1 00:01:04,729 --> 00:01:07,023 {\an8}Сериалът е базиран на романа 2 00:01:07,023 --> 00:01:10,359 {\an8}"Пороците на Токио" от Джейк Аделстийн 3 00:01:10,359 --> 00:01:13,447 ПОРОЦИТЕ НА ТОКИО Стар закон с нов прочит 4 00:01:36,511 --> 00:01:38,513 Този костюм ти отива. 5 00:01:46,020 --> 00:01:47,522 С какво да помогна? 6 00:01:47,522 --> 00:01:49,942 Идваме за парите. Подготви ли ги? 7 00:01:49,942 --> 00:01:53,821 Още преди месец хората на Ишида завзеха Кабукичо. 8 00:01:53,821 --> 00:01:56,906 Отново е собственост на "Чихара кай". 9 00:01:56,906 --> 00:02:00,828 Това е, точка по въпроса. Бързичко да ви няма. 10 00:02:02,954 --> 00:02:06,290 Ако не ни дадеш дължимото, и другите ги чака това. 11 00:02:06,290 --> 00:02:08,459 Донеси парите. - Слушам! 12 00:02:11,421 --> 00:02:13,716 Не забравяй само едно. 13 00:02:13,716 --> 00:02:18,010 Правите се на много важни, но няма да ви е за дълго. 14 00:02:21,013 --> 00:02:25,726 Днес ни гостува журналистът Джейк Аделстийн от вестник "Мейчо". 15 00:02:25,726 --> 00:02:27,562 Добре дошли и благодаря. 16 00:02:27,562 --> 00:02:30,940 Вашата статия за вестника относно моторната банда 17 00:02:30,940 --> 00:02:34,319 предизвика огромен обществен интерес. 18 00:02:34,319 --> 00:02:37,488 Как се чувствате като център на вниманието? 19 00:02:37,488 --> 00:02:39,282 Не съм аз най-важният. 20 00:02:39,282 --> 00:02:42,743 Прекарах много време сред тези млади хора. 21 00:02:42,743 --> 00:02:45,956 Досега техният глас не се чуваше в обществото. 22 00:02:46,790 --> 00:02:49,876 Затова и пишете тази статия, нали? 23 00:02:49,876 --> 00:02:53,880 Дали имате този неповторим подход, защото сте чужденец? 24 00:02:54,630 --> 00:02:56,549 Проблемите в обществото... 25 00:02:56,549 --> 00:02:59,178 Приличам на тъпанар. 26 00:02:59,178 --> 00:03:02,598 Не е вярно. Говориш много интелигентно. 27 00:03:02,598 --> 00:03:05,516 И си страшно привлекателен пред камерите. 28 00:03:17,029 --> 00:03:20,783 Приятелите ти са сладури. - Знам, и аз така им казвам. 29 00:03:26,078 --> 00:03:28,665 Само приятелка ми е. Казва се Саманта. 30 00:03:34,963 --> 00:03:38,550 За Сейнт Луис ли е? - Да. 31 00:03:38,550 --> 00:03:41,804 Ще се прибера за шейсетгодишнината на баща ми. 32 00:03:41,804 --> 00:03:45,057 Как ще пуснат славния си репортер в отпуск? 33 00:03:51,772 --> 00:03:53,773 Не искаш ли да отидеш? 34 00:03:55,108 --> 00:03:59,904 Не е това. Просто отношенията ни са сложни в семейството ми. 35 00:03:59,904 --> 00:04:02,573 А и предпочитам да съм тук с теб. 36 00:04:03,783 --> 00:04:09,081 Нека прекараме целия ден заедно. - Знаеш, че е невъзможно. 37 00:04:09,081 --> 00:04:13,210 Тогава да излезем някъде довечера. Дори да е само днес. 38 00:04:13,210 --> 00:04:17,296 Нали излизаме заедно? - Просто се срещаме на нашето място. 39 00:04:17,296 --> 00:04:19,382 Различно е. 40 00:04:22,344 --> 00:04:26,139 Не ти ли омръзна да се промъкваме и да стоим тук? 41 00:04:28,015 --> 00:04:30,018 Джейк... 42 00:04:31,979 --> 00:04:33,981 Знаеш, че е твърде опасно. 43 00:04:35,857 --> 00:04:38,192 Писна ми да се крия! - И на мен. 44 00:04:38,192 --> 00:04:41,238 Но трябва да сме търпеливи и да внимаваме. 45 00:04:42,865 --> 00:04:45,700 Много ме бива да търпя и да внимавам. 46 00:04:50,497 --> 00:04:52,624 Казва се Хироши Шибуя. 47 00:04:52,624 --> 00:04:55,836 Наръгал е събирач на дългове и е в ареста. 48 00:04:55,836 --> 00:05:00,382 От "Якудза" е. - Ясно, благодаря за това. И какво? 49 00:05:00,382 --> 00:05:03,594 Действал е за организацията си. - Коя е тя? 50 00:05:04,469 --> 00:05:06,929 Казват се "Хишинума кай". 51 00:05:06,929 --> 00:05:09,348 Малобройна и бедна организация са. 52 00:05:12,143 --> 00:05:14,271 Идеални са за тестова операция. 53 00:05:17,858 --> 00:05:19,860 Колко души са нужни? 54 00:05:28,285 --> 00:05:30,578 Простете. 55 00:05:30,578 --> 00:05:33,373 Господин Ябуки ме повика. 56 00:05:33,373 --> 00:05:37,376 Идвам да проверя дали съм ви нужен. - Не. 57 00:05:38,837 --> 00:05:42,256 Оставил съм свои хора отпред, ако има нещо. 58 00:05:42,256 --> 00:05:44,342 По-късно ще доведа и децата. 59 00:05:46,136 --> 00:05:48,931 Хагино. - Да, госпожо? 60 00:05:50,807 --> 00:05:55,187 Наистина се стараеше много през последните няколко месеца. 61 00:05:56,105 --> 00:05:58,106 Благодарни сме ти. 62 00:06:00,817 --> 00:06:02,820 Изглеждаш ми блед. 63 00:06:03,569 --> 00:06:07,324 Излез малко на слънце и пий витамини. 64 00:06:08,783 --> 00:06:11,412 Грижи се за здравето си. 65 00:06:42,818 --> 00:06:45,653 Кажете. - Как е госпожа Тодзава? 66 00:06:45,653 --> 00:06:47,738 Всичко е наред. 67 00:06:50,283 --> 00:06:52,286 Повикали сте ни. 68 00:06:59,083 --> 00:07:01,627 Мислеше, че няма да разберем ли? 69 00:07:02,963 --> 00:07:04,964 Ще върнете парите. 70 00:07:06,050 --> 00:07:09,219 И няма да припарвате до Кабукичо. 71 00:07:12,263 --> 00:07:15,850 Да си мълчим, докато "Чихара кай" ни съсипват ли? 72 00:07:15,850 --> 00:07:19,605 Шефът несъмнено би отвърнал на удара. 