1
00:01:36,725 --> 00:01:40,269
- Det är fint om du har den så här.
- Hallå!
2
00:01:45,942 --> 00:01:48,862
- Hur kan jag hjälpa er?
- Det är löning.
3
00:01:48,862 --> 00:01:53,824
- Ge oss kuvertet.
- Er boss har varit osynlig i månader.
4
00:01:53,824 --> 00:02:00,958
Kabukicho tillhör Chihara-kai.
Punkt slut. Så försvinn.
5
00:02:02,793 --> 00:02:06,504
Ge oss kuvertet.
Annars gör vi så mot alla värdar.
6
00:02:06,504 --> 00:02:08,297
- Hämta pengar.
- Ja.
7
00:02:11,385 --> 00:02:17,682
Känner du dig stor nu?
Njut av det så länge det varar.
8
00:02:21,019 --> 00:02:27,568
Idag gästas vi av Jake Adelstein,
journalist på Meicho Shimbun. Tack.
9
00:02:27,568 --> 00:02:34,365
Din artikel om bosozoku-gängen
har fått mycket uppmärksamhet.
10
00:02:34,365 --> 00:02:39,412
- Hur känner du kring det?
- Det handlar inte om mig.
11
00:02:39,412 --> 00:02:42,666
Jag har tillbringat mycket tid
med ungdomarna.
12
00:02:42,666 --> 00:02:46,628
Det är en samhällsgrupp
som inte kommer till tals.
13
00:02:46,628 --> 00:02:49,839
Du har skrivit mer om dess orsaker.
14
00:02:49,839 --> 00:02:54,468
Känner du att du som outsider
får ett unikt perspektiv?
15
00:02:54,468 --> 00:02:56,596
Det ger ett...
16
00:02:56,596 --> 00:02:59,183
Jag framstod som ett as.
17
00:02:59,183 --> 00:03:06,063
Nej, du lät eftertänksam.
Och var väldigt stilig.
18
00:03:16,742 --> 00:03:21,246
- Dina vänner är så söta.
- Jag vet. Jag säger det till dem.
19
00:03:26,083 --> 00:03:28,795
Det är bara min vän. Samantha.
20
00:03:35,093 --> 00:03:38,554
- Saint Louis?
- Ja.
21
00:03:38,554 --> 00:03:41,767
Jag ska åka hem för pappas 60-årsdag.
22
00:03:41,767 --> 00:03:45,521
Ger Meicho
sin stjärnjournalist ledigt?
23
00:03:51,735 --> 00:03:53,903
Vill du inte åka?
24
00:03:55,030 --> 00:03:59,867
Nej, saker är lite komplicerade
i min familj.
25
00:03:59,867 --> 00:04:02,411
Och jag stannar hellre hos dig.
26
00:04:03,913 --> 00:04:09,085
- Tillbringa dagen med mig.
- Du vet att jag inte kan.
27
00:04:09,085 --> 00:04:13,340
Vi kan väl gå ut ikväll.
För en gångs skull.
28
00:04:13,340 --> 00:04:17,219
- Vi går ut ibland.
- Vår mötesplats?
29
00:04:17,219 --> 00:04:19,429
Det är inte att gå ut.
30
00:04:22,307 --> 00:04:26,519
Är du inte less på att smyga hit
och aldrig lämna rummet?
31
00:04:27,938 --> 00:04:30,148
Jake...
32
00:04:31,900 --> 00:04:33,735
Det är för farligt.
33
00:04:35,821 --> 00:04:38,615
- Jag är less på att gömma mig.
- Jag med.
34
00:04:38,615 --> 00:04:41,659
Men vi måste ha tålamod.
Och vara försiktiga.
35
00:04:42,870 --> 00:04:45,830
Jag är ju så bra på det...
36
00:04:50,501 --> 00:04:55,757
Hiroshi Shibuya. Knivhögg en man
då han drev in en skuld.
37
00:04:55,757 --> 00:05:00,596
- Yakuza- fotsoldat.
- Shibuya. Bra. Och?
38
00:05:00,596 --> 00:05:04,515
- Han gjorde det för organisationen.
- Vilka tillhör han?
39
00:05:04,515 --> 00:05:09,396
Hishinuma-kai:
Liten. Ont om medel och män.
40
00:05:12,148 --> 00:05:14,817
Precis ett sånt fall vi letat efter.
41
00:05:17,863 --> 00:05:21,033
Hur många poliser behöver vi?
42
00:05:28,290 --> 00:05:33,378
Ursäkta mig.
Jag har kallats hit av Yabuki-san.
43
00:05:33,378 --> 00:05:36,632
Är det nåt annat du behöver just nu?
44
00:05:36,632 --> 00:05:38,717
Nej.
45
00:05:38,717 --> 00:05:43,847
Nån står utanför om du ändrar dig.
Jag kommer med barnen senare.
46
00:05:46,141 --> 00:05:48,227
Hagino.
47
00:05:48,227 --> 00:05:49,603
Ja?
48
00:05:50,728 --> 00:05:57,777
Du har jobbat hårt
de senaste månaderna. Tack.
49
00:06:00,739 --> 00:06:06,870
Du ser blek ut.
Få dig lite sol och ät vitaminer.
50
00:06:08,622 --> 00:06:12,000
Ta hand om dig själv, är du snäll.
51
00:06:23,804 --> 00:06:25,721
God dag.
52
00:06:42,781 --> 00:06:45,450
- Du kallade på oss.
- Hur mår fru Tozawa?
53
00:06:45,450 --> 00:06:47,243
Samma rutin, inget ändrat.
54
00:06:50,080 --> 00:06:52,082
Du kallade på oss.
55
00:06:58,963 --> 00:07:03,009
Trodde ni inte
att jag skulle få reda på det?
56
00:07:03,009 --> 00:07:05,721
Återlämna pengarna
till Club Miralina.
57
00:07:05,721 --> 00:07:09,265
Och håll er borta från Kabukicho.
58
00:07:12,102 --> 00:07:15,771
Varför tittar vi på
då Chihara-kai tar det som är vårt?
59
00:07:15,771 --> 00:07:19,526
Tozawa-kumicho
skulle aldrig godta det.
60
00:07:29,660 --> 00:07:32,914
Han behöver lära sig en läxa.
Gör det.
61
00:07:34,333 --> 00:07:36,292
Nu.
