1 00:01:36,725 --> 00:01:40,269 - Det är fint om du har den så här. - Hallå! 2 00:01:45,942 --> 00:01:48,862 - Hur kan jag hjälpa er? - Det är löning. 3 00:01:48,862 --> 00:01:53,824 - Ge oss kuvertet. - Er boss har varit osynlig i månader. 4 00:01:53,824 --> 00:02:00,958 Kabukicho tillhör Chihara-kai. Punkt slut. Så försvinn. 5 00:02:02,793 --> 00:02:06,504 Ge oss kuvertet. Annars gör vi så mot alla värdar. 6 00:02:06,504 --> 00:02:08,297 - Hämta pengar. - Ja. 7 00:02:11,385 --> 00:02:17,682 Känner du dig stor nu? Njut av det så länge det varar. 8 00:02:21,019 --> 00:02:27,568 Idag gästas vi av Jake Adelstein, journalist på Meicho Shimbun. Tack. 9 00:02:27,568 --> 00:02:34,365 Din artikel om bosozoku-gängen har fått mycket uppmärksamhet. 10 00:02:34,365 --> 00:02:39,412 - Hur känner du kring det? - Det handlar inte om mig. 11 00:02:39,412 --> 00:02:42,666 Jag har tillbringat mycket tid med ungdomarna. 12 00:02:42,666 --> 00:02:46,628 Det är en samhällsgrupp som inte kommer till tals. 13 00:02:46,628 --> 00:02:49,839 Du har skrivit mer om dess orsaker. 14 00:02:49,839 --> 00:02:54,468 Känner du att du som outsider får ett unikt perspektiv? 15 00:02:54,468 --> 00:02:56,596 Det ger ett... 16 00:02:56,596 --> 00:02:59,183 Jag framstod som ett as. 17 00:02:59,183 --> 00:03:06,063 Nej, du lät eftertänksam. Och var väldigt stilig. 18 00:03:16,742 --> 00:03:21,246 - Dina vänner är så söta. - Jag vet. Jag säger det till dem. 19 00:03:26,083 --> 00:03:28,795 Det är bara min vän. Samantha. 20 00:03:35,093 --> 00:03:38,554 - Saint Louis? - Ja. 21 00:03:38,554 --> 00:03:41,767 Jag ska åka hem för pappas 60-årsdag. 22 00:03:41,767 --> 00:03:45,521 Ger Meicho sin stjärnjournalist ledigt? 23 00:03:51,735 --> 00:03:53,903 Vill du inte åka? 24 00:03:55,030 --> 00:03:59,867 Nej, saker är lite komplicerade i min familj. 25 00:03:59,867 --> 00:04:02,411 Och jag stannar hellre hos dig. 26 00:04:03,913 --> 00:04:09,085 - Tillbringa dagen med mig. - Du vet att jag inte kan. 27 00:04:09,085 --> 00:04:13,340 Vi kan väl gå ut ikväll. För en gångs skull. 28 00:04:13,340 --> 00:04:17,219 - Vi går ut ibland. - Vår mötesplats? 29 00:04:17,219 --> 00:04:19,429 Det är inte att gå ut. 30 00:04:22,307 --> 00:04:26,519 Är du inte less på att smyga hit och aldrig lämna rummet? 31 00:04:27,938 --> 00:04:30,148 Jake... 32 00:04:31,900 --> 00:04:33,735 Det är för farligt. 33 00:04:35,821 --> 00:04:38,615 - Jag är less på att gömma mig. - Jag med. 34 00:04:38,615 --> 00:04:41,659 Men vi måste ha tålamod. Och vara försiktiga. 35 00:04:42,870 --> 00:04:45,830 Jag är ju så bra på det... 36 00:04:50,501 --> 00:04:55,757 Hiroshi Shibuya. Knivhögg en man då han drev in en skuld. 37 00:04:55,757 --> 00:05:00,596 - Yakuza- fotsoldat. - Shibuya. Bra. Och? 38 00:05:00,596 --> 00:05:04,515 - Han gjorde det för organisationen. - Vilka tillhör han? 39 00:05:04,515 --> 00:05:09,396 Hishinuma-kai: Liten. Ont om medel och män. 40 00:05:12,148 --> 00:05:14,817 Precis ett sånt fall vi letat efter. 41 00:05:17,863 --> 00:05:21,033 Hur många poliser behöver vi? 42 00:05:28,290 --> 00:05:33,378 Ursäkta mig. Jag har kallats hit av Yabuki-san. 43 00:05:33,378 --> 00:05:36,632 Är det nåt annat du behöver just nu? 44 00:05:36,632 --> 00:05:38,717 Nej. 45 00:05:38,717 --> 00:05:43,847 Nån står utanför om du ändrar dig. Jag kommer med barnen senare. 46 00:05:46,141 --> 00:05:48,227 Hagino. 47 00:05:48,227 --> 00:05:49,603 Ja? 48 00:05:50,728 --> 00:05:57,777 Du har jobbat hårt de senaste månaderna. Tack. 49 00:06:00,739 --> 00:06:06,870 Du ser blek ut. Få dig lite sol och ät vitaminer. 50 00:06:08,622 --> 00:06:12,000 Ta hand om dig själv, är du snäll. 51 00:06:23,804 --> 00:06:25,721 God dag. 52 00:06:42,781 --> 00:06:45,450 - Du kallade på oss. - Hur mår fru Tozawa? 53 00:06:45,450 --> 00:06:47,243 Samma rutin, inget ändrat. 54 00:06:50,080 --> 00:06:52,082 Du kallade på oss. 55 00:06:58,963 --> 00:07:03,009 Trodde ni inte att jag skulle få reda på det? 56 00:07:03,009 --> 00:07:05,721 Återlämna pengarna till Club Miralina. 57 00:07:05,721 --> 00:07:09,265 Och håll er borta från Kabukicho. 58 00:07:12,102 --> 00:07:15,771 Varför tittar vi på då Chihara-kai tar det som är vårt? 59 00:07:15,771 --> 00:07:19,526 Tozawa-kumicho skulle aldrig godta det. 60 00:07:29,660 --> 00:07:32,914 Han behöver lära sig en läxa. Gör det. 61 00:07:34,333 --> 00:07:36,292 Nu. 62 00:07:42,382 --> 00:07:43,717 Hårdare. 63 00:07:51,933 --> 00:07:53,768 Ta dem härifrån. 