73 00:07:29,698 --> 00:07:32,784 Трябва да му се даде урок. Погрижи се. 74 00:07:34,328 --> 00:07:36,330 Действай веднага. 75 00:07:42,168 --> 00:07:44,171 Давай по-силно. 76 00:07:52,179 --> 00:07:54,181 Отведете ги оттук. 77 00:08:05,067 --> 00:08:07,068 Какво има? 78 00:08:10,571 --> 00:08:13,992 Хората ни са в неведение и са объркани. 79 00:08:15,660 --> 00:08:18,705 Малко по малко "Чихара кай" задигат всичко наше, 80 00:08:18,705 --> 00:08:21,541 а ние седим и гледаме безучастно. 81 00:08:22,834 --> 00:08:26,754 Нормално е да ни обзема тревога и да се гневим така. 82 00:08:28,172 --> 00:08:30,466 Не им трябва да разбират нищо. 83 00:08:31,802 --> 00:08:36,098 Трябва им само да си мълчат и да следват нареждания. 84 00:08:42,229 --> 00:08:44,231 Може да си ходиш. 85 00:08:54,283 --> 00:08:56,285 Ало? 86 00:09:07,337 --> 00:09:09,339 Извинете ме. 87 00:09:11,883 --> 00:09:13,886 Голям си задник. 88 00:09:20,475 --> 00:09:24,645 Защо не искаш да те гостя? Каня те у нас, ще сготвя вечеря. 89 00:09:26,481 --> 00:09:28,609 Искаш да ми сготвиш? - Искам. 90 00:09:30,069 --> 00:09:32,154 Много си мил, господин Оно. 91 00:09:33,738 --> 00:09:37,158 Казвай ми просто Маса. - С удоволствие. 92 00:09:37,158 --> 00:09:39,661 Какво ще кажеш за предложението ми? 93 00:09:42,622 --> 00:09:45,667 Поласкана съм. - Което означава "не". 94 00:09:45,667 --> 00:09:49,378 Имам си свои правила. - Саманта, 95 00:09:51,131 --> 00:09:54,259 чувствам, че с времето се сближихме. 96 00:09:55,594 --> 00:09:59,390 Ако си съгласна, бих искал да видя докъде ще ни доведе. 97 00:10:01,808 --> 00:10:04,894 Нека си помисля. - Разбира се. 98 00:10:08,022 --> 00:10:12,235 Какви ги вършиш? Не може така. Виж как измокри момичето. 99 00:10:15,280 --> 00:10:17,824 Кой? - Извинете ме. 100 00:10:19,952 --> 00:10:23,122 Давай, ако ще хвърляш нещо. 101 00:10:23,122 --> 00:10:24,665 Извини ме. - Добре. 102 00:10:24,665 --> 00:10:28,711 Добър вечер, господин Оно. Може ли? - Удоволствието е мое. 103 00:10:34,717 --> 00:10:38,220 Няма ли да се погрижиш? - Нищо не мога да направя. 104 00:10:41,639 --> 00:10:45,184 Здравейте! Забавляват ли се всички? 105 00:10:45,184 --> 00:10:47,770 Алкохолът ви е разводнен. Погрижи се. 106 00:10:47,770 --> 00:10:52,651 Моля да не пречите на другите клиенти с действията си. 107 00:10:52,651 --> 00:10:55,154 Изпрати онзи тип там да ни го каже. 108 00:10:55,154 --> 00:10:57,865 Тогава може и да послушам. Махай се. 109 00:10:57,865 --> 00:11:02,327 Отношението ви е неприемливо. - Нямам намерение да се повтарям. 110 00:11:03,203 --> 00:11:06,081 Извинете. Онзи господин черпи. 111 00:11:12,670 --> 00:11:15,923 Проклетникът си знае работата. Пия го и тръгвам. 112 00:11:16,800 --> 00:11:18,801 Извинете ме. 113 00:11:32,024 --> 00:11:34,651 Благодаря пак за превоза. Много си мил. 114 00:11:36,027 --> 00:11:38,030 Не е кой знае какво. 115 00:11:50,125 --> 00:11:54,420 На работа само пия и винаги след това съм много гладна. 116 00:11:54,420 --> 00:11:57,424 Да спрем да хапнем? - Трябва да се прибера. 117 00:11:59,842 --> 00:12:02,554 Вкъщи имам готвено от вчера, ако искаш? 118 00:12:04,473 --> 00:12:07,433 Само ще го стоплим и ще хапнем. 119 00:12:10,729 --> 00:12:12,731 Добре, става. 120 00:12:18,653 --> 00:12:21,448 Извинявай! Забравих да платя на бавачката. 121 00:12:21,448 --> 00:12:23,616 Ще ме изчакаш ли? - Разбира се. 122 00:12:44,930 --> 00:12:47,557 Чичо, ти кой си? 123 00:12:49,267 --> 00:12:51,395 Казвам се Сато. 124 00:12:51,395 --> 00:12:54,981 Къде е мама? - Говори с бавачката ти. 125 00:12:56,900 --> 00:13:01,447 Защо си буден толкова късно? - Чух шум и се събудих. 126 00:13:02,196 --> 00:13:05,200 Така ли било? Извинявай. 127 00:13:05,950 --> 00:13:08,578 Всичко е наред, лягай си. - Добре. 128 00:13:08,578 --> 00:13:12,499 Ще си легна, ако ми прочетеш приказка. Ела. 129 00:13:15,002 --> 00:13:19,840 "Сладкиш ли печеш? Мирише много вкусно! 130 00:13:20,758 --> 00:13:24,343 Всички животни в гората размърдаха нослета..." 131 00:13:24,343 --> 00:13:27,765 Мамо! - Прибрах се! 132 00:13:27,765 --> 00:13:31,392 Добре дошла вкъщи! - Събудих го и поиска да му чета. 133 00:13:32,393 --> 00:13:34,520 Благодаря. - За нищо. 134 00:13:34,520 --> 00:13:38,024 Време е за сън, Дайске! Лека нощ, нощна птичке. 135 00:13:38,024 --> 00:13:40,652 Лека нощ, нощна птицо. 136 00:13:41,819 --> 00:13:44,198 Лека нощ. 137 00:13:44,198 --> 00:13:46,283 Трябва да тръгваш ли? - Не. 138 00:13:47,366 --> 00:13:50,204 Още съм гладен. - Идвам ей сега. 139 00:13:54,249 --> 00:13:56,250 Хайде да спинкаш вече. 140 00:13:57,043 --> 00:13:59,670 Ти си нощна птица! - Ти си нощно птиче. 141 00:13:59,670 --> 00:14:01,756 Пъхни си ръчичките отдолу. 142 00:14:04,176 --> 00:14:06,345 Заспивай. 143 00:14:06,345 --> 00:14:08,763 Благодаря за вечерята. Беше вкусно. 144 00:14:08,763 --> 00:14:11,140 Просто ти беше приятна компанията. 145 00:14:12,183 --> 00:14:14,186 Може и така да е. 146 00:14:15,229 --> 00:14:17,522 Грешах за теб. 147 00:14:19,274 --> 00:14:21,275 За какво? 