62
00:07:42,382 --> 00:07:43,717
Hårdare.
63
00:07:51,933 --> 00:07:53,768
Ta dem härifrån.
64
00:08:05,072 --> 00:08:06,657
Ja?
65
00:08:10,576 --> 00:08:14,122
De andra förstår inte heller.
66
00:08:15,873 --> 00:08:22,548
Chihara-kai tar sakteliga allt
som är vårt. Och vi gör ingenting.
67
00:08:22,548 --> 00:08:28,052
Våra män
börjar bli rastlösa och arga.
68
00:08:28,052 --> 00:08:30,596
De måste inte förstå.
69
00:08:31,723 --> 00:08:36,228
De måste göra det jag säger åt dem.
70
00:08:42,191 --> 00:08:43,735
Du kan gå.
71
00:08:53,869 --> 00:08:55,162
Ja?
72
00:09:07,675 --> 00:09:09,135
Ursäkta mig.
73
00:09:11,430 --> 00:09:13,891
Vilket as du är.
74
00:09:20,354 --> 00:09:25,360
Varför låter du mig inte laga mat
åt dig? Kom hem till mig och ät.
75
00:09:26,485 --> 00:09:29,864
- Vill du laga mat åt mig?
- Ja.
76
00:09:29,864 --> 00:09:32,199
Vad snällt av dig, Ohno-san.
77
00:09:33,743 --> 00:09:37,121
- Kalla mig Masa.
- Gärna det.
78
00:09:37,121 --> 00:09:40,083
Nå, vad säger du?
79
00:09:42,544 --> 00:09:45,422
- Jag är smickrad.
- Det brukar betyda nej.
80
00:09:45,422 --> 00:09:49,301
- Det är för att jag har regler.
- Samantha.
81
00:09:51,136 --> 00:09:53,846
Jag tycker att vi har personkemi.
82
00:09:55,557 --> 00:09:59,645
Jag vill se vart det kan leda.
Om du skulle vilja det.
83
00:10:01,771 --> 00:10:05,691
- Låt mig tänka på saken.
- Javisst.
84
00:10:07,986 --> 00:10:13,283
Vad gör du? Du fick
alla våra vackra flickor blöta.
85
00:10:15,451 --> 00:10:17,204
- Vem då?
- Erika.
86
00:10:17,204 --> 00:10:19,039
Ursäkta mig.
87
00:10:20,457 --> 00:10:23,210
Kasta bättre, om du kastar.
88
00:10:23,210 --> 00:10:24,753
- Ursäkta mig.
- Javisst.
89
00:10:24,753 --> 00:10:28,881
- Ohno-san, får jag göra dig sällskap?
- Gärna det.
90
00:10:34,637 --> 00:10:39,017
- Tänker du göra nåt åt det här?
- Det finns inget jag kan göra.
91
00:10:41,603 --> 00:10:48,025
- Välkomna. Har alla trevligt?
- Drinkarna är vattniga. Lös det.
92
00:10:48,025 --> 00:10:52,656
Jag vore tacksam om ni kunde avnjuta
kvällen mindre sprudlande.
93
00:10:52,656 --> 00:10:57,661
Om han säger åt oss att dämpa oss,
gör vi det. Försvinn ur min åsyn.
94
00:10:57,661 --> 00:11:02,833
- Jag uppskattar inte ert tilltal.
- Jag ber dig inte snällt igen.
95
00:11:02,833 --> 00:11:06,879
Ursäkta mig.
Från gentlemannen där borta.
96
00:11:12,675 --> 00:11:16,596
Så ska det se ut.
Vi dricker upp det här och går.
97
00:11:16,596 --> 00:11:18,640
Ursäkta mig.
98
00:11:31,904 --> 00:11:37,074
- Tack för att du skjutsar mig igen.
- Det har jag inget emot.
99
00:11:50,130 --> 00:11:54,218
Jag är alltid så hungrig
efter jobbet.
100
00:11:54,218 --> 00:11:57,596
- Vill du stanna nånstans?
- Jag måste hem.
101
00:11:59,722 --> 00:12:03,392
Men jag har rester att värma upp.
102
00:12:04,520 --> 00:12:08,023
Vill du ha lite?
103
00:12:10,776 --> 00:12:12,777
Ja tack.
104
00:12:18,616 --> 00:12:22,371
Jag ska betala barnvakten.
Går det bra att vänta lite?
105
00:12:22,371 --> 00:12:23,746
Ingen brådska.
106
00:12:44,893 --> 00:12:47,853
Vem är du?
107
00:12:49,231 --> 00:12:52,900
- Sato.
- Var är mamma?
108
00:12:52,900 --> 00:12:55,696
Med din barnvakt.
109
00:12:56,821 --> 00:13:01,952
- Vad gör du uppe?
- Ni väckte mig.
110
00:13:01,952 --> 00:13:07,498
Jaha. Förlåt.
Du borde gå och lägga dig igen.
111
00:13:07,498 --> 00:13:12,421
Jag gör det, om du läser för mig. Kom.
112
00:13:15,132 --> 00:13:20,596
"Du bakar en kaka, va?
Det luktar så gott."
113
00:13:20,596 --> 00:13:24,266
"Alla djuren i skogen
vickar på sina nosar."
114
00:13:24,266 --> 00:13:26,142
Mamma.
115
00:13:27,269 --> 00:13:29,229
- Jag är hemma.
- Välkommen hem.
116
00:13:29,229 --> 00:13:33,275
- Han vaknade och ville att jag...
- Tack.
117
00:13:34,483 --> 00:13:38,029
Dags att säga god natt.
God natt, nattuggla.
118
00:13:38,029 --> 00:13:43,492
- God natt, nattuggla.
- God natt.
119
00:13:44,703 --> 00:13:48,624
- Måste du åka?
- Nej, jag är fortfarande hungrig.
120
00:13:48,624 --> 00:13:51,167
- Jag kommer strax.
- Okej.
121
00:13:54,213 --> 00:13:56,048
Dags att sova, Dai-chan.
122
00:13:57,173 --> 00:14:01,261
- Nattuggla.
- Nattuggla. Stoppa in armarna.
123
00:14:04,139 --> 00:14:06,057
Sov nu.
124
00:14:06,057 --> 00:14:12,021
- Det var jättegott.
- Du gillade det tack vare sällskapet.