64 00:08:05,072 --> 00:08:06,657 Ja? 65 00:08:10,576 --> 00:08:14,122 De andra förstår inte heller. 66 00:08:15,873 --> 00:08:22,548 Chihara-kai tar sakteliga allt som är vårt. Och vi gör ingenting. 67 00:08:22,548 --> 00:08:28,052 Våra män börjar bli rastlösa och arga. 68 00:08:28,052 --> 00:08:30,596 De måste inte förstå. 69 00:08:31,723 --> 00:08:36,228 De måste göra det jag säger åt dem. 70 00:08:42,191 --> 00:08:43,735 Du kan gå. 71 00:08:53,869 --> 00:08:55,162 Ja? 72 00:09:07,675 --> 00:09:09,135 Ursäkta mig. 73 00:09:11,430 --> 00:09:13,891 Vilket as du är. 74 00:09:20,354 --> 00:09:25,360 Varför låter du mig inte laga mat åt dig? Kom hem till mig och ät. 75 00:09:26,485 --> 00:09:29,864 - Vill du laga mat åt mig? - Ja. 76 00:09:29,864 --> 00:09:32,199 Vad snällt av dig, Ohno-san. 77 00:09:33,743 --> 00:09:37,121 - Kalla mig Masa. - Gärna det. 78 00:09:37,121 --> 00:09:40,083 Nå, vad säger du? 79 00:09:42,544 --> 00:09:45,422 - Jag är smickrad. - Det brukar betyda nej. 80 00:09:45,422 --> 00:09:49,301 - Det är för att jag har regler. - Samantha. 81 00:09:51,136 --> 00:09:53,846 Jag tycker att vi har personkemi. 82 00:09:55,557 --> 00:09:59,645 Jag vill se vart det kan leda. Om du skulle vilja det. 83 00:10:01,771 --> 00:10:05,691 - Låt mig tänka på saken. - Javisst. 84 00:10:07,986 --> 00:10:13,283 Vad gör du? Du fick alla våra vackra flickor blöta. 85 00:10:15,451 --> 00:10:17,204 - Vem då? - Erika. 86 00:10:17,204 --> 00:10:19,039 Ursäkta mig. 87 00:10:20,457 --> 00:10:23,210 Kasta bättre, om du kastar. 88 00:10:23,210 --> 00:10:24,753 - Ursäkta mig. - Javisst. 89 00:10:24,753 --> 00:10:28,881 - Ohno-san, får jag göra dig sällskap? - Gärna det. 90 00:10:34,637 --> 00:10:39,017 - Tänker du göra nåt åt det här? - Det finns inget jag kan göra. 91 00:10:41,603 --> 00:10:48,025 - Välkomna. Har alla trevligt? - Drinkarna är vattniga. Lös det. 92 00:10:48,025 --> 00:10:52,656 Jag vore tacksam om ni kunde avnjuta kvällen mindre sprudlande. 93 00:10:52,656 --> 00:10:57,661 Om han säger åt oss att dämpa oss, gör vi det. Försvinn ur min åsyn. 94 00:10:57,661 --> 00:11:02,833 - Jag uppskattar inte ert tilltal. - Jag ber dig inte snällt igen. 95 00:11:02,833 --> 00:11:06,879 Ursäkta mig. Från gentlemannen där borta. 96 00:11:12,675 --> 00:11:16,596 Så ska det se ut. Vi dricker upp det här och går. 97 00:11:16,596 --> 00:11:18,640 Ursäkta mig. 98 00:11:31,904 --> 00:11:37,074 - Tack för att du skjutsar mig igen. - Det har jag inget emot. 99 00:11:50,130 --> 00:11:54,218 Jag är alltid så hungrig efter jobbet. 100 00:11:54,218 --> 00:11:57,596 - Vill du stanna nånstans? - Jag måste hem. 101 00:11:59,722 --> 00:12:03,392 Men jag har rester att värma upp. 102 00:12:04,520 --> 00:12:08,023 Vill du ha lite? 103 00:12:10,776 --> 00:12:12,777 Ja tack. 104 00:12:18,616 --> 00:12:22,371 Jag ska betala barnvakten. Går det bra att vänta lite? 105 00:12:22,371 --> 00:12:23,746 Ingen brådska. 106 00:12:44,893 --> 00:12:47,853 Vem är du? 107 00:12:49,231 --> 00:12:52,900 - Sato. - Var är mamma? 108 00:12:52,900 --> 00:12:55,696 Med din barnvakt. 109 00:12:56,821 --> 00:13:01,952 - Vad gör du uppe? - Ni väckte mig. 110 00:13:01,952 --> 00:13:07,498 Jaha. Förlåt. Du borde gå och lägga dig igen. 111 00:13:07,498 --> 00:13:12,421 Jag gör det, om du läser för mig. Kom. 112 00:13:15,132 --> 00:13:20,596 "Du bakar en kaka, va? Det luktar så gott." 113 00:13:20,596 --> 00:13:24,266 "Alla djuren i skogen vickar på sina nosar." 114 00:13:24,266 --> 00:13:26,142 Mamma. 115 00:13:27,269 --> 00:13:29,229 - Jag är hemma. - Välkommen hem. 116 00:13:29,229 --> 00:13:33,275 - Han vaknade och ville att jag... - Tack. 117 00:13:34,483 --> 00:13:38,029 Dags att säga god natt. God natt, nattuggla. 118 00:13:38,029 --> 00:13:43,492 - God natt, nattuggla. - God natt. 119 00:13:44,703 --> 00:13:48,624 - Måste du åka? - Nej, jag är fortfarande hungrig. 120 00:13:48,624 --> 00:13:51,167 - Jag kommer strax. - Okej. 121 00:13:54,213 --> 00:13:56,048 Dags att sova, Dai-chan. 122 00:13:57,173 --> 00:14:01,261 - Nattuggla. - Nattuggla. Stoppa in armarna. 123 00:14:04,139 --> 00:14:06,057 Sov nu. 124 00:14:06,057 --> 00:14:12,021 - Det var jättegott. - Du gillade det tack vare sällskapet. 125 00:14:12,021 --> 00:14:13,606 Det kanske är sant. 126 00:14:15,192 --> 00:14:17,861 Du är inte som jag trodde. 127 00:14:19,238 --> 00:14:20,780 Vad trodde du? 128 00:14:22,491 --> 00:14:27,036 Ännu en tatuerad kille. Som alla andra. 