148 00:14:22,528 --> 00:14:26,906 Мислех, че си като останалите. Че си поредният татуиран тип. 149 00:14:29,159 --> 00:14:33,246 И ти ме изненада. - С какво те изненадах? 150 00:14:34,455 --> 00:14:36,959 Мислех, че ще си скучна. 151 00:14:45,050 --> 00:14:47,052 Никак не съм скучна. 152 00:15:00,648 --> 00:15:03,819 Пак ще се видим. До скоро. 153 00:15:13,203 --> 00:15:16,081 Вчера дойде за трети път този месец. 154 00:15:16,081 --> 00:15:19,460 И ми прогонва клиентелата. Кой е, по дяволите? 155 00:15:19,460 --> 00:15:21,377 Казва се Хаяма. 156 00:15:21,377 --> 00:15:25,256 Уакагашира е в "Чихара кай" и е втори по ранг след Ишида. 157 00:15:25,256 --> 00:15:29,678 Сато щеше да се грижи за клуба ми, а снощи не направи нищичко. 158 00:15:29,678 --> 00:15:32,972 Няма какво да направи срещу Хаяма. 159 00:15:32,972 --> 00:15:37,102 Ще говориш ли с него, да го убедиш? - Кого, Сато ли? 160 00:15:40,314 --> 00:15:43,816 Последно щяхме да се сбием и ме изритаха от "Оникс". 161 00:15:43,816 --> 00:15:45,902 Сега се избягваме взаимно. 162 00:15:47,028 --> 00:15:50,741 Защо не говориш ти с него? Мислех, че двамата сте... 163 00:15:52,951 --> 00:15:54,744 Вече не сме. 164 00:15:54,744 --> 00:15:58,498 Работата и удоволствието не се смесват. 165 00:15:58,498 --> 00:16:02,293 Да, съгласен съм. - А ти имаш ли си приятелка? 166 00:16:03,211 --> 00:16:05,214 Да. 167 00:16:06,756 --> 00:16:08,966 Имам от известно време. 168 00:16:08,966 --> 00:16:13,221 Много е готино. Работата е сложна, но е готино. 169 00:16:14,223 --> 00:16:17,016 Виж се, пораснал си. - Да не прекаляваме. 170 00:16:21,854 --> 00:16:24,440 Трябва да разкарам онзи тип. 171 00:16:26,110 --> 00:16:30,571 Помоли Сато за помощта му. Говори с него като с приятел. 172 00:16:37,538 --> 00:16:42,668 Разказът за тези младежи, живеещи извън закона, ме удиви. 173 00:16:42,668 --> 00:16:47,464 Освен това се изумих, че статията е написана от чужденец. 174 00:16:47,464 --> 00:16:49,882 Да! 175 00:16:49,882 --> 00:16:53,721 Написа две статии за моторни банди и вече си герой. 176 00:16:53,721 --> 00:16:56,639 Не говори така. Цинизмът не води до нищо. 177 00:16:56,639 --> 00:17:00,394 Съгласен съм! Наша мисия е да променим ситуацията. 178 00:17:00,394 --> 00:17:02,438 Можем да се опитаме, 179 00:17:02,438 --> 00:17:05,941 но американците все се хвърлят да спасяват света. 180 00:17:05,941 --> 00:17:08,234 Все някой трябва да го направи. 181 00:17:08,234 --> 00:17:12,822 Трябва да се връщам на работа, но ви оставям тези. 182 00:17:13,573 --> 00:17:15,283 Това са покани за приема 183 00:17:15,283 --> 00:17:18,161 в резиденцията на американския посланик. 184 00:17:18,161 --> 00:17:22,707 Ще е утре вечер и всички ще отидете, за да си набавите източници. 185 00:17:22,707 --> 00:17:24,792 Благодарим! - Лека вечер! 186 00:17:25,627 --> 00:17:30,506 И шефовете трябва да си отдъхват. Маруяма сякаш няма личен живот. 187 00:17:37,805 --> 00:17:39,807 Как беше мачът на Рьо? 188 00:17:41,143 --> 00:17:44,353 Момчето направи хоумрън! - Виж ти! 189 00:17:44,353 --> 00:17:46,856 Подскочи до небето от щастие. 190 00:17:46,856 --> 00:17:48,941 И ти подскочи, нали? 191 00:17:52,154 --> 00:17:54,155 Слушаш ли? 192 00:17:58,534 --> 00:18:03,415 С колко души от отдела разговаря? - Говорих с всички. 193 00:18:03,415 --> 00:18:06,752 Разпитах ги неофициално и версиите им съвпадаха. 194 00:18:07,710 --> 00:18:11,507 Никой от тях не е запалил пожара. - Вярваш ли им? 195 00:18:14,759 --> 00:18:19,640 Тоест някой от екипа ви в "Мейчо" е бил готов 196 00:18:19,640 --> 00:18:23,227 да запали цялата редакция, за да унищожи уликите. 197 00:18:23,227 --> 00:18:24,936 Не може да сме сигурни. 198 00:18:24,936 --> 00:18:30,025 Не позволявай на лоялността ти да те заслепи за истината, Еми. 199 00:18:30,776 --> 00:18:32,777 Твърде добра си за там. 200 00:18:45,082 --> 00:18:49,919 Късно е! Трябва да вървя. - Нищо няма да стане. Обади му се. 201 00:18:50,670 --> 00:18:52,673 Не си вдига телефона. 202 00:18:54,258 --> 00:18:56,009 И аз ще дойда. 203 00:18:56,009 --> 00:18:59,930 Омръзна ми да се крием. Вече минаха месеци. 204 00:19:01,014 --> 00:19:03,766 Ще му навреди ли, ако разбере за мен? 205 00:19:03,766 --> 00:19:08,897 Не става дума за вреда. Той е болен. - Еми. 206 00:19:09,648 --> 00:19:11,816 Тук не говорим за болен стомах. 207 00:19:12,776 --> 00:19:14,778 Брат ти е психично болен. 208 00:19:15,778 --> 00:19:19,699 Не можем да продължаваме така. Трябва да направим нещо. 209 00:19:24,288 --> 00:19:28,833 Той ми е по-малкият брат. Трябва да вървя. 210 00:19:51,565 --> 00:19:54,526 Следва четвърта пиеса "Край брега на морето" 211 00:19:54,526 --> 00:19:57,695 от "Песни без думи" на Менделсон. 212 00:20:11,501 --> 00:20:14,046 Нали се уговорихме за другата седмица? 213 00:20:17,215 --> 00:20:19,218 Не можех да чакам. 214 00:20:20,844 --> 00:20:24,305 Това да не е билет за Мисури? - Не, по-добро е. 215 00:20:25,348 --> 00:20:28,811 Покана е за приема на Американското посолство, 216 00:20:28,811 --> 00:20:30,896 който ще е утре вечер. 