1
00:01:10,578 --> 00:01:13,916
TOKIJSKO PODZEMLJE
2
00:01:36,563 --> 00:01:39,482
Tako je lepše.
- Hej!
3
00:01:46,030 --> 00:01:48,826
Izvolite?
- Denar na plano.
4
00:01:48,826 --> 00:01:53,455
Daj nam kuverto.
- Vašega šefa ni že več mesecev.
5
00:01:53,831 --> 00:01:56,500
Kabukicho pripada Chihara-kaiu.
6
00:01:56,875 --> 00:02:00,920
Konec zgodbe.
Odidite že.
7
00:02:02,756 --> 00:02:06,343
Daj nam kuverto, sicer bomo
nocoj to naredili vsem hostesnikom.
8
00:02:06,343 --> 00:02:08,219
Prinesi denar. -Ja.
9
00:02:11,265 --> 00:02:13,307
Misliš, da si faca?
10
00:02:13,767 --> 00:02:17,395
Uživaj, dokler traja.
11
00:02:20,857 --> 00:02:25,529
Z nami je Jake Adelstein,
novinar časopisa Meicho.
12
00:02:25,529 --> 00:02:27,405
Hvala, da ste prišli.
13
00:02:27,405 --> 00:02:33,953
Vaš članek o kraji motorjev
je pritegnil veliko pozornosti.
14
00:02:34,496 --> 00:02:37,416
Kako se ob tem počutite?
15
00:02:37,416 --> 00:02:42,170
Ne gre zame. Veliko časa
sem preživel s temi mladostniki.
16
00:02:42,671 --> 00:02:45,799
Oni so del družbe,
o katerem ne slišimo veliko.
17
00:02:46,757 --> 00:02:49,469
Napisali ste članek
in razloge za to.
18
00:02:49,886 --> 00:02:54,016
Ali imate edinstven vpogled,
ker ste avtsajder?
19
00:02:54,515 --> 00:02:56,017
Rekel bi, da...
20
00:02:56,518 --> 00:03:01,732
Izpadel sem kot kreten.
- Ne, zvenel si obziren.
21
00:03:01,732 --> 00:03:05,067
In zelo postaven si bil.
22
00:03:16,871 --> 00:03:20,541
Ljubka prijatelja imaš.
- Vem, to jima ves čas govorim.
23
00:03:26,006 --> 00:03:28,217
To je moja prijateljica Samantha.
24
00:03:34,973 --> 00:03:40,978
St. Louis? -Ja, moral bi iti domov
za očetov 60. rojstni dan.
25
00:03:41,729 --> 00:03:44,775
Bo Meicho svojemu
najboljšemu novinarju dal prosto?
26
00:03:51,697 --> 00:03:53,409
Ali nočeš iti?
27
00:03:55,035 --> 00:03:58,664
Ne, samo z družino
je malo zapleteno.
28
00:04:00,039 --> 00:04:01,917
Raje bi ostal tukaj s tabo.
29
00:04:03,751 --> 00:04:08,757
Preživi dan z mano.
- Veš, da ne morem.
30
00:04:09,132 --> 00:04:12,718
Potem pa pojdiva danes ven.
Samo enkrat.
31
00:04:13,387 --> 00:04:16,305
Saj hodiva ven.
- Na najino zbirno mesto?
32
00:04:17,348 --> 00:04:19,309
To ni enako.
33
00:04:22,228 --> 00:04:25,189
Nimaš dovolj
skrivanja v tej sobi?
34
00:04:28,025 --> 00:04:29,569
Jake.
35
00:04:31,905 --> 00:04:33,698
Veš, da je prenevarno.
36
00:04:35,826 --> 00:04:38,202
Dovolj imam skrivanja!
- Jaz tudi.
37
00:04:38,202 --> 00:04:41,205
Ampak morava biti
potrpežljiva in previdna.
38
00:04:42,750 --> 00:04:45,419
Ja, to dvoje pa res obvladam.
39
00:04:50,549 --> 00:04:52,134
Hiroshi Shibuya.
40
00:04:52,718 --> 00:04:57,096
Nekoga je ubil med
izterjevanjem dolga za yakuzo.
41
00:04:57,096 --> 00:05:00,349
Shibuya. Dobro, in?
42
00:05:00,349 --> 00:05:03,561
To je delal za svojo organizacijo.
- Super, čigav pa je?
43
00:05:04,520 --> 00:05:06,315
Član Hishinuma-kaia.
44
00:05:06,939 --> 00:05:09,526
Majhni so.
Malo sredstev in ljudi imajo.
45
00:05:12,196 --> 00:05:14,238
To je kot nalašč
za poskusni primer.
46
00:05:17,825 --> 00:05:19,660
Koliko ljudi bova potrebovala?
47
00:05:28,252 --> 00:05:29,629
Oprostite.
48
00:05:30,506 --> 00:05:36,135
Gospod Yabuki me je poklical.
Ali potrebujete še kaj?
49
00:05:36,762 --> 00:05:38,138
Ne.
50
00:05:38,722 --> 00:05:42,351
Če se to spremeni,
je nekdo zunaj.
51
00:05:42,351 --> 00:05:44,477
Pozneje se bom vrnil z otroki.
52
00:05:46,146 --> 00:05:47,856
Hagino.
53
00:05:48,314 --> 00:05:49,816
Ja?
54
00:05:50,692 --> 00:05:55,113
Zadnjih nekaj mesecev
dobro delaš.
55
00:05:56,072 --> 00:05:57,282
Hvala ti.
56
00:06:00,660 --> 00:06:02,411
Bled si.
57
00:06:03,704 --> 00:06:07,166
Pojdi malo na sonce
ali začni jemati vitamine.
58
00:06:08,793 --> 00:06:11,337
Prosim, poskrbi zase.
59
00:06:23,809 --> 00:06:25,394
Dober dan, gospod.
60
00:06:42,703 --> 00:06:45,663
Ste me klicali?
- Kako je gospa Tozawa?
61
00:06:45,663 --> 00:06:47,623
Nič novega.
62
00:06:50,085 --> 00:06:51,544
Ste naju klicali?
63
00:06:59,011 --> 00:07:01,304
Sta mislila, da ne bodo izvedeli?
64
00:07:02,931 --> 00:07:09,145
Vrnita denar klubu Miralina
in se izogibajta Kabukichoja.
65
00:07:11,939 --> 00:07:15,735
Naj samo gledamo,
kako nam Chihara-kai krade?
66
00:07:15,735 --> 00:07:19,697
Tozawa tega ne bi trpel.
