1 00:01:10,578 --> 00:01:13,916 TOKIJSKO PODZEMLJE 2 00:01:36,563 --> 00:01:39,482 Tako je lepše. - Hej! 3 00:01:46,030 --> 00:01:48,826 Izvolite? - Denar na plano. 4 00:01:48,826 --> 00:01:53,455 Daj nam kuverto. - Vašega šefa ni že več mesecev. 5 00:01:53,831 --> 00:01:56,500 Kabukicho pripada Chihara-kaiu. 6 00:01:56,875 --> 00:02:00,920 Konec zgodbe. Odidite že. 7 00:02:02,756 --> 00:02:06,343 Daj nam kuverto, sicer bomo nocoj to naredili vsem hostesnikom. 8 00:02:06,343 --> 00:02:08,219 Prinesi denar. -Ja. 9 00:02:11,265 --> 00:02:13,307 Misliš, da si faca? 10 00:02:13,767 --> 00:02:17,395 Uživaj, dokler traja. 11 00:02:20,857 --> 00:02:25,529 Z nami je Jake Adelstein, novinar časopisa Meicho. 12 00:02:25,529 --> 00:02:27,405 Hvala, da ste prišli. 13 00:02:27,405 --> 00:02:33,953 Vaš članek o kraji motorjev je pritegnil veliko pozornosti. 14 00:02:34,496 --> 00:02:37,416 Kako se ob tem počutite? 15 00:02:37,416 --> 00:02:42,170 Ne gre zame. Veliko časa sem preživel s temi mladostniki. 16 00:02:42,671 --> 00:02:45,799 Oni so del družbe, o katerem ne slišimo veliko. 17 00:02:46,757 --> 00:02:49,469 Napisali ste članek in razloge za to. 18 00:02:49,886 --> 00:02:54,016 Ali imate edinstven vpogled, ker ste avtsajder? 19 00:02:54,515 --> 00:02:56,017 Rekel bi, da... 20 00:02:56,518 --> 00:03:01,732 Izpadel sem kot kreten. - Ne, zvenel si obziren. 21 00:03:01,732 --> 00:03:05,067 In zelo postaven si bil. 22 00:03:16,871 --> 00:03:20,541 Ljubka prijatelja imaš. - Vem, to jima ves čas govorim. 23 00:03:26,006 --> 00:03:28,217 To je moja prijateljica Samantha. 24 00:03:34,973 --> 00:03:40,978 St. Louis? -Ja, moral bi iti domov za očetov 60. rojstni dan. 25 00:03:41,729 --> 00:03:44,775 Bo Meicho svojemu najboljšemu novinarju dal prosto? 26 00:03:51,697 --> 00:03:53,409 Ali nočeš iti? 27 00:03:55,035 --> 00:03:58,664 Ne, samo z družino je malo zapleteno. 28 00:04:00,039 --> 00:04:01,917 Raje bi ostal tukaj s tabo. 29 00:04:03,751 --> 00:04:08,757 Preživi dan z mano. - Veš, da ne morem. 30 00:04:09,132 --> 00:04:12,718 Potem pa pojdiva danes ven. Samo enkrat. 31 00:04:13,387 --> 00:04:16,305 Saj hodiva ven. - Na najino zbirno mesto? 32 00:04:17,348 --> 00:04:19,309 To ni enako. 33 00:04:22,228 --> 00:04:25,189 Nimaš dovolj skrivanja v tej sobi? 34 00:04:28,025 --> 00:04:29,569 Jake. 35 00:04:31,905 --> 00:04:33,698 Veš, da je prenevarno. 36 00:04:35,826 --> 00:04:38,202 Dovolj imam skrivanja! - Jaz tudi. 37 00:04:38,202 --> 00:04:41,205 Ampak morava biti potrpežljiva in previdna. 38 00:04:42,750 --> 00:04:45,419 Ja, to dvoje pa res obvladam. 39 00:04:50,549 --> 00:04:52,134 Hiroshi Shibuya. 40 00:04:52,718 --> 00:04:57,096 Nekoga je ubil med izterjevanjem dolga za yakuzo. 41 00:04:57,096 --> 00:05:00,349 Shibuya. Dobro, in? 42 00:05:00,349 --> 00:05:03,561 To je delal za svojo organizacijo. - Super, čigav pa je? 43 00:05:04,520 --> 00:05:06,315 Član Hishinuma-kaia. 44 00:05:06,939 --> 00:05:09,526 Majhni so. Malo sredstev in ljudi imajo. 45 00:05:12,196 --> 00:05:14,238 To je kot nalašč za poskusni primer. 46 00:05:17,825 --> 00:05:19,660 Koliko ljudi bova potrebovala? 47 00:05:28,252 --> 00:05:29,629 Oprostite. 48 00:05:30,506 --> 00:05:36,135 Gospod Yabuki me je poklical. Ali potrebujete še kaj? 49 00:05:36,762 --> 00:05:38,138 Ne. 50 00:05:38,722 --> 00:05:42,351 Če se to spremeni, je nekdo zunaj. 51 00:05:42,351 --> 00:05:44,477 Pozneje se bom vrnil z otroki. 52 00:05:46,146 --> 00:05:47,856 Hagino. 53 00:05:48,314 --> 00:05:49,816 Ja? 54 00:05:50,692 --> 00:05:55,113 Zadnjih nekaj mesecev dobro delaš. 55 00:05:56,072 --> 00:05:57,282 Hvala ti. 56 00:06:00,660 --> 00:06:02,411 Bled si. 57 00:06:03,704 --> 00:06:07,166 Pojdi malo na sonce ali začni jemati vitamine. 58 00:06:08,793 --> 00:06:11,337 Prosim, poskrbi zase. 59 00:06:23,809 --> 00:06:25,394 Dober dan, gospod. 60 00:06:42,703 --> 00:06:45,663 Ste me klicali? - Kako je gospa Tozawa? 61 00:06:45,663 --> 00:06:47,623 Nič novega. 62 00:06:50,085 --> 00:06:51,544 Ste naju klicali? 63 00:06:59,011 --> 00:07:01,304 Sta mislila, da ne bodo izvedeli? 64 00:07:02,931 --> 00:07:09,145 Vrnita denar klubu Miralina in se izogibajta Kabukichoja. 65 00:07:11,939 --> 00:07:15,735 Naj samo gledamo, kako nam Chihara-kai krade? 66 00:07:15,735 --> 00:07:19,697 Tozawa tega ne bi trpel. 67 00:07:29,665 --> 00:07:32,794 Treba ga je spametovati. Ti ga boš. 68 00:07:34,338 --> 00:07:35,713 Takoj. 