217 00:20:32,064 --> 00:20:34,482 Ти ще си ми придружителят. 218 00:20:36,567 --> 00:20:40,072 Ще те впишем в списъка с измислено име. 219 00:20:40,072 --> 00:20:44,535 Рискът пак ще е голям. - Само за една вечер ще е. 220 00:20:45,952 --> 00:20:49,580 Двамата с теб ще излезем на истинска среща. 221 00:20:51,207 --> 00:20:53,209 Идеално е. 222 00:21:20,946 --> 00:21:24,116 Не, не, нищо и никой не може да ми помогне! 223 00:21:34,877 --> 00:21:36,628 Какво става тук? 224 00:21:36,628 --> 00:21:38,714 Прибра ли се? 225 00:21:41,341 --> 00:21:44,762 Нали казваше, че много ти се яде яхния със свинско? 226 00:21:44,762 --> 00:21:47,890 Видях, че имаме повечето необходими продукти. 227 00:21:48,640 --> 00:21:52,143 Ухае страхотно, нали? - Така е. 228 00:21:52,143 --> 00:21:55,521 Нали? Ще наглеждаш ли бульона? 229 00:21:55,521 --> 00:21:58,609 Аз ще нарежа зелето. - Добре. 230 00:22:13,998 --> 00:22:17,336 Не намерих начин да избягам и сега ще се накажа! 231 00:22:38,899 --> 00:22:41,734 Обичам тази песен! - Наистина? Знаеш ли я? 232 00:22:47,698 --> 00:22:49,701 Знаеш ли я? 233 00:22:56,125 --> 00:22:58,418 Ти си следващият. - Не, благодаря. 234 00:22:58,418 --> 00:23:02,797 Всички излизат да пеят. - Аз съм наред! Мой ред е! 235 00:23:03,548 --> 00:23:06,676 Млъквайте всички! Сега пея аз, слушайте ме! 236 00:23:06,676 --> 00:23:09,680 Писна ми! Звучиш като разгонена котка. 237 00:23:09,680 --> 00:23:12,349 Остави го да си изпее песента! 238 00:23:13,100 --> 00:23:15,810 Давай, разгонен котарако! - Давай! 239 00:23:27,780 --> 00:23:32,034 Познаваш ли Хаяма? - Кой е Хаяма? 240 00:23:33,162 --> 00:23:34,912 Брат ти не ти казва нищо. 241 00:23:34,912 --> 00:23:39,333 Днес няма да се говори за работа! Да се забавляваме! 242 00:23:40,669 --> 00:23:43,922 Все пак не си един от нас, нали? 243 00:24:25,005 --> 00:24:27,674 Здрасти! - Здравей. 244 00:24:27,674 --> 00:24:30,010 Току-що ти писах да се видим. 245 00:24:30,010 --> 00:24:33,597 Вече пътувах насам. И аз исках да говоря с теб. 246 00:24:33,597 --> 00:24:35,682 Добре. 247 00:24:40,019 --> 00:24:42,022 Имаме проблем. 248 00:24:43,357 --> 00:24:45,943 Проблемът Хаяма ли е? - Да. 249 00:24:47,152 --> 00:24:51,657 Ще говориш ли с Ишида? Обясни му, че не влияе добре на бизнеса. 250 00:24:51,657 --> 00:24:54,535 Оябун ще се съгласи да го държи настрана, 251 00:24:54,535 --> 00:24:56,620 ако направиш нещо за него. 252 00:24:59,580 --> 00:25:02,000 Има един архитект. 253 00:25:02,000 --> 00:25:05,294 Какво за господин Оно? - Работи за общината. 254 00:25:05,294 --> 00:25:08,590 И е главен архитект на новия търговски център, 255 00:25:08,590 --> 00:25:10,175 планиран за една гара. 256 00:25:10,175 --> 00:25:13,428 Шефът иска да знае коя е тя, преди да се обяви. 257 00:25:14,178 --> 00:25:16,264 Иска да купи земята около нея. 258 00:25:17,141 --> 00:25:20,143 След обявлението ще е сред най-търсените. 259 00:25:20,143 --> 00:25:22,896 Няма да шпионирам клиента си. 260 00:25:22,896 --> 00:25:25,648 Успехът ми се крепи на дискретността. 261 00:25:25,648 --> 00:25:29,486 За оябун информацията за гарата е по-ценна, 262 00:25:29,486 --> 00:25:31,863 отколкото клуба ти. 263 00:25:31,863 --> 00:25:34,324 А и клубът му принадлежи. 264 00:25:34,324 --> 00:25:37,286 Заплашваш ли ме? - Защо уволни Клодин? 265 00:25:37,286 --> 00:25:40,372 Защото крадеше от мен. - Работеше за нас. 266 00:25:49,922 --> 00:25:52,634 Всяка вечер се настаняваше до архитекта, 267 00:25:52,634 --> 00:25:55,094 за да събира информация. 268 00:25:56,095 --> 00:25:59,641 Сега обаче той иска само теб. 269 00:26:01,185 --> 00:26:03,186 Така че задачата е твоя. 270 00:26:04,729 --> 00:26:08,191 Какво ще стане, ако откажа? - Моля те, послушай ме. 271 00:26:09,568 --> 00:26:11,569 Недей да отказваш. 272 00:26:15,198 --> 00:26:18,118 Съжалявам. Чакам отговора ти до утре. 273 00:26:23,039 --> 00:26:26,334 Това е груба скица на седалището на "Хишинума кай". 274 00:26:26,334 --> 00:26:30,880 Ще влезем през тази врата, а този изход ще бъде блокиран. 275 00:26:30,880 --> 00:26:33,884 Много от вас имат опит с такива обиски, 276 00:26:33,884 --> 00:26:35,802 но този път ще е различно. 277 00:26:35,802 --> 00:26:38,013 Старши офицер Нагата ще обясни. 278 00:26:40,264 --> 00:26:42,558 Като начало ще направим обиска 279 00:26:42,558 --> 00:26:45,562 без предварително предупреждение. 280 00:26:45,562 --> 00:26:49,649 Целта е да ги задържим за възпрепятстване на дълга ни. 281 00:26:49,649 --> 00:26:54,738 Затова трябва първо да наранят физически някого от нас. 282 00:26:55,656 --> 00:26:57,949 Лично ще ги подтикна към това. 283 00:26:59,952 --> 00:27:03,080 Какво? Кажете си сега, ако има нещо. 284 00:27:04,163 --> 00:27:06,667 Исках да кажа, че беше крайно време! 285 00:27:09,795 --> 00:27:12,255 Добре. - Така! 286 00:27:12,255 --> 00:27:14,340 Да вървим. - Слушаме! 