129 00:14:29,205 --> 00:14:34,335 - Du är inte som jag trodde heller. - Vad trodde du, då? 130 00:14:34,335 --> 00:14:37,256 Att du var tråkig. 131 00:14:45,055 --> 00:14:47,848 Jag är inte tråkig. 132 00:15:00,653 --> 00:15:04,407 Vi ses snart. Hej då. 133 00:15:13,416 --> 00:15:16,086 Igår var hans tredje gång på en månad. 134 00:15:16,086 --> 00:15:19,171 Han skrämmer bort mina kunder. Vem är han? 135 00:15:19,171 --> 00:15:23,886 Hayama. Han är wakagashira inom Chihara-kai. 136 00:15:23,886 --> 00:15:27,096 - Ishidas näst högsta. - Sato ska vakta min klubb. 137 00:15:27,096 --> 00:15:29,641 Igår satt han bara där. 138 00:15:29,641 --> 00:15:32,936 Han kan inte göra mycket när Hayama har högre rang. 139 00:15:32,936 --> 00:15:38,024 - Kan du fråga om han kan göra nåt? - Sato? 140 00:15:38,024 --> 00:15:43,488 Nja... Senast jag mötte Sato kastades jag ut ur Onyx för att jag bråkade. 141 00:15:43,488 --> 00:15:45,532 Så vi undviker varandra. 142 00:15:46,992 --> 00:15:51,538 Varför pratar inte du med honom? Jag trodde att ni var... 143 00:15:52,998 --> 00:15:57,419 Inte längre. Nytta och nöje är ingen bra förening. 144 00:15:58,669 --> 00:16:02,048 - Ja, jag vet. - Träffar du nån? 145 00:16:03,258 --> 00:16:04,551 Ja. 146 00:16:06,762 --> 00:16:14,143 Ett tag nu. Det är riktigt bra. Komplicerat, men bra. 147 00:16:14,143 --> 00:16:17,981 - Se på dig. Alldeles vuxen. - Så långt ska vi inte gå. 148 00:16:22,152 --> 00:16:28,200 - Jag kan inte ha honom på klubben. - Vänd dig till Sato som en vän. 149 00:16:29,326 --> 00:16:31,077 Be om hans hjälp. 150 00:16:37,750 --> 00:16:42,672 "Jag uppskattar att få upp ögonen för ungdomsbrottslighet." 151 00:16:42,672 --> 00:16:47,677 "Och var överraskad att det var skrivet av en utländsk journalist." 152 00:16:47,677 --> 00:16:49,805 Ja! 153 00:16:49,805 --> 00:16:53,725 Två artiklar om mc-tjuvar, och nu är du en hjälte. 154 00:16:53,725 --> 00:16:57,646 - Gör inte så. Cynism är slött. - Jag instämmer. 155 00:16:57,646 --> 00:17:00,524 Vårt mål är att försöka förändra saker. 156 00:17:00,524 --> 00:17:06,028 Ja, försöka förändra. Men varför tror amerikaner att ni ska rädda världen? 157 00:17:06,028 --> 00:17:07,446 Nån måste göra det. 158 00:17:08,574 --> 00:17:13,452 Jag måste till jobbet. Men ta de här. 159 00:17:13,452 --> 00:17:18,291 Inbjudningar till en tillställning hos USA:s ambassadör. 160 00:17:18,291 --> 00:17:22,546 Imorgon kväll. Ni ska alla gå. Odla nya kontakter. 161 00:17:22,546 --> 00:17:25,382 - God natt. - God natt. 162 00:17:25,382 --> 00:17:30,553 Kul att se chefen släppa loss. Hon har nog inte tid att ha kul. 163 00:17:37,769 --> 00:17:39,438 Hur gick hans match? 164 00:17:40,980 --> 00:17:48,197 - Han gjorde homerun. Han var stolt. - Det var säkert du också. 165 00:17:52,075 --> 00:17:53,702 Du... 166 00:17:58,373 --> 00:18:01,501 Hur många på Meicho har du pratat med? 167 00:18:01,501 --> 00:18:07,548 Alla. Utom protokoll. Alla sa samma sak. 168 00:18:07,548 --> 00:18:11,637 - Ingen av dem kan ha startat branden. - Och du tror dem? 169 00:18:14,639 --> 00:18:19,645 Så nån på Meicho var villig att bränna ner byggnaden... 170 00:18:19,645 --> 00:18:24,942 - ...för att förstöra beviset. - Det vet vi inte. 171 00:18:24,942 --> 00:18:30,864 Emi, låt inte din lojalitet få dig att se otydligt på stället. 172 00:18:30,864 --> 00:18:33,325 Det är du för begåvad för. 173 00:18:44,919 --> 00:18:50,591 - Fan, jag måste gå. - Han klarar sig. Ring honom bara. 174 00:18:50,591 --> 00:18:53,011 Han svarar inte i telefon. 175 00:18:54,262 --> 00:19:00,894 Jag följer med dig. Vi har gömt oss i flera månader nu. 176 00:19:00,894 --> 00:19:08,359 - Är han för svag för att veta om mig? - Han är inte svag. Han är sjuk. 177 00:19:08,359 --> 00:19:15,658 Emi... Han har inte ont i magen. Din bror är psykiskt sjuk. 178 00:19:15,658 --> 00:19:20,037 Det kan inte fortsätta. Det måste bli ändring. 179 00:19:24,166 --> 00:19:26,586 Han är min bror. 180 00:19:28,213 --> 00:19:29,922 Jag måste gå. 181 00:19:51,528 --> 00:19:58,035 Härnäst är det "Bok 1 i ass dur" av Felix Mendelssohn. 182 00:20:11,422 --> 00:20:14,842 Jag trodde vi skulle ses här nästa vecka. 183 00:20:17,136 --> 00:20:18,514 Det kunde inte vänta. 184 00:20:20,806 --> 00:20:25,269 - Är det en flygbiljett till Missouri? - Nej, bättre. 185 00:20:25,269 --> 00:20:28,856 En inbjudan till en fest på USA:s ambassad. 186 00:20:28,856 --> 00:20:33,987 Imorgon kväll. Du är mitt sällskap. 