69 00:07:42,262 --> 00:07:44,013 Močneje. 70 00:07:52,106 --> 00:07:54,232 Odpeljite ju. 71 00:08:05,077 --> 00:08:07,037 Kaj je? 72 00:08:10,581 --> 00:08:13,752 Tudi drugi ne razumejo. 73 00:08:15,670 --> 00:08:21,801 Chihara-kai nam počasi vse odvzema, mi pa ne ukrepamo. 74 00:08:22,844 --> 00:08:27,014 Naši so nemirni in jezni. 75 00:08:28,182 --> 00:08:30,351 Ni jim treba razumeti. 76 00:08:31,769 --> 00:08:35,858 Morajo me ubogati. 77 00:08:42,239 --> 00:08:44,407 Lahko greš. 78 00:08:54,209 --> 00:08:55,835 Ja? 79 00:09:11,393 --> 00:09:13,771 Bedak. 80 00:09:20,485 --> 00:09:24,698 Zakaj nočeš, da ti kuham? Pridi k meni. 81 00:09:26,408 --> 00:09:28,911 Kuhali bi mi radi? -Ja. 82 00:09:30,079 --> 00:09:32,247 Lepo od vas, gospod Ohno. 83 00:09:33,748 --> 00:09:35,375 Lahko me kličeš Masa. 84 00:09:35,833 --> 00:09:39,128 Z veseljem. - Torej, kaj praviš? 85 00:09:42,591 --> 00:09:45,552 Laskaš mi. - To običajno pomeni ne. 86 00:09:45,552 --> 00:09:49,223 Imam pravila. -Samantha. 87 00:09:51,058 --> 00:09:53,894 V zadnjih tednih sva se povezala. 88 00:09:55,520 --> 00:09:59,400 Rad bi videl, kam to vodi, če želiš. 89 00:10:01,860 --> 00:10:04,696 Razmislila bom. - Seveda. 90 00:10:08,032 --> 00:10:12,370 Kaj delaš? Našo lepotico si zmočil. 91 00:10:17,166 --> 00:10:18,794 Oprostite. 92 00:10:19,877 --> 00:10:24,800 Če misliš metati, daj tako, kot se zagre. -Samo trenutek. -Seveda. 93 00:10:24,800 --> 00:10:28,386 Gospod Ohno, se vam smem pridružiti? -Izvoli. 94 00:10:34,560 --> 00:10:38,105 Boš kaj naredil? - Nič ne morem. 95 00:10:41,691 --> 00:10:45,154 Dobrodošli. Se imate dobro? 96 00:10:45,154 --> 00:10:47,530 Pijača je razredčena. 97 00:10:47,530 --> 00:10:52,618 Vesela bi bila, če ne bi motili drugih gostov. 98 00:10:52,618 --> 00:10:56,957 Ne bomo, če nam bo tisti lepotec tako rekel. 99 00:10:56,957 --> 00:10:59,792 Zdaj pa se umakni. - Ni mi všeč vaš ton. 100 00:10:59,792 --> 00:11:06,341 Če bom moral ponoviti, ne bo dobro. - Oprostite. Od tistega gospoda. 101 00:11:12,639 --> 00:11:15,768 No, to je že nekaj. Gremo, ko spijemo to. 102 00:11:16,893 --> 00:11:18,854 Se opravičujem. 103 00:11:31,866 --> 00:11:36,829 Hvala za prevoz tudi tokrat. - Ni problema. 104 00:11:49,802 --> 00:11:53,972 Po delu sem vedno lačna. 105 00:11:54,388 --> 00:11:57,517 Bi šla kam jest? - Domov moram. 106 00:11:59,769 --> 00:12:02,772 Nekaj si lahko pogrejem. 107 00:12:04,608 --> 00:12:07,403 Bi se mi pridružil? 108 00:12:10,781 --> 00:12:13,242 Ja, hvala. 109 00:12:18,412 --> 00:12:22,416 Varuški moram plačati. Me lahko počakaš tukaj? 110 00:12:22,416 --> 00:12:24,086 Seveda. 111 00:12:44,940 --> 00:12:47,191 Kdo si ti? 112 00:12:49,319 --> 00:12:52,448 Sato. -Kje je mami? 113 00:12:52,905 --> 00:12:54,825 Z varuško. 114 00:12:56,701 --> 00:13:01,372 Zakaj si buden? - Zbudil si me. 115 00:13:02,082 --> 00:13:03,542 A, tako. 116 00:13:04,334 --> 00:13:07,545 Oprosti. Vseeno pojdi spat. 117 00:13:07,545 --> 00:13:10,466 Grem, če mi prebereš pravljico. 118 00:13:11,799 --> 00:13:13,552 Pridi. 119 00:13:15,012 --> 00:13:20,016 "Torto pečeš, kajne? Odlično diši. 120 00:13:20,601 --> 00:13:25,271 Vse gozdne živali so začele stresati smrčke..." -Mami. 121 00:13:26,939 --> 00:13:31,153 Doma sem. -Živjo. -Zbudil se je in je hotel slišati pravljico. 122 00:13:32,278 --> 00:13:33,988 Hvala. 123 00:13:34,363 --> 00:13:37,867 Dai-chan, pojdi spat. Lahko noč, nočni ptiček. 124 00:13:38,202 --> 00:13:40,287 Lahko noč, nočna ptička. 125 00:13:41,913 --> 00:13:43,665 Lahko noč. 126 00:13:44,248 --> 00:13:46,250 Moraš že iti? -Ne. 127 00:13:47,418 --> 00:13:49,713 Še sem lačen. - Kmalu bo. 128 00:13:54,425 --> 00:13:59,680 Pojdi spat, Daichi. - Nočna ptička. -Nočna ptička. 129 00:13:59,680 --> 00:14:01,809 Daj roke pod odejo. 130 00:14:04,144 --> 00:14:05,937 Pojdi spat. 131 00:14:06,355 --> 00:14:08,397 Odlično je bilo. 132 00:14:08,773 --> 00:14:12,819 Všeč ti je bilo, ker si imel dobro družbo. -Mogoče. 133 00:14:15,196 --> 00:14:20,409 Nisi takšen, kot sem si mislila. - Kakšen? 134 00:14:22,538 --> 00:14:26,874 Mislila sem, da si kot vsi drugi potetovirani tipi. 135 00:14:29,169 --> 00:14:33,297 Tudi ti nisi takšna, kot sem si mislil. -Kakšna? 136 00:14:34,550 --> 00:14:36,676 Dolgočasna. 137 00:14:45,060 --> 00:14:47,271 Nisem dolgočasna. 138 00:15:00,658 --> 00:15:03,704 Se vidiva. Adijo. 