287 00:27:14,340 --> 00:27:16,844 Напред! - Тъй вярно! 288 00:27:16,844 --> 00:27:21,056 От името на нашия оябун благодаря на "Хишинума кай", 289 00:27:21,889 --> 00:27:24,601 че приехте предложението ни. 290 00:27:24,601 --> 00:27:28,187 Спести ми формалностите, Кобаяши. 291 00:27:29,606 --> 00:27:32,192 Нямаше да се подчиним на вас, 292 00:27:32,192 --> 00:27:34,944 ако организацията ни беше по-влиятелна. 293 00:27:34,944 --> 00:27:37,114 Разбирам напълно. 294 00:27:37,114 --> 00:27:41,242 Само че днешните времена са трудни за всички организации. 295 00:27:42,619 --> 00:27:47,791 Затова и ние ви предлагаме повече от изгодни за вас условия. 296 00:27:52,087 --> 00:27:55,132 Добре, да приключваме по-бързо с процедурата. 297 00:28:01,220 --> 00:28:02,555 Полиция! Отворете! 298 00:28:02,555 --> 00:28:05,391 Не са ни предупреждавали. Какво искат? 299 00:28:16,861 --> 00:28:19,198 Тук ли е Хироши Шибуя? 300 00:28:19,198 --> 00:28:23,827 Не сме го виждали от седмици. - Но е част от организацията ви. 301 00:28:23,827 --> 00:28:25,995 Не отговаряйте! - Какво, ако е? 302 00:28:28,207 --> 00:28:30,750 Шибуя беше задържан за нападение с нож, 303 00:28:30,750 --> 00:28:34,087 при изпълнение на дълга си в "Хишинума кай". 304 00:28:34,087 --> 00:28:38,007 Не сме получавали предупреждение за посещението ви. 305 00:28:38,758 --> 00:28:41,553 Ако един от нас... - Няма да се пазарим! 306 00:28:41,553 --> 00:28:45,432 Наказателната отговорност на господин Шибуя се прехвърля 307 00:28:45,432 --> 00:28:47,518 и на работодателя му. 308 00:28:48,268 --> 00:28:52,439 Господин Хишинума, придружете ни до участъка. 309 00:28:52,439 --> 00:28:57,068 Останалите ще подложим на разпит като съучастници в изнудване. 310 00:28:57,068 --> 00:28:59,153 Какви ги дрънкаш? 311 00:29:01,365 --> 00:29:03,366 Ей, почакай. 312 00:29:05,451 --> 00:29:09,206 Страх ли те е от мен? Тогава защо не подвиеш опашка... 313 00:29:09,998 --> 00:29:12,458 ... и не изтичаш при мама? - Какво? 314 00:29:16,379 --> 00:29:19,966 Възпрепятствате правосъдието! - Задръжте всички! 315 00:29:21,677 --> 00:29:24,596 Нищо не е направил! - Защитете оябун! 316 00:29:26,598 --> 00:29:28,891 Не ме пипай! Ние не сме от тях. 317 00:29:33,604 --> 00:29:35,606 Боли, боли! - Бягайте! 318 00:29:39,695 --> 00:29:41,696 Не ме бутай! 319 00:30:30,161 --> 00:30:32,163 Проклет да си! 320 00:30:43,925 --> 00:30:45,928 Да спрем дотук. 321 00:30:48,222 --> 00:30:50,349 Ще съжаляваш, ако убиеш ченге. 322 00:31:15,206 --> 00:31:18,752 Колко са организациите на "Якудза" в града? 323 00:31:19,753 --> 00:31:21,380 Има двадесет и пет. 324 00:31:21,380 --> 00:31:26,593 Вече са двадесет и четири. Идната седмица ще са двадесет и три. 325 00:31:26,593 --> 00:31:28,887 Войната ни с "Якудза" едва започва! 326 00:31:28,887 --> 00:31:32,766 И ги задържахте за възпрепятстване на правосъдието? 327 00:31:32,766 --> 00:31:33,975 Точно така. 328 00:31:33,975 --> 00:31:38,146 Но тази мярка е предвидена само за политически протести. 329 00:31:38,146 --> 00:31:42,443 Досега беше така. Законът е същият, но прилагаме нов прочит. 330 00:31:44,152 --> 00:31:46,947 А това е само началото. 331 00:31:46,947 --> 00:31:49,115 Аплодисменти за офицер Нагата! 332 00:32:01,503 --> 00:32:06,967 Ало? - Нацуми, татко е. Как сте? 333 00:32:06,967 --> 00:32:11,262 Добре сме. Аз си рисувам червената ти кола. 334 00:32:11,262 --> 00:32:15,100 Страхотно, после ще я закачим на стената. 335 00:32:15,100 --> 00:32:18,561 Ще ми дадеш ли да говоря с мама? 336 00:32:18,561 --> 00:32:20,897 Каза, ако се обадиш, да ти кажа, 337 00:32:20,897 --> 00:32:23,692 че днес е изморена и не може да говори. 338 00:32:25,651 --> 00:32:27,403 Разбирам. 339 00:32:27,403 --> 00:32:31,533 Кажи й, че татко е звънял. - Добре. Чао-чао! 340 00:32:59,061 --> 00:33:01,312 Знаеш ли тази песен? 341 00:33:01,312 --> 00:33:04,358 Песента е фолклорна, от основаването на САЩ. 342 00:33:11,615 --> 00:33:13,616 Пристигнахме! 343 00:33:16,537 --> 00:33:20,249 Благодаря ви! Благодаря и на състава "Рент". 344 00:33:20,249 --> 00:33:24,210 Моля, заповядайте да хапнете и да се запознаете с тях. 345 00:33:25,754 --> 00:33:29,006 Профитеролите изглеждат вкусно. - До после. 346 00:33:30,299 --> 00:33:33,678 Сега ли ще ядеш профитероли? Не че има нещо лошо. 347 00:33:38,434 --> 00:33:42,062 Виждал ли си някъде досега момичето с Джейк? 348 00:33:43,563 --> 00:33:47,191 Не съм сигурен. Защо? - Позната ми е. 349 00:33:48,276 --> 00:33:50,278 Ще огледам вътре. 350 00:33:51,320 --> 00:33:55,159 Лин е от ФБР и се занимава с федерални престъпления. 351 00:33:55,159 --> 00:33:59,371 Поне американските закони признават наличието на проблем. 352 00:33:59,371 --> 00:34:03,292 Жените имат право да поискат ограничителни заповеди. 353 00:34:03,292 --> 00:34:07,171 Така е, но превенцията дава по-ефективен резултат. 354 00:34:07,171 --> 00:34:10,339 Ако искате, ще ви дам последни статистики. 355 00:34:10,339 --> 00:34:13,969 Разбира се. Да говорим в понеделник. - Няма проблем. 