67
00:07:29,665 --> 00:07:32,794
Treba ga je spametovati.
Ti ga boš.
68
00:07:34,338 --> 00:07:35,713
Takoj.
69
00:07:42,262 --> 00:07:44,013
Močneje.
70
00:07:52,106 --> 00:07:54,232
Odpeljite ju.
71
00:08:05,077 --> 00:08:07,037
Kaj je?
72
00:08:10,581 --> 00:08:13,752
Tudi drugi ne razumejo.
73
00:08:15,670 --> 00:08:21,801
Chihara-kai nam počasi vse odvzema,
mi pa ne ukrepamo.
74
00:08:22,844 --> 00:08:27,014
Naši so nemirni in jezni.
75
00:08:28,182 --> 00:08:30,351
Ni jim treba razumeti.
76
00:08:31,769 --> 00:08:35,858
Morajo me ubogati.
77
00:08:42,239 --> 00:08:44,407
Lahko greš.
78
00:08:54,209 --> 00:08:55,835
Ja?
79
00:09:11,393 --> 00:09:13,771
Bedak.
80
00:09:20,485 --> 00:09:24,698
Zakaj nočeš, da ti kuham?
Pridi k meni.
81
00:09:26,408 --> 00:09:28,911
Kuhali bi mi radi? -Ja.
82
00:09:30,079 --> 00:09:32,247
Lepo od vas, gospod Ohno.
83
00:09:33,748 --> 00:09:35,375
Lahko me kličeš Masa.
84
00:09:35,833 --> 00:09:39,128
Z veseljem.
- Torej, kaj praviš?
85
00:09:42,591 --> 00:09:45,552
Laskaš mi.
- To običajno pomeni ne.
86
00:09:45,552 --> 00:09:49,223
Imam pravila. -Samantha.
87
00:09:51,058 --> 00:09:53,894
V zadnjih tednih
sva se povezala.
88
00:09:55,520 --> 00:09:59,400
Rad bi videl,
kam to vodi, če želiš.
89
00:10:01,860 --> 00:10:04,696
Razmislila bom.
- Seveda.
90
00:10:08,032 --> 00:10:12,370
Kaj delaš?
Našo lepotico si zmočil.
91
00:10:17,166 --> 00:10:18,794
Oprostite.
92
00:10:19,877 --> 00:10:24,800
Če misliš metati, daj tako,
kot se zagre. -Samo trenutek. -Seveda.
93
00:10:24,800 --> 00:10:28,386
Gospod Ohno,
se vam smem pridružiti? -Izvoli.
94
00:10:34,560 --> 00:10:38,105
Boš kaj naredil?
- Nič ne morem.
95
00:10:41,691 --> 00:10:45,154
Dobrodošli.
Se imate dobro?
96
00:10:45,154 --> 00:10:47,530
Pijača je razredčena.
97
00:10:47,530 --> 00:10:52,618
Vesela bi bila,
če ne bi motili drugih gostov.
98
00:10:52,618 --> 00:10:56,957
Ne bomo, če nam bo
tisti lepotec tako rekel.
99
00:10:56,957 --> 00:10:59,792
Zdaj pa se umakni.
- Ni mi všeč vaš ton.
100
00:10:59,792 --> 00:11:06,341
Če bom moral ponoviti, ne bo dobro.
- Oprostite. Od tistega gospoda.
101
00:11:12,639 --> 00:11:15,768
No, to je že nekaj.
Gremo, ko spijemo to.
102
00:11:16,893 --> 00:11:18,854
Se opravičujem.
103
00:11:31,866 --> 00:11:36,829
Hvala za prevoz tudi tokrat.
- Ni problema.
104
00:11:49,802 --> 00:11:53,972
Po delu sem vedno lačna.
105
00:11:54,388 --> 00:11:57,517
Bi šla kam jest?
- Domov moram.
106
00:11:59,769 --> 00:12:02,772
Nekaj si lahko pogrejem.
107
00:12:04,608 --> 00:12:07,403
Bi se mi pridružil?
108
00:12:10,781 --> 00:12:13,242
Ja, hvala.
109
00:12:18,412 --> 00:12:22,416
Varuški moram plačati.
Me lahko počakaš tukaj?
110
00:12:22,416 --> 00:12:24,086
Seveda.
111
00:12:44,940 --> 00:12:47,191
Kdo si ti?
112
00:12:49,319 --> 00:12:52,448
Sato. -Kje je mami?
113
00:12:52,905 --> 00:12:54,825
Z varuško.
114
00:12:56,701 --> 00:13:01,372
Zakaj si buden?
- Zbudil si me.
115
00:13:02,082 --> 00:13:03,542
A, tako.
116
00:13:04,334 --> 00:13:07,545
Oprosti. Vseeno pojdi spat.
117
00:13:07,545 --> 00:13:10,466
Grem, če mi prebereš pravljico.
118
00:13:11,799 --> 00:13:13,552
Pridi.
119
00:13:15,012 --> 00:13:20,016
"Torto pečeš, kajne?
Odlično diši.
120
00:13:20,601 --> 00:13:25,271
Vse gozdne živali so začele
stresati smrčke..." -Mami.
121
00:13:26,939 --> 00:13:31,153
Doma sem. -Živjo. -Zbudil se je
in je hotel slišati pravljico.
122
00:13:32,278 --> 00:13:33,988
Hvala.
123
00:13:34,363 --> 00:13:37,867
Dai-chan, pojdi spat.
Lahko noč, nočni ptiček.
124
00:13:38,202 --> 00:13:40,287
Lahko noč, nočna ptička.
125
00:13:41,913 --> 00:13:43,665
Lahko noč.
126
00:13:44,248 --> 00:13:46,250
Moraš že iti? -Ne.
127
00:13:47,418 --> 00:13:49,713
Še sem lačen.
- Kmalu bo.
128
00:13:54,425 --> 00:13:59,680
Pojdi spat, Daichi.
- Nočna ptička. -Nočna ptička.
129
00:13:59,680 --> 00:14:01,809
Daj roke pod odejo.
130
00:14:04,144 --> 00:14:05,937
Pojdi spat.
131
00:14:06,355 --> 00:14:08,397
Odlično je bilo.
132
00:14:08,773 --> 00:14:12,819
Všeč ti je bilo, ker si imel
dobro družbo. -Mogoče.
133
00:14:15,196 --> 00:14:20,409
Nisi takšen, kot sem si mislila.
- Kakšen?
134
00:14:22,538 --> 00:14:26,874
Mislila sem, da si kot vsi drugi
potetovirani tipi.