125
00:14:12,021 --> 00:14:13,606
Det kanske är sant.
126
00:14:15,192 --> 00:14:17,861
Du är inte som jag trodde.
127
00:14:19,238 --> 00:14:20,780
Vad trodde du?
128
00:14:22,491 --> 00:14:27,036
Ännu en tatuerad kille.
Som alla andra.
129
00:14:29,205 --> 00:14:34,335
- Du är inte som jag trodde heller.
- Vad trodde du, då?
130
00:14:34,335 --> 00:14:37,256
Att du var tråkig.
131
00:14:45,055 --> 00:14:47,848
Jag är inte tråkig.
132
00:15:00,653 --> 00:15:04,407
Vi ses snart. Hej då.
133
00:15:13,416 --> 00:15:16,086
Igår var hans tredje gång
på en månad.
134
00:15:16,086 --> 00:15:19,171
Han skrämmer bort mina kunder.
Vem är han?
135
00:15:19,171 --> 00:15:23,886
Hayama. Han är wakagashira
inom Chihara-kai.
136
00:15:23,886 --> 00:15:27,096
- Ishidas näst högsta.
- Sato ska vakta min klubb.
137
00:15:27,096 --> 00:15:29,641
Igår satt han bara där.
138
00:15:29,641 --> 00:15:32,936
Han kan inte göra mycket
när Hayama har högre rang.
139
00:15:32,936 --> 00:15:38,024
- Kan du fråga om han kan göra nåt?
- Sato?
140
00:15:38,024 --> 00:15:43,488
Nja... Senast jag mötte Sato kastades
jag ut ur Onyx för att jag bråkade.
141
00:15:43,488 --> 00:15:45,532
Så vi undviker varandra.
142
00:15:46,992 --> 00:15:51,538
Varför pratar inte du med honom?
Jag trodde att ni var...
143
00:15:52,998 --> 00:15:57,419
Inte längre.
Nytta och nöje är ingen bra förening.
144
00:15:58,669 --> 00:16:02,048
- Ja, jag vet.
- Träffar du nån?
145
00:16:03,258 --> 00:16:04,551
Ja.
146
00:16:06,762 --> 00:16:14,143
Ett tag nu. Det är riktigt bra.
Komplicerat, men bra.
147
00:16:14,143 --> 00:16:17,981
- Se på dig. Alldeles vuxen.
- Så långt ska vi inte gå.
148
00:16:22,152 --> 00:16:28,200
- Jag kan inte ha honom på klubben.
- Vänd dig till Sato som en vän.
149
00:16:29,326 --> 00:16:31,077
Be om hans hjälp.
150
00:16:37,750 --> 00:16:42,672
"Jag uppskattar att få upp ögonen
för ungdomsbrottslighet."
151
00:16:42,672 --> 00:16:47,677
"Och var överraskad att det var
skrivet av en utländsk journalist."
152
00:16:47,677 --> 00:16:49,805
Ja!
153
00:16:49,805 --> 00:16:53,725
Två artiklar om mc-tjuvar,
och nu är du en hjälte.
154
00:16:53,725 --> 00:16:57,646
- Gör inte så. Cynism är slött.
- Jag instämmer.
155
00:16:57,646 --> 00:17:00,524
Vårt mål är
att försöka förändra saker.
156
00:17:00,524 --> 00:17:06,028
Ja, försöka förändra. Men varför tror
amerikaner att ni ska rädda världen?
157
00:17:06,028 --> 00:17:07,446
Nån måste göra det.
158
00:17:08,574 --> 00:17:13,452
Jag måste till jobbet. Men ta de här.
159
00:17:13,452 --> 00:17:18,291
Inbjudningar till en tillställning
hos USA:s ambassadör.
160
00:17:18,291 --> 00:17:22,546
Imorgon kväll. Ni ska alla gå.
Odla nya kontakter.
161
00:17:22,546 --> 00:17:25,382
- God natt.
- God natt.
162
00:17:25,382 --> 00:17:30,553
Kul att se chefen släppa loss.
Hon har nog inte tid att ha kul.
163
00:17:37,769 --> 00:17:39,438
Hur gick hans match?
164
00:17:40,980 --> 00:17:48,197
- Han gjorde homerun. Han var stolt.
- Det var säkert du också.
165
00:17:52,075 --> 00:17:53,702
Du...
166
00:17:58,373 --> 00:18:01,501
Hur många på Meicho
har du pratat med?
167
00:18:01,501 --> 00:18:07,548
Alla. Utom protokoll.
Alla sa samma sak.
168
00:18:07,548 --> 00:18:11,637
- Ingen av dem kan ha startat branden.
- Och du tror dem?
169
00:18:14,639 --> 00:18:19,645
Så nån på Meicho var villig
att bränna ner byggnaden...
170
00:18:19,645 --> 00:18:24,942
- ...för att förstöra beviset.
- Det vet vi inte.
171
00:18:24,942 --> 00:18:30,864
Emi, låt inte din lojalitet
få dig att se otydligt på stället.
172
00:18:30,864 --> 00:18:33,325
Det är du för begåvad för.
173
00:18:44,919 --> 00:18:50,591
- Fan, jag måste gå.
- Han klarar sig. Ring honom bara.
174
00:18:50,591 --> 00:18:53,011
Han svarar inte i telefon.
175
00:18:54,262 --> 00:19:00,894
Jag följer med dig.
Vi har gömt oss i flera månader nu.
176
00:19:00,894 --> 00:19:08,359
- Är han för svag för att veta om mig?
- Han är inte svag. Han är sjuk.
177
00:19:08,359 --> 00:19:15,658
Emi... Han har inte ont i magen.
Din bror är psykiskt sjuk.
178
00:19:15,658 --> 00:19:20,037
Det kan inte fortsätta.
Det måste bli ändring.
179
00:19:24,166 --> 00:19:26,586
Han är min bror.
180
00:19:28,213 --> 00:19:29,922
Jag måste gå.
181
00:19:51,528 --> 00:19:58,035
Härnäst är det "Bok 1 i ass dur"
av Felix Mendelssohn.
182
00:20:11,422 --> 00:20:14,842
Jag trodde vi skulle ses här
nästa vecka.
183
00:20:17,136 --> 00:20:18,514
Det kunde inte vänta.
184
00:20:20,806 --> 00:20:25,269
- Är det en flygbiljett till Missouri?