356 00:34:25,689 --> 00:34:29,610 Опита ли от вкусните ни рибни хапки? 357 00:34:30,360 --> 00:34:33,321 Да, хапнах от ордьовъра със скариди. 358 00:34:33,321 --> 00:34:35,324 Беше превъзходен. 359 00:34:35,324 --> 00:34:40,245 Аз съм Джейсън Аоки от посолството. - Джун Шинохара от вестник "Мейчо". 360 00:34:40,245 --> 00:34:43,332 Журналист ли си? Тогава сбърках. 361 00:34:43,332 --> 00:34:48,128 С колегите предполагаме професиите на хората, преди да се запознаем. 362 00:34:48,128 --> 00:34:51,881 Какво предположихте за мен? - Един каза журналист. 363 00:34:51,881 --> 00:34:55,386 Имаше предположение и за бейзболист. 364 00:34:56,970 --> 00:35:00,181 А аз мислех, че си модел и загубих. 365 00:35:02,351 --> 00:35:04,644 Запознайте се с друг наш репортер. 366 00:35:05,521 --> 00:35:10,566 Джейк Аделстийн, това е Лин Обърфилд и е юридически аташе в посолството. 367 00:35:10,566 --> 00:35:12,861 Статиите ви ме впечатлиха. 368 00:35:12,861 --> 00:35:17,282 Реших, че Хал Либърман се шегува, че в "Мейчо" работи американец. 369 00:35:17,282 --> 00:35:20,411 Успяваме бавно да го цивилизоваме. 370 00:35:20,411 --> 00:35:23,997 Това е колегата ми, Джейсън Аоки. 371 00:35:23,997 --> 00:35:26,667 Приятно ми е. - И на мен. Това е Мари. 372 00:35:26,667 --> 00:35:28,210 И тя ли е журналист? 373 00:35:28,210 --> 00:35:31,380 Не, хореограф съм по модерни танци. 374 00:35:32,423 --> 00:35:36,093 Извинете ме, един колега от Корейското посолство 375 00:35:36,093 --> 00:35:38,053 ме издирва от седмици. 376 00:35:38,053 --> 00:35:40,847 Пак ще се срещаме. Приятна вечер! 377 00:35:40,847 --> 00:35:42,932 И на вас. 378 00:35:44,600 --> 00:35:48,397 Ще пробвам от хапките със скариди. Чух, че са вкусни. 379 00:35:48,397 --> 00:35:51,357 Извинете ме. Приятна вечер. - Благодаря. 380 00:35:53,443 --> 00:35:58,156 Модерни танци ли преподаваш? - Да знаеш какъв талант имам! 381 00:36:04,412 --> 00:36:08,751 Оттук можеш да провериш кой, кога и какви маратонки купува. 382 00:36:10,794 --> 00:36:14,965 А тук е адресът. - Всичко това е само за един месец? 383 00:36:16,340 --> 00:36:18,342 Страшен си, братчето ми. 384 00:36:25,224 --> 00:36:28,562 Постоянно разпитвах за теб. 385 00:36:29,979 --> 00:36:32,523 И двамата просто казваха да замълча. 386 00:36:33,942 --> 00:36:37,820 Татко се ядосваше само като спомена името ти. 387 00:36:41,784 --> 00:36:45,746 А аз винаги исках да бъда като по-големия си брат. 388 00:36:52,711 --> 00:36:54,713 Полиция, отвори! 389 00:36:57,507 --> 00:36:59,510 Не се тревожи. 390 00:37:03,221 --> 00:37:05,224 Заповядайте. 391 00:37:08,644 --> 00:37:11,229 Значи слуховете са били верни. 392 00:37:13,648 --> 00:37:17,276 Ти ли си по-малкият брат с вълшебните пръсти? 393 00:37:18,028 --> 00:37:20,155 Така ли продавате? 394 00:37:20,155 --> 00:37:23,492 Кайто, това е нашият уакагашира, господин Хаяма. 395 00:37:25,577 --> 00:37:27,121 Кажете ми, как работи? 396 00:37:27,121 --> 00:37:32,251 Съжалявам, чакат го уроци. - Все ще намери време да ми обясни. 397 00:37:32,251 --> 00:37:34,336 Нали? 398 00:37:37,797 --> 00:37:41,884 С батко създадохме уебсайт за продажба на маратонки. 399 00:37:41,884 --> 00:37:44,096 Маратонки ли? 400 00:37:44,096 --> 00:37:47,682 И колко изкарвате? - Още е трудно да се каже. 401 00:37:47,682 --> 00:37:50,685 Дотук са над половин милион йени. 402 00:37:51,437 --> 00:37:53,438 И ги правите с тази кутия? 403 00:37:55,065 --> 00:37:59,361 Гледай ти! Това е страхотно. 404 00:38:00,611 --> 00:38:05,576 Кайто, запозна ли се с нашия оябун? Ще те хареса. 405 00:38:06,367 --> 00:38:09,954 Ако позволите, уакагашира. Кайто е порядъчен студент. 406 00:38:10,873 --> 00:38:11,998 Не е един от нас. 407 00:38:11,998 --> 00:38:16,545 Какво да се прави? Трябва да слушаш батко си. 408 00:38:19,839 --> 00:38:24,510 Само ще кажа, че това момче е като златна мина. 409 00:38:34,146 --> 00:38:37,816 Простете, вие ли сте известният хореограф? 410 00:38:39,026 --> 00:38:41,861 Да, аз съм. - Днешното шоу ваше дело ли е? 411 00:38:42,613 --> 00:38:45,240 Точно така. Беше великолепно нали? 412 00:38:45,240 --> 00:38:48,994 Част е от световното ни турне. После отиваме в Мисури. 413 00:38:53,790 --> 00:38:58,253 Ела с мен. Ще се запознаеш със семейството ми. 414 00:39:00,214 --> 00:39:02,883 Знам, че сме заедно само от месец, 415 00:39:03,633 --> 00:39:07,386 а връзката ни е една огромна лудост. 416 00:39:08,806 --> 00:39:13,226 Но ми се иска да вярвам, че имаме бъдеще заедно. 417 00:39:20,150 --> 00:39:21,735 Какво има? 418 00:39:21,735 --> 00:39:23,821 Дали ме видя? - Кой? 419 00:39:25,196 --> 00:39:28,241 Виждала съм онзи мъж с Тодзава. 420 00:39:31,495 --> 00:39:34,832 Не се тревожи. Никой тук не е човек на Тодзава. 421 00:39:34,832 --> 00:39:36,917 Трябва да тръгвам. 422 00:39:38,167 --> 00:39:40,336 Ей, почакай. 423 00:39:40,336 --> 00:39:44,174 Не ме докосвай! И не ме приближавай повече! 424 00:39:50,221 --> 00:39:52,765 Колко дълго ще я търсиш? 425 00:39:52,765 --> 00:39:57,062 Направих всичко възможно. - Как така? Навсякъде ли погледна? 426 00:39:58,438 --> 00:40:02,943 Изглеждаш ми разтревожена. - Така ли? Няма такова нещо. 427 00:40:04,945 --> 00:40:09,283 Предложението ми да сме заедно извън клуба ли те тревожи? 428 00:40:09,283 --> 00:40:14,162 Все още го обмислям. Моля те да потърпиш още малко. 429 00:40:14,162 --> 00:40:18,291 Ще изчакам колкото е необходимо. - Извини ме за минутка. 430 00:40:19,375 --> 00:40:21,377 Разбира се. 431 00:40:22,962 --> 00:40:25,089 Оставих я тук. - Какво става? 432 00:40:25,089 --> 00:40:29,053 Бутилката "Гленморанджи" на господин Ишии е изчезнала. 433 00:40:29,053 --> 00:40:31,763 Върнах я където трябва, но я няма. 434 00:40:31,763 --> 00:40:35,933 Колко мислиш, че струва това уиски? Бутилката е 50 000 йени! 435 00:40:36,852 --> 00:40:39,771 И не се намира лесно! - Съжалявам. 436 00:40:39,771 --> 00:40:41,814 Ей, ти! 437 00:40:41,814 --> 00:40:43,984 По дяволите! 438 00:40:43,984 --> 00:40:45,152 Сам? - Да? 439 00:40:45,152 --> 00:40:47,738 Ти се заеми с него, аз поемем тях. 440 00:40:47,738 --> 00:40:49,907 Разделяй и владей. - Благодаря. 441 00:40:49,907 --> 00:40:54,036 Да потърсим заедно. Чия е бутилката? - На господин Ишии е. 442 00:40:54,036 --> 00:40:56,121 Какви ги вършиш? - Съжалявам! 443 00:40:59,957 --> 00:41:03,169 Идвам за наздравица с великия следовател. 444 00:41:03,169 --> 00:41:08,341 Защо си дотолкова късно тук? - И аз бих попитала същото. 445 00:41:17,017 --> 00:41:20,353 От прокуратурата също одобриха арестите. 446 00:41:21,105 --> 00:41:24,941 С документите ще ги уличим в изнудване. 447 00:41:24,941 --> 00:41:29,112 Неколцина вече признаха, че и техният оябун е бил замесен. 448 00:41:29,112 --> 00:41:31,906 Ще полежат известно време. 449 00:41:35,326 --> 00:41:37,329 Наздраве за новите методи. 450 00:41:47,880 --> 00:41:49,883 Не ти ли се празнува? 451 00:41:51,844 --> 00:41:55,556 Всяко нещо си има своята цена. 452 00:42:01,018 --> 00:42:03,981 Тогава да се уверим, че си струва. 453 00:42:28,588 --> 00:42:32,926 Кой е? - Аз съм Чика, сестрата на Тацу! 454 00:42:36,263 --> 00:42:38,265 Чакай малко, идвам. 455 00:42:41,518 --> 00:42:44,396 Обеща ни! Ти си лъжец! - Почакай. 456 00:42:44,396 --> 00:42:46,148 Арестуваха го! - Какво? 457 00:42:46,148 --> 00:42:49,610 Арестуваха батко ми заради статията ти! 458 00:42:49,610 --> 00:42:51,695 Как така са го арестували? 459 00:42:52,653 --> 00:42:54,781 Не съм издавал имената ви. 460 00:42:54,781 --> 00:42:57,117 Няма снимки и на лицата ви. 461 00:42:57,117 --> 00:43:01,246 Полицията обаче затегна мерките заради статията ти! 462 00:43:05,583 --> 00:43:07,920 Какво стана с лицето и косата ти? 463 00:43:09,046 --> 00:43:11,757 Не съм казвал имената ви на никого. 464 00:43:11,757 --> 00:43:14,718 Не съм ви издавал! - Тук лежат и убийци. 465 00:43:17,678 --> 00:43:19,680 Няма значение какво си сторил. 466 00:43:20,807 --> 00:43:22,809 Натъпкват всички наедно. 467 00:43:25,019 --> 00:43:27,021 Ще измисля нещо. 468 00:43:29,942 --> 00:43:31,944 Виж... 469 00:43:33,654 --> 00:43:38,283 ... откраднах мотор и съм в затвора. Ти защо не си зад решетките? 470 00:43:40,244 --> 00:43:42,745 Нали и ти ми помогна? 471 00:43:49,335 --> 00:43:51,338 Грижи се за сестра ми. 472 00:43:52,715 --> 00:43:55,758 Без мен тя е сама на този свят. 473 00:44:00,597 --> 00:44:03,391 Може да е в изправително, ако се застъпим. 474 00:44:03,391 --> 00:44:05,728 Няма значение, че е непълнолетен. 475 00:44:05,728 --> 00:44:10,815 Задържали са го, докато е крадял мотор и е ударил полицай. 476 00:44:10,815 --> 00:44:15,570 Поправителният дом не е вариант. - Държат го в килия само от ден, 477 00:44:15,570 --> 00:44:18,531 а останалите затворници вече са го пребили. 478 00:44:18,531 --> 00:44:21,868 Ще е по-зле, ако го преместят. 479 00:44:21,868 --> 00:44:26,873 Тук затворите за непълнолетни често са по-ужасни и от нормалните. 480 00:44:27,957 --> 00:44:29,960 Мили боже. 481 00:44:41,554 --> 00:44:43,556 Здрасти! 482 00:44:45,141 --> 00:44:48,645 Господин Хаяма, какво правите тук? Защо сте дошли? 483 00:44:49,395 --> 00:44:53,358 Нали си гений, защо питаш? Мисля да те възнаградя. 484 00:44:54,108 --> 00:44:56,110 Да ме възнаградите? 485 00:45:01,033 --> 00:45:03,619 Ела с мен. Ще се повозим. 486 00:45:07,705 --> 00:45:09,707 Днес ще е върховна вечер. 487 00:45:10,792 --> 00:45:12,794 Никога няма да я забравиш. 488 00:45:17,590 --> 00:45:19,592 Откога не сме се виждали! 489 00:45:23,555 --> 00:45:26,058 Да пийнем по едно. - Зает съм, Мейчо. 490 00:45:26,974 --> 00:45:31,104 Чуй ме. Последния път, когато се видяхме в "Оникс"... 491 00:45:33,147 --> 00:45:34,942 ... не бях прав. 492 00:45:34,942 --> 00:45:38,237 Опита се да ми помогнеш, а аз не мислех трезво. 493 00:45:39,946 --> 00:45:41,948 Приеми извинението ми. 494 00:45:45,576 --> 00:45:49,330 Чух, че са те ступали. - Така беше. 495 00:45:50,331 --> 00:45:53,794 Аз чух, че са те наръгали. - Така беше. 496 00:45:59,173 --> 00:46:01,759 Гладен ли си? - Умирам от глад. 497 00:46:01,759 --> 00:46:03,845 Хайде, знам готино място. 