139 00:15:13,130 --> 00:15:17,967 Sinoči je bil že tretjič ta mesec v mojem klubu. Moje stranke preganja. 140 00:15:17,967 --> 00:15:23,140 Kdo je, pizda? - Hayama, mladi vodja Chihara-kaia. 141 00:15:23,973 --> 00:15:29,646 Ishidova desna roka. - Sato mi sinoči sploh ni pomagal. 142 00:15:29,646 --> 00:15:32,315 Nič ne more. Hayama je njegov nadrejeni. 143 00:15:33,025 --> 00:15:36,195 Bi se pogovoril z njim? Mogoče ga lahko prepričaš. 144 00:15:36,195 --> 00:15:37,779 S Satom? 145 00:15:40,240 --> 00:15:43,826 Ko sem ga zadnjič videl, sem se hotel stepsti z njim. 146 00:15:43,826 --> 00:15:45,788 Izogibava se drug drugega. 147 00:15:47,079 --> 00:15:50,667 Sama se pogovori z njim. Mislil sem, da sta... 148 00:15:53,044 --> 00:15:57,424 Ne več. Posel in užitek ne gresta skupaj. 149 00:15:58,717 --> 00:16:00,343 Ja, razumem. 150 00:16:00,718 --> 00:16:03,596 Se s kom videvaš? -Ja. 151 00:16:06,766 --> 00:16:13,231 Že nekaj časa. Lepo je. Zapleteno, ampak lepo. 152 00:16:14,273 --> 00:16:17,193 Poglej, kako odrasel si. - Ne pretiravaj. 153 00:16:21,907 --> 00:16:24,492 Tega tipa ne prenesem v svojem klubu. 154 00:16:26,160 --> 00:16:30,290 Sata prosi za pomoč kot prijateljica. 155 00:16:37,714 --> 00:16:42,386 "Hvaležen sem, da zdaj poznam stanje mladoletnih prestopnikov. 156 00:16:42,761 --> 00:16:47,349 Poleg tega sem presenečen, da je to napisal tuji novinar." 157 00:16:47,349 --> 00:16:53,688 To! -Dva članka o kradljivcih motorjev in si že junak. 158 00:16:53,688 --> 00:16:56,567 Nehaj. Cinizem je len. 159 00:16:56,567 --> 00:17:00,404 Strinjam se. Naša naloga je nekaj spremeniti. 160 00:17:00,404 --> 00:17:02,322 Ja, nekaj spremeniti. 161 00:17:02,322 --> 00:17:05,908 A zakaj Američani mislite, da morate popraviti ves svet? 162 00:17:05,908 --> 00:17:09,913 Nekdo ga mora. - Moram nazaj v službo. 163 00:17:09,913 --> 00:17:12,875 Izvolite. 164 00:17:13,542 --> 00:17:18,255 Uradno ste povabljeni na ameriško veleposlaništvo. 165 00:17:18,255 --> 00:17:22,592 Jutri zvečer. Vsi greste za zbiranje virov. 166 00:17:22,592 --> 00:17:24,595 Lahko noč. 167 00:17:25,554 --> 00:17:30,350 Šefico je lepo videti sproščeno. Mislim, da nima veliko časa za zabavo. 168 00:17:37,775 --> 00:17:40,193 Kako mu je šlo na zadnji tekmi? 169 00:17:40,943 --> 00:17:45,782 Zadel je "home run". Vzhičen je bil. 170 00:17:46,909 --> 00:17:48,619 Ti verjetno tudi. 171 00:17:52,079 --> 00:17:53,664 Dobro. 172 00:17:58,336 --> 00:18:02,966 S koliko člani Meichovega AV oddelka si se slišala? -Z vsemi. 173 00:18:03,425 --> 00:18:06,469 Neuradno. Vsi so rekli enako. 174 00:18:07,638 --> 00:18:11,641 Nihče od njih ni mogel zanetiti požara. -Jim verjameš? 175 00:18:14,686 --> 00:18:18,397 Nekdo pri časopisu je bil pripravljen 176 00:18:18,397 --> 00:18:23,111 zažgati stavbo, da bi uničil dokaze. 177 00:18:23,111 --> 00:18:29,743 Tega ne vemo. - Naj ti ta vdanost ne zamegli presoje. 178 00:18:30,786 --> 00:18:32,830 Predobra si za to. 179 00:18:44,966 --> 00:18:47,301 Prekleto. Moram iti. 180 00:18:48,053 --> 00:18:52,141 Dobro je, pokliči ga. - Na telefon se ne oglaša. 181 00:18:54,183 --> 00:18:59,856 S tabo grem. Že več mesecev se skrivava in imam dovolj. 182 00:19:01,024 --> 00:19:03,610 Je tvoj brat prešibek, da bi vedel zame? 183 00:19:03,610 --> 00:19:08,866 Ni šibek, bolan je. - Emi. 184 00:19:09,575 --> 00:19:14,913 Ne boli ga trebuh. Tvoj brat je duševni bolnik. 185 00:19:15,705 --> 00:19:19,752 Tako ne gre več. Nekaj se mora spremeniti. 186 00:19:24,046 --> 00:19:26,383 Moj brat je. 187 00:19:28,301 --> 00:19:30,136 Moram iti. 188 00:19:51,617 --> 00:19:57,581 Sledi skladba Felixa Mendelssohna v A-duru. 189 00:20:11,302 --> 00:20:14,223 Mislila sem, da se naslednji teden dobiva tu. 190 00:20:17,225 --> 00:20:19,102 To ni moglo počakati. 191 00:20:20,686 --> 00:20:24,691 Je to letalska karta za Missouri? - Ne, še bolje. 192 00:20:25,234 --> 00:20:28,444 To je povabilo na zabavo ameriškega veleposlaništva. 193 00:20:28,904 --> 00:20:30,656 Jutri zvečer. 194 00:20:31,990 --> 00:20:33,658 Moja spremljevalka boš. 195 00:20:36,536 --> 00:20:39,873 Izmislila si bova ime zate in te spravila na seznam. 196 00:20:39,873 --> 00:20:44,710 Jake, še vedno je prenevarno. - Samo za eno noč. 197 00:20:45,962 --> 00:20:49,425 Ti in jaz, na pravem zmenku. 