- Nej, bättre.
185
00:20:25,269 --> 00:20:28,856
En inbjudan till en fest
på USA:s ambassad.
186
00:20:28,856 --> 00:20:33,987
Imorgon kväll. Du är mitt sällskap.
187
00:20:36,573 --> 00:20:40,034
Vi hittar på ett namn åt dig
till gästlistan.
188
00:20:40,034 --> 00:20:44,830
- Jake, det är en stor risk.
- Det är bara en kväll.
189
00:20:45,958 --> 00:20:49,710
Du och jag. På en riktig dejt.
190
00:20:51,213 --> 00:20:53,172
Det är perfekt.
191
00:21:31,003 --> 00:21:33,004
Ja!
192
00:21:34,756 --> 00:21:38,509
- Vad är detta?
- Jaha, du är tillbaka.
193
00:21:41,263 --> 00:21:44,974
Minns du att du var sugen
på dwaeji-gukbap?
194
00:21:44,974 --> 00:21:50,438
Jag såg att vi hade de flesta
ingredienserna. Det luktar gott, va?
195
00:21:50,438 --> 00:21:53,649
- Väldigt gott.
- Eller hur?
196
00:21:53,649 --> 00:21:57,486
Rör du i soppan
medan jag skär mer kål?
197
00:21:57,486 --> 00:21:58,863
Javisst.
198
00:22:22,179 --> 00:22:23,931
Bra val!
199
00:22:38,653 --> 00:22:40,988
- På riktigt?
- Jag älskar låten!
200
00:22:40,988 --> 00:22:42,699
Känner du till gruppen?
201
00:22:46,494 --> 00:22:50,957
Känner du till de där? Lägg av.
202
00:22:55,920 --> 00:22:58,548
- Din tur.
- Nej, det är bra.
203
00:22:58,548 --> 00:23:03,262
- Vi måste alla göra det.
- Det är min tur härnäst.
204
00:23:03,262 --> 00:23:09,934
- Tyst! Jag sjunger!
- Du låter som en katt i knipa!
205
00:23:09,934 --> 00:23:14,314
Låt honom sjunga klart!
- Kom igen, katten!
206
00:23:27,201 --> 00:23:31,289
Du... Har du träffat Hayama än?
207
00:23:31,289 --> 00:23:34,877
- Vem är Hayama?
- Berättar din bror ingenting?
208
00:23:34,877 --> 00:23:40,715
Vad sa jag till er? Inga affärer
ikväll. Nu ska vi bara ha kul!
209
00:23:40,715 --> 00:23:44,427
Du är inte en av oss, va?
210
00:24:24,927 --> 00:24:27,637
- Hej.
- Hej.
211
00:24:27,637 --> 00:24:30,473
Jag lämnade just
ett meddelande om att ses.
212
00:24:30,473 --> 00:24:34,019
Jag var redan på väg.
Jag måste prata med dig med.
213
00:24:34,019 --> 00:24:35,395
Okej.
214
00:24:39,941 --> 00:24:42,152
Vi har ett problem.
215
00:24:43,362 --> 00:24:45,489
Syftar du på Hayama?
216
00:24:46,739 --> 00:24:51,619
Kan du förklara för Ishida
att Hayama är dålig för affärerna?
217
00:24:51,619 --> 00:24:56,624
Oyabun håller honom undan klubben
efter att du gör nåt för honom.
218
00:24:59,919 --> 00:25:02,004
Arkitekten.
219
00:25:02,004 --> 00:25:05,174
- Ohno-san?
- Han jobbar för staden.
220
00:25:05,174 --> 00:25:10,096
Han ritar ett nytt shoppingcenter
som ska byggas på en järnvägsstation.
221
00:25:10,096 --> 00:25:14,142
Oyabun vill veta vilken station
innan det offentliggörs.
222
00:25:14,142 --> 00:25:20,273
För att köpa all mark runtom, innan
fastigheten blir hett eftertraktad.
223
00:25:20,273 --> 00:25:26,113
Jag spionerar inte på en kund åt er.
Framgången här hänger på diskretion.
224
00:25:26,113 --> 00:25:31,826
För oyabun är järnvägsstationen
mer värdefull än den här klubben.
225
00:25:31,826 --> 00:25:35,997
- Och klubben tillhör honom.
- Så nu hotar du mig.
226
00:25:35,997 --> 00:25:39,292
- Du sparkade Claudine.
- Hon stal från mig.
227
00:25:39,292 --> 00:25:41,587
Hon jobbade för oss.
228
00:25:49,887 --> 00:25:56,017
Hon satt hos arkitekten.
Varje kväll. Fick information.
229
00:25:56,017 --> 00:25:59,813
Men nu vill han bara ha dig.
230
00:26:01,148 --> 00:26:03,065
Så du måste avsluta jobbet.
231
00:26:04,650 --> 00:26:08,405
- Och om jag säger nej?
- Snälla, tro mig.
232
00:26:09,530 --> 00:26:11,365
Säg inte nej.
233
00:26:15,204 --> 00:26:18,164
Jag beklagar.
Jag behöver ditt svar imorgon.
234
00:26:23,085 --> 00:26:26,047
Hishinuma-kais
huvudkontors planlösning.
235
00:26:26,047 --> 00:26:30,718
Vi går in här och ser till
att den dörren är blockerad.
236
00:26:30,718 --> 00:26:33,680
Många har varit med
på yakuza -razzior förut.
237
00:26:33,680 --> 00:26:38,559
Den här är annorlunda.
Polisintendent Nagata förklarar.
238
00:26:40,187 --> 00:26:45,608
För det första glömde vi
att boka in dagens besök.
239
00:26:45,608 --> 00:26:49,571
Vårt mål är att misstänkta dem
för motstånd mot polis.
240
00:26:49,571 --> 00:26:55,243
För att göra det
måste de fysiskt angripa nån av oss.
241
00:26:55,243 --> 00:26:58,079
Jag ser till att det händer.
242
00:26:59,622 --> 00:27:03,085
Va? Har du nåt att säga?
243
00:27:04,211 --> 00:27:06,588
På tiden, sa jag.
244
00:27:09,757 --> 00:27:12,219
- Ja.
- Då så!
245
00:27:12,219 --> 00:27:14,054
- Verkställ.
- Ja!
246
00:27:14,054 --> 00:27:16,013
- Till handling.