187 00:20:36,573 --> 00:20:40,034 Vi hittar på ett namn åt dig till gästlistan. 188 00:20:40,034 --> 00:20:44,830 - Jake, det är en stor risk. - Det är bara en kväll. 189 00:20:45,958 --> 00:20:49,710 Du och jag. På en riktig dejt. 190 00:20:51,213 --> 00:20:53,172 Det är perfekt. 191 00:21:31,003 --> 00:21:33,004 Ja! 192 00:21:34,756 --> 00:21:38,509 - Vad är detta? - Jaha, du är tillbaka. 193 00:21:41,263 --> 00:21:44,974 Minns du att du var sugen på dwaeji-gukbap? 194 00:21:44,974 --> 00:21:50,438 Jag såg att vi hade de flesta ingredienserna. Det luktar gott, va? 195 00:21:50,438 --> 00:21:53,649 - Väldigt gott. - Eller hur? 196 00:21:53,649 --> 00:21:57,486 Rör du i soppan medan jag skär mer kål? 197 00:21:57,486 --> 00:21:58,863 Javisst. 198 00:22:22,179 --> 00:22:23,931 Bra val! 199 00:22:38,653 --> 00:22:40,988 - På riktigt? - Jag älskar låten! 200 00:22:40,988 --> 00:22:42,699 Känner du till gruppen? 201 00:22:46,494 --> 00:22:50,957 Känner du till de där? Lägg av. 202 00:22:55,920 --> 00:22:58,548 - Din tur. - Nej, det är bra. 203 00:22:58,548 --> 00:23:03,262 - Vi måste alla göra det. - Det är min tur härnäst. 204 00:23:03,262 --> 00:23:09,934 - Tyst! Jag sjunger! - Du låter som en katt i knipa! 205 00:23:09,934 --> 00:23:14,314 Låt honom sjunga klart! - Kom igen, katten! 206 00:23:27,201 --> 00:23:31,289 Du... Har du träffat Hayama än? 207 00:23:31,289 --> 00:23:34,877 - Vem är Hayama? - Berättar din bror ingenting? 208 00:23:34,877 --> 00:23:40,715 Vad sa jag till er? Inga affärer ikväll. Nu ska vi bara ha kul! 209 00:23:40,715 --> 00:23:44,427 Du är inte en av oss, va? 210 00:24:24,927 --> 00:24:27,637 - Hej. - Hej. 211 00:24:27,637 --> 00:24:30,473 Jag lämnade just ett meddelande om att ses. 212 00:24:30,473 --> 00:24:34,019 Jag var redan på väg. Jag måste prata med dig med. 213 00:24:34,019 --> 00:24:35,395 Okej. 214 00:24:39,941 --> 00:24:42,152 Vi har ett problem. 215 00:24:43,362 --> 00:24:45,489 Syftar du på Hayama? 216 00:24:46,739 --> 00:24:51,619 Kan du förklara för Ishida att Hayama är dålig för affärerna? 217 00:24:51,619 --> 00:24:56,624 Oyabun håller honom undan klubben efter att du gör nåt för honom. 218 00:24:59,919 --> 00:25:02,004 Arkitekten. 219 00:25:02,004 --> 00:25:05,174 - Ohno-san? - Han jobbar för staden. 220 00:25:05,174 --> 00:25:10,096 Han ritar ett nytt shoppingcenter som ska byggas på en järnvägsstation. 221 00:25:10,096 --> 00:25:14,142 Oyabun vill veta vilken station innan det offentliggörs. 222 00:25:14,142 --> 00:25:20,273 För att köpa all mark runtom, innan fastigheten blir hett eftertraktad. 223 00:25:20,273 --> 00:25:26,113 Jag spionerar inte på en kund åt er. Framgången här hänger på diskretion. 224 00:25:26,113 --> 00:25:31,826 För oyabun är järnvägsstationen mer värdefull än den här klubben. 225 00:25:31,826 --> 00:25:35,997 - Och klubben tillhör honom. - Så nu hotar du mig. 226 00:25:35,997 --> 00:25:39,292 - Du sparkade Claudine. - Hon stal från mig. 227 00:25:39,292 --> 00:25:41,587 Hon jobbade för oss. 228 00:25:49,887 --> 00:25:56,017 Hon satt hos arkitekten. Varje kväll. Fick information. 229 00:25:56,017 --> 00:25:59,813 Men nu vill han bara ha dig. 230 00:26:01,148 --> 00:26:03,065 Så du måste avsluta jobbet. 231 00:26:04,650 --> 00:26:08,405 - Och om jag säger nej? - Snälla, tro mig. 232 00:26:09,530 --> 00:26:11,365 Säg inte nej. 233 00:26:15,204 --> 00:26:18,164 Jag beklagar. Jag behöver ditt svar imorgon. 234 00:26:23,085 --> 00:26:26,047 Hishinuma-kais huvudkontors planlösning. 235 00:26:26,047 --> 00:26:30,718 Vi går in här och ser till att den dörren är blockerad. 236 00:26:30,718 --> 00:26:33,680 Många har varit med på yakuza -razzior förut. 237 00:26:33,680 --> 00:26:38,559 Den här är annorlunda. Polisintendent Nagata förklarar. 238 00:26:40,187 --> 00:26:45,608 För det första glömde vi att boka in dagens besök. 239 00:26:45,608 --> 00:26:49,571 Vårt mål är att misstänkta dem för motstånd mot polis. 240 00:26:49,571 --> 00:26:55,243 För att göra det måste de fysiskt angripa nån av oss. 241 00:26:55,243 --> 00:26:58,079 Jag ser till att det händer. 242 00:26:59,622 --> 00:27:03,085 Va? Har du nåt att säga? 243 00:27:04,211 --> 00:27:06,588 På tiden, sa jag. 244 00:27:09,757 --> 00:27:12,219 - Ja. - Då så! 245 00:27:12,219 --> 00:27:14,054 - Verkställ. - Ja! 246 00:27:14,054 --> 00:27:16,013 - Till handling. - Ja! 247 00:27:17,139 --> 00:27:24,481 Oyabun Ishida ser det som en ära att Hishinuma-san godtar förslaget. 