198 00:20:51,301 --> 00:20:53,219 Popolno je. 199 00:21:30,966 --> 00:21:33,302 To! 200 00:21:34,803 --> 00:21:36,346 Kaj je to? 201 00:21:37,555 --> 00:21:39,640 Pozna si. 202 00:21:41,267 --> 00:21:44,353 Rekla si, da bi ti teknila juha s svinjino in rižem. 203 00:21:44,730 --> 00:21:47,066 Videl sem, da imava večino sestavin. 204 00:21:47,066 --> 00:21:49,693 Dobro diši, ne? 205 00:21:51,444 --> 00:21:56,866 Zelo dobro. -Kajne? - Pazi na juho, medtem ko režem zelje. 206 00:21:58,035 --> 00:22:00,203 Velja. 207 00:22:22,226 --> 00:22:24,018 Odlična izbira! 208 00:22:38,951 --> 00:22:41,537 Ti je všeč? 209 00:22:46,707 --> 00:22:48,709 Poznaš to pesem? 210 00:22:56,176 --> 00:23:00,513 Ti si naslednji. - Ne, hvala. -Daj, poj! 211 00:23:00,513 --> 00:23:03,391 Jaz sem naslednji! 212 00:23:03,808 --> 00:23:06,477 Utihni, pojem! 213 00:23:07,019 --> 00:23:09,564 Zveniš kot mačka, ki se goni! 214 00:23:09,940 --> 00:23:13,110 Pusti, da konča! 215 00:23:13,110 --> 00:23:15,319 Poj, mačka! 216 00:23:27,790 --> 00:23:30,544 Si že spoznal Hayamo? 217 00:23:31,295 --> 00:23:34,922 Kdo je to? - Tvoj brat ti ničesar ne pove, kaj? 218 00:23:34,922 --> 00:23:38,801 Nocoj ne bomo o poslu. Zabavajmo se! 219 00:23:40,636 --> 00:23:43,849 Ti nisi eden od nas, kajne? 220 00:24:24,931 --> 00:24:27,184 Živjo. -Živjo. 221 00:24:27,601 --> 00:24:30,394 Pravkar sem ti pustila sporočilo, da bi se dobila. 222 00:24:30,394 --> 00:24:34,441 Bil sem že na poti sem. Pogovoriti se morava. -Prav. 223 00:24:39,987 --> 00:24:41,823 Težavo imava. 224 00:24:43,283 --> 00:24:48,497 Misliš Hayamo? - Ja. Si govoril z Ishido? 225 00:24:49,122 --> 00:24:51,791 Povej mu, da Hayama škodi poslovanju kluba. 226 00:24:51,791 --> 00:24:56,462 Šef mu bo prepovedal vstop v klub, potem ko narediš nekaj zanj. 227 00:24:59,675 --> 00:25:03,345 Arhitekt. - Gospod Ohno? Kaj je z njim? 228 00:25:03,345 --> 00:25:07,224 Dela za mesto. Načrtuje novo trgovsko središče, 229 00:25:07,723 --> 00:25:10,352 ki bo zgrajeno na železniški postaji. 230 00:25:10,352 --> 00:25:14,106 Šef hoče vedeti, na kateri, preden to pride v javnost, 231 00:25:14,106 --> 00:25:16,400 da bi kupil okoliško zemljišče, 232 00:25:17,066 --> 00:25:20,153 preden bo cena nepremičnin poskočila. 233 00:25:20,153 --> 00:25:22,321 Zate ne bom vohunila za stranko. 234 00:25:22,822 --> 00:25:25,534 Uspeh mojega kluba je odvisen od zaupnosti. 235 00:25:25,534 --> 00:25:30,872 Za šefa je ta podatek vreden več kot klub. 236 00:25:31,914 --> 00:25:33,958 Klub pa je njegov. 237 00:25:34,500 --> 00:25:39,047 Zdaj mi groziš? -Rekel sem ti, da ne odpusti Claudine. -Kradla mi je! 238 00:25:39,047 --> 00:25:41,048 Za nas je delala. 239 00:25:49,849 --> 00:25:53,187 Vsak večer je sedela z arhitektom. 240 00:25:53,687 --> 00:25:58,983 Zbirala je podatke. Zdaj pa hoče samo tebe. 241 00:26:01,152 --> 00:26:03,113 Zato moraš dokončati delo. 242 00:26:04,615 --> 00:26:10,703 In če zavrnem? - Prosim, zaupaj mi. Ne zavrni. 243 00:26:15,249 --> 00:26:18,462 Žal mi je. Do jutri potrebujem odgovor. 244 00:26:23,049 --> 00:26:26,053 To je tloris sedeža organizacije Hishinuma-kai. 245 00:26:26,053 --> 00:26:27,929 Tu vstopimo. 246 00:26:28,471 --> 00:26:30,766 Ta vrata moramo zapreti. 247 00:26:30,766 --> 00:26:33,935 Mnogi ste z mano že lovili yakuze. 248 00:26:33,935 --> 00:26:35,812 Tokrat bo drugače. 249 00:26:35,812 --> 00:26:39,024 Namestnica načelnika Nagata vam bo pojasnila. 250 00:26:40,191 --> 00:26:44,695 Torej, nismo se dogovorili za termin za današnji obisk. 251 00:26:45,696 --> 00:26:49,117 Naš cilj je, da jih obtožimo oviranja policijske dejavnosti. 252 00:26:49,701 --> 00:26:54,623 Pred tem pa morajo nekoga od nas napasti. 253 00:26:55,581 --> 00:26:57,793 Jaz bom poskrbela za to. 254 00:26:59,837 --> 00:27:02,965 Kaj je? Bi rad kaj povedal? 255 00:27:04,215 --> 00:27:06,759 Gospod, rekel sem, da je bil skrajni čas. 256 00:27:09,847 --> 00:27:13,015 Ja. Dobro. Gremo? 257 00:27:13,434 --> 00:27:15,811 Ja, gospod! -Gremo! 258 00:27:16,895 --> 00:27:18,981 V imenu šefa Ishide se zahvaljujemo, 259 00:27:18,981 --> 00:27:23,902 da je g. Hishinuma sprejel njegovo ponudbo. 260 00:27:24,653 --> 00:27:27,947 Prihrani mi govor, Kobayashi. 261 00:27:29,740 --> 00:27:34,788 Če bi bila moja organizacija močnejša, se vam ne bi pridružili. 262 00:27:34,788 --> 00:27:41,086 Razumem, ampak to so težki časi za vse nas. 263 00:27:42,671 --> 00:27:48,093 In naši pogoji so več kot pošteni. 