135
00:14:29,169 --> 00:14:33,297
Tudi ti nisi takšna,
kot sem si mislil. -Kakšna?
136
00:14:34,550 --> 00:14:36,676
Dolgočasna.
137
00:14:45,060 --> 00:14:47,271
Nisem dolgočasna.
138
00:15:00,658 --> 00:15:03,704
Se vidiva. Adijo.
139
00:15:13,130 --> 00:15:17,967
Sinoči je bil že tretjič ta mesec
v mojem klubu. Moje stranke preganja.
140
00:15:17,967 --> 00:15:23,140
Kdo je, pizda?
- Hayama, mladi vodja Chihara-kaia.
141
00:15:23,973 --> 00:15:29,646
Ishidova desna roka.
- Sato mi sinoči sploh ni pomagal.
142
00:15:29,646 --> 00:15:32,315
Nič ne more.
Hayama je njegov nadrejeni.
143
00:15:33,025 --> 00:15:36,195
Bi se pogovoril z njim?
Mogoče ga lahko prepričaš.
144
00:15:36,195 --> 00:15:37,779
S Satom?
145
00:15:40,240 --> 00:15:43,826
Ko sem ga zadnjič videl,
sem se hotel stepsti z njim.
146
00:15:43,826 --> 00:15:45,788
Izogibava se drug drugega.
147
00:15:47,079 --> 00:15:50,667
Sama se pogovori z njim.
Mislil sem, da sta...
148
00:15:53,044 --> 00:15:57,424
Ne več.
Posel in užitek ne gresta skupaj.
149
00:15:58,717 --> 00:16:00,343
Ja, razumem.
150
00:16:00,718 --> 00:16:03,596
Se s kom videvaš? -Ja.
151
00:16:06,766 --> 00:16:13,231
Že nekaj časa. Lepo je.
Zapleteno, ampak lepo.
152
00:16:14,273 --> 00:16:17,193
Poglej, kako odrasel si.
- Ne pretiravaj.
153
00:16:21,907 --> 00:16:24,492
Tega tipa ne prenesem
v svojem klubu.
154
00:16:26,160 --> 00:16:30,290
Sata prosi za pomoč
kot prijateljica.
155
00:16:37,714 --> 00:16:42,386
"Hvaležen sem, da zdaj poznam
stanje mladoletnih prestopnikov.
156
00:16:42,761 --> 00:16:47,349
Poleg tega sem presenečen,
da je to napisal tuji novinar."
157
00:16:47,349 --> 00:16:53,688
To! -Dva članka
o kradljivcih motorjev in si že junak.
158
00:16:53,688 --> 00:16:56,567
Nehaj. Cinizem je len.
159
00:16:56,567 --> 00:17:00,404
Strinjam se. Naša naloga
je nekaj spremeniti.
160
00:17:00,404 --> 00:17:02,322
Ja, nekaj spremeniti.
161
00:17:02,322 --> 00:17:05,908
A zakaj Američani mislite,
da morate popraviti ves svet?
162
00:17:05,908 --> 00:17:09,913
Nekdo ga mora.
- Moram nazaj v službo.
163
00:17:09,913 --> 00:17:12,875
Izvolite.
164
00:17:13,542 --> 00:17:18,255
Uradno ste povabljeni
na ameriško veleposlaništvo.
165
00:17:18,255 --> 00:17:22,592
Jutri zvečer. Vsi greste
za zbiranje virov.
166
00:17:22,592 --> 00:17:24,595
Lahko noč.
167
00:17:25,554 --> 00:17:30,350
Šefico je lepo videti sproščeno.
Mislim, da nima veliko časa za zabavo.
168
00:17:37,775 --> 00:17:40,193
Kako mu je šlo
na zadnji tekmi?
169
00:17:40,943 --> 00:17:45,782
Zadel je "home run".
Vzhičen je bil.
170
00:17:46,909 --> 00:17:48,619
Ti verjetno tudi.
171
00:17:52,079 --> 00:17:53,664
Dobro.
172
00:17:58,336 --> 00:18:02,966
S koliko člani Meichovega AV
oddelka si se slišala? -Z vsemi.
173
00:18:03,425 --> 00:18:06,469
Neuradno.
Vsi so rekli enako.
174
00:18:07,638 --> 00:18:11,641
Nihče od njih ni mogel
zanetiti požara. -Jim verjameš?
175
00:18:14,686 --> 00:18:18,397
Nekdo pri časopisu je bil pripravljen
176
00:18:18,397 --> 00:18:23,111
zažgati stavbo,
da bi uničil dokaze.
177
00:18:23,111 --> 00:18:29,743
Tega ne vemo.
- Naj ti ta vdanost ne zamegli presoje.
178
00:18:30,786 --> 00:18:32,830
Predobra si za to.
179
00:18:44,966 --> 00:18:47,301
Prekleto. Moram iti.
180
00:18:48,053 --> 00:18:52,141
Dobro je, pokliči ga.
- Na telefon se ne oglaša.
181
00:18:54,183 --> 00:18:59,856
S tabo grem. Že več mesecev
se skrivava in imam dovolj.
182
00:19:01,024 --> 00:19:03,610
Je tvoj brat prešibek,
da bi vedel zame?
183
00:19:03,610 --> 00:19:08,866
Ni šibek, bolan je.
- Emi.
184
00:19:09,575 --> 00:19:14,913
Ne boli ga trebuh.
Tvoj brat je duševni bolnik.
185
00:19:15,705 --> 00:19:19,752
Tako ne gre več.
Nekaj se mora spremeniti.
186
00:19:24,046 --> 00:19:26,383
Moj brat je.
187
00:19:28,301 --> 00:19:30,136
Moram iti.
188
00:19:51,617 --> 00:19:57,581
Sledi skladba
Felixa Mendelssohna v A-duru.
189
00:20:11,302 --> 00:20:14,223
Mislila sem,
da se naslednji teden dobiva tu.
190
00:20:17,225 --> 00:20:19,102
To ni moglo počakati.
191
00:20:20,686 --> 00:20:24,691
Je to letalska karta za Missouri?
- Ne, še bolje.
192
00:20:25,234 --> 00:20:28,444
To je povabilo na zabavo
ameriškega veleposlaništva.
193
00:20:28,904 --> 00:20:30,656
Jutri zvečer.
194
00:20:31,990 --> 00:20:33,658
Moja spremljevalka boš.
195
00:20:36,536 --> 00:20:39,873
Izmislila si bova ime zate
in te spravila na seznam.
196
00:20:39,873 --> 00:20:44,710
Jake, še vedno je prenevarno.
- Samo za eno noč.