248 00:27:24,481 --> 00:27:28,235 Bespara mig anförandet, Kobayashi. 249 00:27:29,695 --> 00:27:34,865 Om min organisation var starkare, skulle vi inte förenas med er. 250 00:27:34,865 --> 00:27:41,372 Jag förstår. Men det är svåra tider för oss alla. 251 00:27:42,582 --> 00:27:48,379 Och våra villkor är mer än rättvisa. 252 00:27:52,008 --> 00:27:56,013 Okej, låt oss få det överstökat. 253 00:28:01,059 --> 00:28:04,688 - Polis! Öppna! - Har de bokat tid? 254 00:28:04,688 --> 00:28:06,440 Vad vill de? 255 00:28:11,653 --> 00:28:12,988 Hallå där! 256 00:28:16,867 --> 00:28:21,746 - Är Hiroshi Shibuya här? - Det är flera veckor sen sist. 257 00:28:21,746 --> 00:28:23,789 - Är han medlem? - Ja. 258 00:28:23,789 --> 00:28:25,708 - Svara inte. - Hur så? 259 00:28:28,210 --> 00:28:34,008 Er kollega, ska ha knivhuggit en man, i egenskap av medlem i Hishinuma-kai. 260 00:28:34,008 --> 00:28:39,472 Hishinuma-kai fick inget besked om ert besök. Om en av våra... 261 00:28:39,472 --> 00:28:41,766 Vi kom inte för några avtal! 262 00:28:41,766 --> 00:28:48,314 Herr Shibuyas arbetsgivare har ansvarsskyldighet. 263 00:28:48,314 --> 00:28:50,733 - Herr Hishinuma. - Va? 264 00:28:50,733 --> 00:28:52,443 Ni är gripen. 265 00:28:52,443 --> 00:28:57,240 Övriga tas in på förhör misstänka för delaktighet till utpressning. 266 00:28:57,240 --> 00:28:59,283 Vad fan snackar ni om? 267 00:29:01,410 --> 00:29:03,496 Vänta, damen. 268 00:29:05,374 --> 00:29:12,422 Är du rädd för mig? Ska du inte springa hem till mamma? 269 00:29:12,422 --> 00:29:14,173 Vad sa du? 270 00:29:16,717 --> 00:29:20,596 - Du är gripen för motstånd mot polis. - Nu! 271 00:29:20,596 --> 00:29:24,685 Han gjorde ingenting! Skydda oyabun! 272 00:29:26,435 --> 00:29:29,730 Rör mig inte! Vi tillhör inte denna gumi! 273 00:29:34,653 --> 00:29:36,655 Spring! 274 00:29:39,616 --> 00:29:42,119 Knuffa mig inte, ditt as. 275 00:30:28,915 --> 00:30:31,250 - Fångad! - Far åt helvete! 276 00:30:43,931 --> 00:30:46,558 Låt bli. Okej? 277 00:30:48,060 --> 00:30:50,645 Du vill inte bli polismördare. 278 00:31:15,127 --> 00:31:18,090 Hur många yakuza- organisationer har Tokyo? 279 00:31:19,716 --> 00:31:26,682 - Tjugofem. - Nu är de 24. Nästa vecka 23. 280 00:31:26,682 --> 00:31:32,479 - Kriget mot yakuza har bara börjat. - Misstänks de verkligen för motstånd? 281 00:31:32,479 --> 00:31:38,110 - Ja. - Det gäller bara demonstranter. 282 00:31:38,110 --> 00:31:42,488 Gällde. Gammal lag, ny knorr. 283 00:31:44,366 --> 00:31:47,286 Och vi har bara börjat. 284 00:31:47,286 --> 00:31:49,162 För polisintendent Nagata! 285 00:32:01,507 --> 00:32:07,055 - Hallå? - Hur är det, lillbönan? 286 00:32:07,055 --> 00:32:11,183 Bra. Jag ritar en bil. Din röda. 287 00:32:11,183 --> 00:32:18,482 Vi får hitta en plats att sätta upp den. Kan jag få prata med mamma? 288 00:32:18,482 --> 00:32:24,488 Hon bad mig hälsa att hon är för trött för att prata i telefon ikväll. 289 00:32:25,616 --> 00:32:32,080 - Då får du hälsa att jag ringde. - Hej då. 290 00:32:59,065 --> 00:33:01,234 Känner du till musiken? 291 00:33:01,234 --> 00:33:04,738 Amerikansk folkmusik, deras countryrötter. 292 00:33:11,577 --> 00:33:13,288 Då var det dags. 293 00:33:16,500 --> 00:33:19,836 Tack till artisterna från "Rent". 294 00:33:19,836 --> 00:33:25,466 Hälsa på dem när ni tar er nåt att äta. 295 00:33:25,466 --> 00:33:28,971 - Jag ska smaka på petit-chouerna. - Vi ses. 296 00:33:30,096 --> 00:33:34,393 Äter du petit-chouer nu? Det är okej, men... 297 00:33:38,479 --> 00:33:42,776 Vem är tjejen som är med Jake? 298 00:33:42,776 --> 00:33:45,362 Jag vet inte. Hur så? 299 00:33:45,362 --> 00:33:50,033 - Jag har sett henne nånstans. - Jag går in. 300 00:33:51,159 --> 00:33:55,080 Lynn jobbar på FBI, så hon hanterar federala brott. 301 00:33:55,080 --> 00:33:59,292 Amerikanska rättsväsendet medger åtminstone problemet. 302 00:33:59,292 --> 00:34:03,297 Amerikanska kvinnor kan få kontaktförbud för förföljare. 303 00:34:03,297 --> 00:34:07,174 Ja, men vi skulle kunna jobba mer förebyggande. 304 00:34:07,174 --> 00:34:10,387 Om du vill, kan du få den senaste statistiken. 305 00:34:10,387 --> 00:34:14,390 - Gärna. Kan vi prata på måndag? - Javisst. 306 00:34:25,610 --> 00:34:30,240 Har du smakat på den goda fisken som är som i ballonger? 307 00:34:30,240 --> 00:34:35,328 Ja, jag har smakat på räkor i smördeg. Det var jättegott. 308 00:34:35,328 --> 00:34:40,167 - Jason Aoki, USA:s ambassad. - Jun Shinohara, Meicho Shimbun. 309 00:34:40,167 --> 00:34:43,212 En journalist? Jag hade fel. 310 00:34:43,212 --> 00:34:48,258 Mina kollegor och jag har en lek där vi gissar folks yrken. 311 00:34:48,258 --> 00:34:51,845 - Vad gissade ni? - En gissade faktiskt på journalist. 312 00:34:51,845 --> 00:34:54,681 En slog vad om före detta basebollspelare. 313 00:34:57,059 --> 00:34:59,852 Jag förlorade pengar på att du var modell. 314 00:35:02,272 --> 00:35:08,737 Träffa en annan av våra journalister. Jake Adelstein. Lynn Oberfeld. 315 00:35:08,737 --> 00:35:12,823 - Juridisk attaché på ambassaden. - Jag gillar dina artiklar. 316 00:35:12,823 --> 00:35:17,913 Lieberman sa att en amerikan jobbar på Meicho. Jag trodde han skämtade. 317 00:35:17,913 --> 00:35:23,919 - Vi gör honom sakteliga civiliserad. - Jason Aoki som jobbar med mig. 318 00:35:23,919 --> 00:35:25,878 - Trevligt att träffas. - Detsamma. 319 00:35:25,878 --> 00:35:28,464 - Min vän Mari. - Journalist också? 320 00:35:28,464 --> 00:35:30,758 Nej, koreograf. Modern dans. 321 00:35:32,343 --> 00:35:36,305 Ursäkta mig, jag ser en kollega från koreanska ambassaden- 322 00:35:36,305 --> 00:35:39,309 - som försökt få tag på mig. - Vi ses nog igen. 323 00:35:39,309 --> 00:35:41,644 - Ha en trevlig kväll. - Du också. 324 00:35:44,565 --> 00:35:48,276 Jag ska smaka på räkor i smördeg. De ska vara goda. 325 00:35:48,276 --> 00:35:52,029 - Trevligt att träffas. - Tack. Detsamma. 326 00:35:53,447 --> 00:35:58,996 - Modern dans? - Du anar inte hur duktig jag är. 327 00:36:04,334 --> 00:36:09,297 Här kan du se vem som köpte vilka sneakers och när. 328 00:36:10,715 --> 00:36:14,720 - Och vart de skickades. - Är alla par sålda på en månad? 329 00:36:16,012 --> 00:36:18,472 Du är duktig, lillebror. 330 00:36:25,147 --> 00:36:28,817 Jag frågade alltid om dig. 331 00:36:29,942 --> 00:36:32,653 Mamma sa att jag inte fick träffa dig. 332 00:36:33,864 --> 00:36:38,744 Pappa lät mig inte säga ditt namn. 333 00:36:41,788 --> 00:36:46,084 Allt jag ville var att vara som du. 334 00:36:52,674 --> 00:36:54,091 Polis! 335 00:36:57,513 --> 00:36:59,180 Oroa dig inte. 336 00:37:02,975 --> 00:37:05,519 Välkommen. 337 00:37:08,606 --> 00:37:11,944 Så ryktena är sanna. 338 00:37:13,570 --> 00:37:20,285 Brodern med de magiska fingrarna. Som säljer skit genom den där? 339 00:37:20,285 --> 00:37:23,497 Kaito, det här är Hayama-san. 340 00:37:25,541 --> 00:37:29,085 - Berätta hur det fungerar. - Min bror måste plugga. 341 00:37:29,085 --> 00:37:33,465 Han har nog ett ögonblick över för att förklara för mig. 342 00:37:37,760 --> 00:37:41,889 Vi har gjort en hemsida för att sälja sneakers. 343 00:37:41,889 --> 00:37:45,853 Sneakers? Hur mycket har ni tjänat hittills? 344 00:37:45,853 --> 00:37:51,357 - Svårt att säga. - Men mer än 500 000 yen. 345 00:37:51,357 --> 00:37:53,401 På den här burken? 346 00:37:55,152 --> 00:37:57,322 Shit! 347 00:37:58,614 --> 00:38:04,370 På riktigt? Har du träffat oyabun än, Kaito? 348 00:38:04,370 --> 00:38:10,751 - Han skulle gilla dig. - Bror Hayama, Kaito studerar. 349 00:38:10,751 --> 00:38:14,338 - Han är inte en av oss. - Okej. 350 00:38:14,338 --> 00:38:18,260 Man ska respektera storebrors önskan. 351 00:38:19,761 --> 00:38:25,349 Men jag känner igen en guldgruva när jag ser en. 352 00:38:34,108 --> 00:38:35,986 Ursäkta mig. 353 00:38:35,986 --> 00:38:40,073 - Är du den kända koreografen? - Ja, det är jag. 354 00:38:40,073 --> 00:38:43,744 - Låg du bakom kvällens föreställning? - Ja. 355 00:38:43,744 --> 00:38:49,958 Var den inte bra? Vi är på världs- turné. Härnäst ska vi till Missouri. 356 00:38:53,795 --> 00:38:55,421 Följ med mig. 357 00:38:57,173 --> 00:38:58,591 Träffa min familj. 358 00:39:00,092 --> 00:39:03,514 Vi har bara varit ihop en månad- 359 00:39:03,514 --> 00:39:08,685 och tanken på att vi är ihop är bara vansinnig. 360 00:39:08,685 --> 00:39:13,482 Men jag vill tro att vi har en framtid tillsammans. 361 00:39:20,071 --> 00:39:21,740 Vad är det? 362 00:39:21,740 --> 00:39:23,909 - Såg han mig? - Vem då? 363 00:39:25,035 --> 00:39:28,622 Mannen där. Jag har sett honom med Tozawa. 364 00:39:31,374 --> 00:39:34,627 Var lugn. Ingen här har kopplingar till Tozawa. 365 00:39:34,627 --> 00:39:36,547 Jag måste gå. 366 00:39:38,090 --> 00:39:40,299 Du, sakta i backarna. 367 00:39:40,299 --> 00:39:44,179 Rör mig inte! Håll dig borta från mig. 368 00:39:50,435 --> 00:39:54,606 - Hur länge har du letat? - Nonstop. Jag ställde den där. 369 00:39:54,606 --> 00:39:58,067 - Letade du överallt? - Ja, det gjorde jag. 370 00:39:58,067 --> 00:40:03,657 - Du verkar tankfull. - Gör jag? Det är jag inte. 371 00:40:04,865 --> 00:40:09,371 Bekymrar det dig att jag föreslog att ses inte bara här? 372 00:40:09,371 --> 00:40:14,042 Jag funderar fortfarande på det. Du får ha tålamod. 373 00:40:14,042 --> 00:40:16,503 Ta den tid du behöver. 374 00:40:16,503 --> 00:40:19,173 Ursäktar du mig? 375 00:40:19,173 --> 00:40:20,841 Javisst. 376 00:40:23,134 --> 00:40:25,094 - Den stod här. - Vad pågår? 377 00:40:25,094 --> 00:40:29,348 Han tappade bort Ishii-sans flaska Glenmorangie Grand Vintage. 378 00:40:29,348 --> 00:40:31,976 Jag ställde tillbaka den. Den är borta. 379 00:40:31,976 --> 00:40:36,731 Den whiskyn är inte billig. Den kostar 50 000 yen. 380 00:40:36,731 --> 00:40:39,275 Jag kan inte bara beställa en ny. 381 00:40:39,275 --> 00:40:42,029 - Beklagar. - Mama. 382 00:40:42,029 --> 00:40:43,780 Helvete, då... 383 00:40:43,780 --> 00:40:48,994 Sam? Ta hand om honom. Jag tar hand om dem. Söndra och härska. 384 00:40:48,994 --> 00:40:54,041 - Tack. - Vems flaska? - Ishii-sans flaska. 385 00:40:54,041 --> 00:40:56,126 - Hur kan du? - Förlåt. 386 00:40:59,922 --> 00:41:03,174 Vill du fira med ett glas? 387 00:41:03,174 --> 00:41:08,680 - Varför har du inte gått hem? - Jag kan fråga dig detsamma. 388 00:41:17,022 --> 00:41:20,024 Åklagarna gillade gripandena. 389 00:41:21,151 --> 00:41:24,947 Med beslagtagna dokument kan de åtalas för utpressning. 390 00:41:24,947 --> 00:41:31,703 En av dem angav deras oyabun. Han och hans mannar blir borta länge. 391 00:41:35,249 --> 00:41:37,583 Skål för de nya metoderna. 392 00:41:47,886 --> 00:41:49,679 Vill du inte fira? 393 00:41:51,890 --> 00:41:55,977 Ingenting är gratis. 394 00:41:59,815 --> 00:42:03,402 Då får vi se till att det blir värt nåt. 395 00:42:28,634 --> 00:42:33,765 - Vem är det? - Chika. Tats syster. 396 00:42:36,226 --> 00:42:38,060 Vänta, jag kommer. 397 00:42:41,565 --> 00:42:44,817 - Du lovade oss! - Lugna dig. 398 00:42:44,817 --> 00:42:46,360 - De tog honom! - Va? 399 00:42:46,360 --> 00:42:49,948 Min bror greps! På grund av er dumma tidning! 400 00:42:49,948 --> 00:42:51,491 Gripen? 401 00:42:52,617 --> 00:42:57,247 Jag har inte avslöjat era namn. Vi publicerade inte ens fotona! 402 00:42:57,247 --> 00:43:01,835 Men efter din artikel slog polisen till! 403 00:43:05,464 --> 00:43:11,720 Vad har hänt med ditt ansikte och hår? Jag nämnde aldrig era namn. 404 00:43:11,720 --> 00:43:15,223 - Jag sa inget till nån. - Det finns mördare här. 405 00:43:17,683 --> 00:43:23,273 Det kvittar vad man gjort. De placerar oss på samma ställe. 406 00:43:25,149 --> 00:43:26,651 Jag försöker lösa det. 407 00:43:29,905 --> 00:43:31,280 Du vet... 408 00:43:33,617 --> 00:43:38,413 Jag stal en mc och hamnar i fängelse. 409 00:43:40,289 --> 00:43:42,792 Du hjälpte mig. Men du kommer undan? 410 00:43:49,258 --> 00:43:55,388 Du måste se efter min syster. Hon har ingen annan. 411 00:44:00,518 --> 00:44:03,563 Om vi vittnar kan vi få honom på uppfostringsanstalt. 412 00:44:03,563 --> 00:44:10,779 Åldern spelar ingen roll. Han greps när han stal en mc och slog en polis. 413 00:44:10,779 --> 00:44:13,365 Det blir inte uppfostringsanstalt. 414 00:44:13,365 --> 00:44:18,786 Han har suttit häktad en dag. Fångar har redan klått upp honom. 415 00:44:18,786 --> 00:44:21,872 Det blir ännu värre när han förflyttas. 416 00:44:21,872 --> 00:44:26,211 Ungdomsfängelser kan vara värre än fängelser för vuxna. 417 00:44:27,880 --> 00:44:29,714 Herregud... 418 00:44:41,560 --> 00:44:42,936 Du. 419 00:44:45,105 --> 00:44:49,318 Hayama-san. Vad kan jag hjälpa dig med? 420 00:44:49,318 --> 00:44:54,322 Var inte dum. Du är geniet som behöver en belöning. 421 00:44:54,322 --> 00:44:56,365 Belöning? 422 00:45:01,037 --> 00:45:05,375 - Kom. Åk en sväng med mig. - Va? Vänta. 423 00:45:07,628 --> 00:45:12,506 Denna kväll blir speciell. Du glömmer den aldrig. 424 00:45:17,595 --> 00:45:19,431 Hej, det var ett tag sen. 425 00:45:23,560 --> 00:45:26,855 - Ska vi ta ett glas? - Jag är upptagen, Meicho-san. 426 00:45:26,855 --> 00:45:32,110 - Lyssna. Sist jag såg dig på Onyx... - Ja? 427 00:45:33,236 --> 00:45:38,742 Jag spårade ur. Du ville hjälpa mig, men jag drog förhastade slutsatser. 428 00:45:39,868 --> 00:45:41,202 Snälla, godta min ursäkt. 429 00:45:45,666 --> 00:45:49,211 - Jag hörde att du åkte på stryk. - Ja. 430 00:45:50,337 --> 00:45:54,257 - Jag hörde att du blev knivhuggen. - Ja. 431 00:45:59,303 --> 00:46:01,931 - Hungrig? - Utsvulten. 432 00:46:01,931 --> 00:46:03,599 Kom. Jag vet ett ställe. 433 00:46:04,977 --> 00:46:08,605 - Jag har nåt att fråga dig. - Vilken överraskning. 434 00:46:15,404 --> 00:46:18,030 Det är dags du får smaka på stan. 435 00:46:21,784 --> 00:46:25,080 I skolan, gillade du nån som inte valde dig? 436 00:46:25,080 --> 00:46:27,291 Typ. 437 00:46:28,541 --> 00:46:31,336 - Vilken skola? - Kom in här. 438 00:46:31,336 --> 00:46:35,298 - Narishima Gakuen. - Jaha. 439 00:46:37,008 --> 00:46:42,431 Narishima Gakuen för denna hårt arbetande unga man. 440 00:46:42,431 --> 00:46:44,098 - Jag förstår. - Samma här. 441 00:46:44,098 --> 00:46:45,475 Javisst. 442 00:46:47,852 --> 00:46:49,605 Kom in. 443 00:46:53,566 --> 00:46:58,614 - Vilket fängelse ska han till? - Troligen Asaka. I Saitama. 444 00:46:58,614 --> 00:47:02,242 Vakter där använder brandslangar mot fångarna. 445 00:47:03,368 --> 00:47:05,204 En kille... 446 00:47:06,914 --> 00:47:09,790 De stoppade munstycket i hans röv. 447 00:47:09,790 --> 00:47:15,963 Sen drog de på vattnet så hårt att hans tarmar förstördes. 448 00:47:18,842 --> 00:47:22,137 Du verkar veta mycket om ungdomsfängelser. 449 00:47:25,473 --> 00:47:28,268 Kan du hjälpa den här killen? 450 00:47:28,268 --> 00:47:33,899 Känner du nån där som kan se efter honom? 451 00:47:35,025 --> 00:47:36,901 Ber du om en tjänst? 452 00:47:39,613 --> 00:47:41,072 Ja. 453 00:47:42,449 --> 00:47:43,741 Jag ordnar det. 454 00:47:45,452 --> 00:47:49,706 - Som i...? - Ser till att han skyddas där inne. 455 00:47:49,706 --> 00:47:52,416 Och tar honom till oss när han kommer ut. 456 00:47:54,294 --> 00:47:57,464 - Är det ett problem? - Ja. 457 00:48:02,343 --> 00:48:04,929 Nej. Tack. 458 00:48:09,183 --> 00:48:10,561 Och du betalar middagen. 459 00:48:12,228 --> 00:48:14,189 - Seriöst? - Ja. 460 00:48:14,189 --> 00:48:17,234 Du skulle nog inte ha tagit Kobebiff. 461 00:48:50,058 --> 00:48:53,603 Varför är ni kvar än? 462 00:48:54,730 --> 00:48:59,484 - Ska ni inte på efterfest? - Jo. Här. Med dig. 463 00:48:59,484 --> 00:49:04,156 - På riktigt? - Sitt med oss. Minami har mat. 464 00:49:05,824 --> 00:49:09,953 - Din favorit, Samantha-san. - Tack, Kenji. 465 00:49:09,953 --> 00:49:12,539 - Förlåt för tidigare. - Inga problem. 466 00:49:12,539 --> 00:49:16,585 - Det här hade ni inte behövt. - Mama-san jobbar för hårt. 467 00:49:16,585 --> 00:49:21,714 - Det är bara mitt jobb. - Det bästa jobb jag har haft. 468 00:49:22,841 --> 00:49:29,848 Det är den enda klubb där jag har känt mig säker. Tack vare dig. 469 00:49:29,848 --> 00:49:31,892 Tack, mama. 470 00:49:31,892 --> 00:49:38,148 Skål för mama-san, som borde dricka mer och oroa sig mindre. 471 00:49:38,148 --> 00:49:41,901 - Skål! - För mama-san! 472 00:49:41,901 --> 00:49:45,071 - Skål! - Nu äter vi! 473 00:50:01,837 --> 00:50:03,422 Vart ska vi? 474 00:50:12,223 --> 00:50:17,436 Sato-san har förklarat för mig vad ni vill att jag skaffar fram. 475 00:50:18,647 --> 00:50:20,774 Och vad svarar du? 476 00:50:20,774 --> 00:50:26,862 Arkitekten litar på mig och vill bjuda hem mig till sig. 477 00:50:26,862 --> 00:50:31,285 Så jag har möjlighet att hjälpa till. 478 00:50:31,285 --> 00:50:34,579 Då gör du det. 479 00:50:34,579 --> 00:50:37,916 Jag vet hur värdefull informationen är- 480 00:50:37,916 --> 00:50:40,252 så jag ber om en gentjänst. 481 00:50:48,134 --> 00:50:51,262 Och den är? 482 00:50:52,471 --> 00:50:55,391 Att bli ensam ägare av min klubb. 483 00:50:55,391 --> 00:50:57,394 Och ert ord på- 484 00:50:57,394 --> 00:51:03,274 att ingen ur Chihara-kai nånsin kommer dit igen. 485 00:51:08,864 --> 00:51:14,160 Okej. Men du ska fortsätta betala mig 25 procent av vinsten- 486 00:51:14,160 --> 00:51:18,290 de kommande sex månaderna. 487 00:51:18,290 --> 00:51:21,376 Jag betalar oyabun i två månader. 488 00:51:21,376 --> 00:51:27,132 Vad fan? Skämtar du med mig? Va?! 489 00:51:30,761 --> 00:51:35,849 - Okej. Tre månader. - Det är en överenskommelse. 490 00:51:42,564 --> 00:51:46,860 Du är bra på det här. 491 00:51:47,986 --> 00:51:53,324 Det kommer att gå bra för dig här i världen. Så lycka till. 492 00:52:34,574 --> 00:52:37,870 Lämna ett meddelande efter... 493 00:53:14,614 --> 00:53:18,702 Text: Helena Lindén Iyuno