:43:54,932
Nikoho kromě mě nemá.
516
00:44:00,604 --> 00:44:03,440
Kdyby se ho noviny zastaly,
mohl by do pasťáku.
517
00:44:03,440 --> 00:44:05,818
Že je mladistvý, nehraje roli.
518
00:44:05,818 --> 00:44:10,113
Byl zatčen přímo při krádeži
a udeřil policistu.
519
00:44:10,905 --> 00:44:13,242
Pasťák určitě neprojde.
520
00:44:13,242 --> 00:44:16,495
Prosím vás, zatím je jen
v cele předběžného zadržení,
521
00:44:16,495 --> 00:44:18,663
a už dostal nakládačku!
522
00:44:18,663 --> 00:44:21,207
Až ho přeloží, bude to horší.
523
00:44:21,958 --> 00:44:26,171
Věznice pro mladistvé
bývají horší než ty pro dospělé.
524
00:44:27,965 --> 00:44:29,590
Ježiši.
525
00:44:41,436 --> 00:44:42,770
Hej.
526
00:44:45,149 --> 00:44:48,694
Pane Hajamo? Co potřebujete?
527
00:44:49,485 --> 00:44:53,531
Vůbec nic. Přišel jsem tě odměnit.
528
00:44:54,198 --> 00:44:55,199
Cože?
529
00:45:01,123 --> 00:45:05,001
- Pojď. Projedem se.
- Počkejte.
530
00:45:07,712 --> 00:45:09,590
Dnešek si užiješ.
531
00:45:10,798 --> 00:45:12,508
Bude to jízda!
532
00:45:17,680 --> 00:45:18,849
Dlouho jsme se neviděli.
533
00:45:23,562 --> 00:45:25,814
- Dáme skleničku?
- Nemám čas, Meičó.
534
00:45:26,857 --> 00:45:27,816
Hele.
535
00:45:29,276 --> 00:45:31,361
Posledně v Onyxu...
536
00:45:33,030 --> 00:45:34,031
jsem to přehnal.
537
00:45:35,032 --> 00:45:38,118
Chtěls mi pomoct,
a já měl klapky na očích.
538
00:45:39,828 --> 00:45:41,162
Omlouvám se ti.
539
00:45:45,584 --> 00:45:47,169
Prej ti rozbili hubu.
540
00:45:48,212 --> 00:45:48,920
Jo.
541
00:45:50,214 --> 00:45:51,631
Tebe prej pobodali.
542
00:45:52,841 --> 00:45:53,674
Jo.
543
00:45:59,263 --> 00:46:01,349
- Nemáš hlad?
- Hroznej.
544
00:46:01,849 --> 00:46:03,434
Tak pojď. Někam tě vezmu.
545
00:46:05,019 --> 00:46:07,940
- Mám na tebe jednu prosbu.
- Neříkej.
546
00:46:15,488 --> 00:46:18,032
Je načase,
abys pořádně poznal město.
547
00:46:21,912 --> 00:46:24,872
Odkopla tě někdy holka,
když jsi byl na střední?
548
00:46:25,541 --> 00:46:26,750
Ale jo.
549
00:46:28,543 --> 00:46:29,878
A kam jsi chodil?
550
00:46:31,505 --> 00:46:32,965
Na Narišimu.
551
00:46:34,967 --> 00:46:36,176
Dobrý večer.
552
00:46:37,219 --> 00:46:41,390
Narišimskou střední
pro tohohle pracanta.
553
00:46:41,973 --> 00:46:44,225
- Jak si přejete, pane.
- A pro mě taky.
554
00:46:44,225 --> 00:46:45,435
Zajisté.
555
00:46:47,980 --> 00:46:49,189
Račte dál.
556
00:46:53,609 --> 00:46:58,490
- Do jaký má jít věznice?
- Nejspíš do Asaky v Saitamě.
557
00:46:58,490 --> 00:47:02,202
Tam bachaři rádi
na vězně stříkají hadicí.
558
00:47:03,411 --> 00:47:04,705
Jednomu klukovi...
559
00:47:06,874 --> 00:47:10,334
tam prej narvali hadici do zadku
560
00:47:10,334 --> 00:47:13,505
a pustili proud tak silně,
561
00:47:14,422 --> 00:47:16,007
že mu to roztrhalo střeva.
562
00:47:19,093 --> 00:47:22,097
O nápravných zařízeních
víš zjevně svý.
563
00:47:25,349 --> 00:47:27,728
Můžeš mu nějak pomoct?
564
00:47:28,729 --> 00:47:33,859
Neznáš tam třeba někoho,
kdo by na něj dohlídnul?
565
00:47:35,027 --> 00:47:36,861
Prosíš mě o laskavost, Meičó?
566
00:47:39,488 --> 00:47:40,448
Jo.
567
00:47:42,491 --> 00:47:43,701
Zařídím to.
568
00:47:45,454 --> 00:47:46,997
Co přesně?
569
00:47:47,371 --> 00:47:50,000
Aby ho tam někdo chránil.
570
00:47:50,000 --> 00:47:52,376
A až si odsedí trest, ujmem se ho.
571
00:47:54,962 --> 00:47:56,214
Máš s tím problém?
572
00:48:02,386 --> 00:48:04,430
Vůbec ne. Děkuju.
573
00:48:09,227 --> 00:48:10,521
A dneska platíš.
574
00:48:12,271 --> 00:48:13,982
- Jako vážně?
- Jo.
575
00:48:14,440 --> 00:48:17,194
Možná sis měl
ten steak odpustit, co?
576
00:48:50,102 --> 00:48:52,937
Co tu ještě děláte?
577
00:48:54,857 --> 00:48:59,277
- Nemáte se dávno bavit?
- Však budeme. S tebou.
578
00:48:59,735 --> 00:49:00,529
Vážně?
579
00:49:01,113 --> 00:49:03,781
Posaď se.
Minami objednala pohoštění.
580
00:49:06,033 --> 00:49:09,288
- Samantho, tvá oblíbená.
- Děkuju ti, Kendži.
581
00:49:09,788 --> 00:49:11,957
- Promiň mi to předtím.
- To nic.
582
00:49:12,790 --> 00:49:14,292
To jste nemusely.
583
00:49:14,292 --> 00:49:17,879
- Za tu dřinu si to zasloužíš.
- Jen dělám, co mám.
584
00:49:18,797 --> 00:49:20,924
Lepší práci jsem nikdy neměla.
585
00:49:23,051 --> 00:49:27,930
Musím říct, že tohle je první klub,
kde se cítím bezpečně.
586
00:49:27,930 --> 00:49:29,308
Děkuju ti za to.
587
00:49:32,101 --> 00:49:35,856
Měla bys zkusit
víc pít a míň pracovat.
588
00:49:35,856 --> 00:49:37,983
Tak na naši šéfovou!
Na zdraví!
589
00:50:01,965 --> 00:50:03,133
Kam mě vezete?
590
00:50:12,476 --> 00:50:14,603
Sato mi vysvětlil,
591
00:50:15,269 --> 00:50:17,064
co byste rád získal.
592
00:50:18,690 --> 00:50:20,650
A pomůžete?
593
00:50:20,650 --> 00:50:23,027
Pan Óno mi velmi důvěřuje.
594
00:50:23,778 --> 00:50:26,031
Dokonce mě pozval k sobě domů.
595
00:50:27,074 --> 00:50:30,493
Tudíž vám mohu být nápomocna.
596
00:50:31,452 --> 00:50:34,248
Takže to uděláte?
597
00:50:34,832 --> 00:50:37,084
Vím, o jak hodnotnou informaci jde.
598
00:50:38,085 --> 00:50:40,212
Ráda bych něco na oplátku.
599
00:50:48,135 --> 00:50:51,222
Prosím. Co chcete?
600
00:50:52,516 --> 00:50:54,560
Plné vlastnictví klubu.
601
00:50:55,644 --> 00:50:59,356
A vaše slovo,
že do něj žádný z vašich mužů
602
00:50:59,356 --> 00:51:02,692
už nikdy nevkročí.
603
00:51:08,740 --> 00:51:09,741
Budiž.
604
00:51:11,117 --> 00:51:14,328
Ale příštích šest měsíců
605
00:51:14,328 --> 00:51:18,167
mi budete nadále vyplácet
25% podíl ze zisku.
606
00:51:18,167 --> 00:51:20,752
Ráda vám ho vyplatím
příští dva měsíce.
607
00:51:21,837 --> 00:51:23,170
Co prosím?
608
00:51:24,381 --> 00:51:25,883
Chcete mě nasrat?
609
00:51:30,762 --> 00:51:31,971
Dobrá.
610
00:51:32,972 --> 00:51:35,809
- Tři měsíce.
- Jsme domluveni.
611
00:51:42,440 --> 00:51:46,236
Vida. Vyjednávat umíte.
612
00:51:47,821 --> 00:51:51,699
V tomhle světě se neztratíte.
613
00:51:52,283 --> 00:51:53,284
Hodně štěstí.
614
00:52:34,450 --> 00:52:37,329
Prosím, nechte mi
po zaznění tónu vzkaz...
615
00:53:48,649 --> 00:53:50,526
TOKYO VICE JE FIKTIVNÍ SERIÁL
616
00:53:50,526 --> 00:53:52,236
INSPIROVANÝ
SKUTEČNÝMI UDÁLOSTMI.
617
00:53:52,236 --> 00:53:53,654
NĚKTERÉ SITUACE A POSTAVY
618
00:53:53,654 --> 00:53:55,532
BYLY Z UMĚLECKÝCH
DŮVODŮ POZMĚNĚNY.
619
00:53:56,617 --> 00:53:59,661
České titulky Vojtěch Tuček
Iyuno 2024