197
00:20:45,962 --> 00:20:49,425
Ti in jaz, na pravem zmenku.
198
00:20:51,301 --> 00:20:53,219
Popolno je.
199
00:21:30,966 --> 00:21:33,302
To!
200
00:21:34,803 --> 00:21:36,346
Kaj je to?
201
00:21:37,555 --> 00:21:39,640
Pozna si.
202
00:21:41,267 --> 00:21:44,353
Rekla si, da bi ti teknila
juha s svinjino in rižem.
203
00:21:44,730 --> 00:21:47,066
Videl sem,
da imava večino sestavin.
204
00:21:47,066 --> 00:21:49,693
Dobro diši, ne?
205
00:21:51,444 --> 00:21:56,866
Zelo dobro. -Kajne?
- Pazi na juho, medtem ko režem zelje.
206
00:21:58,035 --> 00:22:00,203
Velja.
207
00:22:22,226 --> 00:22:24,018
Odlična izbira!
208
00:22:38,951 --> 00:22:41,537
Ti je všeč?
209
00:22:46,707 --> 00:22:48,709
Poznaš to pesem?
210
00:22:56,176 --> 00:23:00,513
Ti si naslednji.
- Ne, hvala. -Daj, poj!
211
00:23:00,513 --> 00:23:03,391
Jaz sem naslednji!
212
00:23:03,808 --> 00:23:06,477
Utihni, pojem!
213
00:23:07,019 --> 00:23:09,564
Zveniš kot mačka,
ki se goni!
214
00:23:09,940 --> 00:23:13,110
Pusti, da konča!
215
00:23:13,110 --> 00:23:15,319
Poj, mačka!
216
00:23:27,790 --> 00:23:30,544
Si že spoznal Hayamo?
217
00:23:31,295 --> 00:23:34,922
Kdo je to?
- Tvoj brat ti ničesar ne pove, kaj?
218
00:23:34,922 --> 00:23:38,801
Nocoj ne bomo o poslu.
Zabavajmo se!
219
00:23:40,636 --> 00:23:43,849
Ti nisi eden od nas, kajne?
220
00:24:24,931 --> 00:24:27,184
Živjo. -Živjo.
221
00:24:27,601 --> 00:24:30,394
Pravkar sem ti pustila sporočilo,
da bi se dobila.
222
00:24:30,394 --> 00:24:34,441
Bil sem že na poti sem.
Pogovoriti se morava. -Prav.
223
00:24:39,987 --> 00:24:41,823
Težavo imava.
224
00:24:43,283 --> 00:24:48,497
Misliš Hayamo?
- Ja. Si govoril z Ishido?
225
00:24:49,122 --> 00:24:51,791
Povej mu, da Hayama
škodi poslovanju kluba.
226
00:24:51,791 --> 00:24:56,462
Šef mu bo prepovedal vstop v klub,
potem ko narediš nekaj zanj.
227
00:24:59,675 --> 00:25:03,345
Arhitekt.
- Gospod Ohno? Kaj je z njim?
228
00:25:03,345 --> 00:25:07,224
Dela za mesto.
Načrtuje novo trgovsko središče,
229
00:25:07,723 --> 00:25:10,352
ki bo zgrajeno
na železniški postaji.
230
00:25:10,352 --> 00:25:14,106
Šef hoče vedeti, na kateri,
preden to pride v javnost,
231
00:25:14,106 --> 00:25:16,400
da bi kupil okoliško zemljišče,
232
00:25:17,066 --> 00:25:20,153
preden bo cena
nepremičnin poskočila.
233
00:25:20,153 --> 00:25:22,321
Zate ne bom vohunila za stranko.
234
00:25:22,822 --> 00:25:25,534
Uspeh mojega kluba
je odvisen od zaupnosti.
235
00:25:25,534 --> 00:25:30,872
Za šefa je ta podatek
vreden več kot klub.
236
00:25:31,914 --> 00:25:33,958
Klub pa je njegov.
237
00:25:34,500 --> 00:25:39,047
Zdaj mi groziš? -Rekel sem ti,
da ne odpusti Claudine. -Kradla mi je!
238
00:25:39,047 --> 00:25:41,048
Za nas je delala.
239
00:25:49,849 --> 00:25:53,187
Vsak večer je sedela z arhitektom.
240
00:25:53,687 --> 00:25:58,983
Zbirala je podatke.
Zdaj pa hoče samo tebe.
241
00:26:01,152 --> 00:26:03,113
Zato moraš dokončati delo.
242
00:26:04,615 --> 00:26:10,703
In če zavrnem?
- Prosim, zaupaj mi. Ne zavrni.
243
00:26:15,249 --> 00:26:18,462
Žal mi je.
Do jutri potrebujem odgovor.
244
00:26:23,049 --> 00:26:26,053
To je tloris sedeža
organizacije Hishinuma-kai.
245
00:26:26,053 --> 00:26:27,929
Tu vstopimo.
246
00:26:28,471 --> 00:26:30,766
Ta vrata moramo zapreti.
247
00:26:30,766 --> 00:26:33,935
Mnogi ste z mano
že lovili yakuze.
248
00:26:33,935 --> 00:26:35,812
Tokrat bo drugače.
249
00:26:35,812 --> 00:26:39,024
Namestnica načelnika
Nagata vam bo pojasnila.
250
00:26:40,191 --> 00:26:44,695
Torej, nismo se dogovorili
za termin za današnji obisk.
251
00:26:45,696 --> 00:26:49,117
Naš cilj je, da jih obtožimo
oviranja policijske dejavnosti.
252
00:26:49,701 --> 00:26:54,623
Pred tem pa morajo
nekoga od nas napasti.
253
00:26:55,581 --> 00:26:57,793
Jaz bom poskrbela za to.
254
00:26:59,837 --> 00:27:02,965
Kaj je?
Bi rad kaj povedal?
255
00:27:04,215 --> 00:27:06,759
Gospod, rekel sem,
da je bil skrajni čas.
256
00:27:09,847 --> 00:27:13,015
Ja. Dobro. Gremo?
257
00:27:13,434 --> 00:27:15,811
Ja, gospod! -Gremo!
258
00:27:16,895 --> 00:27:18,981
V imenu šefa Ishide
se zahvaljujemo,
259
00:27:18,981 --> 00:27:23,902
da je g. Hishinuma
sprejel njegovo ponudbo.
260
00:27:24,653 --> 00:27:27,947
Prihrani mi govor, Kobayashi.
261
00:27:29,740 --> 00:27:34,788
Če bi bila moja organizacija močnejša,
se vam ne bi pridružili.