- Ja!
247
00:27:17,139 --> 00:27:24,481
Oyabun Ishida ser det som en ära
att Hishinuma-san godtar förslaget.
248
00:27:24,481 --> 00:27:28,235
Bespara mig anförandet, Kobayashi.
249
00:27:29,695 --> 00:27:34,865
Om min organisation var starkare,
skulle vi inte förenas med er.
250
00:27:34,865 --> 00:27:41,372
Jag förstår.
Men det är svåra tider för oss alla.
251
00:27:42,582 --> 00:27:48,379
Och våra villkor är mer än rättvisa.
252
00:27:52,008 --> 00:27:56,013
Okej, låt oss få det överstökat.
253
00:28:01,059 --> 00:28:04,688
- Polis! Öppna!
- Har de bokat tid?
254
00:28:04,688 --> 00:28:06,440
Vad vill de?
255
00:28:11,653 --> 00:28:12,988
Hallå där!
256
00:28:16,867 --> 00:28:21,746
- Är Hiroshi Shibuya här?
- Det är flera veckor sen sist.
257
00:28:21,746 --> 00:28:23,789
- Är han medlem?
- Ja.
258
00:28:23,789 --> 00:28:25,708
- Svara inte.
- Hur så?
259
00:28:28,210 --> 00:28:34,008
Er kollega, ska ha knivhuggit en man,
i egenskap av medlem i Hishinuma-kai.
260
00:28:34,008 --> 00:28:39,472
Hishinuma-kai fick inget besked
om ert besök. Om en av våra...
261
00:28:39,472 --> 00:28:41,766
Vi kom inte för några avtal!
262
00:28:41,766 --> 00:28:48,314
Herr Shibuyas arbetsgivare
har ansvarsskyldighet.
263
00:28:48,314 --> 00:28:50,733
- Herr Hishinuma.
- Va?
264
00:28:50,733 --> 00:28:52,443
Ni är gripen.
265
00:28:52,443 --> 00:28:57,240
Övriga tas in på förhör misstänka
för delaktighet till utpressning.
266
00:28:57,240 --> 00:28:59,283
Vad fan snackar ni om?
267
00:29:01,410 --> 00:29:03,496
Vänta, damen.
268
00:29:05,374 --> 00:29:12,422
Är du rädd för mig?
Ska du inte springa hem till mamma?
269
00:29:12,422 --> 00:29:14,173
Vad sa du?
270
00:29:16,717 --> 00:29:20,596
- Du är gripen för motstånd mot polis.
- Nu!
271
00:29:20,596 --> 00:29:24,685
Han gjorde ingenting! Skydda oyabun!
272
00:29:26,435 --> 00:29:29,730
Rör mig inte!
Vi tillhör inte denna gumi!
273
00:29:34,653 --> 00:29:36,655
Spring!
274
00:29:39,616 --> 00:29:42,119
Knuffa mig inte, ditt as.
275
00:30:28,915 --> 00:30:31,250
- Fångad!
- Far åt helvete!
276
00:30:43,931 --> 00:30:46,558
Låt bli. Okej?
277
00:30:48,060 --> 00:30:50,645
Du vill inte bli polismördare.
278
00:31:15,127 --> 00:31:18,090
Hur många yakuza- organisationer
har Tokyo?
279
00:31:19,716 --> 00:31:26,682
- Tjugofem.
- Nu är de 24. Nästa vecka 23.
280
00:31:26,682 --> 00:31:32,479
- Kriget mot yakuza har bara börjat.
- Misstänks de verkligen för motstånd?
281
00:31:32,479 --> 00:31:38,110
- Ja.
- Det gäller bara demonstranter.
282
00:31:38,110 --> 00:31:42,488
Gällde. Gammal lag, ny knorr.
283
00:31:44,366 --> 00:31:47,286
Och vi har bara börjat.
284
00:31:47,286 --> 00:31:49,162
För polisintendent Nagata!
285
00:32:01,507 --> 00:32:07,055
- Hallå?
- Hur är det, lillbönan?
286
00:32:07,055 --> 00:32:11,183
Bra. Jag ritar en bil. Din röda.
287
00:32:11,183 --> 00:32:18,482
Vi får hitta en plats att sätta upp
den. Kan jag få prata med mamma?
288
00:32:18,482 --> 00:32:24,488
Hon bad mig hälsa att hon är för
trött för att prata i telefon ikväll.
289
00:32:25,616 --> 00:32:32,080
- Då får du hälsa att jag ringde.
- Hej då.
290
00:32:59,065 --> 00:33:01,234
Känner du till musiken?
291
00:33:01,234 --> 00:33:04,738
Amerikansk folkmusik,
deras countryrötter.
292
00:33:11,577 --> 00:33:13,288
Då var det dags.
293
00:33:16,500 --> 00:33:19,836
Tack till artisterna från "Rent".
294
00:33:19,836 --> 00:33:25,466
Hälsa på dem
när ni tar er nåt att äta.
295
00:33:25,466 --> 00:33:28,971
- Jag ska smaka på petit-chouerna.
- Vi ses.
296
00:33:30,096 --> 00:33:34,393
Äter du petit-chouer nu?
Det är okej, men...
297
00:33:38,479 --> 00:33:42,776
Vem är tjejen som är med Jake?
298
00:33:42,776 --> 00:33:45,362
Jag vet inte. Hur så?
299
00:33:45,362 --> 00:33:50,033
- Jag har sett henne nånstans.
- Jag går in.
300
00:33:51,159 --> 00:33:55,080
Lynn jobbar på FBI,
så hon hanterar federala brott.
301
00:33:55,080 --> 00:33:59,292
Amerikanska rättsväsendet
medger åtminstone problemet.
302
00:33:59,292 --> 00:34:03,297
Amerikanska kvinnor
kan få kontaktförbud för förföljare.
303
00:34:03,297 --> 00:34:07,174
Ja, men vi skulle kunna jobba
mer förebyggande.
304
00:34:07,174 --> 00:34:10,387
Om du vill,
kan du få den senaste statistiken.
305
00:34:10,387 --> 00:34:14,390
- Gärna. Kan vi prata på måndag?
- Javisst.
306
00:34:25,610 --> 00:34:30,240
Har du smakat på den goda fisken
som är som i ballonger?
307
00:34:30,240 --> 00:34:35,328
Ja, jag har smakat på
räkor i smördeg. Det var jättegott.
308
00:34:35,328 --> 00:34:40,167
- Jason Aoki, USA:s ambassad.
- Jun Shinohara, Meicho Shimbun.
309
00:34:40,167 --> 00:34:43,212
En journalist? Jag hade fel.
310
00:34:43,212 --> 00:34:48,258
Mina kollegor och jag har en lek
där vi gissar folks yrken.
311
00:34:48,258 --> 00:34:51,845
- Vad gissade ni?
- En gissade faktiskt på journalist.
312
00:34:51,845 --> 00:34:54,681
En slog vad om
före detta basebollspelare.
313
00:34:57,059 --> 00:34:59,852
Jag förlorade pengar på
att du var modell.
314
00:35:02,272 --> 00:35:08,737
Träffa en annan av våra journalister.
Jake Adelstein. Lynn Oberfeld.
315
00:35:08,737 --> 00:35:12,823
- Juridisk attaché på ambassaden.
- Jag gillar dina artiklar.
316
00:35:12,823 --> 00:35:17,913
Lieberman sa att en amerikan jobbar
på Meicho. Jag trodde han skämtade.
317
00:35:17,913 --> 00:35:23,919
- Vi gör honom sakteliga civiliserad.
- Jason Aoki som jobbar med mig.
318
00:35:23,919 --> 00:35:25,878
- Trevligt att träffas.
- Detsamma.
319
00:35:25,878 --> 00:35:28,464
- Min vän Mari.
- Journalist också?
320
00:35:28,464 --> 00:35:30,758
Nej, koreograf. Modern dans.
321
00:35:32,343 --> 00:35:36,305
Ursäkta mig, jag ser en kollega
från koreanska ambassaden-
322
00:35:36,305 --> 00:35:39,309
- som försökt få tag på mig.
- Vi ses nog igen.
323
00:35:39,309 --> 00:35:41,644
- Ha en trevlig kväll.
- Du också.
324
00:35:44,565 --> 00:35:48,276
Jag ska smaka på räkor i smördeg.
De ska vara goda.
325
00:35:48,276 --> 00:35:52,029
- Trevligt att träffas.
- Tack. Detsamma.
326
00:35:53,447 --> 00:35:58,996
- Modern dans?
- Du anar inte hur duktig jag är.
327
00:36:04,334 --> 00:36:09,297
Här kan du se
vem som köpte vilka sneakers och när.
328
00:36:10,715 --> 00:36:14,720
- Och vart de skickades.
- Är alla par sålda på en månad?
329
00:36:16,012 --> 00:36:18,472
Du är duktig, lillebror.
330
00:36:25,147 --> 00:36:28,817
Jag frågade alltid om dig.
331
00:36:29,942 --> 00:36:32,653
Mamma sa
att jag inte fick träffa dig.
332
00:36:33,864 --> 00:36:38,744
Pappa lät mig inte säga ditt namn.
333
00:36:41,788 --> 00:36:46,084
Allt jag ville var att vara som du.
334
00:36:52,674 --> 00:36:54,091
Polis!
335
00:36:57,513 --> 00:36:59,180
Oroa dig inte.
336
00:37:02,975 --> 00:37:05,519
Välkommen.
337
00:37:08,606 --> 00:37:11,944
Så ryktena är sanna.
338
00:37:13,570 --> 00:37:20,285
Brodern med de magiska fingrarna.
Som säljer skit genom den där?
339
00:37:20,285 --> 00:37:23,497
Kaito, det här är Hayama-san.
340
00:37:25,541 --> 00:37:29,085
- Berätta hur det fungerar.
- Min bror måste plugga.
341
00:37:29,085 --> 00:37:33,465
Han har nog ett ögonblick över
för att förklara för mig.
342
00:37:37,760 --> 00:37:41,889
Vi har gjort en hemsida
för att sälja sneakers.
343
00:37:41,889 --> 00:37:45,853
Sneakers?
Hur mycket har ni tjänat hittills?
344
00:37:45,853 --> 00:37:51,357
- Svårt att säga.
- Men mer än 500 000 yen.
345
00:37:51,357 --> 00:37:53,401
På den här burken?
346
00:37:55,152 --> 00:37:57,322
Shit!
347
00:37:58,614 --> 00:38:04,370
På riktigt?
Har du träffat oyabun än, Kaito?
348
00:38:04,370 --> 00:38:10,751
- Han skulle gilla dig.
- Bror Hayama, Kaito studerar.
349
00:38:10,751 --> 00:38:14,338
- Han är inte en av oss.
- Okej.
350
00:38:14,338 --> 00:38:18,260
Man ska respektera storebrors önskan.
351
00:38:19,761 --> 00:38:25,349
Men jag känner igen en guldgruva
när jag ser en.
352
00:38:34,108 --> 00:38:35,986
Ursäkta mig.
353
00:38:35,986 --> 00:38:40,073
- Är du den kända koreografen?
- Ja, det är jag.
354
00:38:40,073 --> 00:38:43,744
- Låg du bakom kvällens föreställning?
- Ja.
355
00:38:43,744 --> 00:38:49,958
Var den inte bra? Vi är på världs-
turné. Härnäst ska vi till Missouri.
356
00:38:53,795 --> 00:38:55,421
Följ med mig.
357
00:38:57,173 --> 00:38:58,591
Träffa min familj.
358
00:39:00,092 --> 00:39:03,514
Vi har bara varit ihop en månad-
359
00:39:03,514 --> 00:39:08,685
och tanken på att vi är ihop
är bara vansinnig.
360
00:39:08,685 --> 00:39:13,482
Men jag vill tro
att vi har en framtid tillsammans.
361
00:39:20,071 --> 00:39:21,740
Vad är det?
362
00:39:21,740 --> 00:39:23,909
- Såg han mig?
- Vem då?
363
00:39:25,035 --> 00:39:28,622
Mannen där.
Jag har sett honom med Tozawa.
364
00:39:31,374 --> 00:39:34,627
Var lugn.
Ingen här har kopplingar till Tozawa.
365
00:39:34,627 --> 00:39:36,547
Jag måste gå.
366
00:39:38,090 --> 00:39:40,299
Du, sakta i backarna.
367
00:39:40,299 --> 00:39:44,179
Rör mig inte!
Håll dig borta från mig.
368
00:39:50,435 --> 00:39:54,606
- Hur länge har du letat?
- Nonstop. Jag ställde den där.
369
00:39:54,606 --> 00:39:58,067
- Letade du överallt?
- Ja, det gjorde jag.
370
00:39:58,067 --> 00:40:03,657
- Du verkar tankfull.
- Gör jag? Det är jag inte.
371
00:40:04,865 --> 00:40:09,371
Bekymrar det dig att jag föreslog
att ses inte bara här?
372
00:40:09,371 --> 00:40:14,042
Jag funderar fortfarande på det.
Du får ha tålamod.
373
00:40:14,042 --> 00:40:16,503
Ta den tid du behöver.
374
00:40:16,503 --> 00:40:19,173
Ursäktar du mig?
375
00:40:19,173 --> 00:40:20,841
Javisst.
376
00:40:23,134 --> 00:40:25,094
- Den stod här.
- Vad pågår?
377
00:40:25,094 --> 00:40:29,348
Han tappade bort Ishii-sans flaska
Glenmorangie Grand Vintage.
378
00:40:29,348 --> 00:40:31,976
Jag ställde tillbaka den.
Den är borta.
379
00:40:31,976 --> 00:40:36,731
Den whiskyn är inte billig.
Den kostar 50 000 yen.
380
00:40:36,731 --> 00:40:39,275
Jag kan inte bara beställa en ny.
381
00:40:39,275 --> 00:40:42,029
- Beklagar.
- Mama.
382
00:40:42,029 --> 00:40:43,780
Helvete, då...
383
00:40:43,780 --> 00:40:48,994
Sam? Ta hand om honom. Jag tar hand
om dem. Söndra och härska.
384
00:40:48,994 --> 00:40:54,041
- Tack. - Vems flaska?
- Ishii-sans flaska.
385
00:40:54,041 --> 00:40:56,126
- Hur kan du?
- Förlåt.
386
00:40:59,922 --> 00:41:03,174
Vill du fira med ett glas?
387
00:41:03,174 --> 00:41:08,680
- Varför har du inte gått hem?
- Jag kan fråga dig detsamma.
388
00:41:17,022 --> 00:41:20,024
Åklagarna gillade gripandena.
389
00:41:21,151 --> 00:41:24,947
Med beslagtagna dokument
kan de åtalas för utpressning.
390
00:41:24,947 --> 00:41:31,703
En av dem angav deras oyabun.
Han och hans mannar blir borta länge.
391
00:41:35,249 --> 00:41:37,583
Skål för de nya metoderna.
392
00:41:47,886 --> 00:41:49,679
Vill du inte fira?
393
00:41:51,890 --> 00:41:55,977
Ingenting är gratis.
394
00:41:59,815 --> 00:42:03,402
Då får vi se till
att det blir värt nåt.
395
00:42:28,634 --> 00:42:33,765
- Vem är det?
- Chika. Tats syster.
396
00:42:36,226 --> 00:42:38,060
Vänta, jag kommer.
397
00:42:41,565 --> 00:42:44,817
- Du lovade oss!
- Lugna dig.
398
00:42:44,817 --> 00:42:46,360
- De tog honom!
- Va?
399
00:42:46,360 --> 00:42:49,948
Min bror greps!
På grund av er dumma tidning!
400
00:42:49,948 --> 00:42:51,491
Gripen?
401
00:42:52,617 --> 00:42:57,247
Jag har inte avslöjat era namn.
Vi publicerade inte ens fotona!
402
00:42:57,247 --> 00:43:01,835
Men efter din artikel
slog polisen till!
403
00:43:05,464 --> 00:43:11,720
Vad har hänt med ditt ansikte
och hår? Jag nämnde aldrig era namn.
404
00:43:11,720 --> 00:43:15,223
- Jag sa inget till nån.
- Det finns mördare här.
405
00:43:17,683 --> 00:43:23,273
Det kvittar vad man gjort.
De placerar oss på samma ställe.
406
00:43:25,149 --> 00:43:26,651
Jag försöker lösa det.
407
00:43:29,905 --> 00:43:31,280
Du vet...
408
00:43:33,617 --> 00:43:38,413
Jag stal en mc och hamnar i fängelse.
409
00:43:40,289 --> 00:43:42,792
Du hjälpte mig. Men du kommer undan?
410
00:43:49,258 --> 00:43:55,388
Du måste se efter min syster.
Hon har ingen annan.
411
00:44:00,518 --> 00:44:03,563
Om vi vittnar kan vi
få honom på uppfostringsanstalt.
412
00:44:03,563 --> 00:44:10,779
Åldern spelar ingen roll. Han greps
när han stal en mc och slog en polis.
413
00:44:10,779 --> 00:44:13,365
Det blir inte uppfostringsanstalt.
414
00:44:13,365 --> 00:44:18,786
Han har suttit häktad en dag.
Fångar har redan klått upp honom.
415
00:44:18,786 --> 00:44:21,872
Det blir ännu värre
när han förflyttas.
416
00:44:21,872 --> 00:44:26,211
Ungdomsfängelser kan vara värre
än fängelser för vuxna.
417
00:44:27,880 --> 00:44:29,714
Herregud...
418
00:44:41,560 --> 00:44:42,936
Du.
419
00:44:45,105 --> 00:44:49,318
Hayama-san.
Vad kan jag hjälpa dig med?
420
00:44:49,318 --> 00:44:54,322
Var inte dum.
Du är geniet som behöver en belöning.
421
00:44:54,322 --> 00:44:56,365
Belöning?
422
00:45:01,037 --> 00:45:05,375
- Kom. Åk en sväng med mig.
- Va? Vänta.
423
00:45:07,628 --> 00:45:12,506
Denna kväll blir speciell.
Du glömmer den aldrig.
424
00:45:17,595 --> 00:45:19,431
Hej, det var ett tag sen.
425
00:45:23,560 --> 00:45:26,855
- Ska vi ta ett glas?
- Jag är upptagen, Meicho-san.
426
00:45:26,855 --> 00:45:32,110
- Lyssna. Sist jag såg dig på Onyx...
- Ja?
427
00:45:33,236 --> 00:45:38,742
Jag spårade ur. Du ville hjälpa mig,
men jag drog förhastade slutsatser.
428
00:45:39,868 --> 00:45:41,202
Snälla, godta min ursäkt.
429
00:45:45,666 --> 00:45:49,211
- Jag hörde att du åkte på stryk.
- Ja.
430
00:45:50,337 --> 00:45:54,257
- Jag hörde att du blev knivhuggen.
- Ja.
431
00:45:59,303 --> 00:46:01,931
- Hungrig?
- Utsvulten.
432
00:46:01,931 --> 00:46:03,599
Kom. Jag vet ett ställe.
433
00:46:04,977 --> 00:46:08,605
- Jag har nåt att fråga dig.
- Vilken överraskning.
434
00:46:15,404 --> 00:46:18,030
Det är dags du får smaka på stan.
435
00:46:21,784 --> 00:46:25,080
I skolan, gillade du nån
som inte valde dig?
436
00:46:25,080 --> 00:46:27,291
Typ.
437
00:46:28,541 --> 00:46:31,336
- Vilken skola?
- Kom in här.
438
00:46:31,336 --> 00:46:35,298
- Narishima Gakuen.
- Jaha.
439
00:46:37,008 --> 00:46:42,431
Narishima Gakuen
för denna hårt arbetande unga man.
440
00:46:42,431 --> 00:46:44,098
- Jag förstår.
- Samma här.
441
00:46:44,098 --> 00:46:45,475
Javisst.
442
00:46:47,852 --> 00:46:49,605
Kom in.
443
00:46:53,566 --> 00:46:58,614
- Vilket fängelse ska han till?
- Troligen Asaka. I Saitama.
444
00:46:58,614 --> 00:47:02,242
Vakter där använder brandslangar
mot fångarna.
445
00:47:03,368 --> 00:47:05,204
En kille...
446
00:47:06,914 --> 00:47:09,790
De stoppade munstycket i hans röv.
447
00:47:09,790 --> 00:47:15,963
Sen drog de på vattnet så hårt
att hans tarmar förstördes.
448
00:47:18,842 --> 00:47:22,137
Du verkar veta mycket om ungdomsfängelser.
449
00:47:25,473 --> 00:47:28,268
Kan du hjälpa den här killen?
450
00:47:28,268 --> 00:47:33,899
Känner du nån där
som kan se efter honom?
451
00:47:35,025 --> 00:47:36,901
Ber du om en tjänst?
452
00:47:39,613 --> 00:47:41,072
Ja.
453
00:47:42,449 --> 00:47:43,741
Jag ordnar det.
454
00:47:45,452 --> 00:47:49,706
- Som i...?
- Ser till att han skyddas där inne.
455
00:47:49,706 --> 00:47:52,416
Och tar honom till oss
när han kommer ut.
456
00:47:54,294 --> 00:47:57,464
- Är det ett problem?
- Ja.
457
00:48:02,343 --> 00:48:04,929
Nej. Tack.
458
00:48:09,183 --> 00:48:10,561
Och du betalar middagen.
459
00:48:12,228 --> 00:48:14,189
- Seriöst?
- Ja.
460
00:48:14,189 --> 00:48:17,234
Du skulle nog inte ha tagit Kobebiff.
461
00:48:50,058 --> 00:48:53,603
Varför är ni kvar än?
462
00:48:54,730 --> 00:48:59,484
- Ska ni inte på efterfest?
- Jo. Här. Med dig.
463
00:48:59,484 --> 00:49:04,156
- På riktigt?
- Sitt med oss. Minami har mat.
464
00:49:05,824 --> 00:49:09,953
- Din favorit, Samantha-san.
- Tack, Kenji.
465
00:49:09,953 --> 00:49:12,539
- Förlåt för tidigare.
- Inga problem.
466
00:49:12,539 --> 00:49:16,585
- Det här hade ni inte behövt.
- Mama-san jobbar för hårt.
467
00:49:16,585 --> 00:49:21,714
- Det är bara mitt jobb.
- Det bästa jobb jag har haft.
468
00:49:22,841 --> 00:49:29,848
Det är den enda klubb där jag
har känt mig säker. Tack vare dig.
469
00:49:29,848 --> 00:49:31,892
Tack, mama.
470
00:49:31,892 --> 00:49:38,148
Skål för mama-san, som borde dricka
mer och oroa sig mindre.
471
00:49:38,148 --> 00:49:41,901
- Skål!
- För mama-san!
472
00:49:41,901 --> 00:49:45,071
- Skål!
- Nu äter vi!
473
00:50:01,837 --> 00:50:03,422
Vart ska vi?
474
00:50:12,223 --> 00:50:17,436
Sato-san har förklarat för mig
vad ni vill att jag skaffar fram.
475
00:50:18,647 --> 00:50:20,774
Och vad svarar du?
476
00:50:20,774 --> 00:50:26,862
Arkitekten litar på mig
och vill bjuda hem mig till sig.
477
00:50:26,862 --> 00:50:31,285
Så jag har möjlighet att hjälpa till.
478
00:50:31,285 --> 00:50:34,579
Då gör du det.
479
00:50:34,579 --> 00:50:37,916
Jag vet
hur värdefull informationen är-
480
00:50:37,916 --> 00:50:40,252
så jag ber om en gentjänst.
481
00:50:48,134 --> 00:50:51,262
Och den är?
482
00:50:52,471 --> 00:50:55,391
Att bli ensam ägare av min klubb.
483
00:50:55,391 --> 00:50:57,394
Och ert ord på-
484
00:50:57,394 --> 00:51:03,274
att ingen ur
Chihara-kai nånsin kommer dit igen.
485
00:51:08,864 --> 00:51:14,160
Okej. Men du ska fortsätta betala mig
25 procent av vinsten-
486
00:51:14,160 --> 00:51:18,290
de kommande sex månaderna.
487
00:51:18,290 --> 00:51:21,376
Jag betalar oyabun i två månader.
488
00:51:21,376 --> 00:51:27,132
Vad fan? Skämtar du med mig? Va?!
489
00:51:30,761 --> 00:51:35,849
- Okej. Tre månader.
- Det är en överenskommelse.
490
00:51:42,564 --> 00:51:46,860
Du är bra på det här.
491
00:51:47,986 --> 00:51:53,324
Det kommer att gå bra för dig
här i världen. Så lycka till.
492
00:52:34,574 --> 00:52:37,870
Lämna ett meddelande efter...
493
00:53:14,614 --> 00:53:18,702
Text: Helena Lindén Iyuno