264 00:27:52,097 --> 00:27:55,516 Dobro, zaključimo. 265 00:28:00,939 --> 00:28:05,443 Policija, odprite! -So se dogovorili za termin? Kaj hočejo? 266 00:28:11,617 --> 00:28:13,452 Hej! 267 00:28:16,954 --> 00:28:21,876 Je Hiroshi Shibuya tukaj? - Že več tednov ga nismo videli. 268 00:28:21,876 --> 00:28:25,464 Ampak je vaš sodelavec? - Ja... -Ne odgovarjaj! -Pa kaj? 269 00:28:28,050 --> 00:28:30,385 Vašega kolega smo prijeli, ker je ubil človeka, 270 00:28:30,385 --> 00:28:33,764 ko je izterjeval dolg za Hishinuma-kai. 271 00:28:34,097 --> 00:28:37,184 Oprostite, ampak nismo bili obveščeni o vašem obisku. 272 00:28:38,894 --> 00:28:41,605 Če je naš kolega... - Nismo se prišli pregovarjat! 273 00:28:41,605 --> 00:28:47,361 Tudi delodajalec g. Shibuye je zato kazensko odgovoren. 274 00:28:48,320 --> 00:28:52,406 Gospod Hishinuma. - Kaj je? -Aretirani ste. 275 00:28:52,406 --> 00:28:57,120 Vas pa bomo zaslišali, ker ste morda sodelovali pri izsiljevanju. 276 00:28:57,120 --> 00:28:59,122 Kaj pa govoriš? 277 00:29:01,333 --> 00:29:03,626 Čakaj. 278 00:29:05,461 --> 00:29:06,630 Se me bojiš? 279 00:29:07,213 --> 00:29:11,802 Kar pojdi jokat k mamici. 280 00:29:12,302 --> 00:29:13,803 Kaj si rekla? 281 00:29:16,347 --> 00:29:19,434 Aretiran si zaradi oviranja policijske dejavnosti. -Zdaj! 282 00:29:21,102 --> 00:29:24,606 Nič ni naredil! - Zaščitite šefa! 283 00:29:26,608 --> 00:29:28,901 Ne dotikaj se me! Mi nismo njihovi! 284 00:29:34,615 --> 00:29:36,368 Za njim! 285 00:29:39,747 --> 00:29:41,457 Ne odrivaj me! 286 00:30:28,962 --> 00:30:31,340 Imam te... -Odjebi! 287 00:30:43,976 --> 00:30:45,978 Nikar. 288 00:30:48,064 --> 00:30:50,609 Nočeš ubiti policista. 289 00:31:15,174 --> 00:31:19,178 Koliko zločinskih organizacij je v tem mestu, preiskovalec Katagiri? 290 00:31:19,763 --> 00:31:21,472 Petindvajset. 291 00:31:21,472 --> 00:31:25,893 Zdaj jih je 24. Naslednji teden jih bo 23. 292 00:31:26,562 --> 00:31:28,856 Vojna proti yakuzam se je začela! 293 00:31:28,856 --> 00:31:32,317 Ste jih res obtožili oviranja policijske dejavnosti? 294 00:31:32,733 --> 00:31:38,031 Tako je. -Ampak to velja samo za politične protestnike. 295 00:31:38,031 --> 00:31:42,118 Tako je bilo doslej. Star zakon, nova razlaga. 296 00:31:43,953 --> 00:31:47,081 To je šele začetek. 297 00:31:47,081 --> 00:31:49,125 Na namestnico Nagata! 298 00:32:01,513 --> 00:32:07,019 Prosim? -Kako si, srček? 299 00:32:07,019 --> 00:32:10,188 Dobro. Tvoj rdeči avto rišem. 300 00:32:11,272 --> 00:32:14,068 Super, risbo lahko obesimo na steno. 301 00:32:15,401 --> 00:32:17,863 Mi daš mami na telefon? 302 00:32:18,571 --> 00:32:23,534 Rekla je, naj ti povem, da je nocoj preveč utrujena za pogovor. 303 00:32:25,496 --> 00:32:30,209 Razumem. Potem pa ji povej, da sem klical. 304 00:32:30,625 --> 00:32:32,418 Bom, adijo! 305 00:32:59,195 --> 00:33:02,406 Poznaš to pesem? - Ljudska je, 306 00:33:02,406 --> 00:33:04,785 iz časa ustanovitve njihove države. 307 00:33:11,625 --> 00:33:13,334 Pa dajva. 308 00:33:16,547 --> 00:33:19,632 Hvala članom zasedbe "Renta". 309 00:33:20,341 --> 00:33:24,138 Prosim, pozdravite jih in uživajte v hrani. 310 00:33:25,847 --> 00:33:28,559 Grem poskusit princeske. - Se vidiva. 311 00:33:30,144 --> 00:33:33,646 Zdaj boš jedel princeske? Že prav, ampak... 312 00:33:37,985 --> 00:33:42,029 Kdo je tisto dekle z Jakom? 313 00:33:43,157 --> 00:33:44,907 Ne vem. Zakaj? 314 00:33:45,408 --> 00:33:47,785 Nekje sem jo že videl. 315 00:33:48,286 --> 00:33:49,997 Grem noter. 316 00:33:51,248 --> 00:33:55,169 Lynn dela za FBI. Ukvarja se samo z zveznimi zločini. 317 00:33:55,169 --> 00:33:58,839 Ameriško pravo se vsaj zaveda težave. 318 00:33:58,839 --> 00:34:03,260 Ženske v ZDA lahko zahtevajo prepoved približevanja za zalezovalce. 319 00:34:03,260 --> 00:34:06,847 Res je, ampak s preventivo bi lahko bili učinkovitejši. 320 00:34:06,847 --> 00:34:10,225 Če želite, vam lahko pošljem zadnjo ameriško statistiko. 321 00:34:10,225 --> 00:34:14,229 Prosim. Se lahko slišiva v ponedeljek? -Seveda. 322 00:34:25,616 --> 00:34:29,702 Ste poskusili slastno ribo v ovoju? 323 00:34:30,329 --> 00:34:34,500 Sem. Poskusil sem ocvrte rakce. Slastni so. 324 00:34:35,374 --> 00:34:37,711 Jason Aoki, ameriško veleposlaništvo. 325 00:34:38,128 --> 00:34:41,090 Jun Shinohara, časopis Meicho. -Novinar? 326 00:34:42,215 --> 00:34:45,092 Motil sem se. S kolegi imamo igro. 327 00:34:45,092 --> 00:34:48,055 Ugibamo, s čim se ljudje ukvarjajo, preden jih spoznamo. 328 00:34:48,055 --> 00:34:51,057 Kaj so rekli? - Eden je rekel novinar. 329 00:34:51,934 --> 00:34:54,685 Drugi je rekel upokojeni igralec bejzbola. 330 00:34:57,021 --> 00:34:59,190 Jaz sem rekel, da ste maneken. 331 00:35:02,276 --> 00:35:04,738 To je še en naš novinar. 332 00:35:05,572 --> 00:35:08,409 Jake Adelstein. To je Lynn Oberfeld, 333 00:35:08,409 --> 00:35:12,830 pravni ataše veleposlaništva. - Vaš članek mi je bil zelo všeč. 334 00:35:12,830 --> 00:35:16,040 Ko je Hal Lieberman rekel, da Američan dela za Meicho, 335 00:35:16,040 --> 00:35:19,878 sem mislila, da se šali. - Počasi ga civiliziramo. 336 00:35:20,379 --> 00:35:24,800 To je Jason Aoki iz moje pisarne. - Me veseli. 337 00:35:24,800 --> 00:35:28,470 Enako. To je moja prijateljica Mari. - Ste tudi vi novinarka? 338 00:35:28,470 --> 00:35:30,764 Ne, koreografinja sodobnega plesa sem. 339 00:35:32,515 --> 00:35:35,893 Oprostite, vidim kolega s korejskega veleposlaništva, 340 00:35:35,893 --> 00:35:40,607 ki me že tedne kliče. Gotovo se bomo še slišali. Uživajte. 341 00:35:40,607 --> 00:35:42,942 Enako. 342 00:35:44,527 --> 00:35:47,613 Grem poskusit ocvrte rakce. Vsi jih hvalijo. 343 00:35:48,365 --> 00:35:51,367 Veselilo me je. - Enako. 344 00:35:53,494 --> 00:35:57,958 Sodobni ples? -Pojma nimaš, kako nadarjena sem. 345 00:36:04,505 --> 00:36:08,593 Tukaj lahko vidiš, kdo je kdaj kupil katere superge. 346 00:36:10,678 --> 00:36:14,390 In njihove naslove. - Toliko je bilo prodanih v enem mesecu? 347 00:36:16,392 --> 00:36:17,894 Bravo, bratec. 348 00:36:25,276 --> 00:36:28,404 Ves čas sem spraševal o tebi. 349 00:36:29,989 --> 00:36:33,410 Ampak mama je rekla, da se ne smem videti s tabo. 350 00:36:33,952 --> 00:36:37,872 Oče mi ni niti dovolil, da te omenim. 351 00:36:41,710 --> 00:36:45,671 Vedno sem se zgledoval po tebi. 352 00:36:52,762 --> 00:36:55,014 Policija! 353 00:36:56,850 --> 00:36:59,102 Ne skrbi. 354 00:37:03,148 --> 00:37:05,358 Dobrodošel. 355 00:37:08,611 --> 00:37:11,030 Torej so govorice resnične. 356 00:37:13,492 --> 00:37:17,538 To je bratec s čarobnimi prsti. 357 00:37:18,038 --> 00:37:19,872 S tem prodajaš sranje. 358 00:37:20,290 --> 00:37:23,209 Kaito, to je mladi vodja Hayama. 359 00:37:25,670 --> 00:37:29,382 Povej mi, kako deluje. - Učiti se mora. 360 00:37:29,382 --> 00:37:33,303 Gotovo si lahko vzame trenutek, da mi to pojasni. 361 00:37:37,891 --> 00:37:41,603 Z bratom sva postavila spletno stran za prodajo superg. 362 00:37:42,104 --> 00:37:46,191 Superg? Koliko sta do zdaj zaslužila? 363 00:37:46,191 --> 00:37:50,862 Težko je reči. - Ampak več kot pol milijona jenov. 364 00:37:51,362 --> 00:37:52,990 S to škatlo? 365 00:37:55,284 --> 00:37:56,869 Jebenti. 366 00:37:58,787 --> 00:38:03,584 Vsa čast. Kaito, si že spoznal šefa? 367 00:38:04,501 --> 00:38:07,336 Všeč mu boš. - Brat Hayama. 368 00:38:08,504 --> 00:38:12,008 Kaito je dijak. Ni eden od nas. 369 00:38:12,008 --> 00:38:14,470 Škoda. 370 00:38:14,470 --> 00:38:17,139 Mora spoštovati želje starejšega brata. 371 00:38:19,725 --> 00:38:24,438 Ampak jaz prepoznam zlato kokoš. 372 00:38:34,156 --> 00:38:37,617 Oprostite, ste vi tista slavna koreografinja? 373 00:38:39,036 --> 00:38:42,623 Tako je. -Ste naredili koreografijo za nocojšnji nastop? 374 00:38:42,623 --> 00:38:46,501 Res je. Kaj ni bila odlična? Svetovno turnejo imamo. 375 00:38:46,501 --> 00:38:48,879 Naša naslednja postaja je Missouri. 376 00:38:53,758 --> 00:38:55,927 Pridi z mano. 377 00:38:57,137 --> 00:38:59,097 Spoznaj mojo družino. 378 00:39:00,139 --> 00:39:02,851 Vem, da sva skupaj šele en mesec. 379 00:39:03,602 --> 00:39:07,396 In da je nora že misel na to, da bi bila skupaj. 380 00:39:08,816 --> 00:39:13,278 Ampak hočem verjeti, da imava skupno prihodnost. 381 00:39:20,119 --> 00:39:22,788 Kaj je? - Me je videl? 382 00:39:23,121 --> 00:39:27,792 Kdo? -Tisti moški. Videla sem ga s Tozawo. 383 00:39:31,337 --> 00:39:34,842 Ne skrbi. Nihče tukaj ni povezan s Tozawo. 384 00:39:34,842 --> 00:39:36,844 Moram iti. 385 00:39:38,136 --> 00:39:39,720 Počasi. 386 00:39:40,514 --> 00:39:43,391 Ne dotikaj se me! Izogibaj se me! 387 00:39:50,315 --> 00:39:54,318 Kako dolgo že iščeš? - Dolgo. Tu sem jo pustil. 388 00:39:54,318 --> 00:39:57,447 Zakaj... Si povsod pogledal? - Ja. 389 00:39:58,323 --> 00:40:02,660 Zdiš se odsotna. - Res? Nisem. 390 00:40:04,872 --> 00:40:08,833 Te skrbi moj predlog, da bi se družila izven kluba? 391 00:40:09,333 --> 00:40:13,171 Še vedno razmišljam o tem. Bodi potrpežljiv. 392 00:40:14,088 --> 00:40:18,010 Kar počasi. -Oprosti. 393 00:40:19,343 --> 00:40:21,429 Ni problema. 394 00:40:23,598 --> 00:40:29,187 Kaj je narobe? -Izgubil je steklenico g. Ishiija. Glenmorangie grand vintage. 395 00:40:29,187 --> 00:40:31,939 Kaj? -Vrnil sem jo. Ne vem, kako je izginila. 396 00:40:31,939 --> 00:40:36,068 Ta viski ni poceni. 50 000 jenov stane. 397 00:40:36,779 --> 00:40:39,071 Ne morem kar naročiti drugega. 398 00:40:39,406 --> 00:40:41,366 Žal mi je. -Punca. 399 00:40:42,576 --> 00:40:43,826 Prekleto. 400 00:40:44,203 --> 00:40:47,623 Sam? -Ja? -Ti poskrbi zanj, jaz pa bom zanje, velja? 401 00:40:47,623 --> 00:40:50,082 Prav. -Deli in vladaj. - Hvala ti. 402 00:40:50,082 --> 00:40:55,631 Poiščimo steklenico. -Čigava je? Točno, Ishiijeva. Joj, Kenji. 403 00:40:59,926 --> 00:41:02,595 Bi proslavila s pijačo? 404 00:41:03,221 --> 00:41:08,434 Zakaj še niste šli domov? - Enako bi jaz lahko vprašala vas. 405 00:41:17,069 --> 00:41:19,821 Tožilci so bili veseli prijetij. 406 00:41:21,156 --> 00:41:25,076 Zasegli smo dokumente in večino lahko obtožimo izsiljevanja. 407 00:41:25,076 --> 00:41:27,329 Eden je izdal šefa. 408 00:41:27,329 --> 00:41:31,125 On in njegovi bodo zelo dolgo gnili v zaporu. 409 00:41:35,295 --> 00:41:37,256 Na novo obdobje. 410 00:41:47,974 --> 00:41:50,394 Niste razpoloženi za proslavljanje? 411 00:41:51,937 --> 00:41:55,566 Vse ima svojo ceno. 412 00:41:59,861 --> 00:42:03,449 Potem pa se potrudiva, da bo vredno. 413 00:42:28,723 --> 00:42:33,062 Kdo je? - Chika, Tatsejeva sestra. 414 00:42:36,148 --> 00:42:38,233 Čakaj, takoj pridem. 415 00:42:41,528 --> 00:42:44,322 Lažnivec, obljubil si! - Počasi. 416 00:42:44,322 --> 00:42:49,787 Odpeljali so ga! -Prosim? Brata so prijeli zaradi tvojega članka! 417 00:42:49,787 --> 00:42:51,537 Prijeli? 418 00:42:52,456 --> 00:42:56,460 Nikomur nisem povedal vaših imen. Niti fotografij nismo objavili. 419 00:42:57,044 --> 00:43:00,922 Ampak zaradi tvojega članka je policija še močneje pritisnila na nas! 420 00:43:05,551 --> 00:43:12,768 Kaj je s tvojim obrazom in lasmi? Nikomur nisem povedal vaših imen. 421 00:43:12,768 --> 00:43:14,686 Notri so morilci. 422 00:43:17,688 --> 00:43:22,611 Ni pomembno, kaj si naredil. Vse nas dajo skupaj. 423 00:43:25,239 --> 00:43:27,073 Nečesa se bom domislil. 424 00:43:29,952 --> 00:43:31,578 Veš... 425 00:43:33,664 --> 00:43:38,584 Motor sem ukradel in sem končal v zaporu. 426 00:43:40,337 --> 00:43:42,923 Tudi ti si enega. Zakaj nisi zaprt? 427 00:43:49,512 --> 00:43:51,556 Pazi na mojo sestro. 428 00:43:52,725 --> 00:43:54,852 Nikogar drugega nima. 429 00:44:00,607 --> 00:44:03,067 Mogoče ga lahko pošljemo v poboljševalnico. 430 00:44:03,067 --> 00:44:08,114 Ni pomembno, da je mladoleten. Prijeli so ga, ko je kradel motor. 431 00:44:08,532 --> 00:44:13,245 Udaril je policista. Poboljševalnica ne pride v poštev. 432 00:44:13,245 --> 00:44:18,375 Gospa Maruyama, en dan je v priporu, pa so ga drugi zaporniki že pretepli. 433 00:44:18,375 --> 00:44:21,086 Če ga premestijo, mu bo še huje. 434 00:44:21,962 --> 00:44:26,133 Tu so zapori za mladoletne lahko še hujši od tistih za odrasle. 435 00:44:27,967 --> 00:44:29,928 Jezus... 436 00:44:41,564 --> 00:44:43,608 Hej. 437 00:44:45,069 --> 00:44:48,489 Gospod Hayama, kaj hočete? 438 00:44:49,405 --> 00:44:53,493 Ne bodi neumen. Genij si, ki ga je treba nagraditi. 439 00:44:54,244 --> 00:44:56,038 Nagraditi? 440 00:45:00,917 --> 00:45:03,295 Pridi, pelji se z mano. 441 00:45:04,003 --> 00:45:05,963 Kaj? Čakajte. 442 00:45:07,715 --> 00:45:09,842 Ta večer bo poseben. 443 00:45:10,760 --> 00:45:12,845 Nepozaben bo. 444 00:45:17,600 --> 00:45:19,436 Dolgo se nisva videla. 445 00:45:23,524 --> 00:45:25,983 Si za pijačo? - Nimam časa, novinar. 446 00:45:26,943 --> 00:45:28,237 Poslušaj... 447 00:45:29,196 --> 00:45:31,614 Ko sem te zadnjič videl v Onyxu... 448 00:45:33,074 --> 00:45:38,247 Pretiraval sem. Hotel si mi pomagati, jaz pa sem prehitro sklepal. 449 00:45:39,997 --> 00:45:41,917 Žal mi je. 450 00:45:45,586 --> 00:45:48,756 Slišal sem, da so te pretepli. - Ja. 451 00:45:50,383 --> 00:45:53,553 Jaz sem slišal, da so tebe zabodli. -Ja. 452 00:45:59,308 --> 00:46:01,352 Si lačen? -Sestradan. 453 00:46:01,894 --> 00:46:03,814 Pridi, poznam dobro restavracijo. 454 00:46:04,897 --> 00:46:07,776 Nekaj te moram vprašati. - Se mi je zdelo. 455 00:46:15,408 --> 00:46:18,119 Čas je, da si bolje ogledaš mesto. 456 00:46:21,664 --> 00:46:25,251 Si v srednji šoli imel simpatijo, ki ji nisi bil všeč? 457 00:46:25,251 --> 00:46:27,212 Ja. 458 00:46:28,672 --> 00:46:30,382 Na kateri? 459 00:46:31,383 --> 00:46:33,259 Narishima. 460 00:46:34,553 --> 00:46:36,472 Dobro. 461 00:46:37,221 --> 00:46:43,187 Srednja šola Narishima za tega marljivega mladeniča. -Dobro. 462 00:46:43,187 --> 00:46:45,646 Zame tudi. -Seveda! 463 00:46:48,025 --> 00:46:49,734 Izvolite. 464 00:46:53,571 --> 00:46:57,868 V kateri zapor gre? - Verjetno v Asako v Saitami. 465 00:46:58,743 --> 00:47:02,288 Tam zapornike zalivajo z gasilsko cevjo. 466 00:47:02,830 --> 00:47:04,666 Nekemu fantu so... 467 00:47:06,877 --> 00:47:12,173 Šobo so mu potisnili v rit. Tako močno so spustili vodo, 468 00:47:12,549 --> 00:47:15,468 da mu je črevo počilo. 469 00:47:18,971 --> 00:47:22,141 Veliko veš o zaporih za mladoletne. 470 00:47:25,353 --> 00:47:28,107 Bi lahko pomagal temu fantu? 471 00:47:28,565 --> 00:47:33,528 Lahko kdo notri pazi nanj? 472 00:47:34,905 --> 00:47:36,739 Me prosiš za uslugo, novinar? 473 00:47:39,576 --> 00:47:41,410 Ja. 474 00:47:42,370 --> 00:47:43,789 Poskrbel bom za to. 475 00:47:45,498 --> 00:47:49,962 Misliš... -Poskrbel bom, da bo notri varen 476 00:47:49,962 --> 00:47:52,797 in ga povabil k nam, ko pride ven. 477 00:47:55,508 --> 00:47:57,803 Je kaj narobe? -No... 478 00:48:02,433 --> 00:48:04,560 Ne, nič. Hvala. 479 00:48:09,314 --> 00:48:12,985 In ti boš plačal večerjo. - Resno? 480 00:48:13,527 --> 00:48:17,030 Ja. Zdaj ti je verjetno žal, da si naročil kobejsko govedino, kaj? 481 00:48:50,188 --> 00:48:52,982 Zakaj ste vsi še tukaj? 482 00:48:54,777 --> 00:48:59,155 Ne greste ven na pijačo? - Gremo. Tukaj, s tabo. 483 00:48:59,697 --> 00:49:03,743 Res? -Usedi se z nami. Minami je naročila hrano. 484 00:49:05,953 --> 00:49:10,876 Tvoja najljubša, Samantha. - Hvala, Kenji. Oprosti za tisto. 485 00:49:10,876 --> 00:49:14,128 Ni problema. - Ne bi vam bilo treba. 486 00:49:14,128 --> 00:49:17,591 Mama preveč dela. - Tako službo imam. 487 00:49:18,759 --> 00:49:21,052 Jaz boljše še nisem imela. 488 00:49:22,971 --> 00:49:27,225 To je edini klub, v katerem se počutim varno, po tvoji zaslugi. 489 00:49:27,850 --> 00:49:31,313 Hvala, mama. 490 00:49:32,063 --> 00:49:38,194 Nocoj zapijmo skrbi! Na mamo! Na zdravje! 491 00:49:38,194 --> 00:49:41,280 Na zdravje! 492 00:50:01,844 --> 00:50:03,803 Kam gremo? 493 00:50:12,354 --> 00:50:16,858 Sato mi je povedal, kaj želite, da naredim. 494 00:50:18,694 --> 00:50:20,570 In, kaj je tvoj odgovor? 495 00:50:20,570 --> 00:50:22,781 Gospod Ohno mi zaupa. 496 00:50:23,698 --> 00:50:25,909 Povabil me je k sebi domov. 497 00:50:26,910 --> 00:50:30,539 Zato vam lahko pomagam. 498 00:50:31,456 --> 00:50:34,334 Potem boš to naredila. 499 00:50:34,710 --> 00:50:36,920 Vem, koliko je ta podatek vreden. 500 00:50:38,046 --> 00:50:41,215 V zameno bi vas rada jaz prosila za uslugo. 501 00:50:48,181 --> 00:50:50,976 Kaj hočeš? Povej. 502 00:50:52,519 --> 00:50:54,979 Hočem biti edina lastnica kluba. 503 00:50:55,564 --> 00:51:02,779 In noben član Chihara-kaia ne sme več stopiti vanj. 504 00:51:08,868 --> 00:51:15,208 Velja. Ampak še vedno mi boš dajala 25 % zaslužka 505 00:51:15,208 --> 00:51:18,003 naslednjih šest mesecev. 506 00:51:18,377 --> 00:51:21,799 Pripravljena sem vam plačati naslednja dva meseca. 507 00:51:21,799 --> 00:51:26,845 Me zajebavaš? 508 00:51:30,807 --> 00:51:34,060 Prav. Tri mesece. 509 00:51:34,602 --> 00:51:36,397 Dogovorjeno. 510 00:51:42,360 --> 00:51:46,156 To ti gre dobro. 511 00:51:47,866 --> 00:51:50,034 V življenju se boš znašla. 512 00:51:51,119 --> 00:51:53,371 Vso srečo. 513 00:52:34,495 --> 00:52:37,457 Po pisku pustite sporočilo... 514 00:53:48,444 --> 00:53:50,823 Serija temelji na resničnih dogodkih. 515 00:53:50,823 --> 00:53:54,242 Nekateri deli in liki so izmišljeni v dramatične namene 516 00:53:54,242 --> 00:53:57,370 in niso odraz resničnih oseb ali dogodkov. 517 00:53:59,372 --> 00:54:02,418 MEDIATRANSLATIONS