262
00:27:34,788 --> 00:27:41,086
Razumem, ampak to so
težki časi za vse nas.
263
00:27:42,671 --> 00:27:48,093
In naši pogoji
so več kot pošteni.
264
00:27:52,097 --> 00:27:55,516
Dobro, zaključimo.
265
00:28:00,939 --> 00:28:05,443
Policija, odprite! -So se dogovorili
za termin? Kaj hočejo?
266
00:28:11,617 --> 00:28:13,452
Hej!
267
00:28:16,954 --> 00:28:21,876
Je Hiroshi Shibuya tukaj?
- Že več tednov ga nismo videli.
268
00:28:21,876 --> 00:28:25,464
Ampak je vaš sodelavec?
- Ja... -Ne odgovarjaj! -Pa kaj?
269
00:28:28,050 --> 00:28:30,385
Vašega kolega smo prijeli,
ker je ubil človeka,
270
00:28:30,385 --> 00:28:33,764
ko je izterjeval dolg
za Hishinuma-kai.
271
00:28:34,097 --> 00:28:37,184
Oprostite, ampak nismo
bili obveščeni o vašem obisku.
272
00:28:38,894 --> 00:28:41,605
Če je naš kolega...
- Nismo se prišli pregovarjat!
273
00:28:41,605 --> 00:28:47,361
Tudi delodajalec g. Shibuye
je zato kazensko odgovoren.
274
00:28:48,320 --> 00:28:52,406
Gospod Hishinuma.
- Kaj je? -Aretirani ste.
275
00:28:52,406 --> 00:28:57,120
Vas pa bomo zaslišali, ker ste
morda sodelovali pri izsiljevanju.
276
00:28:57,120 --> 00:28:59,122
Kaj pa govoriš?
277
00:29:01,333 --> 00:29:03,626
Čakaj.
278
00:29:05,461 --> 00:29:06,630
Se me bojiš?
279
00:29:07,213 --> 00:29:11,802
Kar pojdi jokat k mamici.
280
00:29:12,302 --> 00:29:13,803
Kaj si rekla?
281
00:29:16,347 --> 00:29:19,434
Aretiran si zaradi oviranja
policijske dejavnosti. -Zdaj!
282
00:29:21,102 --> 00:29:24,606
Nič ni naredil!
- Zaščitite šefa!
283
00:29:26,608 --> 00:29:28,901
Ne dotikaj se me!
Mi nismo njihovi!
284
00:29:34,615 --> 00:29:36,368
Za njim!
285
00:29:39,747 --> 00:29:41,457
Ne odrivaj me!
286
00:30:28,962 --> 00:30:31,340
Imam te... -Odjebi!
287
00:30:43,976 --> 00:30:45,978
Nikar.
288
00:30:48,064 --> 00:30:50,609
Nočeš ubiti policista.
289
00:31:15,174 --> 00:31:19,178
Koliko zločinskih organizacij
je v tem mestu, preiskovalec Katagiri?
290
00:31:19,763 --> 00:31:21,472
Petindvajset.
291
00:31:21,472 --> 00:31:25,893
Zdaj jih je 24.
Naslednji teden jih bo 23.
292
00:31:26,562 --> 00:31:28,856
Vojna proti yakuzam se je začela!
293
00:31:28,856 --> 00:31:32,317
Ste jih res obtožili
oviranja policijske dejavnosti?
294
00:31:32,733 --> 00:31:38,031
Tako je. -Ampak to velja
samo za politične protestnike.
295
00:31:38,031 --> 00:31:42,118
Tako je bilo doslej.
Star zakon, nova razlaga.
296
00:31:43,953 --> 00:31:47,081
To je šele začetek.
297
00:31:47,081 --> 00:31:49,125
Na namestnico Nagata!
298
00:32:01,513 --> 00:32:07,019
Prosim? -Kako si, srček?
299
00:32:07,019 --> 00:32:10,188
Dobro.
Tvoj rdeči avto rišem.
300
00:32:11,272 --> 00:32:14,068
Super, risbo lahko
obesimo na steno.
301
00:32:15,401 --> 00:32:17,863
Mi daš mami na telefon?
302
00:32:18,571 --> 00:32:23,534
Rekla je, naj ti povem,
da je nocoj preveč utrujena za pogovor.
303
00:32:25,496 --> 00:32:30,209
Razumem.
Potem pa ji povej, da sem klical.
304
00:32:30,625 --> 00:32:32,418
Bom, adijo!
305
00:32:59,195 --> 00:33:02,406
Poznaš to pesem?
- Ljudska je,
306
00:33:02,406 --> 00:33:04,785
iz časa ustanovitve
njihove države.
307
00:33:11,625 --> 00:33:13,334
Pa dajva.
308
00:33:16,547 --> 00:33:19,632
Hvala članom zasedbe "Renta".
309
00:33:20,341 --> 00:33:24,138
Prosim, pozdravite jih
in uživajte v hrani.
310
00:33:25,847 --> 00:33:28,559
Grem poskusit princeske.
- Se vidiva.
311
00:33:30,144 --> 00:33:33,646
Zdaj boš jedel princeske?
Že prav, ampak...
312
00:33:37,985 --> 00:33:42,029
Kdo je tisto dekle z Jakom?
313
00:33:43,157 --> 00:33:44,907
Ne vem. Zakaj?
314
00:33:45,408 --> 00:33:47,785
Nekje sem jo že videl.
315
00:33:48,286 --> 00:33:49,997
Grem noter.
316
00:33:51,248 --> 00:33:55,169
Lynn dela za FBI.
Ukvarja se samo z zveznimi zločini.
317
00:33:55,169 --> 00:33:58,839
Ameriško pravo
se vsaj zaveda težave.
318
00:33:58,839 --> 00:34:03,260
Ženske v ZDA lahko zahtevajo
prepoved približevanja za zalezovalce.
319
00:34:03,260 --> 00:34:06,847
Res je, ampak s preventivo
bi lahko bili učinkovitejši.
320
00:34:06,847 --> 00:34:10,225
Če želite, vam lahko pošljem
zadnjo ameriško statistiko.
321
00:34:10,225 --> 00:34:14,229
Prosim. Se lahko slišiva
v ponedeljek? -Seveda.
322
00:34:25,616 --> 00:34:29,702
Ste poskusili slastno
ribo v ovoju?
323
00:34:30,329 --> 00:34:34,500
Sem. Poskusil sem
ocvrte rakce. Slastni so.
324
00:34:35,374 --> 00:34:37,711
Jason Aoki,
ameriško veleposlaništvo.
325
00:34:38,128 --> 00:34:41,090
Jun Shinohara,
časopis Meicho. -Novinar?
326
00:34:42,215 --> 00:34:45,092
Motil sem se.
S kolegi imamo igro.
327
00:34:45,092 --> 00:34:48,055
Ugibamo, s čim se ljudje ukvarjajo,
preden jih spoznamo.
328
00:34:48,055 --> 00:34:51,057
Kaj so rekli?
- Eden je rekel novinar.
329
00:34:51,934 --> 00:34:54,685
Drugi je rekel
upokojeni igralec bejzbola.
330
00:34:57,021 --> 00:34:59,190
Jaz sem rekel,
da ste maneken.
331
00:35:02,276 --> 00:35:04,738
To je še en naš novinar.
332
00:35:05,572 --> 00:35:08,409
Jake Adelstein.
To je Lynn Oberfeld,
333
00:35:08,409 --> 00:35:12,830
pravni ataše veleposlaništva.
- Vaš članek mi je bil zelo všeč.
334
00:35:12,830 --> 00:35:16,040
Ko je Hal Lieberman rekel,
da Američan dela za Meicho,
335
00:35:16,040 --> 00:35:19,878
sem mislila, da se šali.
- Počasi ga civiliziramo.
336
00:35:20,379 --> 00:35:24,800
To je Jason Aoki iz moje pisarne.
- Me veseli.
337
00:35:24,800 --> 00:35:28,470
Enako. To je moja prijateljica Mari.
- Ste tudi vi novinarka?
338
00:35:28,470 --> 00:35:30,764
Ne, koreografinja
sodobnega plesa sem.
339
00:35:32,515 --> 00:35:35,893
Oprostite, vidim kolega
s korejskega veleposlaništva,
340
00:35:35,893 --> 00:35:40,607
ki me že tedne kliče.
Gotovo se bomo še slišali. Uživajte.
341
00:35:40,607 --> 00:35:42,942
Enako.
342
00:35:44,527 --> 00:35:47,613
Grem poskusit ocvrte rakce.
Vsi jih hvalijo.
343
00:35:48,365 --> 00:35:51,367
Veselilo me je.
- Enako.
344
00:35:53,494 --> 00:35:57,958
Sodobni ples? -Pojma nimaš,
kako nadarjena sem.
345
00:36:04,505 --> 00:36:08,593
Tukaj lahko vidiš,
kdo je kdaj kupil katere superge.
346
00:36:10,678 --> 00:36:14,390
In njihove naslove.
- Toliko je bilo prodanih v enem mesecu?
347
00:36:16,392 --> 00:36:17,894
Bravo, bratec.
348
00:36:25,276 --> 00:36:28,404
Ves čas sem spraševal o tebi.
349
00:36:29,989 --> 00:36:33,410
Ampak mama je rekla,
da se ne smem videti s tabo.
350
00:36:33,952 --> 00:36:37,872
Oče mi ni niti dovolil,
da te omenim.
351
00:36:41,710 --> 00:36:45,671
Vedno sem se zgledoval po tebi.
352
00:36:52,762 --> 00:36:55,014
Policija!
353
00:36:56,850 --> 00:36:59,102
Ne skrbi.
354
00:37:03,148 --> 00:37:05,358
Dobrodošel.
355
00:37:08,611 --> 00:37:11,030
Torej so govorice resnične.
356
00:37:13,492 --> 00:37:17,538
To je bratec s čarobnimi prsti.
357
00:37:18,038 --> 00:37:19,872
S tem prodajaš sranje.
358
00:37:20,290 --> 00:37:23,209
Kaito, to je mladi vodja Hayama.
359
00:37:25,670 --> 00:37:29,382
Povej mi, kako deluje.
- Učiti se mora.
360
00:37:29,382 --> 00:37:33,303
Gotovo si lahko vzame trenutek,
da mi to pojasni.
361
00:37:37,891 --> 00:37:41,603
Z bratom sva postavila
spletno stran za prodajo superg.
362
00:37:42,104 --> 00:37:46,191
Superg?
Koliko sta do zdaj zaslužila?
363
00:37:46,191 --> 00:37:50,862
Težko je reči.
- Ampak več kot pol milijona jenov.
364
00:37:51,362 --> 00:37:52,990
S to škatlo?
365
00:37:55,284 --> 00:37:56,869
Jebenti.
366
00:37:58,787 --> 00:38:03,584
Vsa čast. Kaito,
si že spoznal šefa?
367
00:38:04,501 --> 00:38:07,336
Všeč mu boš.
- Brat Hayama.
368
00:38:08,504 --> 00:38:12,008
Kaito je dijak.
Ni eden od nas.
369
00:38:12,008 --> 00:38:14,470
Škoda.
370
00:38:14,470 --> 00:38:17,139
Mora spoštovati želje
starejšega brata.
371
00:38:19,725 --> 00:38:24,438
Ampak jaz prepoznam
zlato kokoš.
372
00:38:34,156 --> 00:38:37,617
Oprostite, ste vi
tista slavna koreografinja?
373
00:38:39,036 --> 00:38:42,623
Tako je. -Ste naredili koreografijo
za nocojšnji nastop?
374
00:38:42,623 --> 00:38:46,501
Res je. Kaj ni bila odlična?
Svetovno turnejo imamo.
375
00:38:46,501 --> 00:38:48,879
Naša naslednja postaja je Missouri.
376
00:38:53,758 --> 00:38:55,927
Pridi z mano.
377
00:38:57,137 --> 00:38:59,097
Spoznaj mojo družino.
378
00:39:00,139 --> 00:39:02,851
Vem, da sva skupaj
šele en mesec.
379
00:39:03,602 --> 00:39:07,396
In da je nora že misel na to,
da bi bila skupaj.
380
00:39:08,816 --> 00:39:13,278
Ampak hočem verjeti,
da imava skupno prihodnost.
381
00:39:20,119 --> 00:39:22,788
Kaj je?
- Me je videl?
382
00:39:23,121 --> 00:39:27,792
Kdo? -Tisti moški.
Videla sem ga s Tozawo.
383
00:39:31,337 --> 00:39:34,842
Ne skrbi. Nihče tukaj
ni povezan s Tozawo.
384
00:39:34,842 --> 00:39:36,844
Moram iti.
385
00:39:38,136 --> 00:39:39,720
Počasi.
386
00:39:40,514 --> 00:39:43,391
Ne dotikaj se me!
Izogibaj se me!
387
00:39:50,315 --> 00:39:54,318
Kako dolgo že iščeš?
- Dolgo. Tu sem jo pustil.
388
00:39:54,318 --> 00:39:57,447
Zakaj... Si povsod pogledal?
- Ja.
389
00:39:58,323 --> 00:40:02,660
Zdiš se odsotna.
- Res? Nisem.
390
00:40:04,872 --> 00:40:08,833
Te skrbi moj predlog,
da bi se družila izven kluba?
391
00:40:09,333 --> 00:40:13,171
Še vedno razmišljam o tem.
Bodi potrpežljiv.
392
00:40:14,088 --> 00:40:18,010
Kar počasi. -Oprosti.
393
00:40:19,343 --> 00:40:21,429
Ni problema.
394
00:40:23,598 --> 00:40:29,187
Kaj je narobe? -Izgubil je steklenico
g. Ishiija. Glenmorangie grand vintage.
395
00:40:29,187 --> 00:40:31,939
Kaj? -Vrnil sem jo.
Ne vem, kako je izginila.
396
00:40:31,939 --> 00:40:36,068
Ta viski ni poceni.
50 000 jenov stane.
397
00:40:36,779 --> 00:40:39,071
Ne morem kar
naročiti drugega.
398
00:40:39,406 --> 00:40:41,366
Žal mi je. -Punca.
399
00:40:42,576 --> 00:40:43,826
Prekleto.
400
00:40:44,203 --> 00:40:47,623
Sam? -Ja? -Ti poskrbi zanj,
jaz pa bom zanje, velja?
401
00:40:47,623 --> 00:40:50,082
Prav. -Deli in vladaj.
- Hvala ti.
402
00:40:50,082 --> 00:40:55,631
Poiščimo steklenico. -Čigava je?
Točno, Ishiijeva. Joj, Kenji.
403
00:40:59,926 --> 00:41:02,595
Bi proslavila s pijačo?
404
00:41:03,221 --> 00:41:08,434
Zakaj še niste šli domov?
- Enako bi jaz lahko vprašala vas.
405
00:41:17,069 --> 00:41:19,821
Tožilci so bili veseli prijetij.
406
00:41:21,156 --> 00:41:25,076
Zasegli smo dokumente in večino
lahko obtožimo izsiljevanja.
407
00:41:25,076 --> 00:41:27,329
Eden je izdal šefa.
408
00:41:27,329 --> 00:41:31,125
On in njegovi bodo
zelo dolgo gnili v zaporu.
409
00:41:35,295 --> 00:41:37,256
Na novo obdobje.
410
00:41:47,974 --> 00:41:50,394
Niste razpoloženi za proslavljanje?
411
00:41:51,937 --> 00:41:55,566
Vse ima svojo ceno.
412
00:41:59,861 --> 00:42:03,449
Potem pa se potrudiva,
da bo vredno.
413
00:42:28,723 --> 00:42:33,062
Kdo je?
- Chika, Tatsejeva sestra.
414
00:42:36,148 --> 00:42:38,233
Čakaj, takoj pridem.
415
00:42:41,528 --> 00:42:44,322
Lažnivec, obljubil si!
- Počasi.
416
00:42:44,322 --> 00:42:49,787
Odpeljali so ga! -Prosim?
Brata so prijeli zaradi tvojega članka!
417
00:42:49,787 --> 00:42:51,537
Prijeli?
418
00:42:52,456 --> 00:42:56,460
Nikomur nisem povedal vaših imen.
Niti fotografij nismo objavili.
419
00:42:57,044 --> 00:43:00,922
Ampak zaradi tvojega članka je policija
še močneje pritisnila na nas!
420
00:43:05,551 --> 00:43:12,768
Kaj je s tvojim obrazom in lasmi?
Nikomur nisem povedal vaših imen.
421
00:43:12,768 --> 00:43:14,686
Notri so morilci.
422
00:43:17,688 --> 00:43:22,611
Ni pomembno, kaj si naredil.
Vse nas dajo skupaj.
423
00:43:25,239 --> 00:43:27,073
Nečesa se bom domislil.
424
00:43:29,952 --> 00:43:31,578
Veš...
425
00:43:33,664 --> 00:43:38,584
Motor sem ukradel
in sem končal v zaporu.
426
00:43:40,337 --> 00:43:42,923
Tudi ti si enega.
Zakaj nisi zaprt?
427
00:43:49,512 --> 00:43:51,556
Pazi na mojo sestro.
428
00:43:52,725 --> 00:43:54,852
Nikogar drugega nima.
429
00:44:00,607 --> 00:44:03,067
Mogoče ga lahko
pošljemo v poboljševalnico.
430
00:44:03,067 --> 00:44:08,114
Ni pomembno, da je mladoleten.
Prijeli so ga, ko je kradel motor.
431
00:44:08,532 --> 00:44:13,245
Udaril je policista.
Poboljševalnica ne pride v poštev.
432
00:44:13,245 --> 00:44:18,375
Gospa Maruyama, en dan je v priporu,
pa so ga drugi zaporniki že pretepli.
433
00:44:18,375 --> 00:44:21,086
Če ga premestijo,
mu bo še huje.
434
00:44:21,962 --> 00:44:26,133
Tu so zapori za mladoletne
lahko še hujši od tistih za odrasle.
435
00:44:27,967 --> 00:44:29,928
Jezus...
436
00:44:41,564 --> 00:44:43,608
Hej.
437
00:44:45,069 --> 00:44:48,489
Gospod Hayama,
kaj hočete?
438
00:44:49,405 --> 00:44:53,493
Ne bodi neumen.
Genij si, ki ga je treba nagraditi.
439
00:44:54,244 --> 00:44:56,038
Nagraditi?
440
00:45:00,917 --> 00:45:03,295
Pridi, pelji se z mano.
441
00:45:04,003 --> 00:45:05,963
Kaj? Čakajte.
442
00:45:07,715 --> 00:45:09,842
Ta večer bo poseben.
443
00:45:10,760 --> 00:45:12,845
Nepozaben bo.
444
00:45:17,600 --> 00:45:19,436
Dolgo se nisva videla.
445
00:45:23,524 --> 00:45:25,983
Si za pijačo?
- Nimam časa, novinar.
446
00:45:26,943 --> 00:45:28,237
Poslušaj...
447
00:45:29,196 --> 00:45:31,614
Ko sem te zadnjič
videl v Onyxu...
448
00:45:33,074 --> 00:45:38,247
Pretiraval sem. Hotel si mi pomagati,
jaz pa sem prehitro sklepal.
449
00:45:39,997 --> 00:45:41,917
Žal mi je.
450
00:45:45,586 --> 00:45:48,756
Slišal sem, da so te pretepli.
- Ja.
451
00:45:50,383 --> 00:45:53,553
Jaz sem slišal,
da so tebe zabodli. -Ja.
452
00:45:59,308 --> 00:46:01,352
Si lačen? -Sestradan.
453
00:46:01,894 --> 00:46:03,814
Pridi, poznam dobro restavracijo.
454
00:46:04,897 --> 00:46:07,776
Nekaj te moram vprašati.
- Se mi je zdelo.
455
00:46:15,408 --> 00:46:18,119
Čas je,
da si bolje ogledaš mesto.
456
00:46:21,664 --> 00:46:25,251
Si v srednji šoli imel simpatijo,
ki ji nisi bil všeč?
457
00:46:25,251 --> 00:46:27,212
Ja.
458
00:46:28,672 --> 00:46:30,382
Na kateri?
459
00:46:31,383 --> 00:46:33,259
Narishima.
460
00:46:34,553 --> 00:46:36,472
Dobro.
461
00:46:37,221 --> 00:46:43,187
Srednja šola Narishima
za tega marljivega mladeniča. -Dobro.
462
00:46:43,187 --> 00:46:45,646
Zame tudi. -Seveda!
463
00:46:48,025 --> 00:46:49,734
Izvolite.
464
00:46:53,571 --> 00:46:57,868
V kateri zapor gre?
- Verjetno v Asako v Saitami.
465
00:46:58,743 --> 00:47:02,288
Tam zapornike zalivajo
z gasilsko cevjo.
466
00:47:02,830 --> 00:47:04,666
Nekemu fantu so...
467
00:47:06,877 --> 00:47:12,173
Šobo so mu potisnili v rit.
Tako močno so spustili vodo,
468
00:47:12,549 --> 00:47:15,468
da mu je črevo počilo.
469
00:47:18,971 --> 00:47:22,141
Veliko veš o zaporih
za mladoletne.
470
00:47:25,353 --> 00:47:28,107
Bi lahko pomagal temu fantu?
471
00:47:28,565 --> 00:47:33,528
Lahko kdo notri pazi nanj?
472
00:47:34,905 --> 00:47:36,739
Me prosiš za uslugo, novinar?
473
00:47:39,576 --> 00:47:41,410
Ja.
474
00:47:42,370 --> 00:47:43,789
Poskrbel bom za to.
475
00:47:45,498 --> 00:47:49,962
Misliš... -Poskrbel bom,
da bo notri varen
476
00:47:49,962 --> 00:47:52,797
in ga povabil k nam,
ko pride ven.
477
00:47:55,508 --> 00:47:57,803
Je kaj narobe? -No...
478
00:48:02,433 --> 00:48:04,560
Ne, nič. Hvala.
479
00:48:09,314 --> 00:48:12,985
In ti boš plačal večerjo.
- Resno?
480
00:48:13,527 --> 00:48:17,030
Ja. Zdaj ti je verjetno žal,
da si naročil kobejsko govedino, kaj?
481
00:48:50,188 --> 00:48:52,982
Zakaj ste vsi še tukaj?
482
00:48:54,777 --> 00:48:59,155
Ne greste ven na pijačo?
- Gremo. Tukaj, s tabo.
483
00:48:59,697 --> 00:49:03,743
Res? -Usedi se z nami.
Minami je naročila hrano.
484
00:49:05,953 --> 00:49:10,876
Tvoja najljubša, Samantha.
- Hvala, Kenji. Oprosti za tisto.
485
00:49:10,876 --> 00:49:14,128
Ni problema.
- Ne bi vam bilo treba.
486
00:49:14,128 --> 00:49:17,591
Mama preveč dela.
- Tako službo imam.
487
00:49:18,759 --> 00:49:21,052
Jaz boljše še nisem imela.
488
00:49:22,971 --> 00:49:27,225
To je edini klub, v katerem
se počutim varno, po tvoji zaslugi.
489
00:49:27,850 --> 00:49:31,313
Hvala, mama.
490
00:49:32,063 --> 00:49:38,194
Nocoj zapijmo skrbi!
Na mamo! Na zdravje!
491
00:49:38,194 --> 00:49:41,280
Na zdravje!
492
00:50:01,844 --> 00:50:03,803
Kam gremo?
493
00:50:12,354 --> 00:50:16,858
Sato mi je povedal,
kaj želite, da naredim.
494
00:50:18,694 --> 00:50:20,570
In, kaj je tvoj odgovor?
495
00:50:20,570 --> 00:50:22,781
Gospod Ohno mi zaupa.
496
00:50:23,698 --> 00:50:25,909
Povabil me je k sebi domov.
497
00:50:26,910 --> 00:50:30,539
Zato vam lahko pomagam.
498
00:50:31,456 --> 00:50:34,334
Potem boš to naredila.
499
00:50:34,710 --> 00:50:36,920
Vem, koliko je ta podatek vreden.
500
00:50:38,046 --> 00:50:41,215
V zameno bi vas rada
jaz prosila za uslugo.
501
00:50:48,181 --> 00:50:50,976
Kaj hočeš? Povej.
502
00:50:52,519 --> 00:50:54,979
Hočem biti edina lastnica kluba.
503
00:50:55,564 --> 00:51:02,779
In noben član Chihara-kaia
ne sme več stopiti vanj.
504
00:51:08,868 --> 00:51:15,208
Velja. Ampak še vedno
mi boš dajala 25 % zaslužka
505
00:51:15,208 --> 00:51:18,003
naslednjih šest mesecev.
506
00:51:18,377 --> 00:51:21,799
Pripravljena sem vam
plačati naslednja dva meseca.
507
00:51:21,799 --> 00:51:26,845
Me zajebavaš?
508
00:51:30,807 --> 00:51:34,060
Prav. Tri mesece.
509
00:51:34,602 --> 00:51:36,397
Dogovorjeno.
510
00:51:42,360 --> 00:51:46,156
To ti gre dobro.
511
00:51:47,866 --> 00:51:50,034
V življenju se boš znašla.
512
00:51:51,119 --> 00:51:53,371
Vso srečo.
513
00:52:34,495 --> 00:52:37,457
Po pisku pustite sporočilo...
514
00:53:48,444 --> 00:53:50,823
Serija temelji
na resničnih dogodkih.
515
00:53:50,823 --> 00:53:54,242
Nekateri deli in liki so izmišljeni
v dramatične namene
516
00:53:54,242 --> 00:53:57,370
in niso odraz
resničnih oseb ali dogodkov.
517
00:53:59,372 --> 00:54:02,418
MEDIATRANSLATIONS