498 00:46:05,012 --> 00:46:07,933 Исках да поговорим за нещо. - Предположих. 499 00:46:15,398 --> 00:46:18,235 Време ти е да опознаеш насладите на града. 500 00:46:21,822 --> 00:46:25,451 Дали някога те е отхвърляло момиче в гимназията? 501 00:46:25,451 --> 00:46:27,536 Може да се каже. 502 00:46:28,536 --> 00:46:32,875 В кое училище си учил? - В гимназията "Наришима Гакуен". 503 00:46:35,168 --> 00:46:37,046 Добре дошли! 504 00:46:37,046 --> 00:46:40,174 Искам момиче с униформа на "Наришима Гакуен" 505 00:46:40,174 --> 00:46:41,800 за прилежния младеж. 506 00:46:41,800 --> 00:46:44,219 Разбрано. - Подгответе и за мен. 507 00:46:44,219 --> 00:46:46,305 Разбира се! 508 00:46:47,890 --> 00:46:49,891 Заповядайте! 509 00:46:53,604 --> 00:46:58,484 В кой затвор ще го изпратят? - Вероятно в "Асака", в Сайтама. 510 00:46:58,484 --> 00:47:02,196 Пазачите там обичат да те къпят с пожарните маркучи. 511 00:47:03,321 --> 00:47:05,324 На едно момче... 512 00:47:06,784 --> 00:47:09,870 ... някакъв проклет пазач му натикал маркуча 513 00:47:09,870 --> 00:47:12,623 в задника и завъртял крана докрай. 514 00:47:12,623 --> 00:47:15,501 Червата му се разкъсали от силната струя. 515 00:47:19,003 --> 00:47:22,007 Знаеш много за затворите за непълнолетни. 516 00:47:25,259 --> 00:47:28,555 Искам да помогнем на това момче. 517 00:47:28,555 --> 00:47:33,559 Имаш ли познат в тези среди, който да се грижи за него и да го пази? 518 00:47:34,937 --> 00:47:36,939 За услуга ли ме молиш? 519 00:47:39,608 --> 00:47:43,695 Да. - Ще се погрижа. 520 00:47:45,447 --> 00:47:49,910 Как по-точно ще се погрижиш? - Ще му осигуря закрила вътре. 521 00:47:49,910 --> 00:47:52,954 И ще го приемем при нас, като излезе. 522 00:47:55,456 --> 00:47:57,459 Не одобряваш ли? 523 00:48:02,296 --> 00:48:04,675 Нищо подобно. Благодаря ти. 524 00:48:09,137 --> 00:48:11,139 Ти ще черпиш. 525 00:48:12,265 --> 00:48:14,350 Наистина ли? - Да. 526 00:48:14,350 --> 00:48:17,563 Не трябваше да поръчваш телешкото от Кобе. 527 00:48:50,012 --> 00:48:52,847 Защо всички сте все още тук? 528 00:48:54,767 --> 00:48:59,480 Няма ли да купонясвате след работа? - Разбира се. Купонът е тук с теб. 529 00:48:59,480 --> 00:49:03,984 Наистина ли? - Сядай, Минами поръча храна. 530 00:49:05,818 --> 00:49:09,447 Позволете. Любимото ви е. - Благодаря, Кенджи! 531 00:49:09,447 --> 00:49:12,617 Извинявай за по-рано! - Няма нищо. 532 00:49:12,617 --> 00:49:15,579 Не трябваше да се притеснявате. - Напротив. 533 00:49:15,579 --> 00:49:18,707 Винаги се стараеш. - Това ми е работата. 534 00:49:18,707 --> 00:49:22,211 Това е най-хубавата ми работа. 535 00:49:22,961 --> 00:49:27,840 И аз за първи път работя на толкова сигурно и спокойно място. 536 00:49:27,840 --> 00:49:29,842 Благодаря ти! 537 00:49:29,842 --> 00:49:31,928 Благодарим, мама сан! 538 00:49:31,928 --> 00:49:35,766 Нека да пием и да забравим за лошите неща от деня. 539 00:49:35,766 --> 00:49:39,352 Наздраве за нашата мама сан! - Наздраве! 540 00:49:41,938 --> 00:49:44,357 Наздраве! - Да хапваме! 541 00:50:01,875 --> 00:50:03,876 Къде отиваме? 542 00:50:12,386 --> 00:50:16,764 Сато ми предаде за нареждането ви. 543 00:50:18,684 --> 00:50:23,604 И какво ще кажеш? - Господин Оно ми има доверие. 544 00:50:23,604 --> 00:50:26,900 Дори ме покани в своя дом. 545 00:50:26,900 --> 00:50:31,279 Така че ще мога да изпълня заръката ви. 546 00:50:31,279 --> 00:50:37,995 Тоест ще се заемеш? - Искате много ценна информация. 547 00:50:37,995 --> 00:50:41,123 Затова имам своите условия. 548 00:50:48,255 --> 00:50:51,008 Какви са? Слушам те. 549 00:50:52,509 --> 00:50:55,512 Искам правото на собственост над клуба си. 550 00:50:55,512 --> 00:51:00,475 И няма повече да допускам членове на "Чихара кай" в него. 551 00:51:01,517 --> 00:51:03,520 Искам вашата гаранция. 552 00:51:08,941 --> 00:51:10,943 Приемам. 553 00:51:10,943 --> 00:51:15,365 Само че в продължение на шест месеца ще вдигнем таксата 554 00:51:15,365 --> 00:51:18,284 на 25 процента от печалбата ти. 555 00:51:18,284 --> 00:51:20,953 Съгласна съм за два месеца. 556 00:51:21,747 --> 00:51:25,793 С кого си мислиш, че имаш работа? 557 00:51:30,755 --> 00:51:33,007 Добре. 558 00:51:33,007 --> 00:51:36,094 Ще са три месеца. - Разбрано. 559 00:51:42,434 --> 00:51:46,437 Имаш уменията да се справиш. 560 00:51:47,731 --> 00:51:50,566 Родена си, за да си част от този свят. 561 00:51:52,276 --> 00:51:54,278 Разчитам на теб. 562 00:52:34,360 --> 00:52:37,239 След сигнала, моля, оставете вашето... 563 00:53:48,434 --> 00:53:51,271 Сериалът е базиран на действителни случки. 564 00:53:51,271 --> 00:53:53,899 Дадени елементи от сюжета са измислени 565 00:53:53,899 --> 00:53:56,734 и не се отнасят до реални лица и събития. 566 00:53:56,734 --> 00:54:00,114 Превод ИВЕЛИНА МИНЧЕВА-БОБАДОВА 567 00:54:00,114 --> 00:54:03,242 Епизодът е обработен в: ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО