1
00:01:04,729 --> 00:01:07,023
{\an8}Сериалът е базиран на романа
2
00:01:07,023 --> 00:01:10,359
{\an8}"Пороците на Токио"
от Джейк Аделстийн
3
00:01:10,359 --> 00:01:13,447
ПОРОЦИТЕ НА ТОКИО
Стар закон с нов прочит
4
00:01:36,511 --> 00:01:38,513
Този костюм ти отива.
5
00:01:46,020 --> 00:01:47,522
С какво да помогна?
6
00:01:47,522 --> 00:01:49,942
Идваме за парите.
Подготви ли ги?
7
00:01:49,942 --> 00:01:53,821
Още преди месец хората
на Ишида завзеха Кабукичо.
8
00:01:53,821 --> 00:01:56,906
Отново е собственост
на "Чихара кай".
9
00:01:56,906 --> 00:02:00,828
Това е, точка по въпроса.
Бързичко да ви няма.
10
00:02:02,954 --> 00:02:06,290
Ако не ни дадеш дължимото,
и другите ги чака това.
11
00:02:06,290 --> 00:02:08,459
Донеси парите.
- Слушам!
12
00:02:11,421 --> 00:02:13,716
Не забравяй само едно.
13
00:02:13,716 --> 00:02:18,010
Правите се на много важни,
но няма да ви е за дълго.
14
00:02:21,013 --> 00:02:25,726
Днес ни гостува журналистът
Джейк Аделстийн от вестник "Мейчо".
15
00:02:25,726 --> 00:02:27,562
Добре дошли и благодаря.
16
00:02:27,562 --> 00:02:30,940
Вашата статия за вестника
относно моторната банда
17
00:02:30,940 --> 00:02:34,319
предизвика огромен
обществен интерес.
18
00:02:34,319 --> 00:02:37,488
Как се чувствате
като център на вниманието?
19
00:02:37,488 --> 00:02:39,282
Не съм аз най-важният.
20
00:02:39,282 --> 00:02:42,743
Прекарах много време
сред тези млади хора.
21
00:02:42,743 --> 00:02:45,956
Досега техният глас не се чуваше
в обществото.
22
00:02:46,790 --> 00:02:49,876
Затова и пишете тази статия, нали?
23
00:02:49,876 --> 00:02:53,880
Дали имате този неповторим подход,
защото сте чужденец?
24
00:02:54,630 --> 00:02:56,549
Проблемите в обществото...
25
00:02:56,549 --> 00:02:59,178
Приличам на тъпанар.
26
00:02:59,178 --> 00:03:02,598
Не е вярно.
Говориш много интелигентно.
27
00:03:02,598 --> 00:03:05,516
И си страшно привлекателен
пред камерите.
28
00:03:17,029 --> 00:03:20,783
Приятелите ти са сладури.
- Знам, и аз така им казвам.
29
00:03:26,078 --> 00:03:28,665
Само приятелка ми е.
Казва се Саманта.
30
00:03:34,963 --> 00:03:38,550
За Сейнт Луис ли е?
- Да.
31
00:03:38,550 --> 00:03:41,804
Ще се прибера за шейсетгодишнината
на баща ми.
32
00:03:41,804 --> 00:03:45,057
Как ще пуснат славния си репортер
в отпуск?
33
00:03:51,772 --> 00:03:53,773
Не искаш ли да отидеш?
34
00:03:55,108 --> 00:03:59,904
Не е това. Просто отношенията ни
са сложни в семейството ми.
35
00:03:59,904 --> 00:04:02,573
А и предпочитам да съм тук с теб.
36
00:04:03,783 --> 00:04:09,081
Нека прекараме целия ден заедно.
- Знаеш, че е невъзможно.
37
00:04:09,081 --> 00:04:13,210
Тогава да излезем някъде довечера.
Дори да е само днес.
38
00:04:13,210 --> 00:04:17,296
Нали излизаме заедно?
- Просто се срещаме на нашето място.
39
00:04:17,296 --> 00:04:19,382
Различно е.
40
00:04:22,344 --> 00:04:26,139
Не ти ли омръзна
да се промъкваме и да стоим тук?
41
00:04:28,015 --> 00:04:30,018
Джейк...
42
00:04:31,979 --> 00:04:33,981
Знаеш, че е твърде опасно.
43
00:04:35,857 --> 00:04:38,192
Писна ми да се крия!
- И на мен.
44
00:04:38,192 --> 00:04:41,238
Но трябва да сме търпеливи
и да внимаваме.
45
00:04:42,865 --> 00:04:45,700
Много ме бива да търпя
и да внимавам.
46
00:04:50,497 --> 00:04:52,624
Казва се Хироши Шибуя.
47
00:04:52,624 --> 00:04:55,836
Наръгал е събирач на дългове
и е в ареста.
48
00:04:55,836 --> 00:05:00,382
От "Якудза" е.
- Ясно, благодаря за това. И какво?
49
00:05:00,382 --> 00:05:03,594
Действал е за организацията си.
- Коя е тя?
50
00:05:04,469 --> 00:05:06,929
Казват се "Хишинума кай".
51
00:05:06,929 --> 00:05:09,348
Малобройна и бедна организация са.
52
00:05:12,143 --> 00:05:14,271
Идеални са за тестова операция.
53
00:05:17,858 --> 00:05:19,860
Колко души са нужни?
54
00:05:28,285 --> 00:05:30,578
Простете.
55
00:05:30,578 --> 00:05:33,373
Господин Ябуки ме повика.
56
00:05:33,373 --> 00:05:37,376
Идвам да проверя дали съм ви нужен.
- Не.
57
00:05:38,837 --> 00:05:42,256
Оставил съм свои хора отпред,
ако има нещо.
58
00:05:42,256 --> 00:05:44,342
По-късно ще доведа и децата.
59
00:05:46,136 --> 00:05:48,931
Хагино.
- Да, госпожо?
60
00:05:50,807 --> 00:05:55,187
Наистина се стараеше много
през последните няколко месеца.
61
00:05:56,105 --> 00:05:58,106
Благодарни сме ти.
62
00:06:00,817 --> 00:06:02,820
Изглеждаш ми блед.
63
00:06:03,569 --> 00:06:07,324
Излез малко на слънце
и пий витамини.
64
00:06:08,783 --> 00:06:11,412
Грижи се за здравето си.
65
00:06:42,818 --> 00:06:45,653
Кажете.
- Как е госпожа Тодзава?
66
00:06:45,653 --> 00:06:47,738
Всичко е наред.
67
00:06:50,283 --> 00:06:52,286
Повикали сте ни.
68
00:06:59,083 --> 00:07:01,627
Мислеше, че няма да разберем ли?
69
00:07:02,963 --> 00:07:04,964
Ще върнете парите.
70
00:07:06,050 --> 00:07:09,219
И няма да припарвате до Кабукичо.
71
00:07:12,263 --> 00:07:15,850
Да си мълчим,
докато "Чихара кай" ни съсипват ли?
72
00:07:15,850 --> 00:07:19,605
Шефът несъмнено би отвърнал
на удара.
73
00:07:29,698 --> 00:07:32,784
Трябва да му се даде урок.
Погрижи се.
74
00:07:34,328 --> 00:07:36,330
Действай веднага.
75
00:07:42,168 --> 00:07:44,171
Давай по-силно.
76
00:07:52,179 --> 00:07:54,181
Отведете ги оттук.
77
00:08:05,067 --> 00:08:07,068
Какво има?
78
00:08:10,571 --> 00:08:13,992
Хората ни са в неведение
и са объркани.
79
00:08:15,660 --> 00:08:18,705
Малко по малко "Чихара кай"
задигат всичко наше,
80
00:08:18,705 --> 00:08:21,541
а ние седим и гледаме безучастно.
81
00:08:22,834 --> 00:08:26,754
Нормално е да ни обзема тревога
и да се гневим така.
82
00:08:28,172 --> 00:08:30,466
Не им трябва да разбират нищо.
83
00:08:31,802 --> 00:08:36,098
Трябва им само да си мълчат
и да следват нареждания.
84
00:08:42,229 --> 00:08:44,231
Може да си ходиш.
85
00:08:54,283 --> 00:08:56,285
Ало?
86
00:09:07,337 --> 00:09:09,339
Извинете ме.
87
00:09:11,883 --> 00:09:13,886
Голям си задник.
88
00:09:20,475 --> 00:09:24,645
Защо не искаш да те гостя?
Каня те у нас, ще сготвя вечеря.
89
00:09:26,481 --> 00:09:28,609
Искаш да ми сготвиш?
- Искам.
90
00:09:30,069 --> 00:09:32,154
Много си мил, господин Оно.
91
00:09:33,738 --> 00:09:37,158
Казвай ми просто Маса.
- С удоволствие.
92
00:09:37,158 --> 00:09:39,661
Какво ще кажеш за предложението ми?
93
00:09:42,622 --> 00:09:45,667
Поласкана съм.
- Което означава "не".
94
00:09:45,667 --> 00:09:49,378
Имам си свои правила.
- Саманта,
95
00:09:51,131 --> 00:09:54,259
чувствам, че с времето се сближихме.
96
00:09:55,594 --> 00:09:59,390
Ако си съгласна, бих искал
да видя докъде ще ни доведе.
97
00:10:01,808 --> 00:10:04,894
Нека си помисля.
- Разбира се.
98
00:10:08,022 --> 00:10:12,235
Какви ги вършиш? Не може така.
Виж как измокри момичето.
99
00:10:15,280 --> 00:10:17,824
Кой?
- Извинете ме.
100
00:10:19,952 --> 00:10:23,122
Давай, ако ще хвърляш нещо.
101
00:10:23,122 --> 00:10:24,665
Извини ме.
- Добре.
102
00:10:24,665 --> 00:10:28,711
Добър вечер, господин Оно. Може ли?
- Удоволствието е мое.
103
00:10:34,717 --> 00:10:38,220
Няма ли да се погрижиш?
- Нищо не мога да направя.
104
00:10:41,639 --> 00:10:45,184
Здравейте!
Забавляват ли се всички?
105
00:10:45,184 --> 00:10:47,770
Алкохолът ви е разводнен.
Погрижи се.
106
00:10:47,770 --> 00:10:52,651
Моля да не пречите
на другите клиенти с действията си.
107
00:10:52,651 --> 00:10:55,154
Изпрати онзи тип там
да ни го каже.
108
00:10:55,154 --> 00:10:57,865
Тогава може и да послушам.
Махай се.
109
00:10:57,865 --> 00:11:02,327
Отношението ви е неприемливо.
- Нямам намерение да се повтарям.
110
00:11:03,203 --> 00:11:06,081
Извинете.
Онзи господин черпи.
111
00:11:12,670 --> 00:11:15,923
Проклетникът си знае работата.
Пия го и тръгвам.
112
00:11:16,800 --> 00:11:18,801
Извинете ме.
113
00:11:32,024 --> 00:11:34,651
Благодаря пак за превоза.
Много си мил.
114
00:11:36,027 --> 00:11:38,030
Не е кой знае какво.
115
00:11:50,125 --> 00:11:54,420
На работа само пия
и винаги след това съм много гладна.
116
00:11:54,420 --> 00:11:57,424
Да спрем да хапнем?
- Трябва да се прибера.
117
00:11:59,842 --> 00:12:02,554
Вкъщи имам готвено от вчера,
ако искаш?
118
00:12:04,473 --> 00:12:07,433
Само ще го стоплим и ще хапнем.
119
00:12:10,729 --> 00:12:12,731
Добре, става.
120
00:12:18,653 --> 00:12:21,448
Извинявай!
Забравих да платя на бавачката.
121
00:12:21,448 --> 00:12:23,616
Ще ме изчакаш ли?
- Разбира се.
122
00:12:44,930 --> 00:12:47,557
Чичо, ти кой си?
123
00:12:49,267 --> 00:12:51,395
Казвам се Сато.
124
00:12:51,395 --> 00:12:54,981
Къде е мама?
- Говори с бавачката ти.
125
00:12:56,900 --> 00:13:01,447
Защо си буден толкова късно?
- Чух шум и се събудих.
126
00:13:02,196 --> 00:13:05,200
Така ли било? Извинявай.
127
00:13:05,950 --> 00:13:08,578
Всичко е наред, лягай си.
- Добре.
128
00:13:08,578 --> 00:13:12,499
Ще си легна,
ако ми прочетеш приказка. Ела.
129
00:13:15,002 --> 00:13:19,840
"Сладкиш ли печеш?
Мирише много вкусно!
130
00:13:20,758 --> 00:13:24,343
Всички животни в гората
размърдаха нослета..."
131
00:13:24,343 --> 00:13:27,765
Мамо!
- Прибрах се!
132
00:13:27,765 --> 00:13:31,392
Добре дошла вкъщи!
- Събудих го и поиска да му чета.
133
00:13:32,393 --> 00:13:34,520
Благодаря.
- За нищо.
134
00:13:34,520 --> 00:13:38,024
Време е за сън, Дайске!
Лека нощ, нощна птичке.
135
00:13:38,024 --> 00:13:40,652
Лека нощ, нощна птицо.
136
00:13:41,819 --> 00:13:44,198
Лека нощ.
137
00:13:44,198 --> 00:13:46,283
Трябва да тръгваш ли?
- Не.
138
00:13:47,366 --> 00:13:50,204
Още съм гладен.
- Идвам ей сега.
139
00:13:54,249 --> 00:13:56,250
Хайде да спинкаш вече.
140
00:13:57,043 --> 00:13:59,670
Ти си нощна птица!
- Ти си нощно птиче.
141
00:13:59,670 --> 00:14:01,756
Пъхни си ръчичките отдолу.
142
00:14:04,176 --> 00:14:06,345
Заспивай.
143
00:14:06,345 --> 00:14:08,763
Благодаря за вечерята.
Беше вкусно.
144
00:14:08,763 --> 00:14:11,140
Просто ти беше приятна компанията.
145
00:14:12,183 --> 00:14:14,186
Може и така да е.
146
00:14:15,229 --> 00:14:17,522
Грешах за теб.
147
00:14:19,274 --> 00:14:21,275
За какво?
148
00:14:22,528 --> 00:14:26,906
Мислех, че си като останалите.
Че си поредният татуиран тип.
149
00:14:29,159 --> 00:14:33,246
И ти ме изненада.
- С какво те изненадах?
150
00:14:34,455 --> 00:14:36,959
Мислех, че ще си скучна.
151
00:14:45,050 --> 00:14:47,052
Никак не съм скучна.
152
00:15:00,648 --> 00:15:03,819
Пак ще се видим. До скоро.
153
00:15:13,203 --> 00:15:16,081
Вчера дойде за трети път този месец.
154
00:15:16,081 --> 00:15:19,460
И ми прогонва клиентелата.
Кой е, по дяволите?
155
00:15:19,460 --> 00:15:21,377
Казва се Хаяма.
156
00:15:21,377 --> 00:15:25,256
Уакагашира е в "Чихара кай"
и е втори по ранг след Ишида.
157
00:15:25,256 --> 00:15:29,678
Сато щеше да се грижи за клуба ми,
а снощи не направи нищичко.
158
00:15:29,678 --> 00:15:32,972
Няма какво да направи срещу Хаяма.
159
00:15:32,972 --> 00:15:37,102
Ще говориш ли с него, да го убедиш?
- Кого, Сато ли?
160
00:15:40,314 --> 00:15:43,816
Последно щяхме да се сбием
и ме изритаха от "Оникс".
161
00:15:43,816 --> 00:15:45,902
Сега се избягваме взаимно.
162
00:15:47,028 --> 00:15:50,741
Защо не говориш ти с него?
Мислех, че двамата сте...
163
00:15:52,951 --> 00:15:54,744
Вече не сме.
164
00:15:54,744 --> 00:15:58,498
Работата и удоволствието
не се смесват.
165
00:15:58,498 --> 00:16:02,293
Да, съгласен съм.
- А ти имаш ли си приятелка?
166
00:16:03,211 --> 00:16:05,214
Да.
167
00:16:06,756 --> 00:16:08,966
Имам от известно време.
168
00:16:08,966 --> 00:16:13,221
Много е готино.
Работата е сложна, но е готино.
169
00:16:14,223 --> 00:16:17,016
Виж се, пораснал си.
- Да не прекаляваме.
170
00:16:21,854 --> 00:16:24,440
Трябва да разкарам онзи тип.
171
00:16:26,110 --> 00:16:30,571
Помоли Сато за помощта му.
Говори с него като с приятел.
172
00:16:37,538 --> 00:16:42,668
Разказът за тези младежи,
живеещи извън закона, ме удиви.
173
00:16:42,668 --> 00:16:47,464
Освен това се изумих,
че статията е написана от чужденец.
174
00:16:47,464 --> 00:16:49,882
Да!
175
00:16:49,882 --> 00:16:53,721
Написа две статии за моторни банди
и вече си герой.
176
00:16:53,721 --> 00:16:56,639
Не говори така.
Цинизмът не води до нищо.
177
00:16:56,639 --> 00:17:00,394
Съгласен съм!
Наша мисия е да променим ситуацията.
178
00:17:00,394 --> 00:17:02,438
Можем да се опитаме,
179
00:17:02,438 --> 00:17:05,941
но американците все се хвърлят
да спасяват света.
180
00:17:05,941 --> 00:17:08,234
Все някой трябва да го направи.
181
00:17:08,234 --> 00:17:12,822
Трябва да се връщам на работа,
но ви оставям тези.
182
00:17:13,573 --> 00:17:15,283
Това са покани за приема
183
00:17:15,283 --> 00:17:18,161
в резиденцията
на американския посланик.
184
00:17:18,161 --> 00:17:22,707
Ще е утре вечер и всички ще отидете,
за да си набавите източници.
185
00:17:22,707 --> 00:17:24,792
Благодарим!
- Лека вечер!
186
00:17:25,627 --> 00:17:30,506
И шефовете трябва да си отдъхват.
Маруяма сякаш няма личен живот.
187
00:17:37,805 --> 00:17:39,807
Как беше мачът на Рьо?
188
00:17:41,143 --> 00:17:44,353
Момчето направи хоумрън!
- Виж ти!
189
00:17:44,353 --> 00:17:46,856
Подскочи до небето от щастие.
190
00:17:46,856 --> 00:17:48,941
И ти подскочи, нали?
191
00:17:52,154 --> 00:17:54,155
Слушаш ли?
192
00:17:58,534 --> 00:18:03,415
С колко души от отдела разговаря?
- Говорих с всички.
193
00:18:03,415 --> 00:18:06,752
Разпитах ги неофициално
и версиите им съвпадаха.
194
00:18:07,710 --> 00:18:11,507
Никой от тях не е запалил пожара.
- Вярваш ли им?
195
00:18:14,759 --> 00:18:19,640
Тоест някой от екипа ви
в "Мейчо" е бил готов
196
00:18:19,640 --> 00:18:23,227
да запали цялата редакция,
за да унищожи уликите.
197
00:18:23,227 --> 00:18:24,936
Не може да сме сигурни.
198
00:18:24,936 --> 00:18:30,025
Не позволявай на лоялността ти
да те заслепи за истината, Еми.
199
00:18:30,776 --> 00:18:32,777
Твърде добра си за там.
200
00:18:45,082 --> 00:18:49,919
Късно е! Трябва да вървя.
- Нищо няма да стане. Обади му се.
201
00:18:50,670 --> 00:18:52,673
Не си вдига телефона.
202
00:18:54,258 --> 00:18:56,009
И аз ще дойда.
203
00:18:56,009 --> 00:18:59,930
Омръзна ми да се крием.
Вече минаха месеци.
204
00:19:01,014 --> 00:19:03,766
Ще му навреди ли,
ако разбере за мен?
205
00:19:03,766 --> 00:19:08,897
Не става дума за вреда. Той е болен.
- Еми.
206
00:19:09,648 --> 00:19:11,816
Тук не говорим за болен стомах.
207
00:19:12,776 --> 00:19:14,778
Брат ти е психично болен.
208
00:19:15,778 --> 00:19:19,699
Не можем да продължаваме така.
Трябва да направим нещо.
209
00:19:24,288 --> 00:19:28,833
Той ми е по-малкият брат.
Трябва да вървя.
210
00:19:51,565 --> 00:19:54,526
Следва четвърта пиеса
"Край брега на морето"
211
00:19:54,526 --> 00:19:57,695
от "Песни без думи" на Менделсон.
212
00:20:11,501 --> 00:20:14,046
Нали се уговорихме
за другата седмица?
213
00:20:17,215 --> 00:20:19,218
Не можех да чакам.
214
00:20:20,844 --> 00:20:24,305
Това да не е билет за Мисури?
- Не, по-добро е.
215
00:20:25,348 --> 00:20:28,811
Покана е за приема
на Американското посолство,
216
00:20:28,811 --> 00:20:30,896
който ще е утре вечер.
217
00:20:32,064 --> 00:20:34,482
Ти ще си ми придружителят.
218
00:20:36,567 --> 00:20:40,072
Ще те впишем в списъка
с измислено име.
219
00:20:40,072 --> 00:20:44,535
Рискът пак ще е голям.
- Само за една вечер ще е.
220
00:20:45,952 --> 00:20:49,580
Двамата с теб ще излезем
на истинска среща.
221
00:20:51,207 --> 00:20:53,209
Идеално е.
222
00:21:20,946 --> 00:21:24,116
Не, не, нищо и никой не може
да ми помогне!
223
00:21:34,877 --> 00:21:36,628
Какво става тук?
224
00:21:36,628 --> 00:21:38,714
Прибра ли се?
225
00:21:41,341 --> 00:21:44,762
Нали казваше, че много ти се яде
яхния със свинско?
226
00:21:44,762 --> 00:21:47,890
Видях, че имаме повечето
необходими продукти.
227
00:21:48,640 --> 00:21:52,143
Ухае страхотно, нали?
- Така е.
228
00:21:52,143 --> 00:21:55,521
Нали? Ще наглеждаш ли бульона?
229
00:21:55,521 --> 00:21:58,609
Аз ще нарежа зелето.
- Добре.
230
00:22:13,998 --> 00:22:17,336
Не намерих начин да избягам
и сега ще се накажа!
231
00:22:38,899 --> 00:22:41,734
Обичам тази песен!
- Наистина? Знаеш ли я?
232
00:22:47,698 --> 00:22:49,701
Знаеш ли я?
233
00:22:56,125 --> 00:22:58,418
Ти си следващият.
- Не, благодаря.
234
00:22:58,418 --> 00:23:02,797
Всички излизат да пеят.
- Аз съм наред! Мой ред е!
235
00:23:03,548 --> 00:23:06,676
Млъквайте всички!
Сега пея аз, слушайте ме!
236
00:23:06,676 --> 00:23:09,680
Писна ми!
Звучиш като разгонена котка.
237
00:23:09,680 --> 00:23:12,349
Остави го да си изпее песента!
238
00:23:13,100 --> 00:23:15,810
Давай, разгонен котарако!
- Давай!
239
00:23:27,780 --> 00:23:32,034
Познаваш ли Хаяма?
- Кой е Хаяма?
240
00:23:33,162 --> 00:23:34,912
Брат ти не ти казва нищо.
241
00:23:34,912 --> 00:23:39,333
Днес няма да се говори за работа!
Да се забавляваме!
242
00:23:40,669 --> 00:23:43,922
Все пак не си един от нас, нали?
243
00:24:25,005 --> 00:24:27,674
Здрасти!
- Здравей.
244
00:24:27,674 --> 00:24:30,010
Току-що ти писах да се видим.
245
00:24:30,010 --> 00:24:33,597
Вече пътувах насам.
И аз исках да говоря с теб.
246
00:24:33,597 --> 00:24:35,682
Добре.
247
00:24:40,019 --> 00:24:42,022
Имаме проблем.
248
00:24:43,357 --> 00:24:45,943
Проблемът Хаяма ли е?
- Да.
249
00:24:47,152 --> 00:24:51,657
Ще говориш ли с Ишида? Обясни му,
че не влияе добре на бизнеса.
250
00:24:51,657 --> 00:24:54,535
Оябун ще се съгласи
да го държи настрана,
251
00:24:54,535 --> 00:24:56,620
ако направиш нещо за него.
252
00:24:59,580 --> 00:25:02,000
Има един архитект.
253
00:25:02,000 --> 00:25:05,294
Какво за господин Оно?
- Работи за общината.
254
00:25:05,294 --> 00:25:08,590
И е главен архитект
на новия търговски център,
255
00:25:08,590 --> 00:25:10,175
планиран за една гара.
256
00:25:10,175 --> 00:25:13,428
Шефът иска да знае коя е тя,
преди да се обяви.
257
00:25:14,178 --> 00:25:16,264
Иска да купи земята около нея.
258
00:25:17,141 --> 00:25:20,143
След обявлението ще е
сред най-търсените.
259
00:25:20,143 --> 00:25:22,896
Няма да шпионирам клиента си.
260
00:25:22,896 --> 00:25:25,648
Успехът ми се крепи
на дискретността.
261
00:25:25,648 --> 00:25:29,486
За оябун информацията
за гарата е по-ценна,
262
00:25:29,486 --> 00:25:31,863
отколкото клуба ти.
263
00:25:31,863 --> 00:25:34,324
А и клубът му принадлежи.
264
00:25:34,324 --> 00:25:37,286
Заплашваш ли ме?
- Защо уволни Клодин?
265
00:25:37,286 --> 00:25:40,372
Защото крадеше от мен.
- Работеше за нас.
266
00:25:49,922 --> 00:25:52,634
Всяка вечер се настаняваше
до архитекта,
267
00:25:52,634 --> 00:25:55,094
за да събира информация.
268
00:25:56,095 --> 00:25:59,641
Сега обаче той иска само теб.
269
00:26:01,185 --> 00:26:03,186
Така че задачата е твоя.
270
00:26:04,729 --> 00:26:08,191
Какво ще стане, ако откажа?
- Моля те, послушай ме.
271
00:26:09,568 --> 00:26:11,569
Недей да отказваш.
272
00:26:15,198 --> 00:26:18,118
Съжалявам.
Чакам отговора ти до утре.
273
00:26:23,039 --> 00:26:26,334
Това е груба скица на седалището
на "Хишинума кай".
274
00:26:26,334 --> 00:26:30,880
Ще влезем през тази врата,
а този изход ще бъде блокиран.
275
00:26:30,880 --> 00:26:33,884
Много от вас имат опит
с такива обиски,
276
00:26:33,884 --> 00:26:35,802
но този път ще е различно.
277
00:26:35,802 --> 00:26:38,013
Старши офицер Нагата ще обясни.
278
00:26:40,264 --> 00:26:42,558
Като начало ще направим обиска
279
00:26:42,558 --> 00:26:45,562
без предварително предупреждение.
280
00:26:45,562 --> 00:26:49,649
Целта е да ги задържим
за възпрепятстване на дълга ни.
281
00:26:49,649 --> 00:26:54,738
Затова трябва първо
да наранят физически някого от нас.
282
00:26:55,656 --> 00:26:57,949
Лично ще ги подтикна към това.
283
00:26:59,952 --> 00:27:03,080
Какво?
Кажете си сега, ако има нещо.
284
00:27:04,163 --> 00:27:06,667
Исках да кажа,
че беше крайно време!
285
00:27:09,795 --> 00:27:12,255
Добре.
- Така!
286
00:27:12,255 --> 00:27:14,340
Да вървим.
- Слушаме!
287
00:27:14,340 --> 00:27:16,844
Напред!
- Тъй вярно!
288
00:27:16,844 --> 00:27:21,056
От името на нашия оябун
благодаря на "Хишинума кай",
289
00:27:21,889 --> 00:27:24,601
че приехте предложението ни.
290
00:27:24,601 --> 00:27:28,187
Спести ми формалностите, Кобаяши.
291
00:27:29,606 --> 00:27:32,192
Нямаше да се подчиним на вас,
292
00:27:32,192 --> 00:27:34,944
ако организацията ни
беше по-влиятелна.
293
00:27:34,944 --> 00:27:37,114
Разбирам напълно.
294
00:27:37,114 --> 00:27:41,242
Само че днешните времена са трудни
за всички организации.
295
00:27:42,619 --> 00:27:47,791
Затова и ние ви предлагаме
повече от изгодни за вас условия.
296
00:27:52,087 --> 00:27:55,132
Добре, да приключваме по-бързо
с процедурата.
297
00:28:01,220 --> 00:28:02,555
Полиция! Отворете!
298
00:28:02,555 --> 00:28:05,391
Не са ни предупреждавали.
Какво искат?
299
00:28:16,861 --> 00:28:19,198
Тук ли е Хироши Шибуя?
300
00:28:19,198 --> 00:28:23,827
Не сме го виждали от седмици.
- Но е част от организацията ви.
301
00:28:23,827 --> 00:28:25,995
Не отговаряйте!
- Какво, ако е?
302
00:28:28,207 --> 00:28:30,750
Шибуя беше задържан
за нападение с нож,
303
00:28:30,750 --> 00:28:34,087
при изпълнение на дълга си
в "Хишинума кай".
304
00:28:34,087 --> 00:28:38,007
Не сме получавали предупреждение
за посещението ви.
305
00:28:38,758 --> 00:28:41,553
Ако един от нас...
- Няма да се пазарим!
306
00:28:41,553 --> 00:28:45,432
Наказателната отговорност
на господин Шибуя се прехвърля
307
00:28:45,432 --> 00:28:47,518
и на работодателя му.
308
00:28:48,268 --> 00:28:52,439
Господин Хишинума,
придружете ни до участъка.
309
00:28:52,439 --> 00:28:57,068
Останалите ще подложим на разпит
като съучастници в изнудване.
310
00:28:57,068 --> 00:28:59,153
Какви ги дрънкаш?
311
00:29:01,365 --> 00:29:03,366
Ей, почакай.
312
00:29:05,451 --> 00:29:09,206
Страх ли те е от мен?
Тогава защо не подвиеш опашка...
313
00:29:09,998 --> 00:29:12,458
... и не изтичаш при мама?
- Какво?
314
00:29:16,379 --> 00:29:19,966
Възпрепятствате правосъдието!
- Задръжте всички!
315
00:29:21,677 --> 00:29:24,596
Нищо не е направил!
- Защитете оябун!
316
00:29:26,598 --> 00:29:28,891
Не ме пипай! Ние не сме от тях.
317
00:29:33,604 --> 00:29:35,606
Боли, боли!
- Бягайте!
318
00:29:39,695 --> 00:29:41,696
Не ме бутай!
319
00:30:30,161 --> 00:30:32,163
Проклет да си!
320
00:30:43,925 --> 00:30:45,928
Да спрем дотук.
321
00:30:48,222 --> 00:30:50,349
Ще съжаляваш, ако убиеш ченге.
322
00:31:15,206 --> 00:31:18,752
Колко са организациите на "Якудза"
в града?
323
00:31:19,753 --> 00:31:21,380
Има двадесет и пет.
324
00:31:21,380 --> 00:31:26,593
Вече са двадесет и четири.
Идната седмица ще са двадесет и три.
325
00:31:26,593 --> 00:31:28,887
Войната ни с "Якудза" едва започва!
326
00:31:28,887 --> 00:31:32,766
И ги задържахте за възпрепятстване
на правосъдието?
327
00:31:32,766 --> 00:31:33,975
Точно така.
328
00:31:33,975 --> 00:31:38,146
Но тази мярка е предвидена
само за политически протести.
329
00:31:38,146 --> 00:31:42,443
Досега беше така. Законът е същият,
но прилагаме нов прочит.
330
00:31:44,152 --> 00:31:46,947
А това е само началото.
331
00:31:46,947 --> 00:31:49,115
Аплодисменти за офицер Нагата!
332
00:32:01,503 --> 00:32:06,967
Ало?
- Нацуми, татко е. Как сте?
333
00:32:06,967 --> 00:32:11,262
Добре сме.
Аз си рисувам червената ти кола.
334
00:32:11,262 --> 00:32:15,100
Страхотно,
после ще я закачим на стената.
335
00:32:15,100 --> 00:32:18,561
Ще ми дадеш ли да говоря с мама?
336
00:32:18,561 --> 00:32:20,897
Каза, ако се обадиш, да ти кажа,
337
00:32:20,897 --> 00:32:23,692
че днес е изморена
и не може да говори.
338
00:32:25,651 --> 00:32:27,403
Разбирам.
339
00:32:27,403 --> 00:32:31,533
Кажи й, че татко е звънял.
- Добре. Чао-чао!
340
00:32:59,061 --> 00:33:01,312
Знаеш ли тази песен?
341
00:33:01,312 --> 00:33:04,358
Песента е фолклорна,
от основаването на САЩ.
342
00:33:11,615 --> 00:33:13,616
Пристигнахме!
343
00:33:16,537 --> 00:33:20,249
Благодаря ви!
Благодаря и на състава "Рент".
344
00:33:20,249 --> 00:33:24,210
Моля, заповядайте да хапнете
и да се запознаете с тях.
345
00:33:25,754 --> 00:33:29,006
Профитеролите изглеждат вкусно.
- До после.
346
00:33:30,299 --> 00:33:33,678
Сега ли ще ядеш профитероли?
Не че има нещо лошо.
347
00:33:38,434 --> 00:33:42,062
Виждал ли си някъде досега
момичето с Джейк?
348
00:33:43,563 --> 00:33:47,191
Не съм сигурен. Защо?
- Позната ми е.
349
00:33:48,276 --> 00:33:50,278
Ще огледам вътре.
350
00:33:51,320 --> 00:33:55,159
Лин е от ФБР и се занимава
с федерални престъпления.
351
00:33:55,159 --> 00:33:59,371
Поне американските закони признават
наличието на проблем.
352
00:33:59,371 --> 00:34:03,292
Жените имат право да поискат
ограничителни заповеди.
353
00:34:03,292 --> 00:34:07,171
Така е, но превенцията
дава по-ефективен резултат.
354
00:34:07,171 --> 00:34:10,339
Ако искате,
ще ви дам последни статистики.
355
00:34:10,339 --> 00:34:13,969
Разбира се. Да говорим в понеделник.
- Няма проблем.
356
00:34:25,689 --> 00:34:29,610
Опита ли от вкусните ни рибни хапки?
357
00:34:30,360 --> 00:34:33,321
Да, хапнах от ордьовъра със скариди.
358
00:34:33,321 --> 00:34:35,324
Беше превъзходен.
359
00:34:35,324 --> 00:34:40,245
Аз съм Джейсън Аоки от посолството.
- Джун Шинохара от вестник "Мейчо".
360
00:34:40,245 --> 00:34:43,332
Журналист ли си? Тогава сбърках.
361
00:34:43,332 --> 00:34:48,128
С колегите предполагаме професиите
на хората, преди да се запознаем.
362
00:34:48,128 --> 00:34:51,881
Какво предположихте за мен?
- Един каза журналист.
363
00:34:51,881 --> 00:34:55,386
Имаше предположение и за бейзболист.
364
00:34:56,970 --> 00:35:00,181
А аз мислех, че си модел и загубих.
365
00:35:02,351 --> 00:35:04,644
Запознайте се с друг наш репортер.
366
00:35:05,521 --> 00:35:10,566
Джейк Аделстийн, това е Лин Обърфилд
и е юридически аташе в посолството.
367
00:35:10,566 --> 00:35:12,861
Статиите ви ме впечатлиха.
368
00:35:12,861 --> 00:35:17,282
Реших, че Хал Либърман се шегува,
че в "Мейчо" работи американец.
369
00:35:17,282 --> 00:35:20,411
Успяваме бавно да го цивилизоваме.
370
00:35:20,411 --> 00:35:23,997
Това е колегата ми, Джейсън Аоки.
371
00:35:23,997 --> 00:35:26,667
Приятно ми е.
- И на мен. Това е Мари.
372
00:35:26,667 --> 00:35:28,210
И тя ли е журналист?
373
00:35:28,210 --> 00:35:31,380
Не, хореограф съм по модерни танци.
374
00:35:32,423 --> 00:35:36,093
Извинете ме, един колега
от Корейското посолство
375
00:35:36,093 --> 00:35:38,053
ме издирва от седмици.
376
00:35:38,053 --> 00:35:40,847
Пак ще се срещаме.
Приятна вечер!
377
00:35:40,847 --> 00:35:42,932
И на вас.
378
00:35:44,600 --> 00:35:48,397
Ще пробвам от хапките със скариди.
Чух, че са вкусни.
379
00:35:48,397 --> 00:35:51,357
Извинете ме. Приятна вечер.
- Благодаря.
380
00:35:53,443 --> 00:35:58,156
Модерни танци ли преподаваш?
- Да знаеш какъв талант имам!
381
00:36:04,412 --> 00:36:08,751
Оттук можеш да провериш кой,
кога и какви маратонки купува.
382
00:36:10,794 --> 00:36:14,965
А тук е адресът.
- Всичко това е само за един месец?
383
00:36:16,340 --> 00:36:18,342
Страшен си, братчето ми.
384
00:36:25,224 --> 00:36:28,562
Постоянно разпитвах за теб.
385
00:36:29,979 --> 00:36:32,523
И двамата просто казваха да замълча.
386
00:36:33,942 --> 00:36:37,820
Татко се ядосваше
само като спомена името ти.
387
00:36:41,784 --> 00:36:45,746
А аз винаги исках да бъда
като по-големия си брат.
388
00:36:52,711 --> 00:36:54,713
Полиция, отвори!
389
00:36:57,507 --> 00:36:59,510
Не се тревожи.
390
00:37:03,221 --> 00:37:05,224
Заповядайте.
391
00:37:08,644 --> 00:37:11,229
Значи слуховете са били верни.
392
00:37:13,648 --> 00:37:17,276
Ти ли си по-малкият брат
с вълшебните пръсти?
393
00:37:18,028 --> 00:37:20,155
Така ли продавате?
394
00:37:20,155 --> 00:37:23,492
Кайто, това е нашият уакагашира,
господин Хаяма.
395
00:37:25,577 --> 00:37:27,121
Кажете ми, как работи?
396
00:37:27,121 --> 00:37:32,251
Съжалявам, чакат го уроци.
- Все ще намери време да ми обясни.
397
00:37:32,251 --> 00:37:34,336
Нали?
398
00:37:37,797 --> 00:37:41,884
С батко създадохме уебсайт
за продажба на маратонки.
399
00:37:41,884 --> 00:37:44,096
Маратонки ли?
400
00:37:44,096 --> 00:37:47,682
И колко изкарвате?
- Още е трудно да се каже.
401
00:37:47,682 --> 00:37:50,685
Дотук са над половин милион йени.
402
00:37:51,437 --> 00:37:53,438
И ги правите с тази кутия?
403
00:37:55,065 --> 00:37:59,361
Гледай ти!
Това е страхотно.
404
00:38:00,611 --> 00:38:05,576
Кайто, запозна ли се с нашия оябун?
Ще те хареса.
405
00:38:06,367 --> 00:38:09,954
Ако позволите, уакагашира.
Кайто е порядъчен студент.
406
00:38:10,873 --> 00:38:11,998
Не е един от нас.
407
00:38:11,998 --> 00:38:16,545
Какво да се прави?
Трябва да слушаш батко си.
408
00:38:19,839 --> 00:38:24,510
Само ще кажа,
че това момче е като златна мина.
409
00:38:34,146 --> 00:38:37,816
Простете, вие ли сте
известният хореограф?
410
00:38:39,026 --> 00:38:41,861
Да, аз съм.
- Днешното шоу ваше дело ли е?
411
00:38:42,613 --> 00:38:45,240
Точно така. Беше великолепно нали?
412
00:38:45,240 --> 00:38:48,994
Част е от световното ни турне.
После отиваме в Мисури.
413
00:38:53,790 --> 00:38:58,253
Ела с мен.
Ще се запознаеш със семейството ми.
414
00:39:00,214 --> 00:39:02,883
Знам, че сме заедно само от месец,
415
00:39:03,633 --> 00:39:07,386
а връзката ни е една огромна лудост.
416
00:39:08,806 --> 00:39:13,226
Но ми се иска да вярвам,
че имаме бъдеще заедно.
417
00:39:20,150 --> 00:39:21,735
Какво има?
418
00:39:21,735 --> 00:39:23,821
Дали ме видя?
- Кой?
419
00:39:25,196 --> 00:39:28,241
Виждала съм онзи мъж с Тодзава.
420
00:39:31,495 --> 00:39:34,832
Не се тревожи.
Никой тук не е човек на Тодзава.
421
00:39:34,832 --> 00:39:36,917
Трябва да тръгвам.
422
00:39:38,167 --> 00:39:40,336
Ей, почакай.
423
00:39:40,336 --> 00:39:44,174
Не ме докосвай!
И не ме приближавай повече!
424
00:39:50,221 --> 00:39:52,765
Колко дълго ще я търсиш?
425
00:39:52,765 --> 00:39:57,062
Направих всичко възможно.
- Как така? Навсякъде ли погледна?
426
00:39:58,438 --> 00:40:02,943
Изглеждаш ми разтревожена.
- Така ли? Няма такова нещо.
427
00:40:04,945 --> 00:40:09,283
Предложението ми да сме заедно
извън клуба ли те тревожи?
428
00:40:09,283 --> 00:40:14,162
Все още го обмислям.
Моля те да потърпиш още малко.
429
00:40:14,162 --> 00:40:18,291
Ще изчакам колкото е необходимо.
- Извини ме за минутка.
430
00:40:19,375 --> 00:40:21,377
Разбира се.
431
00:40:22,962 --> 00:40:25,089
Оставих я тук.
- Какво става?
432
00:40:25,089 --> 00:40:29,053
Бутилката "Гленморанджи"
на господин Ишии е изчезнала.
433
00:40:29,053 --> 00:40:31,763
Върнах я където трябва, но я няма.
434
00:40:31,763 --> 00:40:35,933
Колко мислиш, че струва това уиски?
Бутилката е 50 000 йени!
435
00:40:36,852 --> 00:40:39,771
И не се намира лесно!
- Съжалявам.
436
00:40:39,771 --> 00:40:41,814
Ей, ти!
437
00:40:41,814 --> 00:40:43,984
По дяволите!
438
00:40:43,984 --> 00:40:45,152
Сам?
- Да?
439
00:40:45,152 --> 00:40:47,738
Ти се заеми с него, аз поемем тях.
440
00:40:47,738 --> 00:40:49,907
Разделяй и владей.
- Благодаря.
441
00:40:49,907 --> 00:40:54,036
Да потърсим заедно. Чия е бутилката?
- На господин Ишии е.
442
00:40:54,036 --> 00:40:56,121
Какви ги вършиш?
- Съжалявам!
443
00:40:59,957 --> 00:41:03,169
Идвам за наздравица
с великия следовател.
444
00:41:03,169 --> 00:41:08,341
Защо си дотолкова късно тук?
- И аз бих попитала същото.
445
00:41:17,017 --> 00:41:20,353
От прокуратурата
също одобриха арестите.
446
00:41:21,105 --> 00:41:24,941
С документите
ще ги уличим в изнудване.
447
00:41:24,941 --> 00:41:29,112
Неколцина вече признаха,
че и техният оябун е бил замесен.
448
00:41:29,112 --> 00:41:31,906
Ще полежат известно време.
449
00:41:35,326 --> 00:41:37,329
Наздраве за новите методи.
450
00:41:47,880 --> 00:41:49,883
Не ти ли се празнува?
451
00:41:51,844 --> 00:41:55,556
Всяко нещо си има своята цена.
452
00:42:01,018 --> 00:42:03,981
Тогава да се уверим, че си струва.
453
00:42:28,588 --> 00:42:32,926
Кой е?
- Аз съм Чика, сестрата на Тацу!
454
00:42:36,263 --> 00:42:38,265
Чакай малко, идвам.
455
00:42:41,518 --> 00:42:44,396
Обеща ни! Ти си лъжец!
- Почакай.
456
00:42:44,396 --> 00:42:46,148
Арестуваха го!
- Какво?
457
00:42:46,148 --> 00:42:49,610
Арестуваха батко ми
заради статията ти!
458
00:42:49,610 --> 00:42:51,695
Как така са го арестували?
459
00:42:52,653 --> 00:42:54,781
Не съм издавал имената ви.
460
00:42:54,781 --> 00:42:57,117
Няма снимки и на лицата ви.
461
00:42:57,117 --> 00:43:01,246
Полицията обаче затегна мерките
заради статията ти!
462
00:43:05,583 --> 00:43:07,920
Какво стана с лицето и косата ти?
463
00:43:09,046 --> 00:43:11,757
Не съм казвал имената ви
на никого.
464
00:43:11,757 --> 00:43:14,718
Не съм ви издавал!
- Тук лежат и убийци.
465
00:43:17,678 --> 00:43:19,680
Няма значение какво си сторил.
466
00:43:20,807 --> 00:43:22,809
Натъпкват всички наедно.
467
00:43:25,019 --> 00:43:27,021
Ще измисля нещо.
468
00:43:29,942 --> 00:43:31,944
Виж...
469
00:43:33,654 --> 00:43:38,283
... откраднах мотор и съм в затвора.
Ти защо не си зад решетките?
470
00:43:40,244 --> 00:43:42,745
Нали и ти ми помогна?
471
00:43:49,335 --> 00:43:51,338
Грижи се за сестра ми.
472
00:43:52,715 --> 00:43:55,758
Без мен тя е сама на този свят.
473
00:44:00,597 --> 00:44:03,391
Може да е в изправително,
ако се застъпим.
474
00:44:03,391 --> 00:44:05,728
Няма значение, че е непълнолетен.
475
00:44:05,728 --> 00:44:10,815
Задържали са го, докато
е крадял мотор и е ударил полицай.
476
00:44:10,815 --> 00:44:15,570
Поправителният дом не е вариант.
- Държат го в килия само от ден,
477
00:44:15,570 --> 00:44:18,531
а останалите затворници
вече са го пребили.
478
00:44:18,531 --> 00:44:21,868
Ще е по-зле, ако го преместят.
479
00:44:21,868 --> 00:44:26,873
Тук затворите за непълнолетни
често са по-ужасни и от нормалните.
480
00:44:27,957 --> 00:44:29,960
Мили боже.
481
00:44:41,554 --> 00:44:43,556
Здрасти!
482
00:44:45,141 --> 00:44:48,645
Господин Хаяма, какво правите тук?
Защо сте дошли?
483
00:44:49,395 --> 00:44:53,358
Нали си гений, защо питаш?
Мисля да те възнаградя.
484
00:44:54,108 --> 00:44:56,110
Да ме възнаградите?
485
00:45:01,033 --> 00:45:03,619
Ела с мен. Ще се повозим.
486
00:45:07,705 --> 00:45:09,707
Днес ще е върховна вечер.
487
00:45:10,792 --> 00:45:12,794
Никога няма да я забравиш.
488
00:45:17,590 --> 00:45:19,592
Откога не сме се виждали!
489
00:45:23,555 --> 00:45:26,058
Да пийнем по едно.
- Зает съм, Мейчо.
490
00:45:26,974 --> 00:45:31,104
Чуй ме. Последния път,
когато се видяхме в "Оникс"...
491
00:45:33,147 --> 00:45:34,942
... не бях прав.
492
00:45:34,942 --> 00:45:38,237
Опита се да ми помогнеш,
а аз не мислех трезво.
493
00:45:39,946 --> 00:45:41,948
Приеми извинението ми.
494
00:45:45,576 --> 00:45:49,330
Чух, че са те ступали.
- Така беше.
495
00:45:50,331 --> 00:45:53,794
Аз чух, че са те наръгали.
- Така беше.
496
00:45:59,173 --> 00:46:01,759
Гладен ли си?
- Умирам от глад.
497
00:46:01,759 --> 00:46:03,845
Хайде, знам готино място.
498
00:46:05,012 --> 00:46:07,933
Исках да поговорим за нещо.
- Предположих.
499
00:46:15,398 --> 00:46:18,235
Време ти е да опознаеш насладите
на града.
500
00:46:21,822 --> 00:46:25,451
Дали някога те е отхвърляло момиче
в гимназията?
501
00:46:25,451 --> 00:46:27,536
Може да се каже.
502
00:46:28,536 --> 00:46:32,875
В кое училище си учил?
- В гимназията "Наришима Гакуен".
503
00:46:35,168 --> 00:46:37,046
Добре дошли!
504
00:46:37,046 --> 00:46:40,174
Искам момиче с униформа
на "Наришима Гакуен"
505
00:46:40,174 --> 00:46:41,800
за прилежния младеж.
506
00:46:41,800 --> 00:46:44,219
Разбрано.
- Подгответе и за мен.
507
00:46:44,219 --> 00:46:46,305
Разбира се!
508
00:46:47,890 --> 00:46:49,891
Заповядайте!
509
00:46:53,604 --> 00:46:58,484
В кой затвор ще го изпратят?
- Вероятно в "Асака", в Сайтама.
510
00:46:58,484 --> 00:47:02,196
Пазачите там обичат да те къпят
с пожарните маркучи.
511
00:47:03,321 --> 00:47:05,324
На едно момче...
512
00:47:06,784 --> 00:47:09,870
... някакъв проклет пазач
му натикал маркуча
513
00:47:09,870 --> 00:47:12,623
в задника и завъртял крана докрай.
514
00:47:12,623 --> 00:47:15,501
Червата му се разкъсали
от силната струя.
515
00:47:19,003 --> 00:47:22,007
Знаеш много за затворите
за непълнолетни.
516
00:47:25,259 --> 00:47:28,555
Искам да помогнем на това момче.
517
00:47:28,555 --> 00:47:33,559
Имаш ли познат в тези среди, който
да се грижи за него и да го пази?
518
00:47:34,937 --> 00:47:36,939
За услуга ли ме молиш?
519
00:47:39,608 --> 00:47:43,695
Да.
- Ще се погрижа.
520
00:47:45,447 --> 00:47:49,910
Как по-точно ще се погрижиш?
- Ще му осигуря закрила вътре.
521
00:47:49,910 --> 00:47:52,954
И ще го приемем при нас,
като излезе.
522
00:47:55,456 --> 00:47:57,459
Не одобряваш ли?
523
00:48:02,296 --> 00:48:04,675
Нищо подобно. Благодаря ти.
524
00:48:09,137 --> 00:48:11,139
Ти ще черпиш.
525
00:48:12,265 --> 00:48:14,350
Наистина ли?
- Да.
526
00:48:14,350 --> 00:48:17,563
Не трябваше да поръчваш
телешкото от Кобе.
527
00:48:50,012 --> 00:48:52,847
Защо всички сте все още тук?
528
00:48:54,767 --> 00:48:59,480
Няма ли да купонясвате след работа?
- Разбира се. Купонът е тук с теб.
529
00:48:59,480 --> 00:49:03,984
Наистина ли?
- Сядай, Минами поръча храна.
530
00:49:05,818 --> 00:49:09,447
Позволете. Любимото ви е.
- Благодаря, Кенджи!
531
00:49:09,447 --> 00:49:12,617
Извинявай за по-рано!
- Няма нищо.
532
00:49:12,617 --> 00:49:15,579
Не трябваше да се притеснявате.
- Напротив.
533
00:49:15,579 --> 00:49:18,707
Винаги се стараеш.
- Това ми е работата.
534
00:49:18,707 --> 00:49:22,211
Това е най-хубавата ми работа.
535
00:49:22,961 --> 00:49:27,840
И аз за първи път работя
на толкова сигурно и спокойно място.
536
00:49:27,840 --> 00:49:29,842
Благодаря ти!
537
00:49:29,842 --> 00:49:31,928
Благодарим, мама сан!
538
00:49:31,928 --> 00:49:35,766
Нека да пием и да забравим
за лошите неща от деня.
539
00:49:35,766 --> 00:49:39,352
Наздраве за нашата мама сан!
- Наздраве!
540
00:49:41,938 --> 00:49:44,357
Наздраве!
- Да хапваме!
541
00:50:01,875 --> 00:50:03,876
Къде отиваме?
542
00:50:12,386 --> 00:50:16,764
Сато ми предаде за нареждането ви.
543
00:50:18,684 --> 00:50:23,604
И какво ще кажеш?
- Господин Оно ми има доверие.
544
00:50:23,604 --> 00:50:26,900
Дори ме покани в своя дом.
545
00:50:26,900 --> 00:50:31,279
Така че ще мога
да изпълня заръката ви.
546
00:50:31,279 --> 00:50:37,995
Тоест ще се заемеш?
- Искате много ценна информация.
547
00:50:37,995 --> 00:50:41,123
Затова имам своите условия.
548
00:50:48,255 --> 00:50:51,008
Какви са? Слушам те.
549
00:50:52,509 --> 00:50:55,512
Искам правото на собственост
над клуба си.
550
00:50:55,512 --> 00:51:00,475
И няма повече да допускам членове
на "Чихара кай" в него.
551
00:51:01,517 --> 00:51:03,520
Искам вашата гаранция.
552
00:51:08,941 --> 00:51:10,943
Приемам.
553
00:51:10,943 --> 00:51:15,365
Само че в продължение
на шест месеца ще вдигнем таксата
554
00:51:15,365 --> 00:51:18,284
на 25 процента от печалбата ти.
555
00:51:18,284 --> 00:51:20,953
Съгласна съм за два месеца.
556
00:51:21,747 --> 00:51:25,793
С кого си мислиш, че имаш работа?
557
00:51:30,755 --> 00:51:33,007
Добре.
558
00:51:33,007 --> 00:51:36,094
Ще са три месеца.
- Разбрано.
559
00:51:42,434 --> 00:51:46,437
Имаш уменията да се справиш.
560
00:51:47,731 --> 00:51:50,566
Родена си,
за да си част от този свят.
561
00:51:52,276 --> 00:51:54,278
Разчитам на теб.
562
00:52:34,360 --> 00:52:37,239
След сигнала, моля,
оставете вашето...
563
00:53:48,434 --> 00:53:51,271
Сериалът е базиран
на действителни случки.
564
00:53:51,271 --> 00:53:53,899
Дадени елементи
от сюжета са измислени
565
00:53:53,899 --> 00:53:56,734
и не се отнасят
до реални лица и събития.
566
00:53:56,734 --> 00:54:00,114
Превод
ИВЕЛИНА МИНЧЕВА-БОБАДОВА
567
00:54:00,114 --> 00:54:03,242
Епизодът е обработен в:
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО